léxico de urbanismo construcción e arquitectura
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
LÉXICO
DE
URBANISMO,
CONSTRUCCIÓN
E
ARQUITECTURA
CASTELÁN-GALEGO
Edila: COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALlCIA E
SERVICIO DE NORMALIZACiÓN L INGUISTICA DO CONCELLO DE VIGO
Revisión técnica. coordinación y maquetación: M ARiA A. L E80REIRO AMARO
Imprime: ARTES GR,ÜICAS VICUS, S.A.L. Segovia. 19 - VIGO
Depósito Legal: VG-21O-1998
PRESENTACIÓN
Dieir a estas alturas que a linguaxe é un vehículo de comunicación e transmisor de cultu ra parece cando menos obvio, dieir que nalgúns aspectos a línguaxe está aíoda na procura na definición dos seus vocablos e na provisión de novas ferramentas os seus usuarios, é necesario. Esta é a situación no ámbito do urbanismo, a construcción e a arquitectura para a lingua galega.
Nesta lahoura embarcáronse un día distintas profesionais de servicios mUflícipais de normalización lingüística baixo o entusiasta liderato de Marta Souto González do concello de Vigo, acompañada por Iolanda Galanes Santos do mesmo servicio, Paula Soto Viñas do concello de Moaña e Socorro García Conde do conceUo de Santiago, ás que hai que agradecer que hoxe teñamos nas nasas mans este léxico, arrinque de maiores empresas.
Os técnicos nunca tiveron boa prensa no relativo a súas cualidades literarias, agás o referente de Juan Benet e algúns outros. Iso non impide, e ademais abriga a este intento de fornecer de instrumentos á nasa linguaxe, para que sexa ó menos correcta , cando non fermosa.
5
INTRODUCCIÓN LÉXICO DE URBANISMO
o Servicio de Normalización Lingüística do Concello de Vigo iniciou este trabailo trala si natura do convenio firmado por esta administración e distintos colectivos profesionais e organizacións relacionadas co ámbito da construcción e ufbamsmo.
Convenio que tiña como obxectivo acadar unha maiar presencia do galego nos textos técnicos. E para conseguila viase, como primeira necesidade, pór nas maos das e dos profesionais unha ferramenta básica: un glosario que Iles servise como material de consulta e traballo.
Creo use para tal fin unha comisión de traballo na que deberían estar representadas tódalas partes asinantes e de seu traballo é este léxico de urbanismo, construcción e arquitectura.
Del vaian estes comentarios.
1.- É un labor de recollida e baldeirado de textos técnicos (memorias, proxectos, ordenanzas). Da consulta e aná lise de vocabularios de urbanismo e diccionarios da construcción de linguas próximas á nosa (catalán, castelán e portugués, principa lmente). Das achegas que nos proporcionaron persoas deste mundo ás que fomos consultando dúbidas.
2.- Procurámo-la elaboración dun léxico básico no que se dese solución en galego a palabras de uso común a hora de redactar informes, memorias, proxectos, avances de normas. De aí q ue sexan mínimas as definicións; só as apuntamos cando conside ramos que poder haber dúbidas sobre o ámbito de aplicación da palabra en concreto.
3. - Fixémonos axiña cunha enchenta de material e montes de voces . Voces ás que lIes demos solución, pero tamén voces que eliminamos deste vocabulario por non toparmos coa saída axeita, pero nas que seguimos a traballar.
4.- E seguimos nesta labor porque agardamos que sexa unha realidade a elaboración dun dicciona rio de urbanismo e construcción .
5.- Foi, é moita a nosa ousadia ó "tirar pa ra adiante". Pero aí esta a obra e agardamos agora as vosas críticas, suxestións e achegas, e a vosa colaboración para chegarmos a ver ese mencionado diccionario .
Queremos agradecerlle-Ia súa axuda e horas de dedicación ás e ós arqui tectos, e tamén a algún aparellador, que nos achegaron material e participaron das nosas reunións de traballo, que leron unha e outra vez o vocabulario. Igualmente a aquelas persoas relacionadas coa construcción e a algun comprometido particular coa causa que nos remitiron listas de palabras de uso cotián e que solucionaron dúbidas (técnicas maioritariamente). E sobre maneira as persoas do Colexio de Arquitectos da Subdelegación de Vigo que tamén "tiraron para adiante" e permi tiran que saíse esta obra.
Vigo , marzo de /998. AS AUTORAS.
7
Relacción de abreviaturas
Adx . Adl'. Fem. Fig. FRAS. llIt . Masc. 08S. Prono Verb o V.p. V.I .
Adxectivo Adverbio Feminino Figurado F raseoloxía Intransitivo Masculino Observacións Pronome Verbo Verbo pronominal Verbo transitivo
8
A Ábaco: Ábaco. Abadía: Abadía . Abalaustrado: Balaustrado. Abaluartar: Fortificar. Abanico: Abano, abanico. Abarqui llamiento: Aba rculamento. Abarquillar: Abarcular, bam bear, em-
penar. Abastecer: Abastecer, fornecer, submi
nistrar, prover, equipar. Abastecimiento: Abastecemento, for
necemento, subministración, equipamento.
Aba tidero: Escorredoiro, cano, desa ugadoi ro .
Abatimiento: Abatemento, derrubamento.
Abatir: l . Abaixar, deitar (pór horizontal). 2. Derrubar.
Abebay: Abebai. Abedul: Biduei ro, abid ueira, bido, bí
dala. Abertal: Abertal, comunal. Abertura: 1. Abertura . 2. Abertura,
fen da, greta . FRAS.A. de paso: van. Abeto: Abeto. Abierto: Aberto (referido a un terreo
plano, raso ou sen fechar). Abigarrado: Sobrecargado, reca rgado. Abisagrar: Abisagra r. Abiselar: Biselar . Ablandar: Abrandar, amolecer. Abocardado r: Abucinador. Abocardar:Ensanchar, abucinar. Abocetar: Bosquexar, de buxar, deli-
ñar. Abocinar: Abucinar, atrompetar. Abolsado: Abolsado. Abombar: l. Curvar, arquear, a rcar. 2.
empenar, curvarse, aba rcular. Abonar: 1. Aboar, pagar. 2. (v.t.,v .p .)
Abonar(se), subscribir(se) . Aboveda r: Abovedar. Abrasivo: Abrasivo. Abrazadera: Abrazadeira. Abrigo: Abeiro, abeiradoiro, refuxio,
abrigo, acubil lo. Abrillantar : Abrillantar, pulir, puír,
lust rar. Abrir: Abrir. A. cimientos: abrir cimen
tos, abrir alicerces. FRAS. A. la luz: acender .
Ábside: Ábsida , ousía (jem.). A. lobula-do: absida lobulada.
Absidiolo: Absid iola (jem .). Absorbedor: Absorbedor. Absorbente: Absorben te. Absorción: Absorción. Abstergente: Absterxente.
9
Absterger: Absterxer, purificar, desi nfectar, ¡impar.
Abujardar: Abuxardar. Acabar: l . Acabar, rematar, finaliza r.
2. Terminar, esgotar, acabar. Acacia: Acacia. Acairelar: Cairelar. Acampanado: Acampanado. Acanalado: Acanalado. Acanalador: Acanalador. Acanaladura: Acana ladura . Acanalar: Acanalar. Acanto: Acanto. Acaracolado: Encaracolado. Acarrear: Carrelar, ca rrexar, carrear
carrar, transportar. Acarreo: Carrexo,carrexa, transporte. Acartelamiento: Acartelamento. Acartelar : Acartelar. Acartonado: l . Acartonado. 2. Acar-
tonado, duro , teso, ríxido. Acastañado: Acastañado, castaño. Accesibi lidad: Accesibilidade. Acceso: Acceso, entrada, paso. Acceso rio: 1. Accesorio , complementa-
rio . 2. Accesorio, circunstancial. 3. Accesorio, peza.
Acción: l. Acción , actuación. 2. Acto, feito, obra.
Accionar: Accionar, activar, acender, prender .
Acéfalo: Acéfalo. Aceitar : Aceitar, engraxar. Aceite: Aceite. FRAS. A. de linaza: aceite
de liñaza. Acelerador: Acelerador. FRAS. A. de fra
guado: acelerador de fraguado. Acendrar: l . Purificar. 2. Fundir (os
me lais no lume) Acequia: Canle (jem .), rego, cano, cal
([cm.) . Acera: Beirarrúa . Acerado: Aceirado Acerar: Aceirar. Acero: Aceiro. FRAS. A. al carbono:
aceiro ó carbono. A. colado: aceiro coado. A. de cimentación: aceiro de cimentación. A. forjado: aceiro fo rxado. A. inoxidable: acei ro inoxidable. A. galvanizado: aceiro galvanizado. A. laminado: aceiro laminado. A. moldeado: aceiro fundido, acei ro coado. A. patinable: aceiro pa tinable.
Acetato: Acetato. FRAS. A. de polivilino: acetato de polivili no.
Achaflanar: Chafranar Achatar: Acha tar, aplanar. Achicador: Achicador.
Artesón: Artesón. Artesonado: Artesoado. Articulación: 1. Articulación. 2. Arti-
culación, arleUo, xunta. Articular: Articular, arteUar, unir. Asa: Asa. Ascensor: Ascensor. Asentamiento: Asentamento. Asentar: l. Asentar, asegurar, fixar ,
afirmar (colocar [algo] de xei to que quede fixo e seguro). 2. Apoiarse, descansar (te-la súa base [en algo]).
Aseo: l. Aseo, hixiene. 2. Aseo, cuarto de baño, lavabo.
Aserrar: Serrar. Asfaltar: Asfaltar. Asfáltico: Asfáltico. Asfalto: l. Asfalto. 2. Asfalto , alca
trán, piche, chapa pote. Asidero: Asa. Asiento: l. Asento. 2. Asento, base.
FRAs. Hacer, tener buen/mal asiento: facer, ter bo/mal asento.
Asni lla: Cabalete, puntal. Aspa: Aspa. Aspersión: Aspersión. Aspersor: Aspersor. Aspil lera: Seteira. Aspi rador: Aspirador. Astil: Hastil , hasta, pao. Astilla: Estela, racha, lasca , gUlZO,
acha. Astillar: l . Facer estelas, facer rachas.
2. Romper, fender, rachar. Atabe: Respiradoiro (en fontanería). Atadura: 1. Atadura. 2. Atadura, vín
culo, venceUo. Atajar: 1. Ata llar. 2. Atallar, cortar, in
terromper. Atajo: Atallo. Atalaya: 1. Atalaia, vixía. 2. Atalaia ,
müador. Atar: 1. Atar, amarrar. 2. Atar, anoar. Atarazana: Arsenal. Atarjea: Sumidoiro, canle, encanamcn
lo. Atascar: Atascar, atoar, atuír, obturar,
ocluír, obstruír.
14
Atasco: 1. Atascamento, obturación, obstrucción, oclusión. 2. Atascamento, obstáculo, atranco.
Ático: Ático. Atirantado: Tenso. Atirantar: Tensar. Atizador: Atizador. Atmósfera: Atmosfera. Atora r: Atoar, atuír, obstruir, obturar,
atascar. Atornillar: Aparafusar. Atrancar: l . Atrancar, trancar. 2.
Atrancar, estorbar, obstaculizar, obstruír, empecer, cangar, dificu ltar.
Atravesar: l . Atravesar, furar , calar. 2. Atravesar, cruzar, traspasar.
Atrio: Adro. Aumentar: Aumentar. Autoextinguible: Autoextinguible. Autómata: Autómata. Automático: Automático. Autopista: Autoestrada. Autoprotegido: autoprotexido. Autorregulador: Autorregulador. Autovía: Autovía. Aval: Aval (pl. avais). Avance: Avance, adianto. Avellanar: Ensanchar (os buratos dos
parafusos ou cravos). Avenamiento: Drenaxe. A venida: A venida, bulever. A vivador: Avivador. Axial: Axial. Ayudante: Axudante. FRAS. A. de alba
ñil: axudante de albanel. A. de obras: axudande de obras.
Ayuntamiento: 1. Axuntamento, reunión. 2. Concello (corporación ou cámara municipal). 3. Concello (asemblea ou reunión de representantes municipais). 4. Concello, municipio (termo ou xurisdicción municipal). 5. Casa do conceUo.
Azimut: Azimut. Azotea: Azotea. Azuela: Aixola, aixós. Azufre: Xofre. Azulejar: Azulexar. Azulejo: Azulexo.
B Bache: 1. Focha, fochanca, burato, pi
choca. Bachear: Repasar, tapa r, arranxar (as
fochas) .. Báculo: Báculo. Badén: l. Rego, regueiro (sinais que
deixan no terro as arroiadas). 2. Canle (fem.). 3. Depresión, lomba (no terreo ou no firme da estrada).
Baduar: Reparar, tapar, arranxa r. Baivel: Falsa escuad ra, escuadro. Bajada: l. Baixada, descenso, baixa. 2.
Baixada, penden te, costa. 3. Baixante, cano.
Bajante: Baixante. Bajar: 1. Baixar, descender, decer. 2.
Baixar, diminuír, minguar, descender.
Bajo: Baixo, pequeno, curto, escaso, reducido.
Balasto: Balastro, cascallo (capa de grava das vías fér reas) , grava, pedruJlo.
Balaustrada: Balaustrada, varanda. Balaustre: Balaúst re. Balcón: l . Balcón, mirador. 2. Balcón,
varanda. 3. Balcón, corredor. FRAS. B. corrido: balconada.
Balconada: Balconada, solaina , corre-dor, miradoiro.
Balconcillo: Balcón, palco. Balda: Balda, andel , estante. Baldaquino: Baldaquino. Balde: 1. Balde, caldeiro. 2. Baldeta,
barreño, tina , tinalla. Baldío: Baldío, maniño, vougo, baldó-
ro, ermo, a monte. Baldosa: Baldosa. Baldosín: Baldosa pequena. Balizar: Balizar. Balneario: Balneario, termas. Baluarte: Baluarte, bastión, defensa,
fortaleza, forte, fortificación. Bancada: Bancada (parte dunha obra
en construcción). Bancal: Bancal , bancada, socalco. Banco: l. Banco. 2. Bancada. 3. Banco,
banca (mesa de traballo). Banda: l . Banda, franxa, lista , faixa,
tira. 2. Banda, beira, lado. Bandeja: Bandexa. Banderola: Bandeirola, gallardete. Banqueta: l . Banqueta, tallo. 2. Ban-
queta, banquiño, escano. Banzo: Banzo, banceiro, la rgueiro, lis
tón, pao (pao de escada ou de padiola).
Bañar: Bañar, mollar, empapar, enchoupar.
15
Bañera: Bañeira, baño. Baño: l. Baño, bañeira. 2. Baño, cuar
to de baño, cuarto de aseo. 3. Baño (capa de pintura).
Baptisterio: Baptisterio. Baranda: Varanda. Barandilla: Varanda. Barato: Barato, económico. Barbacana: Barbacá. Barbeta: Barbeta. Barbilla: Barbela. Barda: l. Colmo (ramallas e palla que
se usa como tellado). 2. Barda, bardado, cerrume, sebe (barreira de estacas e varas entrelazadas para cercar ou bardar un terreo) .
Barniz: Verniz. Barnizar: Vernizar. Barra: Barra , vara. FRAS. B. de acero:
barra de aceiro. B. de hierro: barra de ferro.
Barraca: l. Barraca, cabana, casoupa, chabola. 2. Barraca, caseta, tenderete, posta.
Barracón: Barracón. Barranco: Barranco, barranca, barro
na , cárcava, cavorco, cavo. Barredero: Varredoiro, vascallo, vas
cuila . Barredura: 1. Varredura, va rrida. 2.
Varredura , varreda llas, lixo, po. Barrena: Barrena, broca. Barrenar: Barrenar (perforar cunha
barrena ou broca). Barrendero: Varredo r. Barrenero: Barreneiro. Barreno: l. Barreno, trade (barrena
grande). 2. Barreno (buraco feito ca barreno). 3. Barreno (buraco cheo de explosivos). 4. Barreno (tipo de mina ou de pedreira).
Barrer: Varrer, balear. Barrera: Barreira, atranco, obstáculo. Barriada: Barriada, barrio, arrabalde ,
suburbio. Barrio: Barrio, barriada, arrabalde,
alfoz, suburbio, arredores. Barro: l. Barro, arxi la . 2 Barro, bullei
ro, lama, lodo. 3. Barro (argamasa). Barroco: Barroco. Barroso: l. Barroso, barrento, lama
cento. 2. Barroso, rubio (da cor do barro).
Barrote: Barrote. Bártulos: PI. A veños, apeiros, apa re-
1I0s, trehellos, trastes, fer ramenta, chismes, chintófanos.
Basa: Base. Basalto: Basalto
Videoportero: Videoporteiro. Vidriado: Vidrado. Vidriera: Vidreira. FRAS. V. de colores:
vidreira de cores; vidreira de colores.
Vidrio: Vidro. FRAS. V. armado: vidro armado. V. comprimido: vidro prensado. V_ biselado: vidro biselado. V. impreso: vidro impreso. V. prensado: vidro prensado. V. pulimentado: vidro puído.
Viento: Vento. Vientre: Ventre, bandullo (dunha vasi
lIa). Vierteaguas: Cano, cal, desaugadoiro. Viga: Trabe, viga. FRAS. V. armada:
viga armada. V. compuesta: viga composta. V. maestra: cumieira, cumlo.
Vigencia: Vixencia. Vigente: Vixente. Viguería: Vigamento. Vigueta: Vigueta. Villa: 1. Vila , casa (de campo). 2. Vila,
lugar, poboación. Vilorta: Viorto, arandela, abrazadeira. Viruta: Labra. Visado: Visado. FRAS. V. urbanístico: vi
sado urbanístico. Visar: Visar Viscosidad: Viscosidade.
86
Visera: Viseira. Visibilidad: Visibi lidade. Visillo: Cortina, bambinela. Visto: Visto . FRAS. Vistos: á vista. V.
bueno: visto e prace. Vítreo: Vítreo. Vitrificación: Vitrificación. Vitrificar: Vitrificar. Vivienda: Vivenda. Voladizo: 1. Saínte, saliente. 2. Beiril,
beirado, beira, aba , sopena, sobrepena.
Voladura: Voadura. Volar: Voar. Volcar: l. Envorcar, entornar. 2. En
varear, empmar. Volquete: Caixa abatible (dun ca
mión) . Voltaje: Voltaxe (fem.), tensión. Voltear: 1. Vollea r, virar. 2. Voltear
(constru ír un arco ou unha bóveda).¡ voltearse (pron.) (dar volta o arco ou bóveda sobre un elemento sustentante).
Voltio; Voltio (V). Volumen: Volume. Volumetría: Volumetría. Voluta: Voluta. Vuelco: Volta , reviravolta, tombo, ca
pitón, rolo. Vuelo: Voo. Vuelta: Volta.
w Wáter: l . Retrete, váter, baño, aseo,
reservado (cuarto da casa no que está a ¡atrioa). 2. Lat rina , sanitario, inodoro (lugar destinado á defeca· ción).
y Yacimien to: 1. Depósito, filón (Sitio
e nde se a topa naturalmente un minera l o u fósil) 2. Depósito (luga r ende se atopan restos arqueolóxicos).
Yaga: Xunta . Yarda : larda. Yesar/yesal: Xeseira . Yesera: Xeseira. Yesería: Xeseira (fábrica de xeso). Yesero: Xeseiro. Yeso: XesQ. FRAS.Y. armado: xeso ar
mado. Y. blanco: xeso branco. Y. escayola: escaiola. Y. mate: xeso mate
87
ou xeso de escultor. Y. muerlo: xeso mOrlO. Y. negro: ",eso negro.
Yesoso: l. Xesoso, xipsífero (abundante en xeso) . 2. Xesoso, xipsico (semellante ó xeso).
Yodado: ledado. Yodo: Iodo. Yoduro: loduro. Yugo: Xugo. Yunque: Engra ifem.), ¡ncre ifem.),
zafra. Yute: lute. Yuxtaponer: Xustapoñer, xustapor.
BIBLIOGRAFÍA
Alonso Estravís, L, Diccionário da língua galega, Satelo Blanco, Santiago, 1995.
Álvarez Blanco, Mon teagudo Romero H. , Regueira X.L., Gramática ga/ego, Vigo, Ga laxia, 1986.
Ares Vázquez, C. e outros, Diccionario Xerais da Lingua, Xerais de Galicia, Vigo, 1986.
Castro Macía, Luís, Diccionario Xerais de sinónimos, Xerais, Vigo, 1995.
Caraminas, J. ; Pascual , J. A., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Gredos, Madrid , 199 1.
Cruz, Horácio da, Obras de cons(ru~áo civil, prepara~{jo, execu~áo, e cOnir% , Lisboa.
D.D.A.R.D.S, Diccionario de las nobles Orles para instrucción de los Aficionados y uso de los Profesores, (edición facsimilar da de 1788), Colexio de Arqui tectos, Fundación Cultural COAM, Madrid , 1995.
De Llano Cabado, Pedro, Arquitectura popular en CaNcia 1., a casa- vivenda, as serras, Colexio Oficia l de Arquitectos de Galicia, Santiago de Compostela, 1981.
De Llano Cabado, Pedro, ArquitecIura popular en Calicia 2. , a casa mariñeira, a casa das agras, a casa do viño, as consIruccións adxetivas, Colexio Oficial de Arquitectos de Galicia, Santiago de Compostela, 1983.
Diaz Abraira e García Cancela, Manual de Iinguaxe administrativa, Escola Ga lega de Administ ración Pública, Santiago de Compostela, 1991.
Elies i Busqueta, P., Diccionari iI.lustrat catala-castella, cas/ella-catala, Sopena, Barcelona, 1990.
Fatás, Guillermo e Borrás, Gonzalo M. , Diccionario de términos de arte y arqueología, Alianza editorial, Madrid, 19894.
García González, Constantino, Glosario de I'oces galegas de hoxe, Anexo 27 Verba, use, Servicio de Publicacións, Santiago, 1985.
Gómez Guinovart, J. e Lorenzo Suárez, A.M, Vocabulario de informática, Ga/egolnglés-Castelán, Servicio de Normalización Lingüística, Universidade de Vigo , Vigo, 1994.
Gu tiérrez Camacho, Manuel Enrique, Diccionario técnico jurídico de la construcción, Comares, Granada , 1997.
ILG-RAG, Vocabulario ortográfico da lingua galega, (Versión provisional). Tomos 1 e 11 . ILG-RAG, Santiago, 1990.
lLG-RAG, Diccionario da lingua galega. ILG-RAG, San tiago, 1990.
ILG-RAG, Diccionario da iingua ga/ega, ILG-RAG, Santiago, 1997.
ILG-RAG, Diccionario manual da [ingua ga/ega, La Voz de Ga licia , A Coruña, 1991.
Lorenzo Fernández, Xaqu ín, A Casa, Biblioteca Básica da Cultura Galega, Galaxia, Vigo, 1982.
Lorenzo Fernández, Xaquín , Os Oficios, Biblioteca Básica da Cultura Galega, Galaxia, Vigo, 1983.
Madeira Rodrigues, M .a Joao, Fialho de Sousa, Pedro e Pereira Bonifácio, Horácio Manuel, Vocabulário técnico e crítico de arquitectura, Quimera, Coimbra, 1996.
Moliner, María, Diccionario de uso del español, (2 tomos), Gredos, Madrid, 1989.
Monteagudo, H.f García Cancela, X. , Diccionario normativo ga/ego-casrelán, Galaxia , Vigo, 1988.
Paniagua, José Ramón, Vocabulario básico de arquitectura, ediciones Cátedra (co l. Cuadernos Arte Cátedra), Madrid, 1987.
91
PESOS E MEDIDAS'
CASTELÁN GALEGO EQUIVALENCIA APROX.'
MEDIDAS DE CAPACIDADE PARA LÍQUIDOS
1 arroba lmoio
1 arroa, arro ba, cántara 1 canado 1 carta 1 neto
I carteirón I moio
128 1 161 32 1 8 1
1/2 1 1/41 128 1
MEDIDAS DE CAPACIDADE PARA ÁRIDOS
I fanega 1 ferrado
I furco 1 legua I milla I pie I pulgada 1 vara
1 arroba
¡ libra 1 quintal
1 acre 1 área 1 centiá rea
1 hectárea 1 fanega 1 ferrado 1 milla cad rada 1 pié cuadrado 1 vara agrimensa 1 yarda cuadrada
1 escá 1 carteira 1 cunea I fanega I rerrado
MEDIDAS DE LONXITUDE
1 estadal 0,1333 m 1 legua 1 milla
1 pé 1 polegada
1 vara 1 cuarta
MEDIDAS DE PESO I arroba, arroa
1 ca rta 1 libra
1 quintal
MEDIDAS DE SUPERFICIE 1 acre 1 área
I centiárea 1 capelo
1 cavadura 1 conea 1 copelo
1 hectárea I fanega I ferrado
I milla cad rada I pé cadrado
I vara agrimensa 1 ¡arda cad rada
1.- Rexist rámo-los pesos e as medidas máis antigas e usuais.
6,5-8 1 3,2-41
11 52-641 13-161
3,20 m
uns 5.500 m 1.600 m
0,3048 m 0,254 m 0,80 m
1/4 de vara (20 cm)
12 k 0,125 k 0,500 k
48 k
4.046,80 m' 100m'
1m' 21 ml
436m2
52m2
20m2
10.000 m 2
2.515m' 628,61 m'
2.590m' 0,0929 m'
4,57 m' 0,836 m'
2.- As equivalencias destas medidas son aproximadas, dada a variación que se rexistra de zona a zona, meSillO dentro de cada provincia. Sirva como exemplo a medida do [errado que dentro da provincia de Pontevedra vacila entre os 536 m2 en Lalín e os 629 m2 de Sanxenxo ou de Pontevedra.
95