lea (language educator awareness) ecml (european center for modern languages) 2004 – 2007
DESCRIPTION
LEA (Language Educator Awareness) ECML (European Center for Modern Languages) 2004 – 2007 Plurilingual and pluricultural awareness in language teacher education SOFIE JONCKHEERE. POSSIBLE ITINERARIES. Exploring identities. Exploring attitudes towards languages and cultures. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
LEA (Language Educator Awareness)ECML (European Center for Modern
Languages) 2004 – 2007
Plurilingual and pluricultural awareness in language teacher education
SOFIE JONCKHEERE
Exploring identities
Learning about languages and cultures
Dealing with intercultural and plurilingual communication
Exploring attitudes towards languages and cultures
POSSIBLE ITINERARIES
ITINERARY: DEALING WITH INTERCULTURAL AND PLURILINGUAL COMMUNICATION
TITLE: PROVERBS: COMPARING PROVERBS IN DIFFERENT LANGUAGES AND CULTURES
AN EXAMPLE
TURKISH ENGLISH DUTCH GERMAN ITALIAN SWEDISH FRENCH ROUMA-NIAN
BIYIK ALTIN-
DAN GÜLMEK
(TO LAUGH UNDER ONE’S MOUS-TACHE)
TO LAUGH UP
ONE'S SLEEVE
IN ZIJN VUISTJE LACHEN
(TO LAUGH IN ONE‘S
FIST)
SICH INS FÄUST-CHEN
LACHEN
(TO LAUGH IN
ONE‘S FIST)
RIDERE SOTTO I BAFFI
(TO LAUGH UNDER ONE’S MOUS-TACHE)
ATT SKRAT-
TA I SKÄG-GET
(TO LAUGH
IN ONE’S BEARD)
RIRE SOUS CAPE
(TO LAUGH UNDER ONE’S COAT)
A-ŞI RÂDE ÎN BARBĂ
(TO LAUGH IN YOUR
OWN BEARD)
SPANISH POLISH HUNGARIAN ICELANDIC SLOVENIAN CZECH ESTONIAN CROATIAN
REÍR PARA SUS
ADEN-TROS
(TO LAUGHT
TO ONESELF)
ŚMIAĆ SIĘ W KUŁAK
(TO LAUGH IN
ONE‘S FIST)
/
(TO LAUGH UP ONE’S SLEEVE)
/
(TO LAUGH UP
ONE’S SLEEVE)
SMEJATI SE V BRK
(TO LAUGH IN YOUR
MOUS-TACHE)
SMÁT SE POD
FOUSY
(TO LAUGH UNDER ONE’S
BEARD)
HABE-MESSE
NAERMA
(TO LAUGH IN THE BEARD)
/
(TO LAUGH UP ONE’S SLEEVE)
TURKISH ENGLISH DUTCH GERMAN ITALIAN SWEDISH FRENCH ROUMA-NIAN
PIREYI DEVE
YAPMAK
(TO MAKE A CAMEL OF A FLEA)
TO MAKE A MOUN-
TAIN OF A MOLE-HILL
VAN EEN MUG EEN OLIFANT MAKEN
(TO MAKE AN
ELEPHANT OF A
MOSQUITO)
AUS EINER MÜCKE EINEN
ELEFAN-TEN
MACHEN
(TO MAKE AN
ELEPHANT OF A
MOSQUITO)
FARE DI UN
SASSOLI-NO UNA
MON-TAGNA
(TO MAKE A MOUN-
TAIN OF A PEBBLE)
ATT GÖRA EN HÖNA AV
EN FJÄDER
(TO MAKE A HEN
OUT OF A FEATHER)
FAIRE UNE MON-
TAGNE DE QUELQUE
CHOSE
( TO MAKE A
MOUNTAIN OF SOME-
THING)
A FACE DIN
ŢÂNŢAR ARMĂ-
SAR
(TO MAKE A
STALLION OF A MOS-
QUITO)
SPANISH POLISH HUNGARIAN ICELANDIC SLOVE-NIAN
CZECH ESTONIAN CROATIAN
HACER DE UNA PULGA UN CA-MELLO
(TO MAKE A CAMEL
OF A FLEA)
ROBIĆ Z IGŁY
WIDŁY
(TO MAKE A PITCH-
FORK OF A NEEDLE)
BOLHÁB
ÓL ELEFÁN-
TOT CSINÁL
(TO MAKE AN
ELEPHANT OF A FLEA)
AÐ GERA ÚLFALDA
ÚR MÝFLÚ-GU
(TO MAKE A CAMEL OF A MOS-
QUITO)
NAREDITI IZ MUHE SLONA
(TO MAKE AN ELE-
PHANT OF A FLY)
DĚLAT Z KOMÁRA
VEL-BLOUDA
(TO MAKE A CAMEL
OF A MOS-
QUITO)
SÄÄSEST ELE-VANTI TEGEMA
(TO MAKE AN ELEPHANT OF A MOSQUITO)
NAPRA-VITI OD BUHE
SLONA
(TO MAKE AN ELE-
PHANT OF A FLEA)