lexalp: legal language harmonization system for environment and spatial planning within the...
TRANSCRIPT
LexALP: Legal Language Harmonization System for Environment and Spatial Planning within the multilingual Alps
www.eurac.edu/lexalp
Gennaio 2008
BANCA DATI TERMINOLOGICA
LexALP
Helena Dobrila/Paola Baglione
Accademia Europea di Bolzano (EURAC)/SDI Munich
2
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Banca dati terminologica LexALP (LexALP Term Bank)
- www.eurac.edu/lexalp (Mozilla Firefox)
3
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
4
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Concetto di banca dati:
4 lingue
(FR, DE, IT, SL)
9 sistemi giuridici
1. Convenzione delle Alpi (AC)
2. Trattati internazionali (INT)
3. Diritto europeo (EU)
4. Legislazione nazionale (FR, IT, DE, SI)
5
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
In ogni lingua: diversi ordinamenti giuridici
ESEMPIO: protezione della natura
1. protezione della natura → nella Convenzione delle Alpi
2. protezione della natura → legislazione europea
3. protezione della natura → legislazione internazionale
4. protezione della natura → ordinamento giuridico italiano
= Ciascun termine (uno per ordinamento giuridico) costituisce una scheda indipendente
6
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: autostrada
bandiera = ordinamento giuridico
7
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Equivalenza tra lingue e ordinamenti diversi
AXIE: nome
artificiale
8
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio di una scheda terminologica:ordinamento
giuridicodefinizione
contesto
Fonti(interattive)
9
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
10
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: related axie 1
a
11
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: Related axie 2
12
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: Related axie 3
13
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Axie
Related axie Concetto 1a
Concetto 1
14
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
PROCEDURA TERMINOLOGICA:
Scelta dei termini AC
Inserimento nei capitoli
Lavoro terminologico a livello nazionale, AC, EU,INT
contesto
definizione
Nota
Nota per l’armonizzazione
15
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
16 GLOSSARI1.1 Protezione della natura
1.2 Tutela del paesaggio
1.3 Aree protette
1.4 Specie vegetali e animali protette
1.5.0 Politica ambientale
1.5.1 Difesa del suolo
1.5.2 Rifiuti
1.5.3 Inquinamento
1.6 Tutela delle acque
1.7 Valutazione di impatto ambientale
2. Trasporti (11 sottocapitoli)
3.5 Turismo
4.1 Agricoltura
4.2 Foreste montane
4.3 Zootecnia
4.4 Caccia, pesca, allevamento ittico
16
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempi di note:
17
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
18
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Phraseological unit – esempi:
≠ SLOVENO: no P.U.
19
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
20
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Termini armonizzati vs termini non validati
21
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Altri qualificatori:
- short Form
- full Form
- acronimo
- variante
ESEMPI…
22
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
23
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
24
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
25
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
26
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008