le soulier de satin - cloudinary
TRANSCRIPT
![Page 1: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/1.jpg)
LE SOULIER DE SATINMarc-André Dalbavie
![Page 2: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/2.jpg)
LE SOULIER DE SATINMarc-André Dalbavie
OPERA_DE_PARIS_2103-395-2-165x240_N_5_HOLIDAY_2020_France.INDD 1OPERA_DE_PARIS_2103-395-2-165x240_N_5_HOLIDAY_2020_France.INDD 1 11/05/2021 11:5111/05/2021 11:51
![Page 3: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/3.jpg)
EY est fi er de rĂ©itĂ©rer son engagement auprĂšs de lâOpĂ©ra national de Paris pour la 19Ăšme annĂ©e consĂ©cutive. En soutenant durablement des projets qui Ćuvrent pour la dĂ©mocratisation culturelle, la crĂ©ation artistique et la formation de nouveaux talents, nous favorisons ensemble la crĂ©ation dâune sociĂ©tĂ© plus responsable.
© 2
020
EY &
Ass
ocié
s â T
ous
droi
ts ré
serv
Ă©s â
Stud
io B
MC
Fran
ce :
2010
BMC1
96-0
1. C
rédi
t pho
to :
© S
velta
na L
obof
f, A
ll Ri
ghts
Res
erve
d.
Faire corps Parce que le lien qui nous unit est celui dâun engagement fi dĂšle et solidaire, EY est fi er dâapporter son soutien Ă lâOpĂ©ra de Paris pour la 19Ăšme annĂ©e consĂ©cutive.
avec le soutien de lâassociation pour le rayonnement de lâopĂ©ra national de paris
SOMMAIREEN QUELQUES MOTS ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 14IN BRIEF
SYNOPSIS ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 18SYNOPSIS
REPĂRES ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 24TIMELINE
LE LIVRE DES MERVEILLES DU MONDE ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 30Jean de Mandeville
PROLONGER EN RĂSONANCES MUSICALES LES PROMESSES CLAUDĂLIENNES ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 32Marc-AndrĂ© Dalbavie
ECUADOR ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 37Henri Michaux
LâART DE LA MUTATION SONORE ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 38Philippe Lalitte
MUSIQUE ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 43Michel Serres
LE SOULIER DE SATIN DE CLAUDEL ET LA MUSIQUE ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 44Pascal LĂ©croart
JE FUS ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 50Bernard Charbonneau
« FENDRE LA MURAILLE DU CĆUR HUMAIN » ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 52RaphaĂšle Fleury
LES YEUX DâELSA ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 61Louis Aragon
LA VIVE FLAMME DâAMOUR ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 62Jean de la Croix
DU TEXTE Ă LA SCĂNE ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 64Marius Muller
LE PLI â LEIBNIZ ET LE BAROQUE ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 69Gilles Deleuze
PAUL CLAUDEL, UN HOMME DĂCHIRĂ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 70Stanislas Nordey
CONQUISTADORS ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 74Ăric Vuillard
LIVRET ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 79
PORTFOLIO ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 163
LES ARTISTESïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 182
CONTRIBUTEURS ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 212
SOUTENEZ LâOPĂRA DE PARISïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ ïżœ 202
![Page 4: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/4.jpg)
![Page 5: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/5.jpg)
Alexander Neef
saison2020/2021
CONSEIL DâADMINISTRATION
Jean-Pierre ClamadieuPRĂSIDENT_
MinistĂšre de la Culture
Sylviane Tarsot-Gillery DIRECTRICE GĂNĂRALE DE LA CRĂATION ARTISTIQUE
Luc AllaireSECRĂTAIRE GĂNĂRAL
Maud VialettesCONSEILLĂRE DâĂTAT
Dominique MullerDĂLĂGUĂ Ă LA MUSIQUE
MinistĂšre de lâAction et des Comptes publics
Amélie VerdierDIRECTRICE DU BUDGET_
Patricia Barbizet, StĂ©phane Richard PERSONNALITĂS QUALIFIĂES
CĂ©cile Gautier, Barbara Gutty, François Alu, Jacques GiovanangeliREPRĂSENTANTS DU PERSONNEL
Ăric Le Clercq de Lannoy CONTRĂLEUR GĂNĂRAL ĂCONOMIQUE ET FINANCIER
Jean-Pierre Leclerc,Bernard Stirn,Pierre BergĂ© â , PRĂSIDENTS DâHONNEUR_
DIRECTION
Alexander NeefDIRECTEUR GĂNĂRAL
Philippe JordanDIRECTEUR MUSICAL
Aurélie DupontDIRECTRICE DE LA DANSE
Martin AjdariDIRECTEUR GĂNĂRAL ADJOINT_
FONDS DE DOTATION DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS
Ătienne BinantAline Foriel-DestezetFlavia et Barden GaleSĂ©bastien GrandinGRANDS PHILANTHROPES
Mignonne Cheng Cyril KaraoglanOlivier PerquelMaria Isabel dos Santos-NivaultAMBASSADEURS
Alexander Neef
saison2020/2021
![Page 6: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/6.jpg)
OperaDeParisProgramme_DPS_03_21.indd 1OperaDeParisProgramme_DPS_03_21.indd 1 15.03.21 14:5315.03.21 14:53
![Page 7: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/7.jpg)
ch
an
el
.co
m
BAGUES EN OR BEIGE ET OR BLANC.
SP_CCC_2021_Pack_165x240 Opera de Paris FR.indd 1SP_CCC_2021_Pack_165x240 Opera de Paris FR.indd 1 10/05/2021 12:2810/05/2021 12:28
â LUNDI âPodcast Carmen, octave magazine
â MARDI âPlongĂ©e dans les ateliers de dĂ©cors, octave magazine
â MERCREDI âDessine-moi Carmen, octave magazine
â JEUDI âEntretien avec le metteur en scĂšne, octave magazine
â VENDREDI âEn rĂ©pĂ©tition avec les ChĆurs, octave magazine
â SAMEDI âRencontre avec un rĂ©alisateur de la 3e ScĂšne, octave magazine
â DIMANCHE âCarmen, 14h30 opĂ©ra bastille
VIVEZ LA SAISON AVEC OCTAVE
DĂ©couvrez le magazine en ligne de lâOpĂ©ra national de Paris.
operadeparis.fr/magazine
![Page 8: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/8.jpg)
QUâALLEZ-VOUS RESSENTIR ?
LEXUS UX HYBRIDE ET 100% ĂLECTRIQUE
Gamme Nouveau Lexus UX Ălectrique : consommation dâĂ©nergie Ă©lectrique min/max (Wh/km) et Ă©missions de CO2 : 169/170 (WLTP) et 0 Ă lâusage, hors piĂšce dâusure.Gamme Lexus UX Hybride : consommations mixtes combinĂ©es (L/100 km) et Ă©missions de CO2 combinĂ©es (g/km) selon norme WLTP : de 5,3 Ă 6 et de 120 Ă 137.
*Vivez lâexceptionnel.
L' ĂVEIL DES SENS
229010175 LEXUS PRESSE UX OPERA PARIS.indd 1229010175 LEXUS PRESSE UX OPERA PARIS.indd 1 24/02/2021 14:0724/02/2021 14:07
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
PUB_FCL_A5_PORTRAIT_vectoriel.pdf 1 03/09/2015 16:38:29
![Page 9: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/9.jpg)
Faites entrer
salon.dans votre
la musique, lâopĂ©ra, la danse,les concerts, les rĂ©citals,
lâOrchestre, les ChĆurs, le Corps de BalletâŠ
Ballets, concerts et spectacles lyriques de lâOpĂ©ra national de Paris sont dĂ©sormais Ă vivre et Ă revivre chezsoi.operadeparis.fr
![Page 10: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/10.jpg)
© A
nn R
ay
PARTENAIRE OFFICIEL
MONTRE DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS
LE CERCLE DES ENTREPRISES MĂCĂNES ET PARTENAIRES DE LâOPĂRA
MĂCĂNE FONDATEURDâARIA
MĂCĂNE FONDATEUR DE LâACADĂMIE DE LâOPĂRA
GRANDS MĂCĂNES
MĂCĂNE DE LA PROGRAMMATION LYRIQUE ET CHORĂGRAPHIQUE
MĂCĂNE DES RETRANSMISSIONS AUDIOVISUELLES DE LâOPĂRA
MĂCĂNE DES OFFRES DE LâOPĂRA EN FAVEUR DES FAMILLES
MĂCĂNE DES ACTIONS DE LâOPĂRA EN FAVEUR DES JEUNES
ET DES AVANTïżœPREMIĂRES
MĂCĂNE DU RAYONNEMENT DE LâOPĂRA
MĂCĂNE FONDATEUR DE LâACADĂMIE DE LâOPĂRA
MĂCĂNE DE LâHOMMAGEĂ ROLAND PETIT
MĂCĂNES
MĂCĂNE DES PROGRAMMES DâĂDUCATION ARTISTIQUE DE LâACADĂMIE MĂCĂNE DE PRODUCTIONPARTENAIRE DE PRODUCTION
VOITURE OFFICIELLE DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS
MĂCĂNE PRINCIPAL DE LâACADĂMIE DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS
MĂCĂNES PRINCIPAUX
MĂCĂNE PRINCIPAL DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS
MĂCĂNE PRINCIPAL DU BALLETDE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS
LâOpĂ©ra national de Paris tient Ă remercier ses mĂ©cĂšnes et partenaires pour leur gĂ©nĂ©rositĂ© et leur fi dĂ©litĂ©, entreprises, fondations ou donateurs individuels, sans le soutien desquels lâOpĂ©ra ne pourrait mener Ă terme ses projets ambitieux.
The Paris Opera greatly appreciates and acknowledges the generosity and loyalty of its Sponsors and Partners â committed companies, foundations and individual donors. Thanks to their support, numerous initiatives and ambitious projects can be implemented each season.
ASSOCIATIONS ET FONDATIONS *
MĂCĂNES ET PARTENAIRES DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS SAISON 2020 / 2021 THE PARIS OPERAâS SPONSORS AND PARTNERS FOR THE 2020/2021 SEASON
* Certains donateurs ont souhaité rester anonymes
Eloise Susanna Gale Foundation
The Conny-Maeva Charitable Foundation
GRANDS DONATEURS *
Gregory et Regina Annenberg WeingartenĂtienne BinantJean-François DubosBertrand et Nathalie FerrierAline Foriel-DestezetFlavia et Barden GaleSĂ©bastien GrandinFrancis Lui Yiu-TungBertrand et Ălisabeth MeunierDocteur LĂ©one NoĂ«lle MeyerPeter Woo Kwong-Ching
Philippe et Donatienne BeaufourElizabeth et Robert CarrollFrançois CollineauOlivier Dorgans et Alexandre NadjariCatherine et Romain DurandJean-François GodinMaura Helena GonzagaClaude et Tuulikki JanssenPhilippe et Karine JournoMarie LescureSabine MasquelierSir Simon et Lady Virginia RobertsonNatalia SmaltoWilliam et Françoise TorchianaAkiko et Tomonori Usui
Cercle BerliozCercle NoverreCercle de lâAcadĂ©mieCercle des Fondateurs de la 3e ScĂšne
ComitĂ©s dâhonneur des Galas
Cercle Carpeaux
1110
![Page 11: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/11.jpg)
@ PALAIS GARNIER
21 mai 2021 23, 29 mai / 5, 13 juin 2021
MUSIQUE | MUSIC Marc-André Dalbavie (1961)
LIVRET | LIBRETTO RaphaĂšle Fleury
DâAPRĂS | AFTER Paul Claudel
DIRECTION MUSICALE CONDUCTOR Marc-André Dalbavie
MISE EN SCĂNE | DIRECTOR Stanislas Nordey
DĂCORS | SET DESIGN Emmanuel Clolus
COSTUMES COSTUME DESIGN Raoul Fernandez
LUMIĂRES LIGHTING DESIGN Philippe BerthomĂ©
VIDĂO | VIDEO StĂ©phane Pougnand
CRĂATION SONORE SOUND CREATION Daniele Guaschino
CHORĂGRAPHIE CHOREOGRAPHY LoĂŻc TouzĂ©
COLLABORATION ARTISTIQUE Ă LA MISE EN SCĂNE | STAGING COLLABORATION Claire Ingrid Cottanceau
DRAMATURGIE DRAMATURGY RaphaĂšle Fleury
Orchestre de lâOpĂ©ra national de Paris
QUATUOR à CORDES Frédéric Laroque Sylvie Sentenac Jean-Charles Monciero Cyrille Lacrouts
GUITARE Jean-Marc Zvellenreuther (Guitare baroque prĂȘtĂ©e gracieusement par le MusĂ©e de la musique)
LE SOULIER DE SATINCRĂATION MONDIALE | WORLD PREMIĂRE COMMANDE DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS | COMMISSIONED BY THE PARIS OPERA
OPĂRA EN QUATRE JOURNĂES | OPERA IN FOUR DAYS (2021)
nouveau spectacle
DOĂA PROUHĂZE Eve-Maud Hubeaux
DON RODRIGUE DE MANACOR Luca Pisaroni
LE PĂRE JĂSUITE, LE ROI DâESPAGNE, SAINT DENYS DâATHĂNES, DON ALMAGRO, DEUXIĂME SOLDAT Marc Labonnette
DON PĂLAGE Yann Beuron
DON BALTHAZAR, SAINT NICOLAS, FRĂRE LĂON Nicolas Cavallier
DON CAMILLE Jean-SĂ©bastien Bou
DOĂA ISABEL, DOĂA HONORIA, LA RELIGIEUSE BĂ©atrice Uria-Monzon
LE SERGENT NAPOLITAIN, LE CAPITAINE, DON RODILARD, PREMIER SOLDAT Ăric Huchet
DOĂA MUSIQUE, LA BOUCHĂRE Vannina Santoni
LâANGE GARDIEN, SAINTâJACQUES, SAINT ADLIBITUM Max Emanuel CenÄiÄ
LE VICEâROI DE NAPLES, SAINT BONIFACE, DON RAMIRE Julien Dran
DOĂA SEPTâĂPEES Camille Poul
LâIRRĂPRESSIBLE, DON FERNAND Yann-JoĂ«l Collin
LâANNONCIER, LE CHANCELIER, DON LEOPOLD Cyril Bothorel
LE CHINOIS ISIDORE Yuming Hey
LA NOIRE JOBARBARA, LA LOGEUSE MĂ©lody Pini
LA LUNE (VOIX ENREGISTRĂE) Fanny Ardant
VOIX DE LA PROCESSION Marianne Croux, Andrea Cueva Molnar, Alexandra Flood, Kseniia Proshina, Marie-Andrée Bouchard-Lesieur, Marine Chagnon, Lise Nougier, Cornelia Oncioiu, Ramya Roy
avec le soutien du fonds de création lyrique et de la sacd
diffusion sur france musique le 19 juin Ă 20 h
diffusion en différé sur chezsoi.operadeparis.fr et sur medici.tv à partir du 13 juin à 14 h 30
mĂ©cĂšne des retransmissions audiovisuellesde lâopĂ©ra national de paris
le soulier de satin fera lâobjet dâune captation audiovisuelle rĂ©alisĂ©e par floris bernard, coproduite par lâopĂ©ra national de paris et radio france, avec la participation de mediciïżœtv et avec le soutien de la fondation orange, mĂ©cĂšne des retransmissions audiovisuelles de lâopĂ©ra national de parisïżœ diffusion Ă compter du 13 juin Ă 14 h 30 en accĂšs libre et gratuit sur la plateforme de lâopĂ©ra de paris, ainsi que sur mediciïżœtv pour une pĂ©riode de 48 h puis en accĂšs rĂ©servĂ© Ă ses abonnĂ©sïżœ
avec le soutien de
lâopĂ©ra national de paris remercie les donateurs qui ont gĂ©nĂ©reusement soutenu la captation audiovisuelle du spectacleïżœ
lâopĂ©ra national de paris sâassocie Ă marc-andrĂ© dalbavie et raphaĂšle fleury pour remercier lâindivision paul claudel dâavoir donnĂ© son accord Ă lâadaptation de lâĆuvre originale du soulier de satin en opĂ©raïżœ
12 13
![Page 12: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/12.jpg)
EN QUELQUES MOTS
UN AUTEUR CHRĂTIEN Diplomate, dramaturge, poĂšte et essayiste, Paul Claudel (1868-1955) est Ă lâorigine dâune Ćuvre singuliĂšre dans le paysage littĂ©raire français, irriguĂ©e par ses voyages Ă travers le monde et sa foi chrĂ©tienneïżœ Cette foi, manifeste dans ses piĂšces Partage de Midi (1905), LâAnnonce faite Ă Marie (1912), comme dans Le Soulier de satin qui multiplie les scĂšnes mystiques, est Ă©clatante dans ses volumineux commentaires des Ă©critures saintesïżœ Rebattant des questions purement thĂ©ologiques auxquelles il confĂšre une dimension poĂ©tique, son Ćuvre exĂ©gĂ©tique constitue le plus gros volet de sa production intellectuelleïżœ âą
MARC-ANDRĂ DALBAVIE En Ă©crivant un opĂ©ra dâaprĂšs lâĆuvre de Claudel, le compositeur français sâattaque Ă une Ćuvre monde qui, bien que thĂ©Ăątrale par essence, est en soi hautement musicaleïżœ Syntaxiquement mĂ©tatonale, la partition du Soulier de satin est servie par un orchestre enrichi dâinstruments extra-europĂ©ens Ă©voquant divers continents et de citations de musique ancienne, notamment une pavane de lâespagnol Luys MilĂĄn (1500-1561)ïżœ âą Leo Divendal, Mer du Nord, 2005
STANISLAS NORDEY APRĂS SAINT FRANĂOIS DâASSISE DâOLIVIER MESSIAEN ET MELANCHOLIA DE GEORG FRIEDRICH HAAS, LE SOULIER DE SATIN EST LA TROISIĂME PRODUCTION DU COMĂDIEN ET METTEUR EN SCĂNE Ă LâOPĂRA NATIONAL DE PARISïżœ IL REVIENT ICI AU PROJET THĂĂTRAL DE CLAUDEL QUI PRĂNAIT LA SIMPLICITĂ ET UNE ĂCONOMIE DES MOYENS, ET OFFRE AUX CHANTEURS TOUT LâESPACE NĂCESSAIRE POUR DĂPLOYER CE DRAME IMMENSEïżœ SE RĂFĂRANT AU BAROQUE ARTISTIQUE Ă TRAVERS DES DĂTAILS DE TABLEAUX DE MAĂTRES, IL CRĂE UN BALLET DE TOILES, RELIANT LES UNIVERS ĂCLATĂS DE LA PIĂCEïżœ
UNE ĆUVRE MONDE PiĂšce en quatre journĂ©es sur le modĂšle de la dramaturgie du SiĂšcle dâor, Le Soulier de satin de Paul Claudel conte, sur plus de vingt ans et Ă travers quatre continents, lâamour impossible entre Don Rodrigue et Doña ProuhĂšze Ă la fin du XVIe siĂšcle, alors que les conquistadors espagnols sâemparent du nouveau mondeïżœ Une Ă©poque oĂč sâopĂšre un dĂ©centrement de lâEurope tandis quâune premiĂšre mondialisation voit le jour avec la circulation des biens et des personnes Ă lâĂ©chelle planĂ©taireïżœ âą
PARABOLE Autant quâil Ă©voque les violentes conquĂȘtes territoriales, les guerres de religion et autres tragiques jeux de pouvoirs, Le Soulier de satin prĂŽne un universalisme qui rĂ©sonne telle une parabole catholiqueïżœ Dans lâexplosion des frontiĂšres et la collusion des mondes, Claudel perçoit lâabolition des murs, le refus de lâexclusion et la rĂ©union des peuples dans une tendance christiqueïżœ âą
CYCLE Le Soulier de satin de Marc-AndrĂ© Dalbavie, dâaprĂšs Paul Claudel, est la troisiĂšme crĂ©ation mondiale commandĂ©e par lâOpĂ©ra national de Paris composant le cycle sur la littĂ©rature françaiseïżœ Il fait suite aux opĂ©ras TrompeâlaâMort de Luca Francesconi dâaprĂšs HonorĂ© de Balzac (2017) et BĂ©rĂ©nice de Michael Jarrell dâaprĂšs Jean Racine (2018)ïżœ âą
AMOUR CONTRARIĂ Lâimpossible rĂ©alisation amoureuse qui file Le Soulier de satin fait Ă©cho Ă la relation de Claudel et Rosalie Vetch, une femme mariĂ©e et mĂšre de famille quâil rencontre en 1900 sur un bateau le menant en Chineïżœ Celle qui apparaĂźt dĂšs lors dans son journal en tant quâYsĂ© â nom de la future hĂ©roĂŻne de sa piĂšce Partage de Midi â le quitte enceinte et le laisse treize ans sans nouvellesïżœ Un dĂ©chirement Ă peine plus long que la dĂ©cennie mise par la lettre de ProuhĂšze â autre avatar de Rosalie â pour arriver Ă Rodrigueïżœ âą
1514
![Page 13: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/13.jpg)
IN BRIEF
Leo Divendal, Mer du Nord, 2005
A CHRISTIAN AUTHOR Diplomat, playwright, poet and essayist, Paul Claudel (1868â1955) is at the origin of a singular work in the French literary landscape, fuelled by his travels around the world and his Christian faith. This faith, evident in his plays Partage de Midi (1905) and LâAnnonce faite Ă Marie (1912), as well as in Le Soulier de satin, full of mystical scenes, shines through in his voluminous commentaries on the Holy Scriptures. His exegetical work constitutes the bulk of his intellectual production, in which he reworked purely theological questions and endowed them with a poetic dimension. âą
MARC-ANDRĂ DALBAVIE In writing an opera based on Claudelâs work, the French composer takes on a world work which, although theatrical in essence, is in itself highly musical. Using a metatonal language, the vocal adaptation of Claudelâs language is accompanied by an orchestra enriched with nonâWestern instruments and evoking various continents, along with quotations from early music, in particular a pavane by the Spanish composer Luys MilĂĄn (1500â1561). âą
STANISLAS NORDEY AFTER OLIVIER MESSIAENâS SAINT FRANĂOIS DâASSISE AND GEORG FRIEDRICH HAASâ MELANCHOLIA, LE SOULIER DE SATIN IS THE ACTOR AND DIRECTORâS THIRD PRODUCTION FOR THE PARIS OPERA. RETURNING TO CLAUDELâS THEATRICAL PROJECT, WHICH ADVOCATED SIMPLICITY AND AN ECONOMY OF MEANS, HE OFFERS THE SINGERS ALL THE SPACE NECESSARY TO UNFURL THIS IMMENSE DRAMA. MAKING REFERENCE TO BAROQUE ART THROUGH DETAILS FROM WORKS BY OLD MASTERS, HE CREATES A BALLET OF CANVASES THAT LINK TOGETHER THE FRAGMENTED WORLDS OF THE PLAY.
A SWEEPING DRAMA A play in four âdaysâ based on the dramaturgical model of the Golden Age, Paul Claudelâs Le Soulier de satin (The Satin Slipper) tells the story of the impossible love between Don Rodrigue and Doña ProuhĂšze over a period of more than twenty years and across four continents, at the end of the 16th century, when the Spanish conquistadors were taking over the New World. This was an era when Europe was decentralising and the first globalisation was underway with the movement of goods and people around the world. âą
PARABLE As much as it evokes violent territorial conquests, religious wars and other tragic power struggles, Le Soulier de satin advocates a universalism that resonates like a Catholic parable. In the explosion of borders and the collusion of worlds, Claudel perceives the abolition of barriers and the refusal of exclusion to bring together all peoples in a Christâlike manner. âą
CYCLE MarcâAndrĂ© Dalbavieâs Le Soulier de satin, after Paul Claudel, is the third world premiere commissioned by the Paris Opera as part of the French literature cycle. It follows Luca Francesconiâs opera Trompe-la-Mort after HonorĂ© de Balzac (2017) and BĂ©rĂ©nice by Michael Jarrell after Jean Racine (2018).. âą
THWARTED LOVE The theme of impossible love that runs through Le Soulier de satin echoes Claudelâs relationship with Rosalie Vetch, a married woman and mother whom he had met in 1900 on a ship taking him to China. The woman who appears in his diary as YsĂ© â the name of the future heroine of his play Partage de Midi â leaves him after falling pregnant and gives him no news for thirteen years. A heartbreak scarcely longer than the decade taken by the letter from ProuhĂšze â another avatar of Rosalie â to reach Rodrigue. âą
1716
![Page 14: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/14.jpg)
SYNOPSIS
La piĂšce est divisĂ©e en quatre parties, appelĂ©es sur le modĂšle du thĂ©Ăątre espagnol « journĂ©es ».Lâaction se dĂ©roule Ă lâĂ©poque des grandes dĂ©couvertes, alors que lâEspagne est Ă la tĂȘte dâun empire sur lequel le soleil ne se couche jamais et que le monde vĂ©rifie ses contours.
PREMIĂRE JOURNĂELa piĂšce sâouvre sur la derniĂšre priĂšre dâun PĂšre JĂ©suite pour son jeune frĂšre Rodrigue : que lâamour et le dĂ©sir dâune femme brisent enfin la muraille de ce cĆur orgueilleux et lâouvrent Ă lâinfiniïżœEn effet, Ă la suite dâun naufrage, le jeune Don Rodrigue de Manacor a Ă©tĂ© jetĂ© sur la cĂŽte africaine ; le premier visage qui sâest prĂ©sentĂ© Ă lui lorsquâil a ouvert les yeux a Ă©tĂ© celui de Doña ProuhĂšze, lâĂ©pouse de Don PĂ©lage, gouverneur gĂ©nĂ©ral des PrĂ©sidesïżœ Une passion absolue est nĂ©e entre les deux jeunes gensïżœIncapable de rĂ©sister plus longtemps Ă la voix de Rodrigue qui lâappelle, Doña ProuhĂšze a profitĂ© dâun sĂ©jour en Espagne pour faire parvenir Ă Rodrigue un message lui donnant rendez-vous dans une auberge au bord de la mer, en Catalogneïżœ Avant de repartir, Don PĂ©lage doit quant Ă lui marier six jeunes orphelines de sa famille, parmi lesquelles la jeune Musique, dont son ami, le fidĂšle Don Balthazar, est secrĂštement Ă©prisïżœ PĂ©lage confie Ă Balthazar la charge dâac-compagner ProuhĂšze en Catalogne, oĂč il la rejoindra pour regagner lâAfriqueïżœ Dans le mĂȘme temps, Don Camille, un cousin de Don PĂ©lage, aventurier sans foi ni loi, presse la jeune femme de partir avec lui Ă Mogador, sur la cĂŽte africaine, oĂč il doit rejoindre son commandementïżœ MalgrĂ© le refus quâil essuie, Camille y donne rendez-vous Ă ProuhĂšzeïżœSur le conseil de son chancelier, le Roi dâEspagne dĂ©cide de nommer Don Rodrigue Vice-Roi de son empire dâAmĂ©-rique latineïżœ Il envoie ses messagers Ă sa rechercheïżœAvant de quitter la maison de son Ă©poux, ProuhĂšze prĂ©vient Balthazar quâelle va chercher Ă sâenfuir pour rejoindre Rodrigue et lui demande de lâen empĂȘcherïżœ Elle prie la Vierge des Sept-Douleurs de lâaider Ă ne pas dĂ©shonorer son mari et offre Ă celle-ci son soulier de satin, afin de ne plus pouvoir sâĂ©lancer vers le mal quâen boitantïżœ Mais le rendez-vous des amants nâaura pas lieu car, dans la nuit, Rodrigue, croyant dĂ©fendre une procession de Saint Jacques, a Ă©tĂ© blessĂ© par de faux pĂšlerins venus enlever la maĂźtresse de lâun dâeux, Doña Isabelïżœ Rodrigue est transportĂ© mourant auprĂšs de sa mĂšre, Doña HonoriaïżœPour ne pas ĂȘtre mariĂ©e contre son grĂ©, Doña Musique sâest enfuie avec un Sergent napolitain qui lui a promis lâamour du Vice-Roi de Naplesïżœ Elle rejoint en cachette sa cousine ProuhĂšze, et lui confie son projetïżœBouleversĂ© par la passion de ProuhĂšze et dĂ©sespĂ©rĂ© par lâimpossibilitĂ© dâĂ©pouser Musique, Don Balthazar laisse les deux jeunes femmes sâĂ©chapper pour que chacune rejoigne lâhomme quâelle aimeïżœ Pour ne pas dĂ©shonorer son ami PĂ©lage, il se laisse abattre en feignant de dĂ©fendre lâauberge oĂč elles sâĂ©taient retrouvĂ©esïżœUn Ange Gardien prend le relai de Don Balthazar pour veiller sur ProuhĂšze et lâaccompagnerïżœ
DEUXIĂME JOURNĂEProuhĂšze a rejoint le chĂąteau de Doña Honoria, oĂč Rodrigue est entre la vie et la mortïżœ Elle sâinterdit nĂ©anmoins la chambre du blessĂ©ïżœ Don PĂ©lage arrive bientĂŽtïżœ Il rappelle Ă la jeune femme lâengagement sacrĂ© que celle-ci a pris â « ce nâest pas lâamour qui fait le mariage, mais le consentement » â et lui propose « Ă la place dâune ten-tation, une tentation plus grande » : lâAfrique, quâelle aime tant, le commandement de la citadelle de Mogador oĂč Don Camille est soupçonnĂ© de jouer un double jeuïżœ Doña ProuhĂšze part sans avoir revu Rodrigueïżœ Ce dernier, Ă peine rĂ©tabli, prend la mer dans le sillon du bateau de la jeune femmeïżœ Le Roi dâEspagne lâa chargĂ© de porter une lettre au nouveau commandeur de Mogador avant de rejoindre son poste aux AmĂ©riquesâŠ
ApparaĂźt Saint Jacques, dont la constellation, au-dessus de lâocĂ©an, « illumine la nuit de ceux que lâabĂźme sĂ©pare », et console les deux amants « qui se fuient Ă la fois et se poursuivent Â»ïżœEn mer, ProuhĂšze a donnĂ© lâordre de tirer sur le bateau de Rodrigue afin dâarrĂȘter sa poursuiteïżœ Au large de Mogador, sur son navire dĂ©mĂątĂ©, Rodrigue confie son incomprĂ©hension Ă son Capitaine, et laisse la jalousie et lâamertume lâenvahir : ProuhĂšze, qui lâobserve depuis les remparts de la forteresse, nâest-elle pas en train de sâoffrir Ă Camille ?Lorsquâil atteint enfin Mogador, Rodrigue nâest pas reçu par ProuhĂšzeïżœ Camille se charge avec une ironie cinglante de remettre Ă Rodrigue la rĂ©ponse de celle-ci Ă la lettre royale, quâelle nâa mĂȘme pas ouverte : « Je reste, partez Â»ïżœDans la lumiĂšre de la lune, apparaĂźt lâOmbre double qui a Ă©tĂ© imprimĂ©e sur un mur lors dâune Ă©treinte de Rodrigue et de ProuhĂšze : elle lance son rĂ©quisitoire contre cet homme et cette femme qui ont provoquĂ© son existence, pour ensuite la sĂ©parerïżœ Dans le ciel, la Lune contemple Rodrigue et ProuhĂšze endormis dans la douleur de leur sĂ©paration, lâune Ă Mogador, lâautre sur son bateau en chemin pour lâAmĂ©riqueïżœ Elle entend la soif dâabsolu qui traverse leur dĂ©sir inassouviïżœ Au rebours de lâitinĂ©raire tortueux de sa parente, Doña Musique a miraculeusement trouvĂ© le Vice-Roi de Naplesïżœ DĂ©bute entre eux un amour sans obstaclesïżœ
TROISIĂME JOURNĂEAlors que lâAmazonie est en proie Ă lâinvasion des conquistadors, que lâon torture Ă Mogador, que les guerres de religion font rage en Europe, on retrouve Doña Musique dans lâĂ©glise Saint Nicolas de Prague, oĂč elle a accom-pagnĂ© son Ă©poux, le Vice-Roi de Naplesïżœ Elle est enceinte du futur Jean dâAutricheïżœ EntourĂ©e de quatre saints, elle prieïżœ Elle entend la douleur autour dâelle, tout en sentant dans ses entrailles la vie qui se prĂ©pareïżœ Elle est remplie de lâespĂ©rance que promettent dĂ©jĂ un sens, une harmonie qui doivent naĂźtre du chaos et de la souffrance qui agitent les peuples aujourdâhuiïżœRodrigue, dĂ©sormais Vice-Roi des Indes occidentales, mĂšne dans son palais dĂ©labrĂ© une vie amĂšre, entourĂ© dâune cour sans faste ni gaietĂ©ïżœ Il concentre toute son activitĂ© sur la rĂ©alisation dâun passage Ă Panama permettant de faire passer les bateaux dâun ocĂ©an Ă lâautreïżœ Doña Isabel, devenue sa maĂźtresse, complote pour Ă©carter cet amant qui ne lâaime pas et faire passer le pouvoir aux mains de son mari Don RamireïżœProuhĂšze, de son cĂŽtĂ©, devenue veuve de PĂ©lage, a Ă©pousĂ© Camille pour conserver le pouvoir sur Mogadorïżœ Dans la dĂ©tresse dâun jour de trop grande souffrance, elle a Ă©crit Ă Rodrigue pour lui demander de venir la dĂ©li-vrerïżœ Cette « lettre Ă Rodrigue » va devenir une vĂ©ritable lĂ©gende sur les mers entre le vieux et le nouveau mondeïżœ Portant malheur Ă tous ceux qui la touchent, elle va mettre dix ans, passant dâun continent Ă lâautre, avant de par-venir Ă son destinataireïżœCâest cette lettre qui va servir dâarme Ă Doña Isabel pour Ă©carter Rodrigue car dĂšs quâil la reçoit, Rodrigue part pour Mogador afin de libĂ©rer ProuhĂšzeïżœ Entre temps, ProuhĂšze a reçu pendant son sommeil la visite de son Ange Gardienïżœ Celui-ci donne le sens de cet amour impossibleïżœ « MĂȘme le pĂ©chĂ©, le pĂ©chĂ© aussi sert » : cet amour a permis de faire Ă©prouver Ă lâorgueilleux Rodrigue le besoin de lâautre, jusquâau fond de sa chairïżœ LâAnge propose Ă ProuhĂšze de prolonger cet amour en faisant dâelle une Ă©toile⊠sĂ©parĂ©e, mais conductrice, pour guider Rodrigue vers la lumiĂšre et lâamour Ă©ternelsïżœ Pour cela, il faut quâelle demande Ă Rodrigue de consentir Ă sa mortïżœ Ă son tour, Camille, en pleine crise spirituelle, pousse ProuhĂšze dans ses retranchements et lui demande un sacri-fice supplĂ©mentaire : quâelle renonce Ă©galement Ă Rodrigue au-delĂ de la mortïżœ Câest dâaprĂšs lui la condition pour que sa propre Ăąme soit sauvĂ©eïżœLorsque ProuhĂšze monte Ă bord de la caravelle de Rodrigue sous la forteresse de Mogador, ce nâest donc pas pour partir avec lui mais pour lui confier Marie des Sept-ĂpĂ©es, la fille quâelle a eue de Camilleïżœ Quant Ă elle, aprĂšs un grand duo dâamour dans lequel elle tente de faire sentir Ă Rodrigue la joie vers laquelle elle veut le conduire, par-delĂ lâabsence et la mort, elle retourne Ă terre oĂč tout est prĂȘt pour faire sauter la citadelleïżœ
1918
![Page 15: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/15.jpg)
QUATRIĂME JOURNĂEToute la quatriĂšme « journĂ©e » du Soulier de satin se dĂ©roule en mer, au large des Ăźles BalĂ©aresïżœ Dix annĂ©es ont passĂ© depuis la mort de ProuhĂšze Ă Mogadorïżœ LâopĂ©ra se concentre sur lâhistoire de Sept-EpĂ©es, la fille que ProuhĂšze a eue de Camille et quâelle a confiĂ©e Ă Rodrigue avant de mourirïżœRodrigue, vieilli, a perdu une jambe en combattant les Japonais aux Philippines, oĂč il avait Ă©tĂ© envoyĂ© en disgrĂące pour avoir abandonnĂ© son poste en AmĂ©riqueïżœ Il gagne dĂ©sormais sa vie en peignant des « feuilles de saints », images colorĂ©es trĂšs populaires auprĂšs des matelots Ă travers toute la MĂ©diterranĂ©eïżœ Elles vĂ©hiculent une spiri-tualitĂ©, une esthĂ©tique et une vision politique Ă rebours des canons Ă©tablisïżœ Sept-ĂpĂ©es, trĂšs exaltĂ©e, explique Ă sa fidĂšle amie, la BouchĂšre, quâelle veut partir Ă lâassaut des places fortes bar-baresques pour dĂ©livrer les chrĂ©tiens des bagnes dâAfrique du nordïżœ Câest pour elle une façon de rejoindre sa mĂšreïżœ Elle explique Ă la BouchĂšre les circonstances dans lesquelles elle est tombĂ©e amoureuse de Don Juan dâAutriche, fils de Doña Musique et du Vice-Roi de Naples, quâelle veut rejoindre pour la bataille de LĂ©panteïżœToute Ă son projet, elle essaie de rĂ©veiller lâesprit dâaventure de son vieux conquistador de pĂšre adoptif et de lâentraĂźner avec elleïżœ Mais Rodrigue tente de lui expliquer quâil nâest pas fait pour cette guerre particuliĂšreïżœ Câest quelque chose de plus absolu quâil recherche : une libĂ©ration telle que lâhomme nâait pas dâautre frontiĂšre que le cielïżœ Sept-ĂpĂ©es, déçue, part rejoindre Don Juan dâAutriche Ă la nage, suivie de sa fidĂšle BouchĂšreïżœLes feuilles de saints que Rodrigue diffuse Ă travers la MĂ©diterranĂ©e sont considĂ©rĂ©es comme des provocations blasphĂ©matoires et attirent les foudres du pouvoir royalïżœ Il est arrĂȘtĂ©ïżœ Sur le bateau qui lâemmĂšne au marchĂ© aux esclaves, un vieux moine reçoit sa confession : toujours brisĂ© de douleur aprĂšs la mort de ProuhĂšze, et bien que ligotĂ© et humiliĂ©, il Ă©prouve enfin un sentiment de libĂ©rationïżœ Il sent dĂ©sormais quâil ne fait plus quâun avec la mer et les Ă©toilesïżœ Alors quâune vieille religieuse chiffonniĂšre accepte de lâemporter avec une brassĂ©e de vieux objets hĂ©tĂ©roclites, un coup de canon dans le lointain annonce que Sept-ĂpĂ©es vient dâatteindre le bateau de celui quâelle aimeïżœ Le pire nâest pas toujours sĂ»rïżœ
RAPHAĂLE FLEURY
SYNOPSIS
The drama is divided into four parts, entitled âdaysâ in the style of Spanish theatreïżœThe action unfolds during the period of the Great Discoveries, when Spain is at the helm of an empire over which the sun never sets and the world is testing its contoursïżœ
THE FIRST DAYThe play opens with the last prayer of a Jesuit friar for his young brother Rodrigue: may the love and desire of a woman finally break down the walls of this proud heart and open it to infinity.Following a shipwreck, the young Don Rodrigue de Manacor was cast on the African coast; the first face he saw upon opening his eyes was that of Doña ProuhĂšze, the wife of Don PĂ©lage, Governor General of the âpresidiosâ. An overwhelming passion was born between the two young people.Unable to resist the call of Rodrigueâs voice any longer, Doña ProuhĂšze took advantage of a trip to Spain to send Rodrigue a message giving him a rendezvous in an inn by the sea in Catalonia.Before leaving, Don PĂ©lage has to marry off six young orphan girls from his family, including the young Musique, with whom his friend, the faithful Don Balthazar, is secretly in love. PĂ©lage entrusts Balthazar with the task of accompanying ProuhĂšze to Catalonia, where he will join her to return to Africa.At the same time, Don Camille, a cousin of Don Pelage, an unscrupulous adventurer, urges the young woman to leave with him for Mogador, on the African coast, where he is to rejoin his command. Despite the refusal he receives, Camille arranges to meet ProuhĂšze there.Upon the advice of his chancellor, the King of Spain decides to appoint Don Rodrigue Viceroy of his LatinâAmerican empire. He sends his messengers to seek him out.Before leaving her husbandâs house, ProuhĂšze warns Balthazar that she is going to attempt to flee to join Rodrigue and asks him to prevent her. She prays to the Virgin of the Seven Sorrows to help her not to dishonour her husband and offers her satin slipper to her, so that if she rushes towards evil she can only limp.But the loversâ rendezvous does not take place because, in the night, Rodrigue, believing himself to be defending a procession of St James, is wounded by false pilgrims who have come to kidnap the mistress of one of them, Doña Isabel. Rodrigue is carried off dying to his mother, Doña Honoria.To avoid being married against her will, Doña Musique has run away with a Neapolitan sergeant who has promised her the love of the Viceroy of Naples. In secret, she meets up with her cousin ProuhĂšze and tells her of her plans.Overwhelmed by ProuhĂšzeâs passion and in despair at the impossibility of marrying Musique, Don Balthazar lets the two young women escape so that each may join the man she loves. In order not to dishonour his friend PĂ©lage, he allows himself to be killed by pretending to defend the inn where the two women met.A guardian angel takes over from Don Balthazar to watch over ProuhĂšze and accompany her.
THE SECOND DAYProuhĂšze has reached Doña Honoriaâs castle, where Rodrigue lies between life and death. However, she forbids herself from entering the wounded manâs room. Don PĂ©lage soon arrives. He reminds the young woman of the sacred commitment she has made â «it is not love that makes a marriage, but consent» â and offers her «instead of a temptation, a greater temptation»: Africa, which she loves so much, the command of the citadel of Mogador where Don Camille is suspected of playing a double game. Doña ProuhĂšze leaves without seeing Rodrigue again. The latter, barely recovered, sets sail in the wake of the young womanâs boat. The King of Spain has asked him to carry a letter to the new Commander of Mogador before he takes up his post in the Americas...
2120
![Page 16: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/16.jpg)
Saint James appears. Above the ocean, his constellation âilluminates the night of those separated by the abyssâ. He consoles the two lovers âwho are both fleeing and pursuing each otherâ.At sea, ProuhĂšze has given the order to fire on Rodrigueâs ship in order to prevent him from pursuing her. Off the coast of Mogador, on his dismasted ship, Rodrigue confides his incomprehension to the Captain, and allows jealousy and bitterness to invade him: is ProuhĂšze, observing him from the ramparts of the fortress, not offering herself to Camille?When he finally reaches Mogador, Rodrigue is not received by ProuhĂšze. Camille takes it upon himself with scathing irony to give Rodrigue her reply to the royal letter, which she has not even opened: «I am staying, go away».In the moonlight, the double Shadow appears, printed on a wall during an embrace between Rodrigue and ProuhĂšze: it launches its indictment against this man and this woman who have provoked its existence, only to sever it. In the sky, the Moon contemplates Rodrigue and ProuhĂšze as they sleep in the pain of their separation, one in Mogador, the other on his boat on the way to America. She can hear the thirst for the absolute that runs through their unfulfilled desire.In contrast to her relativeâs tortuous journey, Doña Musique has miraculously found the Viceroy of Naples. An unbridled love ensues between them.
THE THIRD DAYWhile the Amazon is being invaded by the conquistadors, people are being tortured in Mogador, and religious wars are raging in Europe, Doña Musique is in the church of St Nicholas in Prague, where she has accompanied her husband, the Viceroy of Naples. Pregnant with the future John of Austria and surrounded by four saints, she prays. She hears the pain around her, whilst feeling in her womb the new life that is being prepared. She is filled with the hope promised by the meaning and harmony to be born of the chaos and suffering shaking todayâs peoples.Rodrigue, now Viceroy of the West Indies, leads a bitter life in his rundown palace, surrounded by a court without pomp or gaiety. He concentrates all his activity on the construction of a passage through Panama that will allow ships to cross from one ocean to the other. Doña Isabel, who has become his mistress, plots to get rid of this lover who does not love her and to transfer his power to her husband Don Ramire.ProuhĂšze, for her part, now the widow of PĂ©lage, has married Camille in order to retain power over Mogador. In the throes of a day of excessive suffering, she wrote to Rodrigue asking him to come and rescue her. This «letter to Rodrigue» became a legend on the seas between the old and the new world. Bringing misfortune to all those who touch it, it will take ten years, passing from one continent to another, before reaching its intended recipient.This is the letter that Doña Isabel will use as a weapon to be rid of Rodrigue, for as soon as he receives it, Rodrigue leaves for Mogador to free ProuhĂšze.In the meantime, ProuhĂšze has been visited by her guardian angel in her sleep. He explains the meaning of this impossible love. «Even sin, sin also serves»: this love has made the proud Rodrigue feel the need for the other, deep down in his flesh. The Angel proposes to ProuhĂšze to prolong this love by making her a star... apart, yet guiding, to guide Rodrigue towards eternal light and love. To do this, she must ask Rodrigue to consent to her death.In turn, Camille, in the midst of a spiritual crisis, pushes ProuhĂšze to the brink and asks her for an additional sacrifice: she must also renounce Rodrigue beyond death. This, he says, is the condition for saving his own soul.When ProuhĂšze boards Rodrigueâs caravel below the fortress of Mogador, it is not to leave with him but to entrust him with Marie des SeptâĂpĂ©es, the daughter she had with Camille. As for her, after a great love duet in which she tries to make Rodrigue feel the joy towards which she hopes to lead him, beyond absence and death, she returns to land where all is ready for the citadel to explode.
THE FOURTH DAYThe entire fourth âdayâ of Le Soulier de satin takes place at sea, off the Balearic Islands. Ten years have passed since ProuhĂšze died in Mogador. The opera focuses on the story of SeptâĂpĂ©es, the child ProuhĂšze had with Camille and whom she entrusted to Rodrigue before she died.Rodrigue is an old man who lost a leg fighting the Japanese in the Philippines where he was sent in disgrace for abandoning his post in the Americas. He now earns his living by painting «pictures of saints», coloured images highly popular with sailors throughout the Mediterranean. They convey a spirituality, an aesthetic and a political vision that goes against the established canons.SeptâĂpĂ©es, highly exalted, explains to her faithful friend, La BouchĂšre, that she wants to attack the fortresses of Barbary to free the Christians in the North African prisons. It is her way of joining her mother. She explains to the BouchĂšre how she fell in love with John of Austria, son of Doña Musique and the Viceroy of Naples, whom she wants to join in the battle of Lepanto.She is determined to awaken the adventurous spirit of her adoptive conquistador father and convince him to join her. But Rodrigue tries to explain to her that he is not suited to this particular war. He seeks something more absolute: a liberation that leaves man with no other boundary than the sky. A disappointed SeptâĂpĂ©es swims off to join John of Austria, followed by her faithful BouchĂšre.Considered to blasphemous provocations, the pictures of saints that Rodrigue spreads across the Mediterranean attract the wrath of the royal authorities. He is arrested. On the boat taking him to the slave market, an old monk receives his confession: still broken with grief after the death of ProuhĂšze, and although in chains and humiliated, he at last experiences a sense of release. He feels that he is now at one with the sea and the stars. Just as an old gleaner nun agrees to take him away with an armful of old junk, a cannon shot in the distance announces that SeptâĂpĂ©es has reached the boat of the one she loves. The worst is not always certain.
RAPHAĂLE FLEURY
2322
![Page 17: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/17.jpg)
REPĂRESTIMELINE
1886 19291893 19431924
Parution de la piĂšce de Claudel Le Soulier de satin ou Le pire nâest pas toujours sĂ»rïżœ
Paul Claudel dessiné par sa soeur Camille en 1888
Paul Claudel lors de son voyage en Orient (Syrie, Palestine) en 1899 Paul Claudel au Japon, 1921
Affiche du Soulier de satin réalisé par Manuel de Oliveira
Programme de salle de la générale du spectacle
Pour sa premiĂšre reprĂ©sentation, Le Soulier de satin est donnĂ©e Ă la ComĂ©die-Française, dans une version rĂ©duite et mise en scĂšne par Jean-Louis Barraultïżœ
The first performance of Le Soulier de satin is given at the ComĂ©dieâFrançaise, in a shortened version and directed by JeanâLouis Barrault.
Paul Claudel embrasse la foi catholique Ă lâĂąge de 18 ans, aprĂšs avoir assistĂ© Ă une cĂ©rĂ©monie de NoĂ«l Ă Notre-Dame de Parisïżœ
Paul Claudel embraces the Catholic faith at the age of 18, after attending a Christmas ceremony at NotreâDame de Paris.
Juriste de formation, Claudel dĂ©bute sa carriĂšre diplomatiqueïżœ Il sera notamment en poste en Chine entre 1895 et 1909, ministre plĂ©nipotentiaire Ă Rio de Janeiro (1917-1918), ambassadeur Ă Tokyo (1921-1927), Ă Washington (1927-1933) et Ă Bruxelles (1933-1935)ïżœ
A lawyer by training, Claudel begins his diplomatic career. He is posted to China between 1895 and 1909, serves as Minister Plenipotentiary in Rio de Janeiro (1917â1918), and is ambassador in Tokyo (1921â1927), Washington (1927â1933) and Brussels (1933â1935).
AmorcĂ©e au BrĂ©sil, en 1919, la rĂ©daction du Soulier de satin sâachĂšve en terres japonaisesïżœ
Begins writing Le Soulier de satin in 1919 in Brazil and completes it in Japan.
Publication of Claudelâs play Le Soulier de satin or the worst is never certain.
1985Le rĂ©alisateur portugais Manuel de Oliveira adapte Le Soulier de satin au cinĂ©maïżœ Cette mĂȘme annĂ©e, le compositeur Marc-AndrĂ© Dalbavie intĂšgre lâIrcam oĂč il sâinitie Ă la composition assistĂ©e par ordinateurïżœ
Portuguese director Manuel de Oliveira adapts Le Soulier de satin for the cinema. In the same year, the composer MarcâAndrĂ© Dalbavie joins Ircam where he is introduced to computerâassisted composition.
2524
![Page 18: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/18.jpg)
1987 2012201020032001 2014
Le Soulier de satin mis en scÚne par Olivier PyLe Soulier de satin mis en scÚne par Antoine Vitez Marc-André Dalbavie Charlotte Salomon, au Festival de Salzbourg
Le Soulier de satin au Schauspielhaus de Vienne
Au Schauspielhaus de Vienne en Autriche, Le Soulier de satin de Paul Claudel est crĂ©Ă©e en allemand et en version intĂ©grale, dans une mise en scĂšne collectiveïżœ
At the Schauspielhaus in Vienna, Austria, Paul Claudelâs Le Soulier de satin is premiered in German and in its complete version, in a collective staging.
The sulphurous life of Renaissance composer Carlo Gesualdo inspired MarcâAndrĂ© Dalbavie to create the opera Gesualdo, which premiered that year at the Zurich Opera House.
Au Centre dramatique national dâOrlĂ©ans, Olivier Py met en scĂšne la version intĂ©grale du Soulier de satinïżœ Cette production est reprise en 2009 Ă Paris, au ThĂ©Ăątre de lâOdĂ©onïżœ
At the Centre dramatique national dâOrlĂ©ans, Olivier Py stages the complete version of Le Soulier de satin. The production is revived in 2009 at the ThĂ©Ăątre de lâOdĂ©on in Paris.
Charlotte Salomon, opĂ©ra de Marc-AndrĂ© Dalbavie dâaprĂšs le tragique destin de cette artiste morte Ă Auschwitz, est crĂ©Ă© au Festival de Salzbourgïżœ
Charlotte Salomon, an opera by MarcâAndrĂ© Dalbavie, based on the tragic fate of this artist who died in Auschwitz, is premiered at the Salzburg Festival.
Au Festival dâAvignon, Antoine Vitez met en scĂšne Le Soulier de satin en version intĂ©graleïżœ Marc-AndrĂ© Dalbavie assiste au spectacleïżœ
At the Avignon Festival, Antoine Vitez stages the complete version of Le Soulier de satin. MarcâAndrĂ© Dalbavie attends the performance.
Marc-AndrĂ© Dalbavie commence une rĂ©sidence Ă lâOrchestre de Paris pour quatre saisons, aprĂšs deux expĂ©riences similaires, entre 1998 et 2000, Ă lâOrchestre de Cleveland et Ă lâOrchestre de Minneapolisïżœ
MarcâAndrĂ© Dalbavie begins a fourâseason residency at the Orchestre de Paris, after two similar experiences, between 1998 and 2000, at the Cleveland Orchestra and the Minneapolis Orchestra.
Page suivante : Domenikos Theotokopoulos dit El Greco, Laocoon, vers 1610 (détail)
La vie sulfureuse de Carlo Gesualdo, compositeur de la Renaissance, inspire Ă Marc-AndrĂ© Dalbavie lâopĂ©ra Gesualdo, crĂ©Ă© cette annĂ©e Ă lâOpĂ©ra de Zurichïżœ
2726
![Page 19: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/19.jpg)
![Page 20: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/20.jpg)
Si lâon pouvait sâembarquer sur un navire et trouver des gens qui veuillent aller Ă la dĂ©couverte du monde et dessus et dessous [...], je dis avec certitude quâun homme pourrait
faire le tour de toute la terre du monde, aussi bien parâdessus que parâdessous, et revenir en son pays [...] et il trouverait toujours des hommes, des terres, des Ăźles comme en nos pays.EXTRAIT DE JEAN DE MANDEVILLE, LE LIVRE DES MERVEILLES DU MONDE (1355-1357)
3130
![Page 21: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/21.jpg)
Entretien avec
Marc-André Dalbavie
PROLONGER EN RĂSONANCES MUSICALES LES PROMESSES CLAUDĂLIENNES
D ans quel contexte avez-vous rencontrĂ© lâĆuvre de Paul Claudel ?
Aussi surprenant que cela puisse paraĂźtre, je me suis tournĂ© vers Paul Claudel sur le conseil de Pierre Boulezïżœ Les gens de ma gĂ©nĂ©ration ne sâintĂ©ressaient pas particu-liĂšrement Ă ses Ă©critsïżœ La dimension rĂ©volu-tionnaire de son catholicisme conservateur nâavait rien dâĂ©videntïżœ Me concernant, je lisais de la littĂ©rature contemporaine expĂ©rimen-tale de type Nouveau Roman ou des auteurs anglo-saxonsïżœ Jâai dĂ©couvert Le Soulier de satin au Festival dâAvignon, en 1987, dans la mise en scĂšne dâAntoine Vitezïżœ La reprĂ©-sentation dĂ©butait le soir pour sâachever le matinïżœ Il sâagissait dâune traversĂ©e nocturne de la piĂšce, avec la lune au centre de cette expĂ©rience proche dâune reprĂ©sentation dâopĂ©raïżœ LâĆuvre mâĂ©tait apparue tel un cycle musical plongeant lâauditeur dans une Ă©coute comparable Ă celle dâun rĂąga indienïżœ Au thĂ©Ăątre, Ă lâexception des grandes piĂšces classiques du XVIIe siĂšcle, les dialo-gues entre les personnages sont souvent structurĂ©s par des phrases courtesïżœ Dans Le Soulier, cette concision cohabite avec des dialogues Ă bout de souffle qui nĂ©cessitent des respirations inĂ©dites pour les acteursïżœ Il Ă©tait Ă©vident que Claudel avait cherchĂ© Ă crĂ©er un flux qui dĂ©passe la dimension de la parole, un flux musicalïżœ Ce fut un vĂ©ritable choc esthĂ©tique et artistiqueïżœ
Aviez-vous eu lâidĂ©e de mettre en musique la piĂšce aprĂšs lâavoir vue ?De nombreuses Ćuvres â plastiques, lit-tĂ©raires, cinĂ©matographiques â sont trĂšs importantes pour moi ; elles me structurent sans que jâĂ©prouve le besoin dâen faire quelque choseïżœ Le Soulier appartient Ă ce registreïżœ Lorsque jâai commencĂ© Ă faire des opĂ©ras, il ne mâest jamais venu Ă lâesprit de lâadapterïżœ Cette langue est difficile Ă mettre en musique, notamment parce quâil sâagit
dĂ©jĂ de musiqueïżœ StĂ©phane Lissner, qui sou-haitait que jâexplore un texte du rĂ©pertoire français, mâa fait comprendre les « bontĂ©s », comme le disait Racine, Ă crĂ©er une Ćuvre Ă partir du vers claudĂ©lien et Ă prolonger en rĂ©sonances musicales les promesses de son texteïżœ Je pense notamment au rĂŽle de Doña Musiqueïżœ Dans lâopĂ©ra, ce person-nage change de dimensionïżœ Doña Musique incarne ce quâil y a de plus profond dans lâexpĂ©rience musicale : elle Ă©couteïżœ Et sa priĂšre dans lâĂ©glise de Mala-Strana appelle Ă lâunitĂ© des peuples par la musique, voire mĂȘme, dâune maniĂšre plus thĂ©ologique, « en » la musiqueïżœ ProuhĂšze et Rodrigue sont, quant Ă eux, bien sĂ»r des personnages du grand thĂ©Ăątre classique, Rodrigue, câest le Cid comme le dit Claudel, mais surtout des personnages dâopĂ©ra ; un genre dont ils se rapprochent par leur extrĂ©misme voire, leur radicalitĂ©ïżœ
LâĆuvre est en soi extrĂȘme, qui fait exploser les cadres et les conventions thĂ©ĂątralesâŠDans le roman de Huysmans Ă rebours, la vie devient artïżœ Chez Claudel, câest lâin-verseïżœ Il cherche Ă transformer lâart en la vieïżœ Le Soulier de satin est un tremblement de terreïżœ Le temps et lâespace sont Ă©cla-tĂ©s, lâunitĂ© dâaction exploseïżœ Claudel joue avec le processus de lâillusion thĂ©Ăątrale, ce moment oĂč lâon bascule dans la fiction, oĂč lâon sâabandonne Ă ne plus voir le rĂ©el, les acteurs, la scĂšne, la salle, le publicâŠ, mais une rĂ©alitĂ© parallĂšle, une histoire, un lieu autre, des personnagesïżœ Nous ne sommes plus en position de spectateur face Ă des personnages purement fictifs mais confrontĂ©s Ă des scĂšnes oĂč lâon oscille entre la rĂ©alitĂ© et la fiction ; un peu comme chez Pirandello ou dans Ariane Ă Naxos de Strauss et Hofmannsthalïżœ Ce jeu sur le « thĂ©Ăątre Ă lâĂ©tat naissant » comme le dĂ©finit Claudel, a pour origine lâExtrĂȘme-Orient, comme le thĂ©Ăątre nĂŽ, le kabuki, lâopĂ©ra chinois ou le
Carte espagnole dâune partie de lâAmĂ©rique du Sud, 1582
3332
![Page 22: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/22.jpg)
Wayang indonĂ©sienïżœ Claudel a Ă©tĂ© fortement influencĂ© par ces formes de thĂ©Ăątreïżœ Mais aussi par Shakespeareïżœ On pensait quâavec Tchekhov, Shakespeare Ă©tait dĂ©passĂ©ïżœ Finalement, nonïżœ Lâaspect hĂ©tĂ©rogĂšne du thĂ©Ăątre shakespearien, oĂč se mĂ©langent le clownesque, le drame, le conte, la satire sociale, est clairement rĂ©investi par Claudelïżœ Le Soulier vient dans un sens dĂ©mentir lâĂ©vo-lution thĂ©Ăątrale nĂ©e des bouleversements amenĂ©s par les thĂ©Ăątres allemand et russe au XIXe et XXe siĂšclesïżœ Il opĂšre une double rĂ©volution : rĂ©investir le classicisme euro-pĂ©en et lâouverture aux thĂ©Ăątres du mondeïżœ
Vous Ă©voquiez Le Soulier de satin comme un formidable tremplin pour produire de la musique, art du temps par essence. Pouvez-vous revenir sur la temporalitĂ© rĂ©volutionnaire de lâĆuvre ? Le travail claudĂ©lien sur la longueur bou-leverse le temps classique qui jusquâalors imposait un certain cadre : le drame suivait une Ă©volution vers un point culminant et se concluait par une chuteïżœ Claudel dĂ©construit cette forme-lĂ , Ă partir de son contact avec le thĂ©Ăątre nĂŽ japonais, notammentïżœ La temporalitĂ© du Soulier est biologiqueïżœ Les Ă©motions des personnages jaillissent comme elles naissent des expĂ©riences dans la vie rĂ©elleïżœ
Dans quels registres inscrivez-vous ces personnages ?Dans lâopĂ©ra contemporain, certaines tendances cherchent Ă dĂ©construire les registres vocaux et leurs attributions traditionnellesïżœ Je pense Ă Luciano Berio par exempleïżœ Ă un personnage masculin puissant, on va, par exemple, attribuer une voix aiguĂ«ïżœ Chez moi, cette rĂ©bellion en a entrainĂ© une autreïżœ Jâenvisage les registres dâun point de vue conventionnel et perceptifïżœ Rodrigue, grand dâEspagne, a une voix de barytonïżœ ProuhĂšze, femme Ă la personnalitĂ©
forte mue par une intĂ©rioritĂ© puissante, est une mezzo capable dâexprimer une vibration corporelle profondeïżœ Il sâagissait aussi de mettre en avant des relations dâopposi-tions : Rodrigue Ă©tant un baryton, PĂ©lage, le mari, se devait dâĂȘtre un tĂ©norïżœ LâAnge est un contre-tĂ©nor, une voix ambiguĂ« proche de celle de mezzo, nous rappelant quâil nâest pas un personnage pleinement cĂ©lesteïżœ Claudel lâa voulu incarnĂ©, il existe dans un corpsïżœ PlutĂŽt que les contredire, jâai prĂ©fĂ©rĂ© revisiter les stĂ©rĂ©otypes vocaux que lâhis-toire de lâopĂ©ra a forgĂ©sïżœ
Orchestralement, comment avez-vous traitĂ© la dramaturgie claudĂ©lienne ?Lâinscription des quatre journĂ©es sur diffĂ©-rents continents mâa amenĂ© Ă utiliser des instruments rendant compte de cet univer-salismeïżœ Il y a un cymbalum, instrument que lâon rencontrait en France Ă lâĂ©poque mĂ©diĂ©-vale, on lâappelait le psaltĂ©rionïżœ Ă lâexception de la Hongrie, il a Ă©tĂ© Ă©cartĂ© de la musique symphonique europĂ©enne, mais on le trouve toujours au Moyen-Orient (le santour) et jusquâen Chine (le yangqin)ïżœ Câest aussi un instrument qui a eu une importance dans la musique de Boulezïżœ Ă ce titre, il est associĂ© Ă la modernitĂ©ïżœ Jâai Ă©galement employĂ© des steel drums, instruments courants dans les CaraĂŻbes, qui renvoient Ă lâAmĂ©rique latine et Ă Panamaïżœ Il y des bols chinois, beaucoup des gongs et des bonangs qui Ă©voquent les gamelans, lâIndonĂ©sieïżœ Il y a une guitare baroqueïżœ Doña Musique possĂšde une guitare dont elle ne joue jamais, or jâai tenu Ă lâin-tĂ©grer Ă la sonoritĂ© symphoniqueïżœ Ces diffĂ©-rents instruments nâinterviennent pas Ă des moments clĂ©s pour illustrer une proposition thĂ©Ăątrale prĂ©ciseïżœ Ils font partie de lâorchestre du Soulier et sont prĂ©sents en permanenceïżœ LâidĂ©e est de rechercher la discordance dans lâunitĂ©, un principe profondĂ©ment claudĂ©lienïżœ LâunitĂ© permet dâavoir des discordances et dâaccepter le conflitïżœ Câest une vision Ă la fois thĂ©ologique et politiqueïżœ
Dâun point de vue de lâhistoire musicale, oĂč se situe votre orchestre ?Mon travail rĂ©investit la dimension sympho-nique de lâorchestreïżœ Du temps de Debussy, aprĂšs lâabandon de lâopposition entre les masses et de leurs rĂŽles dynamiques et sĂ©mantiques, lâorchestre symphonique est devenu une table de rĂ©sonance harmoniqueïżœ DĂšs lors, on a pu constater un phĂ©-nomĂšne de dispersion, lâapparition de sonoritĂ©s et de combinaisons nouvellesïżœ Mon orchestre pro-pose une relecture du caractĂšre symphonique, tout en intĂ©grant une dimension acoustique, issue de lâorchestration du XXe siĂšcle, et lâinfluence de la musique Ă©lec-troniqueïżœ Jâutilise des techniques de morphing, de transformation de sons, et des rĂ©sonances longuesïżœ Ă lâimage du vers claudĂ©lien qui est plus long quâun vers classiqueïżœ On a ainsi lâimpression que les voix des chanteurs sont prises dans un tissu de rĂ©verbĂ©rationsïżœ
Quelle est la syntaxe musicale du Soulier de satin ?Le Soulier de satin est un opĂ©ra qui sâinscrit dans lâexploration de la mĂ©tatonalitĂ©ïżœ Un langage musical thĂ©orisĂ© par mon ancien professeur Claude Ballif, que jâai dĂ©couvert en mĂȘme temps que la musique spectraleïżœ Ă une Ă©poque oĂč sâopposaient un moder-nisme radical, prĂŽnant lâatonalisme pur, et un retour Ă la tonalitĂ©, deux moments ten-taient dâĂ©chapper Ă cette tenailleïżœ Dâun cĂŽtĂ©, la musique spectrale avec GĂ©rard Grisey, qui essayait de revenir aux sources du son, Ă une naturalitĂ© Ă©mancipĂ©e de lâabstraction du dodĂ©caphonique sĂ©riel et Ă explorer une nouvelle consonance Ă travers lâharmonicitĂ©ïżœ De lâautre cĂŽtĂ©, la mĂ©tatonalitĂ© avec Claude Ballif, qui cherchait Ă crĂ©er un lien entre lâatonalisme et la tonalitĂ©, en construisant
un systĂšme englobant les deuxïżœ Jâai com-mencĂ© Ă resonder la mĂ©tatonalitĂ© dans les annĂ©es 1990, aprĂšs avoir Ă©tĂ© davantage dans lâexploration de la musique spectraleïżœ Les opĂ©ras et les piĂšces vocales mâont notam-ment permis de mettre en place un procĂ©dĂ© que je qualifierais de nĂ©o copernicienïżœ Il sâarti-cule autour dâeffets de tonalitĂ© qui basculent
vers lâatonalisme, entrainant une fluctuation de fondamentales qui se retrouvent disper-sĂ©es dans une galaxie dĂ©pourvue de centreïżœ Câest une musique post-atonaleïżœ Elle a laissĂ© passer lâatonalisme sans le rejeterïżœ La tona-litĂ© y est trĂšs fluctuante et fluide, on ne sait jamais prĂ©cisĂ©ment si lâon se trouve sur un centre de gravitĂ© ou si au contraire on flotteïżœ Lâaspect mĂ©lodique se construit sur ces oscil-lations « mĂ©tatonales », parfois spectralesïżœ Souvent, la ligne mĂ©lodique part du « parler » pour se difracter en une ligne lyriqueïżœ âąENTRETIEN RĂALISĂ PAR MARION MIRANDE
Domenikos Theotokopoulos dit El Greco, Lâenterrement du Comte dâOrgaz, 1586-1588 (dĂ©tail)
3534
![Page 23: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/23.jpg)
Ă voir couler le Nangaritza, on pouvait penser que le temps avait oubliĂ© ces confins de lâAmazonie, mais les oiseaux savaient que, venues de lâOccident, des langues puissantes progressaient en fouillant le corps de la forĂȘt.EXTRAIT DE HENRI MICHAUX, ECUADOR, GALLIMARD, 1929
Louis Dodd, Urwald (détail)
3736
![Page 24: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/24.jpg)
Dalbavie a cherchĂ© Ă transposer dans le domaine compositionnel le phĂ©nomĂšne de rĂ©sonance ; un phĂ©nomĂšne, bien connu en acoustique, qui se produit quand un systĂšme reçoit de lâĂ©nergie Ă une frĂ©quence proche de sa frĂ©quence fondamentale de vibrationïżœ Ce phĂ©nomĂšne se matĂ©rialise par des polaritĂ©s, quâil nomme pĂŽle ou axe de rĂ©sonance, qui Ă©mergent de lâharmonie et de la textureïżœ Ces pĂŽles peuvent ĂȘtre choisis « arbitrairement », comme ceux du concerto pour orchestre The Dream of the Unified Space, empruntĂ©s Ă la sĂ©rie du Konzert opus 24 de Webern ou ceux de Mobiles (2001) pour 4 chĆurs et ensemble instrumental, tirĂ©s dâun organum de PĂ©rotinïżœ Ils peuvent aussi provenir de lâacoustique dâun lieu comme ceux de Concertate il suono associĂ©s aux frĂ©quences propres du Severance Hall de Clevelandïżœ Dans ce cas, lâĆuvre, conçue dĂšs le dĂ©part pour cette salle, devient le prolongement de lâacoustique dâune architecture, elle fait vĂ©ritablement corps avec son lieu de crĂ©ationïżœ MĂȘme si elle en partage certains aspects, lâidĂ©e de pĂŽle de rĂ©sonance ne recoupe cependant pas celle de teneur dans la musique modale, de tonique dans la musique tonale, ou de note pivot dans la musique atonaleïżœ En effet, le pĂŽle de rĂ©sonance, selon Dalbavie nâest pas quâun simple son continu, il est sensible Ă son environnement et, en retour, agit sur luiïżœ Comme une corde
LâART DE LA MUTATION SONORE
AprÚs avoir acquis une formation aussi solide que diversifiée au CNSMDP (analyse avec Betsy Jolas et Claude Ballif, composition
avec Michel Philippot, orchestration avec Marius Constant, Ă©lectroacoustique avec Guy Reibel), puis avec Franco Donatoni (composition), Tristan Murail (infor-matique musicale) et Pierre Boulez (direction dâorchestre), Marc-AndrĂ© Dalbavie sâest rapidement forgĂ© sa propre identitĂ© musicaleïżœ Partant des prĂ©mices de la musique spectrale, avec des Ćuvres comme Les Paradis mĂ©caniques (1981-1983) pour piano et ensemble ou Les Miroirs transparents (1985) pour orchestre, le compositeur va trĂšs vite les dĂ©passer en dĂ©veloppant ses propres stratĂ©gies compositionnellesïżœ
Pour Dalbavie, toute pensĂ©e spectrale dĂ©bouche nĂ©cessairement sur une pensĂ©e de lâespaceïżœ Il a menĂ© une rĂ©flexion sur la continuitĂ© entre le timbre et lâespace qui lâa conduit Ă intĂ©grer dans son Ă©criture les phĂ©nomĂšnes de propagation du son tels que la rĂ©verbĂ©ration et lâĂ©choïżœ Deux accords harmoniquement distincts peuvent ainsi ĂȘtre amenĂ©s Ă un certain degrĂ© de fusion par le seul fait de leur mise en « mouvement Â»ïżœ Un halo sonore, constituĂ© de doublures de faible intensitĂ© autour dâune hauteur, permet de simuler une rĂ©verbĂ©ration, la durĂ©e des sons tenus variant en fonction du temps de rĂ©verbĂ©rationïżœ Ces artifices dâĂ©criture ne sont nĂ©anmoins pas de pures mĂ©taphores, ils sont parfaitement audiblesïżœ Il suffit, par exemple, dâĂ©couter les effets de rĂ©verbĂ©ration et dâĂ©cho au dĂ©but du Concerto pour violon et orchestre (1996)ïżœ LâintĂ©rĂȘt de tels procĂ©dĂ©s rĂ©side aussi dans la possibilitĂ© de dĂ©passer les limites de la rĂ©alitĂ© acoustique pour inventer des espaces fictifsïżœ Dans des piĂšces comme The Dream of the Unified Space (1999) ou Concertate il suono (2000), plusieurs types dâĂ©chos, plus ou moins brefs, plus ou moins rĂ©guliers, sont superposĂ©s afin de donner lâimpression dâune multitude de rĂ©flexions du sonïżœ En dĂ©finitive, lâorchestration chez Dalbavie devient vĂ©ritable-ment lâĂ©criture dâune « acoustique fictive Â»ïżœ
par
Philippe Lalitte
BĂȘte aquatique, manuscrit, 1590 (dĂ©tail)
3938
![Page 25: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/25.jpg)
peut la rencontrer au XXe siĂšcle dans les esthĂ©tiques sĂ©rielle et spectraleïżœ MĂȘme sâil lui arrive dâutiliser une ligne vocale disjointe, comme dans Seuil (1991-1993) pour soprano, ensemble et Ă©lectronique, son Ă©criture vocale cherche plutĂŽt Ă obtenir une certaine fluiditĂ© telle quâelle se prĂ©sente dans les Sonnets de Louise LabbĂ© (2008) pour contre-tĂ©nor et orchestreïżœ Cette conception du chant lui ouvre des perspectives afin de transcender les Ă©poques et les clivages esthĂ©tiques notamment dans des Ćuvres telles que Sextine Cyclus (2000) pour soprano et ensemble instrumental ou Double jeu (2003) pour soprano, ensemble mixte occidental et ensemble mixte dâinstruments traditionnels chinois, ainsi que dans les opĂ©ras Gesualdo (2010) sur un livret de Richard Millet et Charlotte Salomon (2014) sur un livret de Barbara Honigmannïżœ
AprĂšs avoir employĂ© un dispositif de spatialisation quadriphonique dans Seuils (1991-1993), pour soprano, ensemble et Ă©lectronique, Dalbavie sâest intĂ©ressĂ© aux possibilitĂ©s dramaturgiques de la disposition spatiale des musiciens dans la salle de concertïżœ Ainsi, la rĂ©parti-tion en deux orchestres du Concerto pour violon (1996), lâun sur scĂšne avec le soliste, lâautre rĂ©partissant les musiciens autour des spectateurs, remet en cause la focalisation visuelle et auditive sur le solisteïżœ Alors que la premiĂšre partie de la piĂšce se conforme au modĂšle du concerto de soliste « traditionnel » en ne faisant entendre que les protagonistes sur scĂšne, les instru-ments disposĂ©s dans la salle interviennent peu Ă peu
dans la seconde partieïżœ Le final glorifiant le virtuose est abandonnĂ© au profit dâune absorption dans le collectif par le biais de lâespaceïżœ Cette conception lui offre la possibilitĂ© de substituer un conflit du soliste avec lâespace Ă la conventionnelle lutte du soliste contre lâorchestreïżœ Dalbavie en vient Ă imaginer des Ćuvres in situ en fonction de et pour certains lieuxïżœ Mobiles (2001), pour seize voix et orchestre, a Ă©tĂ© spĂ©cialement conçu pour la salle de concert de la CitĂ© de la musique Ă Paris et ne peut, a priori, ĂȘtre donnĂ© ailleurs car la disposition des musiciens nĂ©cessite lâutilisation du parterre, des balcons et du niveau supĂ©rieurïżœ The Rocks under the Water (2002) a Ă©tĂ© composĂ©e pour lâinauguration du Peter Bïżœ Lewis Building de Cleveland dessinĂ© par Frank Oïżœ Gehryïżœ Le compositeur sâest attachĂ© Ă faire cor-respondre le projet architectural de dĂ©couverte progressive du lieu en plaçant diffĂ©rents groupes instrumentaux dans lâensemble du bĂątiment de façon Ă ce que le public dĂ©couvre la musique au fur et Ă mesure de son parcoursïżœ
NĂ©anmoins, sa musique nâest pas toujours liĂ©e Ă une Ă©criture spatialisĂ©eïżœ Dâailleurs, les piĂšces plus rĂ©centes se rĂ©approprient la disposition frontale de
qui rĂ©sonne par sympathie, la polaritĂ© ne vibre (mĂ©taphoriquement parlant) que si sa « frĂ©quence propre » correspond au contexteïżœ Les pĂŽles de rĂ©sonance possĂšdent donc une force attractive extrĂȘmement puissante tel celui du dĂ©but du Concerto pour violon qui agit comme un aimant sur le solisteïżœ Le recours Ă de tels procĂ©dĂ©s le conduit Ă dĂ©passer lâopposition tonalitĂ©/atonalitĂ© au profit dâune continuitĂ© intĂ©grĂ©e dans le paysage plus vaste de la rĂ©sonanceïżœ Sa musique comporte alors des moments, quâil nomme « phĂ©nomĂšnes de coĂŻncidence », oĂč Ă©mergent des matĂ©riaux appartenant Ă la musique modale ou tonaleïżœ Ce principe lâautorise Ă intĂ©grer un simple accord de rĂ© mineur comme dans Color (2001) pour orchestre, le madrigal de Gesualdo « BeltĂ , poi che tâassenti » dans Palimpseste (2002-2004) ou mĂȘme Ă composer ses Variations orchestrales sur une Ćuvre de JanĂĄÄek (2006) sur le quatriĂšme mouvement de la Suite pour piano Dans les brouillardsïżœ
On retrouve dâailleurs cet esprit dâouverture esthĂ©tique dans son Ă©criture vocale qui nâest pas sans lien avec son goĂ»t pour la couleurïżœ Le compositeur a pris le contrepied dâune Ă©criture vocale modelĂ©e sur lâĂ©criture instrumentale comme on
BĂȘte aquatique, manuscrit, 1590 (dĂ©tail)
4140
![Page 26: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/26.jpg)
lâorchestre dans la salle de concertïżœ Cette Ă©volution semble, en partie, due aux nombreuses commandes de prestigieuses phalanges europĂ©ennesïżœ Son intĂ©rĂȘt se porte alors sur une Ă©criture « perspectiviste » oĂč la notion de profondeur se substitue Ă lâĂ©clatement de lâorchestre, comme en tĂ©moignent Color (Orchestre de Paris, 2001), Ciaccona (Orchestre Symphonique de Hambourg, 2002), Sinfonietta (Orchestre Philharmonique de Radio-France, 2004), le Concerto pour piano et orchestre (Orchestre de la BBC, 2005), le Concerto pour flĂ»te et orchestre (Orchestre Philharmonique de Berlin, 2006), les Variations orchestrales sur une Ćuvre de JanĂĄÄek (Orchestre Philharmonique de Tokyo, 2006), le Concertino pour piano et orchestre Ă cordes (Orchestre de Paris, 2007), La Source dâun regard (Concertgebouw dâ Amsterdam, 2007)âŠ
Les jeux de couleur et dâespace, au cĆur de lâesthĂ©tique de Dalbavie, se dĂ©ploient dans les Ćuvres par des processus de transformation continue du phĂ©nomĂšne sonoreïżœ Le compositeur a pris connaissance de lâĂ©criture par processus Ă travers la musique de Ligeti, puis la musique spectraleïżœ Mais, câest plutĂŽt sous lâinfluence de la littĂ©rature, et notamment dâĆuvres telles que Le MaĂźtre et Margueritte de
Boulgakov ou les Leçons de choses de Claude Simon, qui entremĂȘlent les temps et les narrations, que Dalbavie sâoriente vers une concep-tion polyphonique du processusïżœ DĂšs DiadĂšmes (1986) pour alto solo, ensemble instrumental et Ă©lectro-nique, Dalbavie imagine des proces-sus emboĂźtĂ©s qui donnent lieu Ă des
phĂ©nomĂšnes de fusion, de dĂ©rivation, dâincrustation, de contamination, de bas-culements imprĂ©visibles⊠Les agencements polyphoniques ou hĂ©tĂ©rophoniques, fondĂ©s sur les interactions entre les structures locales et globales, lui offrent le moyen de pallier une trop grande prĂ©visibilitĂ© tout en contrĂŽlant prĂ©cisĂ©ment lâor-ganisation du temps musicalïżœ Cet art de la mutation sonore positionne la musique de Dalbavie comme lâune des plus originales du panorama musical actuelïżœ âą
Les jeux de couleur et dâespace, au cĆur de lâesthĂ©tique de Dalbavie, se dĂ©ploient dans
les Ćuvres par des processus de transformation continue
du phénomÚne sonore.
Si le Monde montre un ordre, quelque harmonie, comme jadis
le Cosmos grec, si l'adjectif cosmĂ©tique signifie aussi quelque beautĂ©, alors le flux Musique, le long duquel croissent la nĂ©guentropie ou l'ordre, nous transforme en ĂȘtres-au-Monde. Il nous hominise peu Ă peu. Que tu joues, chantes ou composes, que tu nages ou te laisses porter vers l'aval de ce fleuve musical, tu adouciras tes mĆurs, aimeras et sauras mieux, connaĂźtras mĂȘme, feras jaillir haut ton inventivitĂ© ; le long de son information croissante, tu t'initieras Ă l'ordre du Monde, Ă la perception experte de son paysage, Ă la joie de sa largeur, Ă l'amour de ce qui est, Ă la beautĂ©. Du monde mondain aussi bien que du monde mondial ?EXTRAIT DE MICHEL SERRES, MUSIQUE, ĂDITIONS LE POMMIER, 2011
4342
![Page 27: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/27.jpg)
par
Pascal LĂ©croart
LE SOULIER DE SATIN DE CLAUDEL ET LA MUSIQUE
E n avril 1930, aprĂšs la paru-tion, en Ă©dition courante, du
Soulier de satin, Gabriel Audisio propose un compte rendu intitulĂ© « Doña Musique et la musique » dans la cĂ©lĂšbre Revue musicale dirigĂ©e par Henry PruniĂšresïżœ En 2012, dans son Dictionnaire amoureux de la musique, le critique musical AndrĂ© Tubeuf offre une entrĂ©e Ă Paul Claudel : lui et Marcel Proust sont les seuls Ă©crivains qui ont droit Ă cet honneur, contrairement Ă leurs contempo-rains, Romain Roland, AndrĂ© Gide ou AndrĂ© SuarĂšs, pourtant autrement qualifiĂ©s quâeux pour parler musiqueïżœ
Entre Claudel et la musique, un rapport singulier, exceptionnel, sâest construitïżœ Sans avoir reçu de formation musicale approfon-die, le jeune symboliste, dĂ©vorĂ© par une pas-sion dâĂ©poque pour Wagner et Beethoven, a reçu Ă 18 ans, Ă Notre-Dame, le choc de la
conversion au son du Magnificat grĂ©gorienïżœ Mais la musique, pour Claudel, a une dĂ©fi-nition encore plus large : sa carriĂšre diplo-matique, marquĂ©e par plus de dix annĂ©es passĂ©es en Chine (1895-1909), avant lâam-bassade au Japon (1921-1927) pendant laquelle il rĂ©dige lâessentiel du Soulier de satin, a Ă©largi son horizon sonoreïżœ Le thĂ©Ăątre chinois, puis le nĂŽ, le kabuki et le bunraku, lui offrent des modĂšles dramatiques et musi-caux inaccessibles Ă ses contemporainsïżœ Aussi Claudel accueillera-t-il favorablement les expĂ©riences bruitistes ou les premiers instruments issus de la future lutherie Ă©lec-troniqueïżœ De plus, sa pensĂ©e intĂšgre toute une rĂ©flexion abstraite et spĂ©culative sur la musique, via la lecture des philosophes et des thĂ©ologiensïżœ Ă cette diversitĂ© dâex-pĂ©riences et de connaissances, qui nourrit de lâintĂ©rieur son Ă©criture poĂ©tique et dra-matique, sâajoute le travail concret quâil a pu mener avec le compositeur Darius Milhaud depuis 1912 : ils inventent des
modes dâassociation inĂ©dits entre la voix parlĂ©e et la musique, via le rythme et les percussions, qui font toujours la modernitĂ© extraordinaire de la musique de scĂšne des ChoĂ©phores (1915)ïżœ
Le Soulier de satin est composĂ© avant lâĂ©cri-ture des grandes formes dramatiques et lyriques qui appelleront la collaboration de Darius Milhaud (Christophe Colomb, conçu en 1927-1928 ; La Sagesse ou la parabole du festin, conçu en 1934-1935) puis dâ Arthur Honegger (Jeanne dâArc au bĂ»cher, conçu en 1934-35 et La Danse des morts, conçu en 1938)ïżœ Face Ă cette explosion tardive de crĂ©ations oĂč la musique a pris une place essentielle, Le Soulier de satin sâinscrit dans la lignĂ©e des Ćuvres dramatiques prĂ©cĂ©-dentes de Claudelïżœ La musique est peu Ă©vo-quĂ©e dans les didascaliesïżœ Seules certaines
scĂšnes se distinguentïżœ La conclusion de la premiĂšre journĂ©e joue de la prĂ©sence de chansons que Don Balthazar impose au serviteur chinois de chanter ; cette compensation dĂ©risoire Ă la fuite de lâinac-cessible Doña Musique â puisquâil y aura bien malgrĂ© tout « de la musique » â est prĂ©texte Ă des jeux de scĂšne tragi-comiques qui se concluent sur la mort du pauvre Don Balthazar, alors que rĂ©sonne la voix de Musiqueïżœ Si la premiĂšre scĂšne de la troi-siĂšme journĂ©e peut comporter « un peu de musique indistincte » grĂące Ă un « organiste qui arrange son instrument, dâune maniĂšre pas trop dĂ©sagrĂ©able », il faut ensuite attendre la scĂšne 9 de la troisiĂšme journĂ©e pour trouver un dispositif musical complexe lors dâune scĂšne clĂ© de lâĆuvre : Doña Isabel, devenue la maĂźtresse de Rodrigue, Vice-Roi des Indes occidentales, y chante, contrariĂ©e
Agnolo Allori dit Il Bronzino, Portrait dâĂlĂ©onore de TolĂšde, 1543 (dĂ©tail)
4544
![Page 28: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/28.jpg)
par un orchestre sur la scĂšne jouant une mauvaise musique, avant de rĂ©vĂ©ler la prĂ©sence de la cĂ©lĂšbre lettre de ProuhĂšze Ă Rodrigue qui, depuis dix ans, attend de trouver enfin son destinataireïżœ
Cependant, le dispositif annoncĂ© dans lâin-troduction de lâouvrage semble montrer que Claudel avait en tĂȘte, sans toujours la for-muler, une prĂ©sence sous-jacente beaucoup plus importante de la musique : il prĂ©voit en effet, Ă lâouverture, deux orchestres : lâun, « bien nourri », dans le foyer, le second « nasil-lard » dans la salle, jouant avec le public avant de rĂ©pliquer de maniĂšre humoristique Ă lâAnnoncierïżœ La quatriĂšme journĂ©e donne une idĂ©e de lâutilisation de lâorchestre qui, inspirĂ© vraisemblablement des musiciens du thĂ©Ăątre japonais, semble suivre lâaction et sây adapter, « expliqu[ant] », commentant ou « se dĂ©sintĂ©ress[ant] » de lâactionïżœ Sâil joue « un arrangement de lâouverture des Grottes
de Fingal » de Mendelssohn, de maniĂšre illustrative, Ă la scĂšne VI, lâorchestre finit, lors de la derniĂšre scĂšne, par constituer un vĂ©ritable tissu sonore fait de notes tenues, directement dĂ©calquĂ© dâune musique de bugaku entendue en octobre 1924 Ă lâocca-sion de la fĂȘte de lâEmpereur et prĂ©cisĂ©ment consignĂ©e dans son Journalïżœ Lorsque naĂźt le projet dâune reprĂ©sentation du Soulier de satin pendant lâOccupation, Claudel insiste dâemblĂ©e sur lâimportance de la musique auprĂšs de Barraultïżœ Le dramaturge et le metteur en scĂšne pourront sâappuyer sur la collaboration dâArthur Honegger qui com-posera une musique de scĂšne particuliĂšre-ment dĂ©veloppĂ©e, construite sur des motifs rĂ©currents, mais directement soumise Ă la dramaturgie et sans autonomie possible en dehors de la reprĂ©sentationïżœ Elle accompa-gnera ensuite toutes les reprĂ©sentations du Soulier de Barrault, sous ses diffĂ©rentes formes, jusquâen 1980ïżœ Les intĂ©grales
dâAntoine Vitez et dâOlivier Py tĂ©moignent de la nĂ©cessitĂ© dâune prĂ©sence musicale : pour le premier, Georges Aperghis a su exploiter un simple harmonium utilisĂ© dans la diversitĂ© de ses ressources sonores ; pour le second, StĂ©phane Leach est revenu Ă un petit ensemble instrumental accompagnant des interventions vocales rĂ©guliĂšresïżœ
Si cette prĂ©sence est directement induite du texte de Claudel, câest surtout que la musique constitue une thĂ©matique impor-tante de lâouvrage, Ă moins quâelle nâen offre, de maniĂšre sous-jacente, une sorte de cadre conceptuel â Ă lâimage de la communion des saints selon une lecture thĂ©ologique du Soulierïżœ Le personnage de Doña Musique sâimpose naturellement Ă lâesprit, mĂȘme sâil faut se garder dâen faire une figure allĂ©go-rique : toute la force du gĂ©nie claudĂ©lien provient de cette capacitĂ© Ă donner forme et poids corporels mĂȘme Ă des personnages surnaturels comme Saint Jacques ou lâAnge Gardienïżœ Doña Musique apparaĂźt certes comme un personnage de fantaisie : il a suffi que le Sergent napolitain lui invente un futur mari dans un Vice-Roi de Naples imaginaire pour que ce dernier se mette Ă exister et quâelle lâĂ©pouseïżœ Mais Musique, comme Violaine dans LâAnnonce faite Ă Marie ou Sygne dans LâOtage, doit Ă©galement affronter des Ă©preuves qui redĂ©finissent et assombrissent son per-sonnageïżœ En tĂ©moigne la premiĂšre scĂšne de la troisiĂšme partie, oĂč, enceinte du futur Jean dâAutriche, elle est en priĂšre dans lâĂ©glise de Saint-Nicolas de Prague, alors que son Ă©poux est le responsable du massacre de la population protestanteïżœ Elle disparaĂźt ensuite de lâactionïżœ Le surnom de Musique lui est donnĂ© « Ă cause dâune guitare dont heureusement elle ne joue jamais » â tout est dans le « heureusement » â, comme le dit le Sergent, mĂȘme si, par la suite, elle propose au Vice-Roi de chanter, regrettant
que sa guitare, sauvĂ©e du naufrage, nâait plus ses cordes⊠Doña Musique se tient de fait sur cette limite oĂč la musique encore pratiquĂ©e â elle chante dâune « voix char-mante » et son chant accompagne la mort de Balthazar â conduit naturellement Ă la musique abstraite et parfaite qui rejoint lâĂąme, lâamour et le monde divinïżœ
Par excellence, en effet, lâunivers sonore permet ces glissements â qui sont tout autant des associations â du signe Ă la prĂ©sence, du concret Ă lâabstrait, de lâim-manence Ă la transcendanceïżœ Claudel a lu Platon, mais aussi BoĂšce et saint Augustinïżœ Dans la troisiĂšme journĂ©e, la communica-tion entre ProuhĂšze et Rodrigue, par-delĂ lâOcĂ©an Atlantique, passe par lâĂ©change de leur nom Ă peine perçuïżœ Il suffira, ensuite, que Doña Isabel chante pour que Rodrigue, Ă travers ces paroles, puisse converser avec ProuhĂšzeïżœ Cette communication de lâĂąme et des cĆurs au moyen du son trouve sa plus belle expression dans la scĂšne amoureuse
entre Doña Musique et le Vice-Roi dans la deuxiĂšme journĂ©e, mĂȘme si, dĂ©jĂ , la « divine musique » que Musique a su faire naĂźtre vaut clairement comme une promesse qui ne saurait ĂȘtre entiĂšrement tenueïżœ Si lâasso-ciation du sentiment amoureux Ă la musique relĂšve du clichĂ©, Claudel la renouvelle par une pensĂ©e qui articule lâhomme et le monde, mĂ©lodie et harmonie : au-delĂ dâune succession de notes dessinant un motif agrĂ©able, la musique sâentend toujours dans sa verticalitĂ©ïżœ Chez Claudel, les amoureux ne sont pas seuls au monde : la puissance
la musique constitue une thĂ©matique importante de lâouvrage, Ă moins quâelle nâen offre, de maniĂšre sous-jacente, une sorte de cadre conceptuel.
Leonardo da Vinci, Portrait présumé de Lucrezia Crivelli, dit à tort La Belle FerronniÚre, vers 1490 (détail)
4746
![Page 29: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/29.jpg)
de lâamour humain fend la carapace de notre Ă©goĂŻsme et fait tout Ă coup exister lâunivers au moyen de lâautreïżœ « Que jâaime ce million de choses qui existent ensemble ! Il nây a pas dâĂąme si blessĂ©e en qui la vue de cet immense concert nâĂ©veille une faible mĂ©lodie ! », dĂ©clare ainsi lyriquement Rodrigue Ă son serviteur chinois en obser-vant le ciel Ă©toilĂ©, sous le coup de sa pas-sion Ă jamais inassouvie pour ProuhĂšzeïżœ De mĂȘme, câest en veillant son fils gravement blessĂ© que Doña Honoria se met Ă Ă©couter autour dâelle :
« Cette forĂȘt qui mâentoure, il nây a que maintenant que jâai commencĂ© Ă lâentendre, Depuis que je veille cet enfant qui meurt ; Une branche qui tombe, cette cloche de lâautre cĂŽtĂ© de la montagne que le vent nous apporte une fois par an, Cet oiseau qui sâenvole soudain, comme ils retentissent longuement dans mon cĆur ! »
Ce sentiment de lâaccord, qui permet de conjoindre mĂ©lodie et harmonie, ne peut ĂȘtre que perçu ponctuellement en atten-dant la « DĂ©livrance » promise « aux Ăąmes captives Â»ïżœ Au dĂ©but de la troisiĂšme journĂ©e, Musique, Ă Prague, est dĂ©sormais obligĂ©e de placer ses espoirs dans son filsïżœ De lĂ la conclusion de sa priĂšre :
« De tous ces mouvements Ă©pars je sais bien quâil se prĂ©pare un accord, puisque dĂ©jĂ ils sont assez unis pour discorder. Mon Dieu, faites que cet enfant en moi que je vais planter en ce centre de lâEurope soit un crĂ©ateur de musique et que sa joie Ă toutes les Ăąmes qui lâĂ©coutent serve de rendezâvous. »
Cette promesse musicale, inscrite au cĆur mĂȘme de lâouvrage et qui trouvera quelque part son expression dans la musique faite de lignes tenues et superposĂ©es prĂ©vues
pour la derniĂšre scĂšne, explique aussi, plus globalement, une dramaturgie exception-nelle et inĂ©diteïżœ Celle-ci renvoie Ă toute lâhis-toire du thĂ©Ăątre occidentalïżœ En imaginant quatre journĂ©es, Claudel fait Ă©cho Ă lâambi-tion totalisante du drame wagnĂ©rien avec son projet de Gesamtkunstwerk quâincarne par excellence la tĂ©tralogie du Ringïżœ Mais lĂ oĂč le compositeur allemand imaginait une longue boucle qui se replie sur elle-mĂȘme, constamment supportĂ©e par le chant et la musique et enfermant, autant que possible, dans le cadre spĂ©cifique du ThĂ©Ăątre de Bayreuth, ses pĂšlerins-auditeurs, Claudel ouvre Ă lâinverse les horizons : lâorchestre joue avec les spectateurs et lâaction, au lieu de clore et dâimposerïżœ Sa prĂ©sence, toute ponctuelle, nous ramĂšne vers le thĂ©Ăątre athĂ©nienïżœ Le « mardi gras » imaginĂ© comme moment de la reprĂ©sentation rĂ©pond aux cĂ©rĂ©monies en lâhonneur de Dionysos, cadre du concours tragique oĂč entraient en compĂ©tition, sur chacun des trois jours, trois tragĂ©dies suivies dâun drame satyrique â comme les quatre journĂ©es claudĂ©liennes offrent trois journĂ©es, plus une laissant place Ă un esprit de bouffonnerie : le Vice-Roi des Indes occidentales nâest plus que lâombre de lui-mĂȘme, manipulĂ© et moquĂ© par le Roi, et le drame connaĂźt tout Ă coup, dans le destin de son double, Diego Rodriguez, la promesse comblĂ©e de lâamour humainïżœ Quel sens don-ner Ă tout cela ? Rien dâautre que lâeffort de tenter de rendre compte dâun monde a priori absurde, dans sa totalitĂ© et sa diversitĂ©, et dâarriver Ă donner pourtant une forme Ă ce dĂ©sordre apparent, y compris en assumant ses contradictions, de telle sorte que, dans la grande tradition baroque, le monde, dans sa catholicitĂ© â dont le sens premier est totalitĂ© â, puisse sây reflĂ©ter, sây reconnaĂźtre, et croire en un sens possible : comme le propose le proverbe portugais citĂ© en exergue du drame, il sâagit de dĂ©chiffrer une perspective divine claire derriĂšre le dĂ©sordre apparentïżœ Claudel dĂ©ploie ainsi une vaste
partition, formĂ©e dâabord de lignes suc-cessives et comme indĂ©pendantes qui peuvent nĂ©anmoins se croiser en fonction des rencontres entre les personnages, Ă moins quâelles ne sâobservent simultanĂ©-ment de plus haut, ainsi que Saint Jacques ou la Lune le proposentïżœ Cette forme somptueuse, le dramaturge lâorchestre avec toute la magie et la diversitĂ© de son verbe et de son versïżœ Câest comme sâil rĂ©cupĂ©rait une tradition opĂ©ratique faite de rĂ©citatifs, dâarias, de solos, de duos, de trios ou dâen-sembles, rĂ©ensemencĂ©e dans le cadre thĂ©Ăą-tralïżœ Lâharmonie peut paraĂźtre polytonale, comme celle de Milhaud, ou franchement dissonante mais, du moins, par son rythme et une forme dâessence contrapuntique qui sait pratiquer les rappels â pour ne pas dire leitmotive â, « la musique nous entraĂźne avec elleïżœ Bon grĂ©, mal grĂ© ! il nâest plus question de rester assis Ă notre placeïżœ Elle nous prend par la main, nous ne faisons plus quâun avec elle » (Sur la musique, 1942)ïżœ
Dans ses entretiens avec Jean Amrouche, Claudel expliquait que, pour aimer Le Soulier de satin, il nâĂ©tait pas nĂ©cessaire dâĂȘtre chrĂ©tien, mais dâĂȘtre claudĂ©lienïżœ Croire en cette promesse que nous offre la musique, câest peut-ĂȘtre la formulation la plus juste de lâ« ĂȘtre claudĂ©lien Â»ïżœ « Non impedias musiâcam ! » â « NâempĂȘchez pas la musique ! » : telle Ă©tait la devise, issue de la Bible, quâil sâĂ©tait choisieïżœ âą
4948
![Page 30: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/30.jpg)
Si une voix des profondeurs appelle chaque homme à sa liberté,
mille autres lâincitent Ă y renoncer ; et ce sera toujours en son nom. Mais en leur cĂ©dant nous aurons commis le plus grand crime. Nous lâaurons commis vis-Ă -vis de nous-mĂȘmes, et vis-Ă -vis de nos proches et de nos semblables. Des voix papelardes qui sentent la sacristie nous suggĂšrent de renoncer Ă notre libertĂ© au nom de lâAmour. â Qui aimerait sâil nây avait une personne aimant une personne ? Et ce crime de lĂšse-libertĂ©, nous lâaurons mĂȘme commis vis-Ă -vis de lâunivers.
Dâautres voix plus impĂ©rieuses nous ordonnent de sacrifier notre libertĂ© Ă lâAction â mais que vaut lâaction sans pensĂ©e ? Elle nâest que fureur et chaos sanglant. Entre le ciel et la terre, entre lâidĂ©al et le rĂ©el, il faut un mĂ©diateur, et il nây en a pas dâautres quâun homme ; pour sâincarner, lâesprit nâa jamais usĂ© dâautres biais. Chaque fois quâune personne se manifeste, dans la famille ou la citĂ©, le dĂ©sordre cesse et la paix commence. Seule la libertĂ© est crĂ©atrice, câest son Ă©tincelle qui a fait exploser lâatome ; et dĂ©sormais, seule elle peut empĂȘcher quâil nous pulvĂ©rise.EXTRAIT DE BERNARD CHARBONNEAU, JE FUS, 1980
5150
![Page 31: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/31.jpg)
Mon seul effort sera de rĂ©veiller lâhumanitĂ© de sa morne indiffĂ©rence. La joie absolue existe, et les choses visibles sont ses messagers ravissants 1. »
Comme dâautres piĂšces de Paul Claudel, Le Soulier de satin a une dimension autobiographiqueïżœ
Le poĂšte ambassadeur y a mis la somme de toute sa vie, toutes ses idĂ©es, des diffĂ©rentes personnes qui lâhabitent, et les drames qui le nouent : la foi et ses crises, le mariage, la passion interdite, la sensualitĂ©, la trahison, la paternitĂ©, les voyages, la politique, lâart, lâĂ©chec, la dĂ©risionïżœ Comme Partage de Midi, cette piĂšce met en scĂšne le quatuor du couple mariĂ©, de lâamant et du rival, tels que Claudel lâa vĂ©cu Ă travers la passion pour Rosalie Ćcibor-Rylska Ă©pouse Vetch, rencontrĂ©e sur le bateau qui lâemportait en Chine, et avec laquelle il a eu une fille, Louise, devenue compositrice sous le
1ïżœ Journal, tïżœ I, Paris : Gallimard, 1968, pïżœ 3ïżœ Lettre Ă Albert Mockel [1891 ?], Cahiers Paul Claudel, n°1, Paris : Gallimard, 1959, pïżœ 141ïżœ
« FENDRE LA MURAILLE DU CĆUR HUMAIN
par
RaphaĂšle Fleury
nom de Maria Ćciborïżœ AprĂšs quâelle lâa quittĂ© et un silence de prĂšs de treize ans, Claudel en poste Ă Rio, dĂ©sormais mariĂ© et pĂšre de cinq enfants, reçoit une lettre de Rosalieïżœ Les amants se reverront et il nâaura de cesse dâessayer de sublimer cette douloureuse aventureïżœ
On reconnaĂźt Ă travers ces silhouettes ProuhĂšze, PĂ©lage, Rodrigue, Camille, Sept-ĂpĂ©es, et la fameuse « lettre Ă Rodrigue Â»ïżœ Mais le Soulier nâest pas Partage : alors que le drame de 1905, Ă©crit au vif de la blessure, tĂ©moignait avant tout de la violence dâune passion, Claudel cherche cette fois Ă transposer lâanecdote person-nelle en parabole, Ă donner un sens universel Ă ce qui le travaille encore doulou-reusement au moment oĂč il compose la piĂšce (1919-1924)ïżœ Ce sens ne se donne pas immĂ©diatement (« Deus escreve direito por linhas tortas ») et ne peut se trouver Ă lâĂ©chelle de lâindividuïżœ Lâindividu nâest pas seul, il est toujours imbriquĂ© dans une multitude avec laquelle il partage un destinïżœ
« Le pire nâest pas toujours sĂ»r 2 »Dans Le Soulier, au premier abord, les trajectoires de bien des personnages sâappa-rentent Ă des faillites quasi suicidaires : le fidĂšle Don Balthazar se laisse abattre en feignant dĂ©fendre lâauberge, pour sauver lâhonneur de son ami PĂ©lage tout en couvrant la fuite de ProuhĂšze dont il comprend lâimpĂ©rieux Ă©lan amoureux ; PĂ©lage confie Ă son Ă©pouse ProuhĂšze une mission qui lâĂ©loigne de lui, afin que celle-ci ne succombe pas Ă son amour adultĂšre (« Ă la place dâune tentation, une tentation plus grande ») ; ProuhĂšze retourne Ă la forteresse de Mogador dont elle sait quâelle va exploser le jour-mĂȘme ; Rodrigue ne dit pas le mot qui aurait pu la retenir ; il finit amputĂ© dâune jambe, moquĂ© par les soldats, vendu comme esclaveïżœ
Or, par-delĂ cet apparent tragique de lâĂ©chelle individuelle, lâĆuvre porte un fer-ment fondamentalement optimisteïżœ
Tout dâabord, ces Ă©checs ne sont pas subis : les personnages du Soulier ne sont pas des victimes, il y a toujours quelque chose en eux qui a librement consenti Ă ce qui devient leur destin, mĂȘme si leurs motivations restent plus ou moins obscuresïżœ Par le mariage, ProuhĂšze a consenti Ă donner pour toujours son Ăąme et son corps Ă PĂ©lage, et en offrant son soulier Ă la Vierge, elle sollicite les obstacles quâelle va rencontrerïżœ Rodrigue accepte sa dĂ©cision de rester Ă Mogador une premiĂšre fois, et plus tard, il ne la retient pas Ă ses cĂŽtĂ©s Ă lâissue de leurs retrouvaillesïżœ ProuhĂšze semble finalement avoir consenti Ă renoncer dĂ©finitivement Ă Rodrigue, comme Camille lâavait pressenti malgrĂ© son violent
2ïżœ Sous-titre du Soulier de satin.
Hieronymus Bosch, Triptyque de lâAdoration des Mages, 1510 (dĂ©tail)
5352
![Page 32: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/32.jpg)
Celui-ci le sait depuis le dĂ©but (« Câest la joie seule qui est mĂšre du sacrifice », il lâa enseignĂ© au Chinois Isidore), mais il lui faudra toutes les Ă©preuves de la vie et une succession dâĂ©checs et dâhumiliations pour transformer ce catĂ©chisme thĂ©orique en expĂ©rience Ă la fois intime et cosmique :
« CâĂ©tait cela quâelle Ă©tait venue mâapporter ! La mer et les Ă©toiles ! je la sens sous moi ! je les regarde et je ne puis mâen rassasier ! Oui je sens que nous ne pouvons leur Ă©chapper et quâil est impossible de mourir ! »
Lâapparent tragique se transforme en trajectoire de dĂ©livranceïżœ
Par ailleurs, Le Soulier manifeste lâun des fondamentaux de la spiritualitĂ© clau-dĂ©lienne : tout sert, rien ne sera vainïżœ « MĂȘme le pĂ©chĂ© ! Le pĂ©chĂ© aussi sert ! » explique lâAnge Gardien Ă ProuhĂšze, reprenant Ă son compte lâadage augustinienïżœ Incroyable apaisement offert Ă lâamante Ă©cartelĂ©e, Ă©puisĂ©e par la lutte intĂ©rieure :
« LâANGE GARDIEN : Comment ProuhĂšze existeraitâelle autrement que pour Rodrigue quand câest par lui quâelle existe ? [âŠ] Câest en lui que tu Ă©tais nĂ©cessaire. PROUHĂZE : Ă parole bien douce Ă entendre ! [âŠ] eh quoi, je lui Ă©tais nĂ©cessaire ? »
Comme Claudel lâa lui-mĂȘme vĂ©cu, seule la passion amou-reuse Ă©tait capable dâarra-cher le croyant Ă une forme de quiĂ©tisme Ă©goĂŻste dans lequel il aurait pu sâenfermer aprĂšs sa conversion : « Cet orgueilleux, il nây avait pas dâautre moyen de lui faire comprendre le prochain, de le lui entrer dans la chair Â»ïżœ
Ce qui est valable Ă lâĂ©chelle individuelle lâest aussi sur le plan collectif, et Le Soulier regorge de positions politiques et philosophiques surprenantes, parfois dĂ©ran-geantesïżœ « La scĂšne de ce drame est le monde » : il situe lâaction Ă lâĂ©poque oĂč lâ Espagne est Ă la tĂȘte dâun empire sur lequel le soleil ne se couche jamaisïżœ Les grandes dĂ©couvertes ont fait sauter les limites du monde connu pour la vieille Europe, qui se confronte Ă lâinconnu, et cette rencontre des peuples ne
refus (« Mais dâoĂč viendrait autrement cette lumiĂšre sur votre visage ? »)ïżœ Si elle le voulait, ProuhĂšze pourrait rompre le fil qui la relie Ă lâAnge ; elle ne le fait pasïżœ « Tant pis ! elle a trouvĂ© son destin et son destin lâa trouvĂ©e », rĂ©sume PĂ©lage : « Qui lâa une fois connue ne sâen sĂ©pare pas aisĂ©ment / Cette adjonction Ă notre vĆu secret des ailes de la destinĂ©e Â»ïżœ Quels vĆux secrets ? Pour Rodrigue il y a la soif de « cette AmĂ©rique au fond de [lui] plus ancienne que ce visage de
femme », et au-delĂ , le dĂ©sir de fran-chir toutes les frontiĂšres du monde ; pour Camille, lâAfrique, quâil partage avec ProuhĂšze ; pour PĂ©lage, la justice ; pour le Chinois Isidore et la Noire Jobarbara, la poursuite de biens matĂ©-riels ; pour ProuhĂšze, une profonde aspiration Ă une joie incandescente et inextinguibleïżœ
Or les vĆux secrets de nos per-sonnages entrent bien souvent en contradiction avec leur aspiration au bonheurïżœ Câest ce conflit intĂ©rieur qui les meutïżœ Le Roi dâEspagne le sait bien, qui veut, en donnant Ă Rodrigue lâoccasion de revoir la femme quâil aime avant de partir pour lâAmĂ©rique, « fourrer [Ă celui-ci] dâun seul coup dans le cĆur tant de combustible quâil en ait pour toute la vie ! Â»ïżœ Lâaspiration de lâindividu au bonheur est bien lĂ©gitime â et la jeune Musique pourra rĂ©aliser son rĂȘve, car pour certains, cette Ă©vidente simplicitĂ© est possibleïżœ Mais Claudel
affirme Ă©galement par la bouche de ProuhĂšze quâ« [i]l nây a rien pour quoi lâhomme soit moins fait que le bonheur, et dont il se lasse aussi vite Â»ïżœ Rien de doloriste dans celaïżœ Il ne sâagit pas de rechercher la souffrance, Claudel sait trop profon-dĂ©ment que la douleur peut rendre fouïżœ Il lâa vĂ©cu dans sa chair lors des nuits de dĂ©lire dans lâamĂšre vĂ©randa chinoise aprĂšs le dĂ©part de Rosalie ; il lâa vu Ă son retour en France, dans sa chĂšre sĆur dĂ©vastĂ©eïżœ ProuhĂšze, Balthazar et les autres aiment la vie, la beautĂ©, lâamour, le plaisir, la bonne chĂšreïżœ Mais tous sont traversĂ©s par une soif qui ne peut ĂȘtre assouvie par un bonheur immĂ©diatïżœ ProuhĂšze a fait si intensĂ©ment lâexpĂ©rience de la joie que câest cela dĂ©sormais quâelle veut donner Ă Rodrigue :
« Ouvre et elle entrera On ne possĂšde point la joie, câest la joie qui te possĂšde LĂ oĂč il y a plus de joie câest lĂ quâil y a plus de vĂ©ritĂ© LĂ oĂč il y a le plus de joie, comment croire que je suis absente ? »
Ci-dessus et en page de droite : Hieronymus Bosch, Triptyque de lâAdoration des Mages, 1510 (dĂ©tail)
5554
![Page 33: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/33.jpg)
rencontre, le conflit empĂȘche les peuples de vivre dans lâignorance les uns des autresïżœ « Sans opposition, pas de composition3 Â»ïżœ
Claudel, par la bouche de ses personnages, clame lâinsupportable de la souf-franceïżœ Par leur bouche Ă©galement, il profĂšre le suprĂȘme acquiescement : « Que jâaime ce million de choses qui existent ensemble ! Â»ïżœ Au milieu de lâhorreur, rendus impuissants et muets, lâĂ©norme drame fait rĂ©sonner en nous lâespĂ©rance de Doña Musique :
« Quâimporte le dĂ©sordre, et la douleur dâaujourdâhui puisquâelle est le commencement dâautre chose, puisque Demain existe, puisque la vie continue, [âŠ] Puisque la main de Dieu nâa pas cessĂ© son mouvement qui Ă©crit avec nous sur lâĂ©ternitĂ© en lignes courtes ou longues, [âŠ] Ce livre qui nâaura son sens que quand il sera fini. »
Elle est absurde, cette espĂ©rance, invraisemblableïżœ Indispensableïżœ
Alors que tout cela est imperceptible des protagonistes empĂȘtrĂ©s dans leurs circonvolutions, les figures surnaturelles de lâAnge Gardien, Saint Jacques et la Lune donnent un point de vue transcendant sur lâaction et confirment lâintuition de Musiqueïżœ
Et puis, face Ă la douleur et Ă lâabsurde, il est une autre arme : lâhumourïżœ Lorsquâil entame la composition du Soulier, Claudel est capable depuis quelques annĂ©es dâune grande autodĂ©rision (en tĂ©moigne la farce ProtĂ©e), et ses contemporains tĂ©moignent de la fantaisie et de lâesprit dâenfance avec lesquels il peut traiter toute choseïżœ Le Soulier est traversĂ© par cette bonne humeur : non seulement il met en scĂšne des bouffons, mais il nây est pas un personnage, pas un thĂšme, aussi sublime soit-il, qui ne fasse Ă un moment lâobjet de satire ou de parodieïżœ Il nây a pas de spiritualitĂ© dans le sĂ©rieux, le rire aussi est un tĂ©moignage de libĂ©rationïżœ « Ce sera une Ćuvre tout Ă fait extravagante qui achĂšvera de me perdre dans lâesprit des classiques », se rĂ©jouissait lâauteur, « câest dâailleurs cette pensĂ©e qui mâa soutenu dans lâĂ©laboration de cette Ă©norme mascarade 4 Â»ïżœ
3ïżœ Paul Claudel, « Ă propos de la premiĂšre reprĂ©sentation du Soulier de satin au ThĂ©Ăątre-Français », Paris, le 14 novembre 1943ïżœ
4ïżœ Lettre Ă Ălisabeth Sainte-Marie Perrin, 22 aoĂ»t 1924, Cahiers Paul Claudel, n° 13, Paris : Gallimard, 1990, pïżœ 103ïżœ
se fait pas sans violenceïżœ LâĆuvre est traversĂ©e de rouge sang, elle Ă©voque conflits et massacres de toutes parts : attaques de pirates, guerres de religion entre catholiques et protestants, avec lâIslam, terrible choc des civilisations europĂ©enne et prĂ©colombiennes⊠En 2015, date Ă laquelle a commencĂ© le travail sur le livret, une actua-
litĂ© douloureuse a fait rĂ©sonner certains passages qui auparavant pouvaient ĂȘtre considĂ©rĂ©s avec une forme de distance historiqueïżœ Le manque de « respect aux choses saintes », reprochĂ© Ă Rodrigue et Ă ses feuilles de saints, rappelait dâautres dessinsïżœ Le fanatisme naĂŻf et enthousiaste de Sept-ĂpĂ©es ne faisait plus sourire, il ressemblait trop au discours dĂ©sormais familier dâadolescents euro-pĂ©ens dĂ©sertant leurs familles pour sâengager en Syrieïżœ Mais voilĂ quâĂ travers lâinattendue justification du protestantisme par quatre saints catholiques, Claudel invite Ă trouver une fertilitĂ© aux conflits : la contradiction est dĂ©jĂ une forme de
Comme Claudel lâa lui-mĂȘme vĂ©cu, seule
la passion amoureuse Ă©tait capable dâarracher
le croyant à une forme de quiétisme égoïste.
Claudel invite Ă trouver une fertilitĂ© aux conflits : la contradiction est dĂ©jĂ une forme de rencontre, le conflit empĂȘche les peuples de vivre dans lâignorance les uns des autres.
Jan Brueghel I dit De Velours, AllĂ©gorie des Ă©lĂ©ments naturels. Lâair, 1606-1611 (dĂ©tail)
5756
![Page 34: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/34.jpg)
en lumiĂšreïżœ Musique est celle qui Ă©coute ; qui Ă©coute et entend si profondĂ©ment que « tous ceux qui [la] regardent ont envie de chanter Â»ïżœ Elle entend la douleur de Rodrigue Ă travers la confidence de ProuhĂšze ; elle pressent lâamour quâelle va faire jaillir dans le cĆur du Vice-Roi de Naplesïżœ Mais surtout en priĂšre dans lâĂ©glise de Saint-Nicolas de la MalĂĄ Strana Ă Prague, au milieu de la violence et du chaos qui de toutes parts lâentourent, elle est celle qui « entend autour d[âelle] le gĂ©missement de tous ces peuples qui cherchent arrangement entre eux dans la nuit » et qui pressent quâau travers, une harmonie se prĂ©pare, celle qui sait que « de tous ces mouvements Ă©pars [âŠ] il se prĂ©pare un accord puisque dĂ©jĂ ils sont assez unis pour discorder Â»ïżœ PlutĂŽt que de vouloir comprendre, il sâagit de bien Ă©couterïżœ « Celui qui ne sait plus parler, quâil chante ! » âą
Du thĂ©Ăątre Ă lâopĂ©ra « Ă lâĂ©tat naissant »Pour adapter Le Soulier de satin, le premier dĂ©fi rĂ©side bien sĂ»r dans la durĂ©e (un potentiel dâune trentaine dâheures de musique) et la profusion des person-nages, des lieux, des ambiances et des formes rĂ©unies par Claudel dans son « Ćuvre testamentaire Â»ïżœ Tout en dĂ©gageant la structure de la piĂšce par des coupes substantielles, il sâagissait de conserver cette profusion et cette hĂ©tĂ©rogĂ©nĂ©itĂ©, qui mettent en perspective les aventures de Rodrigue et ProuhĂšze, et donnent sens Ă leur amour impossibleïżœ Tout en cherchant lâessence de lâintrigue, il fallait rendre perceptible lâinterdĂ©pendance des actions dĂ©veloppĂ©es simultanĂ©ment sur chaque continentïżœ LâopĂ©ra, par la superposition de scĂšnes qui au thĂ©Ăątre ne peuvent quâĂȘtre jouĂ©es dans leur succession, permet de crĂ©er des coĂŻncidences (quatuor, quintette etcïżœ) qui rendent sensible au spectateur quelque chose de la totalitĂ© dans laquelle les trajectoires individuelles sâinscriventïżœ
De mĂȘme que Claudel imaginait pour ce drame, qui Ă©tait pour lui « un laboratoire dâessais et de dĂ©couvertes5 », un « thĂ©Ăątre Ă lâĂ©tat naissant », nous avons cherchĂ© avec Marc-AndrĂ© Dalbavie un opĂ©ra Ă lâĂ©tat naissantïżœ Le livret et la composition jouent avec les pistes musicales quâouvre la piĂšceïżœ Celle-ci met en effet en scĂšne
chansons populaires, priĂšres, orchestres, instru-mentsïżœ Et puis cette langue si particuliĂšre est en elle-mĂȘme porteuse dâune forme de musicalitĂ©ïżœ Dans lâopĂ©ra, le vers claudĂ©lien est le plus souvent prĂ©sent dans son Ă©tat originel : lorsquâil est bref, il est capable dâadopter toutes les nuances du parlĂ© au chantĂ© que la partition mobilise alterna-tivementïżœ Mais certains, les plus caractĂ©ristiques,
sont si longs et sinueux que dans la respiration du chant, ils peuvent perdre subs-tance et significationïżœ Claudel Ă©tait conscient de la difficultĂ© et Ă©crivait en 1909 au compositeur Florent Schmitt qui souhaitait crĂ©er TĂȘte dâor en opĂ©ra :
« [P]ensezâvous mettre mes vers tels quels en musique ? Mais je vous avoue que cela me semble bien difficile. [Q]uand jâĂ©coute mon drame, jâentends la voix humaine et nullement un chant. [âŠ] ne vaudraitâil pas mieux traiter mon drame comme une matiĂšre premiĂšre, et vous en laisser faire ce que v[ous] voudrez [âŠ] ? Mon vers est uniquement basĂ© sur la respiration, tantĂŽt ralentie, tantĂŽt accĂ©lĂ©rĂ©e, suivant lâĂ©motion. Ă ce quâil me semble ce ne saurait limiter lâĂ©lĂ©ment dâun chant 6. »
Câest pourquoi, sur certains passages, le vers a Ă©tĂ© traitĂ© comme une matiĂšre, dans laquelle un chemin plus direct a Ă©tĂ© tracĂ© pour le chantïżœ
Et puis enfin, il y a ce formidable personnage de Doña Musique, que Claudel a placĂ© au centre de sa piĂšce, et qui semblait attendre quâun opĂ©ra le mette
5ïżœ Lettre Ă Gïżœ Frizeau, 15 janvier 1924 (TĂŽkyĂŽ), in Paul Claudel â Gabriel Frizeau â Francis Jammes, Correspondance (1897â1938), Paris : Gallimard, 1952, pïżœ 304ïżœ
6ïżœ Lettre Ă Florent Schmitt, Tientsin, 28 fĂ©vrier 1909, in Paul Claudel, Correspondance musicale, Pïżœ LĂ©croart (Ă©dïżœ), 7e note / Ăditions Papillon, 2007, pïżœ 14-15ïżœ
cette langue si particuliĂšre
est en elle-mĂȘme porteuse dâune forme
de musicalité.
5958
![Page 35: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/35.jpg)
MÚre des Sept douleurs Î lumiÚre mouillée Sept glaives ont percé le prisme des couleurs
Le jour est plus poignant qui point entre les pleurs Lâiris trouĂ© de noir plus bleu dâĂȘtre endeuillĂ©.EXTRAIT DE LOUIS ARAGON, LES YEUX DâELSA, ĂDITION SEGHERS, 2002
Vierges des sept douleurs, par Bernard van Orley (1520), sur une image pieuse (dĂ©but du XXe siĂšcle), par Il Tempestino (XVIe siĂšcle), par Charles et Philippe de Mallery (XVIe siĂšcle), sur une image pieuse (1892), par le MaĂźtre des demi-figures fĂ©minines (1530-1560), par Albrecht DĂŒrer (1495), dans Santa Maria delle Grazie de Naples, sur une miniature extraite des Heures du sieur de Granvelle (1531-1532)
6160
![Page 36: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/36.jpg)
Ă vive flamme dâamour, Comme vous me blessez avec tendresse
Dans le centre le plus profond de mon Ăąme ! Puisque vous ne me causez plus de chagrin, Achevez votre Ćuvre, si vous le voulez bien, DĂ©chirez la toile qui sâoppose Ă notre douce rencontre.JEAN DE LA CROIX, LA VIVE FLAMME DâAMOUR
Saint François recevant les stigmates (dĂ©tails), par Gentile da Fabriano (vers 1405), Ă Orselina (Ăglise Madonna del Sasso), par El Greco (1595), par Vicente Carducho (1610), au MonastĂšre de Saorge (XVIIIe siĂšcle), par Fra Angelico (1442)
6362
![Page 37: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/37.jpg)
par
Marius Muller
« Bien moins un drame quâun laboratoire dâessais et de dĂ©couvertes1 » selon son auteur, Le Soulier de satin jette Ă la scĂšne des annĂ©es 1930 Ă aujourdâhui quantitĂ© de dĂ©fis, poussĂ© par une thĂ©ĂątralitĂ© « hĂ©naurme » et hors-norme. En cela Claudel est le lointain descendant dâHugo, dont la publication avec Cromwell dâune piĂšce absolument irreprĂ©sentable un siĂšcle plus tĂŽt est Ă considĂ©rer comme une « provocation fondatrice ».
1ïżœ Paul Claudel, Correspondance (1897â1938) avec Francis Jammes, Gabriel Frizeau, Ă©dïżœ AndrĂ© Blanchet, Paris, Gallimard, « Blanche », 1952, pïżœ 304ïżœ
2ïżœ Paul Claudel, Le Soulier de satin, Paris, folio, 1997, PremiĂšre journĂ©e, didascalie liminaire, pïżœ 15ïżœ3ïżœ Idem, DeuxiĂšme JournĂ©e, scĂšne X, pïżœ 176-187ïżœ 4ïżœ Ibidem5ïżœ Idem, TroisiĂšme JournĂ©e, scĂšne VIII, pïżœ 262ïżœ 6ïżœ Voir Ă ce propos Aude CrĂ©tienïżœ « Temps et mĂ©tamorphoses dans lâĆuvre dramatique dâArthur Schnitzler, Paul Claudel et
Marguerite Durasïżœ », ThĂšse de doctorat, LittĂ©raturesïżœ UniversitĂ© de la Sorbonne nouvelle-Paris III, 2011ïżœ7ïżœ Michel Autrand, « prĂ©face » in Paul Claudel, le Soulier de Satin, op. cit.
T outes les données du théùtre y sont subverties, à commencer
par lâespace, car « la scĂšne de ce drame est le monde2 », et ainsi passe-t-on de lâEspagne Ă la BohĂšme Ă lâocĂ©an Atlantique puis de Panama au Japonïżœ Toutefois, la difficultĂ© rĂ©side moins dans ce mouvement perpĂ©tuel que dans la maniĂšre dont lâauteur truffe ses didascalies de dĂ©tails rendant difficile toute reprĂ©sentation mentale ou matĂ©rielleïżœ Ainsi en va-t-il de la « forĂȘt Vierge en Sicile3 » oĂč se rencontrent Doña Musique et le Vice-Roi de Naples : « Une grotte haute et profonde parâdevant laquelle tombe une Ă©paisse brasâsĂ©e de lianes vertes Ă fleurs roses. Un ruisâseau sâen Ă©chappe Ă travers les pierres. Bruit innombrable dâeaux courantes. Un Ă©clatant clair de lune. A travers les feuilles Ă©tincelantes, on devine au loin la mer4. » Claudel dĂ©rĂ©alise encore lâespace, Ă©voquant par exemple des mĂ©tamorphoses semblables Ă celles de des-sins animĂ©s lorsque « la grande Ăle du Japon peu Ă peu sâanime et prend la forme dâun de
ces Gardiens en armure sombre que lâon voit Ă Nara5 Â»ïżœ Ces gageures scĂ©niques sâinscrivent en un sens Ă lâavant-garde du thĂ©Ăątre, tout en remettant Ă lâhonneur des traditions non aristotĂ©liciennes comme le thĂ©Ăątre ĂlisabĂ©thain, celui du SiĂšcle dâOr, les formes Ă©piques mĂ©diĂ©vales ou encore le thĂ©Ăątre nĂŽïżœ
La plasticitĂ© de lâespace touche dâautres dimensions encore, dans une piĂšce durant entre six et douze heures, sâĂ©talant sur vingt ans dâune vie et trois cent cinquante ans dâhis-toireïżœ HĂ©ritier dâune conception chrĂ©tienne dâun temps cyclique et suspendu jusquâau Jugement, Claudel doit aussi Ă Bergson la dynamique de jaillissement crĂ©ateur nourrie par lâaccident et lâimprĂ©vu qui semble guider Le Soulier 6ïżœ La vie, le dĂ©sir et la foi entraĂźnent et secrĂštent une temporalitĂ© fragmentaire et liĂ©e Ă lâespace, dĂ©coupĂ©e en journĂ©es oĂč chaque scĂšne forme selon Michel Autrand un « petit ensemble, riche de variĂ©tĂ©, presquâune piĂšce en miniature7ïżœ » Dans un tissu temporel continu, lâintrigue progresse par sauts : « câest une trame composĂ©e dâun fil bleu, dâun fil
Friederike Von Rauch, MISERICORDI 1, 2012
DU TEXTE Ă LA SCĂNE
6564
![Page 38: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/38.jpg)
rouge, dâun fil vert qui sans cesse paraissent et disparaissent8 » explique Claudel, tenant le spectateur en Ă©veil jusquâĂ ce quâil aper-çoive lâimage formĂ©e par ces discontinuitĂ©sïżœ Ainsi chaque scĂšne tout comme lâouvrage laissent entrevoir un infini, rendu inaccessible toutefois par lâĂ©clatement du temps linĂ©aire et de lâintrigue ou la multiplication des ana-chronismesïżœ « Au thĂ©Ăątre â clame lâIrrĂ©pres-sible â nous manipulons le temps comme un accordĂ©on Ă notre plaisir, les heures durent et les jours sont escamotĂ©s9ïżœ » Claudel rĂ©in-vente ainsi le drame historique, non pas pour tirer des leçons du passĂ©, mais pour extraire de lâenchevĂȘtrement des temps une lecture du dessein de Dieuïżœ Il sâagit de dramatiser le poĂšme Ă©pique de la foi, « la progressive rĂ©u-nion de lâunivers de Dieu10 », dont lâEspagne du SiĂšcle dâOr est lâinstrument et le modĂšle pour lâEurope dâentre-deux-guerresïżœ Ainsi le dramaturge Ă©crit-il un nouveau temps, dâinspi-ration poĂ©tique, musicale mais aussi cinĂ©ma-tographique, aperçu prophĂ©tique de lâĂ©ternitĂ© quâil sâagit de mettre en scĂšneïżœ
Le Soulier se distingue enfin par son person-nel dramatique uniqueïżœ Dans la TroisiĂšme JournĂ©e « le rire sur [le] visage [de ProuhĂšze] a Ă©tĂ© remplacĂ© par la douleur et lâor pour [la] couronner par la couleur mystĂ©rieuse de la neige11 » et Rodrigue, conquĂ©rant amputĂ© dans la QuatriĂšme JournĂ©e, se meut pĂ©nible-ment, comme si Claudel voulait induire par les corps des comĂ©diens la dĂ©chĂ©ance des carac-tĂšresïżœ Des personnages allĂ©goriques cĂŽtoient ces hĂ©ros humains, certains dĂ©finis par une tradition iconographique comme les saints ou lâAnge Gardien, dâautres plus originaux comme lâIrrĂ©pressible ou la Lune, lâOmbre Double hĂ©sitant pour sa part entre mĂ©taphore
8ïżœ Paul Claudel, in FrĂ©deric Lefevre, Une heure avecïżœïżœïżœ Tome 2, Nantes, SiloĂ«, pïżœ154ïżœ9ïżœ DeuxiĂšme JournĂ©e, scĂšne II, lâIrrĂ©pressible, pïżœ 129ïżœ10ïżœ Anne-Marie Mazzega, « Une parabole historique : Le Soulier de Satin », La Revue des Lettres modernes Paul Claudel n°4,
LâHistoireïżœ, n°150-152, 1967 (1)ïżœ11ïżœ Paul Claudel, le Soulier de Satin, op. cit., Le Vice-Roi, TroisiĂšme JournĂ©e, scĂšne XIII, pïżœ 329ïżœ12ïżœ Paul Claudel, le Soulier de Satin, op. cit. TroisiĂšme JournĂ©e, scĂšne XIII, pïżœ 339ïżœ13ïżœ Paul Claudel, le Soulier de Satin, opïżœ citïżœ, pïżœ 11ïżœ
mĂ©taphysique et ĂȘtre surnaturelïżœ Tous Ă des degrĂ©s divers posent la question de lâincarna-tion : faut-il reprĂ©senter leur appartenance Ă une autre rĂ©alitĂ© ? Sont-ils des fantasmes des ĂȘtres virtuels que sont les protagonistes ?
Une infrapoĂ©tique se manifeste Ă travers ces personnages fantastiques, anachronismes et autres escamotages scĂ©niques, provoquant et appelant la reprĂ©sentationïżœ Le souci du dĂ©tail, leur profusion crĂ©ent une sorte de rĂ©alisme irrĂ©aliste, la scĂšne se faisant espace de reprĂ©sentation dâautres impossibilia, imagi-naires cette fois-ciïżœ Car mettre en scĂšne des chimĂšres comme « une longue barque aux deux rangĂ©es de rameurs sans visages [qui] vient se mĂȘler au vaisseau imaginaire12 » ou lâobjet de foi quâest le divin sont deux problĂšmes de mĂȘme nature au thĂ©Ăątreïżœ Art marquĂ© par sa finitude, celui-ci pose la question, au cĆur du catholi-cisme, de lâIncarnation du spirituel irrĂ©ductible Ă la matiĂšreïżœ Selon quâon y croit ou non, Dieu et lâimaginaire sont une mĂȘme Ă©toffe pour le dramaturge, qui joue avec lâartifice thĂ©Ăątral pour les reprĂ©senterïżœ La scĂšne en tant quâes-pace en puissance de la fiction permet donc Ă Claudel de reprĂ©senter ces deux Ă©lĂ©ments, en remettant sans cesse en scĂšne la machine thĂ©Ăątrale sur le point dâĂȘtre mise en mouve-ment, lâimaginaire sur le point dâĂȘtre activĂ© :
Les machinistes feront les quelques amĂ©na-gements nĂ©cessaires sous les yeux mĂȘmes du public pendant que lâaction suit son coursïżœ Au besoin rien nâempĂȘchera les artistes de donner un coup de mainïżœ Les acteurs de chaque scĂšne apparaĂźtront avant que ceux de la scĂšne prĂ©cĂ©dente aient fini de parler et se livreront aussitĂŽt entre eux Ă leur petit travail prĂ©paratoire13ïżœ
Jean-Louis Barrault opte pour cette solu-tion lorsquâil monte la crĂ©ation du Soulier (ComĂ©die- Française, 1943,) dans une version rĂ©duite Ă cinq heures par Claudel lui-mĂȘmeïżœ Le dĂ©cor est rĂ©duit au plus simple, pour laisser justement voir le thĂ©Ăątre sur le point de se faire, alors que lâorchestre essaye de prendre en charge les dĂ©cors dĂ©crits par lâAnnoncierïżœ Antoine Vitez, dans la premiĂšre intĂ©grale complĂšte (Avignon, 1987), garde un dĂ©cor dĂ©pouillĂ© mais se voulant plus poĂ©tiqueïżœ Sur une demi-lune colorĂ©e en bleu, reprĂ©sentant tour Ă tour le monde ou la mer, le scĂ©nographe Yannis Kokkos a laissĂ© pro-gresser les corps et disposĂ© quelques objets mĂ©taphoriques (globe, palmes, proues, dĂŽme de Saint-Pierre de Rome)ïżœ
Le drame est enfin porteur dâune vision du monde, nourrie par lâexpĂ©rience dâambassa-deur de son auteurïżœ Olivier Py (CDN dâOrlĂ©ans,
14ïżœ Olivier Py, Lettre de lâOdĂ©on â ThĂ©Ăątre de lâEurope n°9, mars-avril 2009ïżœ15ïżœ Paul Claudel, le Soulier de Satin, op. cit., Don Rodrigue, QuatriĂšme JournĂ©e, scĂšne II, pïżœ 362ïżœ
2003) a tentĂ© dâactualiser cette ambition en cher-chant Ă saisir le caractĂšre spirituel de la mondialisa-tion, Ă©rigeant « un thĂ©Ăątre de tous les thĂ©Ăątres qui, pour dire la totalitĂ© du monde, ferait lâinven-taire de ses trĂ©teaux14 Â»ïżœ Claudel souhaite en effet substituer aux relations de pouvoir entre les ĂȘtres et les nations des relations dâinterdĂ©pendances, dâas-sistances mutuelles et multilatĂ©ralesïżœ Ce modĂšle prophĂ©tique dâassociation rĂ©ciproque refuse lâordre et la hiĂ©rarchie et laisse entrevoir un autre mode dâinterconnexion entre les ĂȘtres et les choses,
dont la musique peut se faire le relaisïżœ Comme le dit le poĂšte Ă travers la bouche de Rodrigue :
Ce nâest pas pour devenir Ă mon tour silence et immobilitĂ© que jâai rompu un continent par le milieu et que jâai passĂ© deux mers.
Câest parce que je suis un homme catholique, câest pour que toutes les parties de lâhumanitĂ© soient rĂ©unies et quâil nây ait aucune qui se croie le droit de vivre dans son hĂ©rĂ©sie,
SĂ©parĂ©e de toutes les autres comme si elles nâen avaient pas besoin15.
Friederike Von Rauch, KMSKA 12, 2011
6766
![Page 39: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/39.jpg)
Le Baroque ne renvoie pas Ă une essence, mais plutĂŽt
Ă une fonction opĂ©ratoire, Ă un trait. Il ne cesse de faire des plis. Il nâinvente pas la chose : il y a tous les plis venus dâOrient, les plis grecs, romains, romans, gothiques, classiques⊠Mais il courbe et recourbe les plis, les pousse Ă lâinfini, pli sur pli, pli selon pli. Le trait du Baroque, câest le pli qui va Ă lâinfini. Et dâabord il les diffĂ©rencie suivant deux directions, suivant deux infinis, comme si lâinfini avait deux Ă©tages : les replis de la matiĂšre, et les plis dans lâĂąme. En bas, la matiĂšre est amassĂ©e, dâaprĂšs un premier genre de plis, puis organisĂ©e dâaprĂšs un second genre,
pour autant que ses parties constituent des organes « pliĂ©s diffĂ©remment et plus ou moins dĂ©veloppĂ©s » 1. En haut, lâĂąme chante la gloire de Dieu pour autant quâelle parcourt ses propres plis, sans arriver Ă les dĂ©velopper entiĂšrement, « car ils vont Ă lâinfini » 2.EXTRAIT DE GILLES DELEUZE, LE PLI â LEIBNIZ ET LE BAROQUE, ĂDITIONS DE MINUIT, 1988
1ïżœ SystĂšme nouveau de la Nature et de la communication des substances, § 7ïżœ2ïżœ Monadologie, § 61ïżœ Et Principes de la Nature et de la GrĂące fondĂ©s en raison, § 13ïżœ
Alonso Sanchez Coello, LâInfante Isabel Clara Eugenie, 1579 (dĂ©tail)
6968
![Page 40: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/40.jpg)
Avec Le Soulier de satin, Paul Claudel sou-haitait parcourir le mondeïżœ En inscrivant
cette histoire dâamour impossible, et assez simple, entre Don Rodrigue et Doña ProuhĂšze dans de nombreux pays au temps des conquis-tadors, il confrontait lâĂ©pique Ă lâintimeïżœ Une collusion qui participe Ă la beautĂ© de lâĆuvreïżœ
SchĂ©matiquement, Le Soulier de satin expose quatre journĂ©es sur autant dâĂ©poques diffĂ©rentesïżœ Ă la fin de la troisiĂšme journĂ©e, une premiĂšre rĂ©solution pourrait per-mettre Ă lâhistoire de prendre finïżœ Or une quatriĂšme intervient, dix ans aprĂšs, oĂč la fille des principaux protagonistes achĂšve le rĂ©cit, dâune certaine maniĂšreïżœ Cette derniĂšre journĂ©e, qui peut exister par elle-mĂȘme, est parfois coupĂ©eïżœ La question de la durĂ©e est donc Ă©videmment trĂšs importanteïżœ Il sâagit dâune piĂšce de plus de dix heures, presque impossible Ă reprĂ©senterïżœ Assister au spectacle revient Ă passer une journĂ©e au thĂ©Ăątreïżœ Un voyage en soi ! Dans le cadre de la commande de lâOpĂ©ra national de Paris Ă Marc-AndrĂ© Dalbavie, le livret a Ă©tĂ© Ă©normĂ©ment raccourci pour que son exĂ©cution nâexcĂšde pas sept heuresïżœ
PAUL CLAUDEL,
UN HOMME DĂCHIRĂ
par
Stanislas Nordey
Il y a trois figures principales dans Le Soulier : Don Rodrigue et Doña ProuhĂšze, les deux protagonistes de cet amour impossible et un autre personnage, Don Camille, le double noir de Rodrigue en quelque sorteïżœ Autour de ce trio, on rencontre une myriade de personnages dessinĂ©s Ă gros traits, dans le bon sens du termeïżœ Ces personnages qui ne font que passer contribuent Ă la fluiditĂ© de lâĆuvre ; et aussi accessoire puissent-ils ĂȘtre, Claudel leur a donnĂ© un vrai poids et une fonction prĂ©ciseïżœ Ils sont vĂ©ritablement incarnĂ©s et exigent dâĂȘtre interprĂ©tĂ©s par des comĂ©diens dignes de premiers rĂŽlesïżœ
Le projet de mise en scĂšne repose sur celui de Paul Claudel : faire du thĂ©Ăątre de foire, du thĂ©Ăątre bricolĂ© oĂč finalement ce qui importe ce sont les acteurs et lâhis-toire racontĂ©eïżœ Claudel parlait de faire « ce grand machin » avec pas grand-chose,
Domenikos Theotokopoulos dit El Greco, Lâenterrement du Comte dâOrgaz, 1586-1588 (dĂ©tail)
7170
![Page 41: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/41.jpg)
Ă©voquent la richesse des Ă©toffes Renaissanceïżœ Dans ce cadre, la mise en scĂšne sâĂ©crit dans la suggestion, proche de lâesprit du thĂ©Ăątre claudĂ©lienïżœ La force du Soulier de satin, câest de mĂȘler les genres : on y rencontre de longues et belles scĂšnes dâamour, il y a des scĂšnes de clown, des scĂšnes mystiques⊠Claudel voulait un thĂ©Ăątre du monde, raconter tous les thĂ©Ăątres Ă lâintĂ©rieur dâune mĂȘme piĂšceïżœ Dans cet esprit, le projet de Marc-AndrĂ© Dalbavie mĂȘle chant, parlĂ©, parlĂ©-chantĂ©ïżœ La commande de StĂ©phane Lissner stipulait dâĂȘtre Ă mi-chemin entre le thĂ©Ăątre et lâopĂ©raïżœ Il souhaitait un acte Ă la fois thĂ©Ăątral, opĂ©ratique et chorĂ©graphique, conçu avec simplicitĂ©ïżœ
Dans son thĂ©Ăątre, Claudel dĂ©ploie sa propre histoireïżœ Lâamour passionnĂ© et contrariĂ© de Rodrigue et ProuhĂšze raconte celui du dramaturge et Rosalie Vetch qui est aussi lâhĂ©roĂŻne de Partage de Midiïżœ Dans ses piĂšces, on rencontre cette figure de femme impossible Ă avoir ; non pas parce quâelle sây refuse mais Ă cause du dĂ©chirement entre lâamour physique et le spi-rituelïżœ ProuhĂšze sâentend dire « une fois que tu auras cĂ©dĂ© ton corps Ă Rodrigue, que feras-tu de ton Ăąme ? Â»ïżœ Claudel nous enseigne quâil est prĂ©fĂ©rable que lâamour physique ne se rĂ©alise pas, son impossibilitĂ© le rend plus fort que les expĂ©riences charnellesïżœ Lâhomme Ă©tait dĂ©chirĂ© entre ses sens et sa fidĂ©litĂ© Ă Dieuïżœ Ses contradictions enrichissent son thĂ©Ăątre oĂč la frustration se conclut parfois en vĂ©ritables explosionsïżœ
Je reste Ă©tonnĂ© que personne dans le milieu du thĂ©Ăątre lyrique ne se soit encore saisi de la langue de Claudelïżœ Lorsque jâai montĂ© Les NĂšgres et Le Balcon de Jean Genet Ă lâopĂ©ra, je me souviens avoir pensĂ© quâil Ă©tait un auteur dâabord fait pour ĂȘtre chantĂ©ïżœ Sa langue, monstrueuse dans un sens, prend selon moi toute sa puissance lorsquâelle sort de la bouche des chanteursïżœ Il y a quelque chose de cet ordre chez Claudelïżœ LâopĂ©ra lui va particuliĂšrement bienïżœ âąPROPOS RECUEILLIS PAR MARION MIRANDE
avec les moyens du bord ; un bout de voile ou un simple Ă©lĂ©ment crĂ©nelĂ© suffisant selon lui Ă reprĂ©senter un bateau ou un chĂąteauïżœ Mais cette Ă©conomie ne doit pas nous faire renoncer Ă crĂ©er des images, essentielles pour les grands plateaux dâopĂ©rasïżœ Avec Emmanuel Clolus, le scĂ©nographe, nous avons rĂ©flĂ©chi Ă lâesprit du Soulier, celui commun au SiĂšcle dâor, aux conquistadors, Ă la peinture espagnoleïżœ Nous sommes partis de lâidĂ©e des ateliers de peintres de la Renaissance, ces lieux oĂč de nombreux apprentis sâaffairaient et contribuaient de concert Ă la rĂ©alisation des peinturesïżœ La scĂ©nographie est ainsi construite autour de gigantesques toiles qui sont des dĂ©tails de tableaux de maĂźtres, nous faisant voyager dans lâesprit de cette Ă©poque, sans jamais lâillustrerïżœ Devant les toiles, des magnifiques costumes Claudel voulait un thĂ©Ăątre
du monde, raconter tous les thĂ©Ăątres Ă lâintĂ©rieur dâune mĂȘme piĂšce.
Domenikos Theotokopoulos dit El Greco, Lâenterrement du Comte dâOrgaz, 1586-1588
7372
![Page 42: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/42.jpg)
La nuit, ils reconnaissaient les constellations
du Verseau, dâOrion et dâAndromĂšde. Mais leur place dans le ciel nâĂ©tait plus la mĂȘme. Orion Ă©tait si haut ! jamais ils ne lâavaient vu si haut ! Il Ă©tait lĂ , clouĂ© au milieu du ciel, dĂ©livrant la nuit de ses monstres, ivre, en colĂšre, aveuglĂ© par sa toute-puissance. Et, juste en dessous de lui, le Grand Chien, avec dans sa gueule lâĂ©toile la plus brillante, blanche et bleutĂ©e.
Mais il y en avait aussi de nouvelles dont ils ne savaient pas le nom : la Coupe, la Voile et la Petite Grue agitant ses pattes dans le noir. Entre les Ă©toiles de cet hĂ©misphĂšre, le vide Ă©tait plus large, le noir plus profond. Et, tandis quâils faisaient cuire leur ragoĂ»t, quâils faisaient sĂ©cher leurs vĂȘtements, pouvaient-ils imaginer la conquĂȘte imminente par-delĂ cet espace immense et froid ?EXTRAIT DE ĂRIC VUILLARD, CONQUISTADORS, LĂO SCHEER, 2009
Page suivante : Donato Creti, Observations astronomiques, vers 1711 (détail)
7574
![Page 43: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/43.jpg)
![Page 44: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/44.jpg)
LE SOULIER DE SATINMarc-André Dalbavie
7978
![Page 45: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/45.jpg)
LE SOULIER DE SATIN MARCâANDRĂ DALBAVIE OPĂRA EN QUATRE JOURNĂES (2021)Livret de RaphaĂšle Fleury dâaprĂšs Paul Claudel LACROCHâ Ăditions
PERSONNAGES,par ordre dâapparition LâAnnoncier, acteur (de type clown blanc) 1
LâIrrĂ©pressible, acteur (de type Auguste) 1
Le PĂšre JĂ©suite, frĂšre de Don Rodrigue, baryton 2
Don Pélage, Juge de sa Majesté, ténorDon Balthazar, capitaine, basse 8
Don Camille, cousin de Don Pélage, mercenaire, barytonDoña ProuhÚze, épouse de Don Pélage, mezzo-sopranoDoña Isabel, mezzo-soprano 3
Don Luis, amant de Doña Isabel, acteur (rÎle muet) 1
Don Fernand, frÚre de Doña Isabel, acteur 1
Le Roi dâEspagne, barytonLe Chancelier du Roi dâEspagne, acteur 1
Don Rodrigue de Manacor, Grand dâEspagne, puis Vice-Roi des Indes, barytonLe Chinois Isidore, serviteur de Don Rodrigue, acteur 4
Le Sergent napolitain, ténor 5
La Noire Jobarbara, servante de Doña ProuhÚze, actrice et danseuse 6
Doña Musique, soprano 9
LâAnge Gardien, contre-tĂ©nor 7
LâAlfĂ©res, acteur 1
Doña Honoria, mÚre de Don Rodrigue, mezzo-soprano 3
Saint Jacques, contre-ténor 7
Le Capitaine, ténor 5
Le Vice-Roi de Naples, futur époux de Doña Musique, ténor 5
La Lune 7
LâOmbre Double, voix offDon LĂ©opold Auguste, acteur 1
Saint Nicolas, basse 8
Saint Boniface, ténor 5
Saint Denys dâAthĂšnes, baryton 2
Saint Adlibitum 7La Logeuse, actrice 6
Don Almagro, baryton 2
Don Ramire, époux de Doña Isabel, ténor 5
Don Rodilard, secrétaire du Vice-Roi des Indes, ténor 5
Doña Sept-ĂpĂ©es enfant, fille de Doña ProuhĂšzeDoña Sept-ĂpĂ©es jeune fille, sopranoLa BouchĂšre, amie de Sept-ĂpĂ©es, soprano 9
Premier Soldat, ténor 5
DeuxiĂšme Soldat, baryton 2
FrĂšre LĂ©on, basse 8
La Religieuse, mezzo-soprano 3
Le personnel du thĂ©Ăątre, lâorchestre, procession de pĂšlerins, hommes en armes, cavaliers, serviteurs, soldats, sentinelles de Mogador, Ă©quipage, amies de la BouchĂšre, etc.
Les passages sur fonds gris indiquent une action simultanĂ©e Ă lâaction principaleïżœ
En raison du contexte exceptionnel de cette crĂ©ation, certaines scĂšnes ne peuvent ĂȘtre prĂ©sentĂ©es au public lors de la prĂ©sente productionïżœ
1. LâAnnoncier et lâIrrĂ©pressible, duo dâacteurs clownesques, peuvent assurer autant de rĂŽles que nĂ©cessaire, selon les aptitudes vocales de leurs interprĂštesïżœ Leurs prises et sorties de rĂŽles peuvent se faire Ă vue, les deux compĂšres sâentraidant pour les changements de costumesïżœ Par exemple : lâAnnoncier pourra interprĂ©ter le Chancelier du Roi dâEspagne, Don LĂ©opold Auguste, lâun des sentinelles et, sâil est aussi chanteur, il pourrait aussi tenir le rĂŽle du PĂšre JĂ©suite (baryton)ïżœ LâIrrĂ©pressible peut tenir le rĂŽle de Don Fernand, une autre sentinelle, ou encore celui de la Logeuseïżœ
2. Le PĂšre JĂ©suite, le Roi dâEspagne, Saint-Denys, Don Almagro et le DeuxiĂšme Soldat peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©s par un mĂȘme chanteur (baryton)ïżœ
3. Doña Isabel, Doña Honoria et la Religieuse peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©es par la mĂȘme chanteuse (mezzo-soprano)ïżœ
4. Le Chinois Isidore et le Capitaine peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©s par un mĂȘme acteurïżœ On doit pouvoir distinguer ces diffĂ©rents personnagesïżœ
5. Le Vice-Roi de Naples, Saint Boniface et Don Ramire peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©s par le mĂȘme chanteur (tĂ©nor)ïżœ De mĂȘme, le Sergent napolitain, le Capitaine, Don Rodilard et le Premier soldat de la derniĂšre scĂšne peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©s par le mĂȘme chanteurïżœ
6. La Noire Jobarbara et la Logeuse peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©es par la mĂȘme actrice (danseuse)ïżœ
7. LâAnge Gardien, Saint Jacques et la Lune, qui donnent un point de vue transcendant sur lâaction, peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©s par le mĂȘme chanteur (contre-tĂ©nor)ïżœ Celui-ci peut Ă©galement interprĂ©ter Saint-Adlibitumïżœ
8. Don Balthazar, Saint Nicolas et FrĂšre LĂ©on peuvent ĂȘtre interprĂ©tĂ©s par un mĂȘme chanteur (basse)ïżœ
9. Doña Musique et la BouchĂšre peuvent Ă©ventuellement ĂȘtre interprĂ©tĂ©es par la mĂȘme chanteuse (soprano)ïżœ
8180
![Page 46: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/46.jpg)
PREMIĂRE JOURNĂEOUVERTURELâANNONCIER, LâIRRĂPRESSIBLE, LE PERSONNEL DU THĂĂTRE, LâORCHESTRE
« ïżœïżœïżœ Comme aprĂšs tout il nây a pas impossibilitĂ© complĂšte que la piĂšce soit jouĂ©e un jour ou lâautre, dâici dix ou vingt ans, totalement ou en partie, autant commencer par ces quelques directions scĂ©niquesïżœ Il est essentiel que les tableaux se suivent sans la moindre interruptionïżœ Dans le fond la toile la plus nĂ©gligemment barbouillĂ©e, ou aucune, suffitïżœ Les machinistes feront quelques amĂ©nagements nĂ©cessaires sous les yeux mĂȘmes du public pendant que lâaction suit son coursïżœ Au besoin rien nâempĂȘchera les artistes de donner un coup de mainïżœ Les acteurs de chaque scĂšne apparaĂźtront avant que ceux de la scĂšne prĂ©cĂ©dente aient fini de parler et se livreront aussitĂŽt entre eux Ă leur petit travail prĂ©paratoireïżœ Les indications de scĂšne, quand on y pensera et que cela ne gĂȘnera pas le mouvement, seront ou bien affichĂ©es ou lues par le rĂ©gisseur ou les acteurs eux-mĂȘmes qui tireront de leur poche ou se passeront de lâun Ă lâautre les papiers nĂ©cessairesïżœ Sâils se trompent, ça ne fait rienïżœ Un bout de corde qui pend, une toile de fond mal tirĂ©e et laissant apparaĂźtre un mur blanc devant lequel passe et repasse le personnel sera du meilleur effetïżœ Il faut que tout ait lâair provisoire, en marche, bĂąclĂ©, incohĂ©rent, improvisĂ© dans lâenthousiasme ! Avec des rĂ©ussites, si possible, de temps en temps, car mĂȘme dans le dĂ©sordre il faut Ă©viter la monotonieïżœ
Lâordre est le plaisir de la raison : mais le dĂ©sordre est le dĂ©lice de lâimaginationïżœ
Je suppose que ma piĂšce soit jouĂ©e par exemple un jour de Mardi-Gras Ă quatre heures de lâaprĂšs-midiïżœ Je rĂȘve une grande salle chauffĂ©e par un spectacle prĂ©cĂ©dent, que le public envahit et que remplissent les conversationsïżœ Par les portes battantes on entend le tapage sourd dâun orchestre bien nourri qui fonctionne dans le foyerïżœ Un autre petit orchestre nasillard dans la salle sâamuse Ă imiter les bruits du public en les conduisant et en leur donnant peu Ă peu une espĂšce de rythme et de figureïżœ ApparaĂźt sur le proscenium devant le rideau baissĂ© lâAnnoncierïżœ Câest un solide gaillard barbu et qui a empruntĂ© aux plus attendus Velasquez ce feutre Ă plumes, cette canne sous son bras et ce ceinturon quâil arrive pĂ©niblement Ă boutonnerïżœ Il essaye de parler, mais chaque fois quâil ouvre la bouche et pendant que le public se livre Ă un Ă©norme tumulte prĂ©paratoire, il est interrompu par un coup de cymbale, une clochette niaise, un trille strident du fifre, une rĂ©flexion narquoise du basson, une espiĂšglerie dâocarina, un rot de saxophoneïżœ Peu Ă peu tout se tasse, le silence se faitïżœ On nâentend plus que la grosse caisse qui fait patiemment POUM POUM POUM, pareille au doigt rĂ©signĂ© de Madame Bartet battant la table en cadence pendant quâelle subit les reproches de Monsieur le Comteïżœ
Au-dessous roulement PIANISSIMO de tambour avec des FORTE de temps en temps, jusquâĂ ce que le public ait fait Ă peu prĂšs silenceïżœ »
PAUL CLAUDEL
LâANNONCIER, un papier Ă la main, tapant fortement le sol avec sa canne, annonce : LE SOULIER DE SATIN
LâIRRĂPRESSIBLE ou LE PIRE NâEST PAS TOUJOURS SĂRïżœ Action espagnole en quatre journĂ©esïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE, coup bref de trompette.
LâANNONCIER La scĂšne de ce drame est le monde et plus spĂ©cialement lâEspagne Ă la fin du XVIe, Ă moins que ce ne soit le commencement du XVIIe siĂšcleïżœ Lâauteur sâest permis de comprimer les pays et les Ă©poques, de mĂȘme quâĂ la distance voulue plusieurs lignes de montagnes sĂ©parĂ©es ne font quâun seul horizonïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE, encore un petit coup de trompette. Coup prolongĂ© de sifflet comme pour la manĆuvre dâun bateau.
LâANNONCIER Fixons, je vous prie, mes frĂšres, les yeux sur ce point de lâOcĂ©an Atlantique qui est Ă quelques degrĂ©s au-dessous de la Ligne Ă Ă©gale distance de lâAncien et du Nouveau Continentïżœ On a parfaitement bien reprĂ©sentĂ© ici lâĂ©pave dâun navire dĂ©mĂątĂ© qui flotte au grĂ© des courantsïżœ Toutes les grandes constellations de lâun et de lâautre hĂ©misphĂšres, la Grande Ourse, la Petite Ourse, CassiopĂ©e, Orion, la Croix du Sud, sont suspendues en bon ordre comme dâĂ©normes girandoles et comme de gigantesques panoplies autour du cielïżœ Je pourrais les toucher avec ma canneïżœ Autour du cielïżœ Et ici-bas un peintre qui voudrait reprĂ©senter lâĆuvre des pirates â des Anglais probablement, â sur ce pauvre bĂątiment espagnol, aurait prĂ©cisĂ©ment lâidĂ©e de ce mĂąt, avec ses vergues et ses agrĂšs, tombĂ© tout au travers du pont, de ces canons culbutĂ©s, de ces Ă©coutilles ouvertes, de ces grandes taches de sang et de ces cadavres partout, spĂ©cialement de ce groupe de religieuses Ă©croulĂ©es lâune sur lâautreïżœ Au tronçon du grand mĂąt est attachĂ© un PĂRE JĂSUITE, comme vous voyez, extrĂȘmement grand et maigreïżœ La soutane dĂ©chirĂ©e laisse voir lâĂ©paule nueïżœ Le voici qui parle comme il suit : Seigneur, je vous remercie de mâavoir ainsi attachĂ©... Mais câest lui qui va parlerïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE Ăcoutez bien, ne toussez pas et essayez de comprendre un peuïżœ Câest ce que vous ne comprendrez pas qui est le plus beau, câest ce qui est le plus long qui est le plus intĂ©ressant et câest ce que vous ne trouvez pas amusant qui est le plus drĂŽleïżœ
EN GUISE DE PARADELE RETOUR DE DIEGO RODRIGUEZĂ lâextĂ©rieur du thĂ©Ăątre ou pendant les entractes
PENDANT LE PREMIER ENTRACTE, LES CONQUISTADORES CHEZ LE TAILLEURAu buffet.
Deus escreve direito por linhas tortasPROVERBE PORTUGAIS
8382
![Page 47: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/47.jpg)
SCĂNE 1
LE PĂRE JĂSUITE
LE PĂRE JĂSUITE Seigneur, je Vous remercie de mâavoir ainsi attachĂ© ! Câest vrai que je suis attachĂ© Ă la croix, mais la croix oĂč je suis flotte sur la merïżœ Tout a expirĂ© autour de moi Mais tout est entrĂ© dans la grande paix paternelleïżœ Cette vague, voici bientĂŽt la derniĂšre pour mâemporterïżœ Mon Dieu, je Vous prie pour mon frĂšre Rodrigue ! Mon Dieu, je Vous supplie pour mon fils Rodrigue ! Seigneur, il nâest pas si facile de Vous Ă©chapper, et sâil ne va pas Ă Vous par ce quâil a de clair, quâil y aille par ce quâil a dâobscur ; Et sâil dĂ©sire le mal, que ce soit un tel mal quâil ne soit compatible quâavec le bien, Et sâil dĂ©sire le dĂ©sordre, un tel dĂ©sordre quâil implique lâĂ©branlement de ces murailles qui lui barraient le salut, Ă lui et Ă la multitude quâil implique obscurĂ©ment avec luiïżœ Vous lui avez appris le dĂ©sir, Apprenez-lui que Vous nâĂȘtes pas le seul Ă pouvoir ĂȘtre absent ! Faites de lui un homme blessĂ© parce quâune fois il a vu la figure dâun ange ! Remplissez ces amants dâun tel dĂ©sir quâils connaissent Ă travers lâabsence Que Dieu les a conçus autrefois dans un rapport inextinguible ! Et ce quâil essayera de dire misĂ©rablement sur la terre, je suis lĂ pour le traduire dans le Cielïżœ
SCĂNE 2
DON PĂLAGE, DON BALTHAZAR
La façade dâune maison dâhomme noble en Espagne. PremiĂšre heure de la matinĂ©e. Un jardin rempli dâorangers. Une petite fontaine de faĂŻence bleue sous les arbres. DON PĂLAGE montre Ă son ami DON BALTHAZAR deux chemins : celui que va emprunter son Ă©pouse, DOĂA PROUHĂZE, pour rejoindre le port dâoĂč ils embarqueront ensemble vers lâAfrique ; et celui que PĂLAGE sâapprĂȘte Ă emprunter luiâmĂȘme Ă travers la montagne.
DON PĂLAGE Il nây a pas dâautre chose Ă faire que bien regarder la ligne de la mer vers lâEst En attendant que ces voiles y paraissent qui doivent nous ramener, Doña ProuhĂšze et moi, en notre Gouvernement dâAfriqueïżœ
DON BALTHAZAR Quoi, Don PĂ©lage, câest Ă moi que vous voulez confier votre Ă©pouse ? Nâest-il point dâautre Ă qui remettre ce soin ? Don Camille, par exemple, votre cousin et lieutenant lĂ -bas qui va partir tout Ă lâheure ?
DON PĂLAGE, durement. Il partira seulïżœ
DON BALTHAZAR Et ne pouvez-vous laisser Doña ProuhÚze à vous attendre ici ?
DON PĂLAGE Je nâaurai pas le temps de revenirïżœ
DON BALTHAZAR Quel devoir impérieux vous appelle ?
DON PĂLAGE Ma cousine Doña Viriana, qui se meurt et aucun homme auprĂšs dâelleïżœ Point dâargent dans lâhumble et altiĂšre demeure, Et six filles Ă marier dont lâaĂźnĂ©e ne sâĂ©loigne de vingt ans que peuïżœ
DON BALTHAZAR Nâest-ce point celle-lĂ que nous appelions Doña Musique ? Ă cause de cette guitare quâelle ne quittait pas et dont elle ne jouait jamais, Et de ces grands yeux croyants ouverts sur vous et prĂȘts Ă absorber toutes les merveilles, Et de ces dents comme des amandes fraĂźches qui mordaient la lĂšvre Ă©carlate, et de son rire !
DON PĂLAGE Balthazar, pourquoi ne lâavez-vous pas Ă©pousĂ©e ?
Silence
Je me charge de Musique et toi je te confie ProuhĂšzeïżœ Ni elle ni vous, noble ami, jâen suis sĂ»r, nâavez Ă redouter ces quelques jours de compagnie, Et dâailleurs vous trouverez toujours la servante de ma femme avec elle ; gare Ă la noire Jobarbara ! Puis votre attente ne sera pas longue : en peu de temps jâaurai mis ordre Ă toutïżœ
DON BALTHAZAR Et marié les six filles ?
DON PĂLAGE DĂ©jĂ pour chacune dâelles jâai choisi deux marisïżœ Elles nâauront quâĂ choisir, ou autrement jâai choisi pour elles, moi, Le cloĂźtre qui les attendïżœ
DON BALTHAZAR Adieu Musique !
Ils sâĂ©loignent.
IntermĂšde
LâANNONCIER et lâIRRĂPRESSIBLE contribuent aux amĂ©nagements nĂ©cessaires â ils peuvent par exemple installer la statue de la Vierge â puis sâesquivent. LâIRRĂPRESSIBLE peut se cacher quelque part (derriĂšre la statue de la Vierge ?). LâANNONCIER quant Ă lui renonce Ă le faire sortir de scĂšne et va se prĂ©parer pour la suite.
SCĂNE 3
DON CAMILLE, DOĂA PROUHĂZE
Une autre partie du mĂȘme jardin. Midi. La longue muraille dâun cĂŽtĂ© Ă lâautre de la scĂšne dâune espĂšce de charmille formĂ©e de plantes aux feuilles Ă©paisses. ObscuritĂ© rĂ©sultant de lâombre dâarbres compacts. Par quelques interstices passent cependant des rayons de soleil qui font des taches ardentes sur le sol. Du cĂŽtĂ© invisible de la charmille et ne laissant paraĂźtre Ă travers les feuilles, pendant quâelle marche au cĂŽtĂ© de DON CAMILLE, que des Ă©clairs de sa robe rouge, DOĂA PROUHĂZE. Du cĂŽtĂ© visible, DON CAMILLE.
DON CAMILLE Je suis reconnaissant Ă Votre Seigneurie de mâavoir permis de lui dire adieuïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je ne vous ai rien permis et Don PĂ©lage ne mâa rien dĂ©fenduïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous retournerez lĂ -bas Ă Mogador ?
DON CAMILLE Oui, un poste dâhonneur⊠Mais je nâen veux point dâautreïżœ Beaucoup de gens disent quâil y a du Maure dans mon cas, Ă cause de ce teint un peu sombreïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous savez que je pense comme vous, Don Camilleïżœ Moi aussi jâaime cette race dangereuseïżœ
DON CAMILLE Est-ce que je les aime ? Non, mais je nâaime pas lâEspagneïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quâentends-je Don Camille ?
DON CAMILLE Vous entendez que je vous aime ?
DOĂA PROUHĂZE Je sais que vous avez besoin de moiïżœ
DON CAMILLE Dites, ce nâest pas tentant ce que je vous offre ? Que faisons-nous ici ? Partons ! Merveille !
DOĂA PROUHĂZE Et quelle est cette chose si prĂ©cieuse que vous mâoffrez ?
DON CAMILLE Une place avec moi oĂč il nây ait absolument plus rien ! nada ! rrac !
DOĂA PROUHĂZE Et câest cela que vous voulez me donner ?
DON CAMILLE Nâest-ce rien que ce rien qui nous dĂ©livre de tout ?
DOĂA PROUHĂZE Mais moi, jâaime la vieïżœ Seigneur Camille ! Jâaime le monde, jâaime lâEspagne ! Jâaime ce ciel bleu, jâaime le bon soleil ! Jâaime ce sort que le bon Dieu mâa faitïżœ
8584
![Page 48: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/48.jpg)
DON CAMILLE Jâaime tout cela aussiïżœ LâEspagne est belleïżœ Grand Dieu, que ce serait bon si on pouvait la quitter une bonne fois et pour jamais !
DOĂA PROUHĂZE Nâest-ce pas ce que vous avez fait ?
DON CAMILLE On revient toujoursïżœ
DOĂA PROUHĂZE Est-ce quâil existe, ce lieu oĂč il nây a absolument plus rien ?
DON CAMILLE Il existe, ProuhĂšzeïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quel est-il ?
DON CAMILLE Un lieu oĂč il nây a plus rien, un cĆur oĂč il nây a pas autre chose que toiïżœ ProuhĂšze, empĂȘchez-moi dâĂȘtre seul !
DOĂA PROUHĂZE Mais nâest-ce pas cela Ă quoi vous nâavez cessĂ© de travailler ?
DON CAMILLE Si je suis vide de tout, câest afin de mieux vous attendreïżœ
DOĂA PROUHĂZE Dieu seul remplitïżœ
DON CAMILLE Et qui sait, ce Dieu, si vous seule nâĂ©tiez pas capable de me lâapporter ?
DOĂA PROUHĂZE Je ne vous aime pasïżœ
DON CAMILLE Je vous forcerai bien de venir Ă moi, vous et ce Dieu que vous gardez pour vousïżœ
DOĂA PROUHĂZE Don Camille, est-ce si difficile que dâĂȘtre tout simplement un honnĂȘte homme ? Un fidĂšle chrĂ©tien, un fidĂšle soldat, un fidĂšle serviteur de Sa MajestĂ©, Un trĂšs fidĂšle Ă©poux de la femme qui vous aura trouvĂ© ?
DON CAMILLE JâĂ©touffe ! Ah ! nâen avoir jamais fini de cette prison compacte et de toute cette pile de corps mous ! Tout cela nous empĂȘche de suivre notre appelïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quel est donc cet appel pour vous si irrĂ©sistible ?
DON CAMILLE Dites-moi que vous ne lâavez pas ressenti vous-mĂȘme ? Lâappel de lâAfrique ! La terre ne serait point ce quâelle est si elle nâavait ce carreau de feu sur le ventre, ce cancer rongeur, ce trĂ©pied attisĂ© par le souffle des ocĂ©ans, ce fourneau oĂč vient se dĂ©graisser lâordure de toutes les respirations animales ! Nous ne sommes pas toute chose entre nos quatre mursïżœ Vous avez beau tout fermer, vous avez beau vous arranger entre vous, vous ne pouvez pas exclure cette plus grande part de lâhumanitĂ© pour laquelle le Christ aussi est mortïżœ Dâautres explorent la mer, et moi, pourquoi ne mâenfoncerais-je pas aussi loin quâil est possible dâaller, vers cette autre frontiĂšre de lâEspagne, le feu ! Câest lĂ que je me taillerai un domaine pour moi, une insolente petite place pour moi seul entre les deux mondesïżœ
DOĂA PROUHĂZE Pour vous seul ?
DON CAMILLE Pour moi seulïżœ Une petite place que jây sois plus perdu quâune petite piĂšce dâor dans une cassette oubliĂ©eïżœ Telle que nulle autre que vous nâest capable de venir mây rechercherïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je ne viendrai pas vous rechercherïżœ
DON CAMILLE Je vous donne rendez-vousïżœ
SCĂNE 4
DOĂA ISABEL, DON LUIS, DON FERNAND
Une rue, dans une ville dâEspagne quelconque. Une haute fenĂȘtre garnie de barreaux de fer. DerriĂšre les barreaux DOĂA ISABEL, et dans la rue son amant, DON LUIS.
DOĂA ISABEL Je jure de ne pas ĂȘtre la femme dâun autre que Votre Seigneurieïżœ Demain mon frĂšre, ce cruel tyran, mâarrache Ă SĂ©govieïżœ Je suis une des filles dâhonneur qui accompagnent Notre-Dame quand elle sâen va Ă la Porte de Castille recevoir lâhommage de Santiagoïżœ Armez-vous, emmenez quelques compagnons courageuxïżœ Il vous sera facile dans quelque dĂ©filĂ© de montagne de mâenlever Ă la faveur de la nuit et de la forĂȘtïżœ Ma mainïżœ (Elle la lui donne)ïżœ
On peut apercevoir DON FERNAND (Ă©ventuellement interprĂ©tĂ© par lâIRRĂPRESSIBLE), qui a surpris la scĂšne.
SCĂNE 5
DOĂA PROUHĂZE, DON BALTHAZAR
MĂȘme lieu quâĂ la scĂšne II. Le soir. Toute une caravane prĂȘte Ă partir. Mules, bagages, armes, chevaux sellĂ©s, etc.
DON BALTHAZAR Madame, puisquâil a plu Ă votre Ă©poux de me confier le commandement de Votre Seigneurie hautement respectĂ©e, Il mâa paru nĂ©cessaire, avant de partir, de vous donner communication des clauses qui doivent rĂ©gler notre entretienïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je vous Ă©coute avec soumissionïżœ
(Geste de Balthazar, que lâattitude taquine de ProuhĂšze prĂ©occupe.)
Ne vous dĂ©solez pas, Seigneur, et donnez-moi ce papierïżœ
DON BALTHAZAR Lisez-le, je vous prie, et veuillez y mettre votre seing Ă la marque que jâai faiteïżœ Oui, je me suis senti tout soulagĂ© depuis que jâai couchĂ© ainsi mes ordres sur ce papier Vous y trouverez toute chose bien indiquĂ©e, les Ă©tapes, les heures du dĂ©part et des repas, Et ces moments aussi oĂč vous aurez permission de mâentretenir, car je sais quâon ne saurait condamner les femmes au silenceïżœ Alors je vous raconterai mes campagnes, les origines de ma famille, les mĆurs de la Flandre, mon paysïżœ
DOĂA PROUHĂZE Mais moi aussi, nâaurai-je pas licence de dire un mot parfois ?
DON BALTHAZAR SirĂšne, je ne vous ai prĂȘtĂ© dĂ©jĂ les oreilles que trop !
DOĂA PROUHĂZE Est-il si dĂ©sagrĂ©able de penser que mon sort et ma vie ne seront pas moins pour vous que votre propre vie ? Que jâai pour dĂ©fenseur vous seul ?
DON BALTHAZAR Je le jure ! On ne vous tirera pas dâentre mes mainsïżœ
DOĂA PROUHĂZE Pourquoi essayerais-je de fuir alors que vous me conduisez lĂ prĂ©cisĂ©ment oĂč je voulais aller ?
DON BALTHAZAR Et ce que jâavais refusĂ© câest votre Ă©poux qui me lâenjoint !
DOĂA PROUHĂZE Si vous mâaviez refusĂ©, alors je serais partie seuleïżœ Oui-da, jâaurais trouvĂ© quelque moyenïżœ
DON BALTHAZAR Doña Merveille, je suis fĂąchĂ© dâentendre ainsi parler la fille de votre pĂšreïżœ
DOĂA PROUHĂZE Ătait-ce un homme quâon avait habitude de contrarier ?
DON BALTHAZAR Non, pauvre Comte ! Ah ! Quel ami jâai perdu ! Il me semble que je le revois quand je vois vos yeux, vous y Ă©tiez dĂ©jĂ ïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je ferais mieux de ne pas vous dire que jâai envoyĂ© cette lettreïżœ
DON BALTHAZAR Une lettre Ă qui ?
8786
![Page 49: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/49.jpg)
DOĂA PROUHĂZE Ă Don Rodrigue, oui, pour quâil vienne me retrouver dans cette auberge oĂč vous allez me conduireïżœ
DON BALTHAZAR Avez-vous fait cette folie ? Nâavez-vous pas vergogne de votre conduite ? et aucune crainte de Don PĂ©lage ? que ferait-il sâil venait Ă lâapprendre ?
DOĂA PROUHĂZE Il me tuerait, nul douteïżœ
DON BALTHAZAR Aucune crainte de Dieu ?
DOĂA PROUHĂZE Je jure que je ne veux point faire le mal, câest pourquoi je vous ai tout ditïżœ Maintenant câest vous qui ĂȘtes responsable et chargĂ© de me dĂ©fendreïżœ
DON BALTHAZAR Il faut mâaider, ProuhĂšzeïżœ
DOĂA PROUHĂZE Ah ! ce serait trop facile ! Je vous ai loyalement averti, la campagne sâouvreïżœ Câest vous qui ĂȘtes mon dĂ©fenseurïżœ Tout ce que je pourrai faire pour vous Ă©chapper et pour rejoindre Rodrigue, Je vous donne avertissement que je le feraiïżœ
DON BALTHAZAR Vous voulez cette chose détestable ?
DOĂA PROUHĂZE Ce nâest point vouloir que prĂ©voirïżœ Et vous voyez que je me dĂ©fie tellement de ma libertĂ© que je lâai remise entre vos mainsïżœ
DON BALTHAZAR Nâaimez-vous point votre mari ?
DOĂA PROUHĂZE Je lâaimeïżœ
DON BALTHAZAR Lâabandonneriez-vous Ă cette heure oĂč le Roi lui-mĂȘme lâoublie, Tout seul sur cette cĂŽte sauvage au milieu des infidĂšles ?
DOĂA PROUHĂZE Ah ! Cela me touche plus que tout le resteïżœ Oui, lâidĂ©e de trahir ainsi lâAfrique, Et lâhonneur du nom de mon mari, Je peux dire que cela me fait horreurïżœ
DON BALTHAZAR Et quâest-ce donc qui vous appelle vers ce cavalier ?
DOĂA PROUHĂZE Sa voixïżœ
DON BALTHAZAR Vous ne lâavez connu que peu de joursïżœ
DOĂA PROUHĂZE Sa voix ! Je ne cesse de lâentendreïżœ
DON BALTHAZAR Et que vous dit-elle donc ?
DOĂA PROUHĂZE Ah ! si vous voulez mâempĂȘcher dâaller Ă lui, Alors du moins liez-moi, ne me laissez pas cette cruelle libertĂ© ! Mettez-moi dans un cachot profond derriĂšre des barres de fer ! Mais quel cachot serait capable de me retenir quand celui mĂȘme de mon corps menace de se dĂ©chirer ?
DON BALTHAZAR Ce corps aux yeux de Rodrigue nâest-il que votre prison ?
DOĂA PROUHĂZE Ah ! câest une dĂ©pouille que lâon jette aux pieds de celui quâon aime !
DON BALTHAZAR Vous le lui donneriez donc si vous le pouviez ?
DOĂA PROUHĂZE Quâai-je Ă moi qui ne lui appartienne ? Je lui donnerais le monde entier si je le pouvais !
DON BALTHAZAR Partezïżœ Rejoignez-le !
DOĂA PROUHĂZE Seigneur, je vous ai dĂ©jĂ dit que je me suis placĂ©e non plus en ma propre garde mais en la vĂŽtreïżœ
DON BALTHAZAR Il y aura un autre un autre gardien qui mâaidera auquel vous nâĂ©chapperez pas si aisĂ©mentïżœ
DOĂA PROUHĂZE Lequel Seigneur ?
DON BALTHAZAR LâAnge que Dieu a placĂ© prĂšs de vousïżœ
DOĂA PROUHĂZE Un ange contre les dĂ©mons !
DON BALTHAZAR Comment votre mari a-t-il pu vous épouser, lui vieux déjà et vous si jeune ?
DOĂA PROUHĂZE , sâasseyant au pied de la statue de la Vierge Sâil mâaime, je nâĂ©tais pas sourde pour que je lâentende me le direïżœ Un seul mot Jâavais lâoreille assez fine pour le comprendreïżœ Et vous voyez que câest lui-mĂȘme aujourdâhui qui me congĂ©die et non pas moi qui ai voulu le quitterïżœ
(Comme saisie dâune inspiration, se dĂ©chaussant elle met son soulier de satin entre les mains de la Vierge.)
Vierge, patronne et mĂšre de cette maison,
(DON BALTHAZAR ĂŽte gravement son chapeau.)
RĂ©pondante et protectrice de cet homme dont le cĆur vous est pĂ©nĂ©trable plus quâĂ moi, compagne de sa longue solitude, Si ce nâest pas pour moi, que ce soit Ă cause de lui, EmpĂȘchez que je sois cause de corruption ! Je ne puis dire que je comprends cet homme que vous mâavez choisi, Mais vous qui ĂȘtes sa mĂšre comme la mienne, je comprendsïżœ Alors, pendant quâil est encore temps, Je me remets Ă vous ! Vierge mĂšre, je vous donne mon soulier ! Vierge mĂšre, gardez dans votre main mon malheureux petit pied ! Je vous prĂ©viens que tout Ă lâheure je vais tout mettre en Ćuvre contre vous ! Quand jâessayerai de mâĂ©lancer vers le mal, que ce soit avec un pied boiteux ! La barriĂšre que vous avez mise, Quand je voudrai la franchir, que ce soit avec une aile rognĂ©e ! Jâai fini ce que je pouvais faire, et vous, gardez mon pauvre petit soulier, Gardez-le contre votre cĆur, ĂŽ grande Maman effrayante !
LâANNONCIER, trĂšs concentrĂ©, enfile, plus ou moins aidĂ© de LâIRRĂPRESSIBLE, encore bouleversĂ© par la priĂšre de PROUHĂZE, de quelque insigne de noblesse â fraise, toison dâor ? â pour jouer le rĂŽle du CHANCELIER.
SCĂNE 6
LE ROI, LE CHANCELIER (LâANNONCIER)
Le ROI DâESPAGNE entourĂ© de sa cour dans la grande salle du palais de Belem qui domine lâestuaire du Tage.
LE ROI Je ne puis ĂȘtre Ă la fois en Espagne et aux AmĂ©riquesïżœ
LE CHANCELIER Quâun homme soit lĂ -bas la personne de Votre MajestĂ©, au-dessus de tous Un seul, revĂȘtu du mĂȘme pouvoirïżœ
LE ROI Et qui choisirons-nous pour ĂȘtre lĂ -bas Nous-mĂȘme ?
LE CHANCELIER Un homme raisonnable et justeïżœ
8988
![Page 50: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/50.jpg)
LE ROI Lâhomme en qui je me reconnais et qui est fait pour me reprĂ©senter nâest pas un sage et un juste, quâon me donne un homme jaloux et avide ! Est-ce dans la raison et la justice quâil Ă©pousera cette terre sauvage et cruelle, et quâil la prendra toute glissante entre ses bras, pleine de refus et de poison ? Je dis que câest dans la bataille et la passion et la foi pure !
LE CHANCELIER Je ne connais quâun homme qui rĂ©ponde au dĂ©sir de Votre MajestĂ©ïżœ Il sâappelle Don Rodrigue de Manacorïżœ
LE ROI Je ne lâaime pasïżœ
LE CHANCELIER Je sais que lâobĂ©issance lui va malïżœ Mais lâhomme que vous me demandez ne peut ĂȘtre fait autrement quâavec de lâĂ©toffe de Roiïżœ
LE ROI Il est trop jeune encoreïżœ
LE CHANCELIER Cette AmĂ©rique que vous allez lui donner lâest moins Ă peine que luiïżœ Il Ă©tait tout enfant que dĂ©jĂ elle Ă©tait sa vision prodigieuse quand il accompagnait son pĂšre qui lui racontait Cortez et Balboaïżœ Et plus tard ses passages Ă travers les Andes, sa descente du PĂ©rou au Para au travers dâun ocĂ©an de feuillages, Son gouvernement de Grenade ravagĂ©e par la sĂ©dition et la peste, Ont montrĂ© qui Ă©tait Rodrigue, votre serviteurïżœ
LE ROI Je consens Ă Rodrigueïżœ Quâil vienne !
LE CHANCELIER Sire, je ne sais oĂč il estïżœ DĂ©jĂ je lui avais fait comprendre que lâAmĂ©rique de nouveau allait le requĂ©rirïżœ Il mâa Ă©coutĂ© dâun Ćil sombre sans rĂ©pliquerïżœ Et le lendemain il avait disparuïżœ
LE ROI Quâon me lâamĂšne de force !
LâIRRĂPRESSIBLE, son costume de DON FERNAND sur le bras, interpelle LâANNONCIER pour lui montrer RODRIGUE. Puis il se glisse dans la procession, pour surveiller DOĂA ISABEL.
SCĂNE 7
DON RODRIGUE, LE SERVITEUR CHINOIS. DOĂA ISABEL, DON FERNAND, DON LUIS, LA PROCESSION DES PĂLERINS, DES HOMMES EN ARMES
Le dĂ©sert de Castille. Nuit de la Saint Jacques. Un site parmi les arbustes bas dâoĂč lâon dĂ©couvre une vaste Ă©tendue. Montagnes romanesques dans lâĂ©loignement. Une soirĂ©e dâune puretĂ© cristalline. Dans le ciel Ă©toilĂ©, la constellation qui porte le nom du saint patron de lâEspagne.
DON RODRIGUE et le SERVITEUR CHINOIS sont allongĂ©s sur un talus Ă lâabri duquel paissent leurs chevaux dĂ©bridĂ©s et ils inspectent lâhorizon. Ils observent, au loin, des cavaliers qui leur semblent suspects, tout en prenant soin de ne pas se faire repĂ©rer euxâmĂȘmes par les soldats du Roi partis Ă leur poursuite.
LE CHINOIS Ah jâai eu tort de vous faire cette promesse ! Au fond quâest-ce que câest que cette eau que vous voulez me verser sur la tĂȘte et pourquoi y tenez-vous tellement ? Quâest-ce que vous y gagnez ?
DON RODRIGUE Si tu renies ta parole, câest mauvais, elle se vengera sur toiïżœ
LE CHINOIS, avec un soupir. Allons, câest dit, je renonce Ă cet or lĂ -bas, et vous, vous renoncez Ă cette idole bien colorĂ©eïżœ
Procession de Saint Jacques rendant visite Ă NotreâDame du Pilier. Parmi les jeunes filles : DOĂA ISABEL. Non loin dâelle, la chaperonnant, son frĂšre DON FERNAND, en armes. Une troupe dâhommes en armes â dĂ©guisĂ©s en pĂ©lerins ? â dissimulĂ©s dans les fourrĂ©s environnants. Parmi eux : DON LUIS, lâamant de DOĂA ISABEL, qui vient pour lâenlever. Pendant toute la scĂšne, on entend les chants de la procession. Les hommes en armes progressent discrĂštement.
[LLIBRE VERMEL DE MONTSERRAT] O virgo splendens hic in monte celso Miraculis serrato fulgentibus ubique Quem fideles conscendunt universiïżœ Eya, pietatis oculo placuto Cerne ligatos fune peccutorum ; Ne infernorum ictibus graventur Sed cum beatis tua prece vocenturïżœ
DON RODRIGUE Tu tâĂ©gares, Isidoreïżœ Je rĂ©pĂšte que seul me presse le secours que je dois Ă cette Ăąme en dangerïżœ
LE CHINOIS Et vous ne voulez-pas que jâaie peur quand jâentends un homme parler de cette façon ! Pauvre Isidore ! Ah ! quel maĂźtre as-tu tirĂ© au sort ! Salut au Sauveur de la femme des autres ! Revenez Ă vous ! Rapetissez votre cĆur ! Ouvrez-vous Ă mes sages paroles raisonnables et laissez-les enduire votre esprit malade comme le son dâun instrumentïżœ Quâest-ce que cette femme que vous aimez ? Au-dehors cette bouche peinte, ces yeux plus beaux que sâils Ă©taient des boules de verre, ces membres exactement cousus et ajustĂ©s ? Mais au-dedans câest le chagrin des dĂ©mons ; le ver, le feu, le vampire attachĂ© Ă votre substance ! La matiĂšre de lâhomme qui lui est entiĂšrement soutirĂ©e et il ne reste plus quâune forme brisĂ©e et dĂ©tendue comme un corpuscule de cricri, horreur ! Que seront dans cent ans ces cent livres de chair femelle auxquelles votre Ăąme sâest amalgamĂ©e comme avec un crochet ? Un peu dâordure et de poussiĂšre, des os !
DON RODRIGUE Pour le moment elle vitïżœ Je sens que je ne pourrai Ă©chapper ni Ă ces choses derriĂšre moi, ni Ă celles qui sont devant moiïżœ
LE CHINOIS Quâest-ce qui est derriĂšre vous ?
DON RODRIGUE Le galop de ces chevaux qui me poursuivent, le commandement du Roi qui mâa choisi entre tous les hommes pour me donner la moitiĂ© du mondeâŠ
LE CHINOIS Et quâest-ce qui est en avant de vous ?
DON RODRIGUE Un point fulgurant lĂ -bas pareil Ă la vision de la mortïżœ
LE CHINOIS Je saisïżœ Câest lĂ que se trouve un certain monstre noir Ă qui dans lâhilaritĂ© de mon Ăąme et quasi in lubrico, si je puis dire, Je me suis laissĂ© aller Ă prĂȘter de lâargentïżœ
Il se tord les mains en levant les yeux au ciel.
DON RODRIGUE Non point sans intĂ©rĂȘts, jâen suis sĂ»rïżœ Va, nous retrouverons ton argent, puisque tu tiens Ă ne lâavoir que de ta nĂ©gresseïżœ Le diable sait quel trafic vous avez manigancĂ© ! Et je te baptiserai et je serai dĂ©barrassĂ© de toiïżœ Tu pourras retourner Ă ta Chineïżœ
LE CHINOIS Câest mon vĆu le plus cherïżœ Il est temps que je fructifie parmi les infidĂšlesïżœ Car Ă quoi sert le jeune vin sinon aux aubergistes pour le mettre dans de vieilles bouteilles ? Il nous est commandĂ©âŠ
DON RODRIGUE Tu te sers de lâĂcriture comme un Ă©picier luthĂ©rienïżœ
LE CHINOIS Ramenez-moi seulement Ă Barceloneïżœ
DON RODRIGUE Nâest-ce point lĂ oĂč tu me conjurais de ne point aller ?
LE CHINOIS Si je ne puis vous dĂ©tourner de votre folieâŠ
DON RODRIGUE Folie comme chacun lâappellerait, mais jâai follement raison !
LE CHINOIS Câest raison que de vouloir sauver une Ăąme en la perdant ?
DON RODRIGUE Il y a une chose que pour le moment je puis seul lui apporterïżœ
9190
![Page 51: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/51.jpg)
LE CHINOIS Et quelle est cette chose unique ?
DON RODRIGUE La joieïżœ
LE CHINOIS Ne mâavez-vous pas fait lire cinquante fois que pour vous, chrĂ©tien, câest le sacrifice qui sauve ?
DON RODRIGUE Câest la joie seule qui est mĂšre du sacrificeïżœ
LE CHINOIS Quelle joie ?
DON RODRIGUE La vision de celle quâelle me donneïżœ
LE CHINOIS Appelez-vous joie la torture du désir ?
DON RODRIGUE Ce nâest point le dĂ©sir quâelle a lu sur mes lĂšvres, câest la reconnaissanceïżœ
LE CHINOIS La connaissance ? dites-moi seulement la couleur de ses yeuxïżœ
DON RODRIGUE Je ne saisïżœ Ah ! je lâadmire tellement que jâai oubliĂ© de la regarder !
LE CHINOIS Excellentïżœ Moi jâai vu de grands vilains yeux bleusïżœ
DON RODRIGUE Ce ne sont point ses yeux, câest elle-mĂȘme tout entiĂšre qui est une Ă©toile pour moi !
LE CHINOIS La peste soit de cette tempĂȘte qui nous jeta sur la cĂŽte dâAfrique, Et cette fiĂšvre qui nous retint lĂ -bas !
DON RODRIGUE Ce fut son visage que je vis en me rĂ©veillantïżœ Dis, crois-tu que je lâaie reconnue sans quâelle le sache ?
LE CHINOIS Il faudrait savoir tout ce qui sâest passĂ© avant notre naissanceïżœ Dans une existence antĂ©rieureâŠ
DON RODRIGUE Laisse lĂ ta vie antĂ©rieure ! Ă moins que dans la pensĂ©e de Celui qui nous a faits dĂ©jĂ nous ne fussions Ă©trangement ensembleïżœ
LE CHINOIS Câest sĂ»r ! nous Ă©tions dĂ©jĂ ensemble tous les troisïżœ DĂ©jĂ vous pensiez Ă me la donner pour marraineïżœ
DON RODRIGUE DĂ©jĂ elle Ă©tait lâunique frontiĂšre de ce cĆur qui nâen connaĂźt aucuneïżœ DĂ©jĂ elle contenait cette joie qui mâappartient et que je suis en route pour lui redemander ! DĂ©jĂ elle me regardait avec ce visage qui dĂ©truit la mort ! Tu demandes la joie quâelle mâapporte ? Ah ! si tu savais les mots quâelle me dit pendant que je dors ! Ces mots quâelle ne sait pas quâelle me dit, et je nâai quâĂ fermer les yeux pour les entendreïżœ
LE CHINOIS Des mots qui vous ferment les yeux et Ă moi qui me ferment la boucheïżœ
DON RODRIGUE Ces mots qui sont le poison de la Mort, ces mots qui arrĂȘtent le cĆur et qui empĂȘchent le temps dâexister !
LE CHINOIS Il nâexiste plus ! Regardez ! dĂ©jĂ un de ces astres pour vous qui ne servent plus Ă rien, le voilĂ qui sâen vaïżœ
DON RODRIGUE Que jâaime ce million de choses qui existent ensemble ! (Ă demiâvoix et comme se parlant Ă luiâmĂȘme). « Regarde, mon amour ! Tout cela est Ă toi, câest moi qui veux te le donnerïżœ »
LE CHINOIS Ătrange lumiĂšre que ce million de gouttes de lait !
DON RODRIGUE LĂ -bas, sous les feuilles, il Ă©claire une femme qui pleure de joie et qui baise son Ă©paule nueïżœ ProuhĂšzeâŠ
LE CHINOIS. Quâimporte cette Ă©paule, je vous prie, Monsieur le sauveur dâĂąmes ?
DON RODRIGUE Isidore, ah ! si tu savais comme je lâaime, comme je la dĂ©sire !
LE CHINOIS Maintenant, je vous comprends et vous ne parlez plus chinoisïżœ
DON RODRIGUE Et crois-tu donc que ce soit son corps seul qui soit capable dâallumer dans le mien un tel dĂ©sir ? Ah ! me le donnĂąt-elle⊠Me le donnĂąt-elle (et il ne faut pas quâelle me le donne)ïżœ Ce nâest point son corps chĂ©ri jamais qui rĂ©ussirait Ă me contenter !
LE CHINOIS Tse gue ! Tse gue ! Tse gue ! nous savons ce qui se cache sous ces belles parolesïżœ
DON RODRIGUE Je sais que cette union de mon ĂȘtre avec le sien est impossible en cette vie et je nâen veux aucune autreïżœ Seule lâĂ©toile quâelle est peut rafraĂźchir en moi cette soif affreuseïżœ
LE CHINOIS Pourquoi donc nous rendons-nous présentement à Barcelone ?
DON RODRIGUE Tâai-je point dit que jâai reçu dâelle une lettre ?
LE CHINOIS Les choses sâĂ©clairent peu Ă peuïżœ
DON RODRIGUE, rĂ©citant comme sâil lisait « Venez, je serai Ă Xïżœïżœïżœ Je pars pour lâAfriqueïżœ On a de grands reproches Ă vous faireïżœ » Câest une femme gitane qui mâa apportĂ© ce papierïżœ Je suis parti, CĂ©dant Ă tes sollicitations, pendant que les gens du Roi me poursuivaientïżœ
LE CHINOIS Oui, câest moi ! Accusez-moi, je vous prie ! Les affaires de mon Ăąme et de ma bourse, vous nâaviez que cela Ă cĆur !
DON RODRIGUE Attention ! Je vois les petites lumiĂšres Ă lâOuest qui se dispersent, tout sâĂ©teint ! Mais câest la flamme rouge des arquebuses ! Ăcoute ! On crie !
LE CHINOIS Je crains que ce ne soient nos pĂšlerins de tout Ă lâheure, ceux que nous avons vus se tapir derriĂšre la pinĂšdeïżœ
DON RODRIGUE Penses-tu quâils vont sâen prendre Ă Saint Jacques ?
LE CHINOIS Ce sont sans doute des hĂ©rĂ©tiques ou des Mores et la statue est dâargent massifïżœ
DON RODRIGUE, se levant. Mon épée ! Volons au secours de Monsieur Saint Jacques !
LE CHINOIS, se levant aussi. Et quand nous lâaurons arrachĂ© aux mĂ©crĂ©ants, nous ne le rendrons pas sans une bonne rançonïżœ
Peu Ă peu, les hommes en armes se sont approchĂ©s de la procession. HabillĂ© en pĂšlerin, DON LUIS sâest approchĂ© de DOĂA ISABEL, qui commence Ă quitter le cortĂšge.
DON FERNAND sâapprĂȘte Ă rĂ©agir.
Les comparses de DON LUIS créent la confusion.
Combat.
9392
![Page 52: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/52.jpg)
LA NOIRE JOBARBARA Et personne ne sâest aperçu de son dĂ©part ?
LE SERGENT NAPOLITAIN On voulait la marier de force Ă une espĂšce de grand vilain toucheur de bĆufs vĂȘtu de cuir, une mĂąchoire solennelle qui vous descend des Goths ! Le pauvre petit cĆur a dit quâelle voulait aller dans un couvent du voisinage pour demander lumiĂšre et conseil, et nous sommes partis pour demander lumiĂšre et conseil ; tous les deux sur le mĂȘme chevalïżœ
LA NOIRE JOBARBARA On vous poursuit ?
LE SERGENT NAPOLITAIN On ne nous aura pasïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Que vas-tu faire de cette pauvre fille ?
LE SERGENT NAPOLITAIN Crois-tu donc que je vais lâendommager ? Je mâĂ©vapore Ă ses pieds dans le respect et lâattendrissement ! Garde lâĆil, commĂšre, sur le chemin qui sâen va lĂ -bas, JusquâĂ ce quây apparaisseïżœ Certain nuage de poussiĂšre oĂč brille lâĂ©clat des armes et des Ă©triers ! â Ah ! Quel beau mĂ©tier que le mien ! Il ne me rapporterait nuls gages que je nâen voudrais point dâautre
LA NOIRE JOBARBARA Câest la corde qui sera ton salaire, ĂŽ grand vilain mĂ©chant !
LE SERGENT NAPOLITAIN Jamais de corde pour moi ! Je fais retraite dans le dĂ©cor ! Je ferme les yeux et aussitĂŽt il nây a plus moyen de me distinguer dâun pied de grenadierïżœ
SCĂNE 9
DON FERNAND, DON RODRIGUE, DOĂA ISABEL, LE SERVITEUR CHINOIS.
Une autre partie du dĂ©sert de Castille. Un chemin creux parmi les roseaux et les chĂȘnes verts. Il vient dây avoir une bataille. On voit par terre des cadavres parmi lesquels celui de DON LUIS, masquĂ©. Ăa et lĂ des carrosses et voitures de charge, des chevaux que les valets tiennent par la bride. DON RODRIGUE, blessĂ©, adossĂ© contre le tronc dâun arbre.
DON FERNAND , Ă Don Rodrigue Seigneur cavalier, je vous remercieïżœ
DON RODRIGUE Je suis heureux dâavoir pu sauver Monsieur Saint Jacquesïżœ
DON FERNAND , Ă Don Rodrigue Ce nâest nullement Ă Saint Jacques quâen voulait Monsieurïżœ
DON RODRIGUE Il sâest battu comme un gentilhomme, jâai cru que je nâen viendrais pas Ă boutïżœ
LE SERVITEUR CHINOIS Oui mais notre pourpoint a souffertïżœ
DON FERNAND , à Don Rodrigue Vous sentez-vous sérieusement blessé ?
DON RODRIGUE Peu de chosesïżœ Donnez-moi lâune de ces voituresïżœ Mon serviteur prendra soin de moiïżœ
DON FERNAND , Ă Doña Isabel Et vous, ma chĂšre sĆur, reprenez vos sensïżœ Ne restez pas ainsi toute blanche et interditeïżœ Et remerciez ce cavalier qui nous a sauvĂ©s tousïżœ
DOĂA ISABEL Je vous remercieïżœ
SCĂNE 8
LA NOIRE JOBARBARA, LE SERGENT NAPOLITAIN
Lâauberge de X au bord de la mer.
LA NOIRE JOBARBARA TraĂźtre, oh ! Il faut que je te tue ! fi ! fi ! fi ! dis-moi quâas-tu fĂ©fi de mon jolizizouilli que tu mâas pris ?
LE SERGENT NAPOLITAIN Bonjour, Madame !
LA NOIRE JOBARBARA MĂ©chant, je te reconnais bien !
LE SERGENT NAPOLITAIN Et moi, je ne veux pas vous Ă©couterïżœ
(Il se prend le nez avec deux doigts de la main droite en imitant avec le bras gauche le bĂąton de Polichinelle)
LA NOIRE JOBARBARA ⊠en or que je tâai donnĂ©, mon joli bracelet tout en or que je tâai donnĂ©, il valait plus de deux cents pistoles ! OĂč il y avait accrochĂ© une main, une guitare, une clef, une goyave, un sou, un petit poisson et vingt autres jolies choses qui font bonheur ensemble ! Prends garde, jâai priĂ© dessus, oui, jâai chantĂ© dessus, jâai dansĂ© dessus et je lâai arrosĂ© avec le sang dâune poule noire ! De sorte que câest joliment bon pour moi, mais celui qui me lâaura pris, ça le rend malade, il crĂšve !
LE SERGENT NAPOLITAIN Je suis content de mâen ĂȘtre dĂ©barrassĂ©ïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Quoi, câest vrai, tu lâas vendu, mauvais chien ?
LE SERGENT NAPOLITAIN Ne me lâavais-tu pas donnĂ© ?
LA NOIRE JOBARBARA Je te lâavais prĂȘtĂ©, tu disais que ça te porterait bonheur, mĂ©chant, Pour une certaine affaire que tu avais Ă faire en enfer !
LE SERGENT NAPOLITAIN Cet argent que je tâai pris ? Nâest-ce pas beaucoup plus, cette Ă©toile que jâai Ă©tĂ© cueillir dans la montagne ?
LA NOIRE JOBARBARA Tu parles de cette pauvre jeune fille avec laquelle tu nous es arrivĂ© lâautre jour, Tous deux cachĂ©s dans le fond de cette charrette chargĂ©e de roseaux ?
LE SERGENT NAPOLITAIN Maintenant la barque est prĂȘteïżœ Ce soir, si le vent lâest aussiïżœ Nous ferons route vers le rivage latinïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Et le bracelet que tu mâas pris ?
LE SERGENT NAPOLITAIN Suis-le, attache-toi Ă moi ! Qui tâempĂȘche de nous accompagner ?
LA NOIRE JOBARBARA Que veux-tu faire de cette pauvre jeune fille ?
LE SERGENT NAPOLITAIN Jâai promis de lui donner le Roi de Naples, pourquoi pas ? Câest une idĂ©e qui mâest venue tout Ă coup, je suis sĂ»r quâil y a un Roi Ă Naples ! Je lui ai dit que le Roi de Naples lâavait vue en songe, il mâenvoie fouiller le monde pour la trouverïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Comment lâappelle-t-on ?
LE SERGENT NAPOLITAIN On lâappelle Doña Musique Ă cause dâune guitare dont heureusement elle ne joue jamaisïżœ Son vrai nom est Doña DĂ©licesïżœ
9594
![Page 53: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/53.jpg)
DOĂA PROUHĂZE Il nây a rien pour quoi lâhomme soit moins fait que le bonheur, et dont il se lasse aussi viteïżœ
DOĂA MUSIQUE Est-il fait pour la souffrance ?
DOĂA PROUHĂZE Sâil la demande, pourquoi la lui refuser ?
DOĂA MUSIQUE Comment souffrir quand vous ĂȘtes lĂ ? Qui vous regarde oublie de vivre et de mourirïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il nâest pas lĂ ïżœ
DOĂA MUSIQUE Donc il y a quelquâun, sĆur chĂ©rie, dont lâabsence ne cesse de vous accompagner ?
DOĂA PROUHĂZE Petite sĆur, vous ĂȘtes trop hardie, silence ! Qui oserait lever les yeux sur ProuhĂšze ?
DOĂA MUSIQUE Qui saurait les en arracher ?
DOĂA PROUHĂZE Qui troublerait son cĆur ?
DOĂA MUSIQUE Une voix seule au monde, une voix seule tout basïżœ
DOĂA PROUHĂZE , comme se parlant Ă elleâmĂȘme. ïżœïżœïżœ intĂ©rieure Ă ce sacrement insolubleïżœ
DOĂA MUSIQUE Voudriez-vous quâelle se tĂ»t ?
DOĂA PROUHĂZE Ah ! je ne vis que par elle !
DOĂA MUSIQUE Lâaimez-vous Ă ce point ?
DOĂA PROUHĂZE Quâoses-tu dire ? non, je ne lâaime aucunementïżœ
DOĂA MUSIQUE Regrettez-vous ce temps oĂč vous ne la connaissiez point ?
DOĂA PROUHĂZE Maintenant je vis pour lui !
DOĂA MUSIQUE Comment, quand votre visage lui est pour toujours interdit ?
DOĂA PROUHĂZE Ma souffrance ne lâest pasïżœ
DOĂA MUSIQUE Ne voulez-vous pas son bonheur ?
DOĂA PROUHĂZE Je veux quâil souffre aussiïżœ
DOĂA MUSIQUE Il souffre en effetïżœ
DOĂA PROUHĂZE Jamais assezïżœ
DOĂA MUSIQUE Il appelle, ne lui rĂ©pondrez-vous pas ?
SCĂNE 10
DOĂA PROUHĂZE, DOĂA MUSIQUE
Le jardin de lâauberge de XâŠ
DOĂA MUSIQUE Je suis entrĂ©e sans nulle permission iciïżœ
DOĂA PROUHĂZE Qui aurait Ă©tĂ© vous chercher, mĂ©langĂ©e comme une couleuvre Ă ce grand tas de roseaux ? Maintenant câest moi qui vous tiens et qui vous empĂȘcherai de fuirïżœ
DOĂA MUSIQUE Oh ! comme vous ĂȘtes belle et comme je vous aime ! Si jâĂ©tais votre mari, je voudrais toujours vous tenir dans un sac, je serais terrible avec vous ! Moi je mâenvole sur le rebord du toit et je me moque de lui ! Câest le gentil Roi de Naples qui sera mon mari !
DOĂA PROUHĂZE Il nây a pas de Roi de Naplesïżœ
DOĂA MUSIQUE Il y a un Roi de Naples pour Musique ! Nâessayez pas de me faire de la peine ou je vous casserai le petit doigtïżœ
DOĂA PROUHĂZE Oui, Musique, je le sais, celui que ton cĆur attend, je suis sĂ»re quâil ne peut pas te faire dĂ©fautïżœ
DOĂA MUSIQUE Le vĂŽtre nâattend-il plus personne ? Mais qui oserait en menacer la paix quand il est sous la protection dâune telle beautĂ© ?
DOĂA PROUHĂZE Cependant voyez que le Seigneur Balthazar ne se fie pas Ă ma beautĂ© seule pour me dĂ©fendre et quâil a multipliĂ© les gardes autour de ce vieux chĂąteauïżœ Câest moi qui le lui ai demandĂ©ïżœ
DOĂA MUSIQUE Aimez-vous tellement votre prison que vous vous plaisiez ainsi Ă la rendre plus sĂ»re ?
DOĂA PROUHĂZE Il y faut des barreaux bien fortsïżœ
DOĂA MUSIQUE Que peut le monde contre vous ?
DOĂA PROUHĂZE Câest moi qui peux beaucoup contre luiïżœ
DOĂA MUSIQUE Je ne veux dâaucune prison !
DOĂA PROUHĂZE La prison pour quelquâun, il dit quâelle est lĂ oĂč je ne suis pasïżœ
DOĂA MUSIQUE Il y a une prison pour moi et nul ne pourra mâen arracherïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quelle, Musique ?
DOĂA MUSIQUE Les bras de celui que jâaime, elle est prise, la folle Musique !
DOĂA PROUHĂZE Elle Ă©chappe ! Elle nâest lĂ que pour un moment ; qui pourrait la retenir pour toujours avec son cĆur ?
DOĂA MUSIQUE DĂ©jĂ je suis avec lui sans quâil le sacheïżœ Câest Ă cause de moi Quâil affronte Ă la tĂȘte de ses soldats tant de fatigues, pour moi quâil nourrit les pauvres et pardonne Ă ses ennemis Câest moi, cette joie stupide sur son vilain visage, La justice dans son cĆur, ce rĂ©jouissement sur sa face !
9796
![Page 54: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/54.jpg)
LA NOIRE JOBARBARA Madone !
LE CHINOIS Dis-lui quâil va crever, dis-lui quâil veut la voir, dis-lui quâelle aille le rejoindre aussitĂŽt, foulant aux pieds le bon usageïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Mais comment veux-tu que Doña ProuhÚze quitte cette auberge qui est de toutes parts gardée ?
LE CHINOIS Ăcoute, jâai rencontrĂ© ce matin une bande de cavaliersïżœ Ils cherchent une demoiselle appelĂ©e Musique quâun certain sacripant de Naples a enlevĂ©eïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Musique ? Ciel !
LE CHINOIS Tu la connais ?
LA NOIRE JOBARBARA Poursuisïżœ
LE CHINOIS AussitĂŽt par force et par menace ils mâont arrachĂ© lâaveu que ladite Musique se trouve dans cette auberge au bord de la mer quâoccupent dâaffreux piratesïżœ
LA NOIRE JOBARBARA MaisâŠ
LE CHINOIS Demain soir on attaque Balthazar et ses troupesïżœ Dis Ă ProuhĂšze que, profitant du tumulte, elle fuie, avec toiïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Comment ?
LE CHINOIS Ă cent pas de lâauberge lĂ -bas derriĂšre les figuiers de Barbarie, je lâattends avec des chevaux pour elle et pour toiïżœ
SCĂNE 12
Ă lâauberge de XâŠ, au bord de la mer.
LâANGE GARDIEN, DOĂA PROUHĂZE - Dâun cĂŽtĂ© : Le ravin profond qui entoure lâauberge, plein de ronces, de lianes et dâarbustes entremĂȘlĂ©s. Sur le bord se tient lâANGE GARDIEN en costume de lâĂ©poque et lâĂ©pĂ©e au cĂŽtĂ©. Il observe PROUHĂZE se dĂ©battant au milieu des Ă©pines en gravissant les pentes du ravin.
LâANGE GARDIEN Regardez-la, Ce quâil y a dans ce cĆur dĂ©sespĂ©rĂ© ! Qui prĂ©tend que les Anges ne peuvent pas pleurer ?
(PROUHĂZE sort du fossĂ©. Elle est en vĂȘtements dâhomme, tout dĂ©chirĂ©s, les mains et la figure meurtrie.)
Ah tu me fais honneur, jâai plaisir Ă montrer ainsi ma pauvre petite sĆurïżœ Si seulement il nây avait personne pour nous voir !
DOĂA PROUHĂZE , regardant autour dâelle, comme Ă©perdue. Je suis seule !
LâANGE GARDIEN Elle dit quâelle est seule !
DOĂA PROUHĂZE Je suis libre !
LâANGE GARDIEN HĂ©las !
Pendant la fin de cette scĂšne, on voit lâIRRĂPRESSIBLE et lâANNONCIER prĂ©parer leurs costumes et accessoires pour les deux scĂšnes suivantes.
DON BALTHAZAR, LâALFĂRĂS â De lâautre : lâintĂ©rieur de lâauberge. Dans un coin, le porche fortifiĂ© avec une lourde porte garnie de clous et de verrous et fermĂ©e de barres de fer. Au fond de la scĂšne, encadrĂ©e par des pins, la ligne de la mer. Le soir. Pantomime. On voit que : â Une attaque se prĂ©pare et quâils organisent la dĂ©fense. â BALTHAZAR aussi dĂ©sespĂ©rĂ© que dĂ©terminĂ©, sâefforce Ă dĂ©tourner lâattention de LâALFĂRES du fossĂ© par lequel PROUHĂZE est en train de sâĂ©vader.
DOĂA PROUHĂZE Je ne suis pas une voix pour luiïżœ
DOĂA MUSIQUE QuâĂȘtes-vous donc ?
DOĂA PROUHĂZE Une ĂpĂ©e au travers de son cĆurïżœ
SCĂNE 11
LA NOIRE JOBARBARA, puis LE CHINOIS
PrĂšs de lâauberge. Une rĂ©gion de rochers fantastiques et de sable blanc. LA NOIRE JOBARBARA nue danse et tourne dans le clair de lune.
Elle entre en transe.
Elle tombe pĂąmĂ©e entre les bras du CHINOIS qui lâa saisie par derriĂšre. Elle regarde dâun Ćil blanc, puis poussant un cri, elle bondit et se roule dans ses vĂȘtements.
LE CHINOIS Imberbe crĂ©ature, tu as beau ajouter Ă ta couenne noire ce tĂ©gument variĂ©, je te perce jusquâĂ lâĂąmeïżœ
LA NOIRE JOBARBARA HĂ© !
LE CHINOIS Je vois le cĆur tout Ă©touffĂ© par le tĂ©ton comme une pelote sombre, jetant un rayon malĂ©fiqueïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Hi !
LE CHINOIS Je vois les entrailles comme un paquet de reptiles dâoĂč sâĂ©chappe une vapeur infecte et balsamique !
LA NOIRE JOBARBARA Et que vois-tu encore ?
LE CHINOIS , grinçant des dents Je vois mon argent tout empilĂ© de chaque cĂŽtĂ© de la colonne vertĂ©brale, comme les grains dans un Ă©pi de maĂŻs ! Je mâen vais le reprendre sur-le-champ !
(Il tire son couteau.)
LA NOIRE JOBARBARA , poussant un cri aigu ArrĂȘte, mon amour chĂ©ri ! si tu me tues, je ne pourrai pas te faire voir le diable !
LE CHINOIS Tu me lâavais dĂ©jĂ promis et câest ainsi que tu mâas extorquĂ© cet argentïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Et jamais plus ton maĂźtre ne remettra les yeux sur Doña ProuhĂšzeïżœ
LE CHINOIS Impur alligator ! enfant musqué de la boue et gros ver de marée basse ! Nous reprendrons adultérieurement cette conversation, je te tiens !
LA NOIRE JOBARBARA Doña ProuhÚze est dans cette forteresse et Don Balthazar la défend et Don Pélage revient demain ou aprÚs-demain et il enlÚve Doña ProuhÚze en Afrique et Don Rodrigue ne la reverra plus, tu tu tu ! Il ne la reverra pas, tralala !
LE CHINOIS Ăcoute ! le Seigneur Rodrigue a Ă©tĂ© navrĂ© et jetĂ© par terre cependant que lâĂ©pĂ©e au poing il sâefforçait de dĂ©fendre Jacques contre les brigandsïżœ
LA NOIRE JOBARBARA Quel Jacques ?
LE CHINOIS Saint Jacques en argentïżœ Nous lâavons transportĂ© (Rodrigue je dis) dans le chĂąteau de Madame sa mĂšre qui est Ă quatre lieues de cette aubergeïżœ
LâANNONCIER, LâIRRĂPRESSIBLE
Ă lâintĂ©rieur de lâauberge.
9998
![Page 55: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/55.jpg)
DOĂA PROUHĂZE Rien ne mâa retenueïżœ
LâANGE GARDIEN Nous ne voulions dâautre prison pour toi que lâhonneurïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il fallait mieux me garderïżœ Jâai Ă©tĂ© loyaleïżœ Jâai donnĂ© avertissement Ă Don Balthazarïżœ
LâANGE GARDIEN Il va payer ta fuite de sa vieïżœ
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue va mourir !
LâANGE GARDIEN Il vitïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il vit ! quelquâun me dit quâil vit ! Il est encore temps que je lâempĂȘche de mourir avec mon visage !
LâANGE GARDIEN Ce nâest point lâamour de ProuhĂšze qui lâempĂȘchera de mourirïżœ
DOĂA PROUHĂZE Du moins je puis mourir avec luiïżœ
LâANGE GARDIEN Ăcoutez avec quelle horrible facilitĂ© elle parle de dĂ©poser cette Ăąme qui ne lui appartient pasïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il nây a que Rodrigue au mondeïżœ
LâANGE GARDIEN Essaye donc de le rejoindreïżœ
(Elle tombe sur le sol comme défaillante.)
DOĂA PROUHĂZE , haletanteïżœ Ah ! lâeffort a Ă©tĂ© trop grand ! Je meurs !
LâANGE GARDIEN, il lui pose le pied sur le cĆur. Il me serait facile de te maintenir ici si je le voulaisïżœ
DOĂA PROUHĂZE , Ă miâvoix Rodrigue mâappelleïżœ
LâANGE GARDIEN Porte-lui donc ce cĆur oĂč mon pied sâest posĂ©ïżœ
DOĂA PROUHĂZE , de mĂȘmeïżœ Il le faut !
LâANGE GARDIEN, il ĂŽte son pied. Vois oĂč tu vas mâamenerïżœ
DOĂA PROUHĂZE Debout ProuhĂšze !
(Elle se lĂšve en chancelant.)
LâANGE GARDIEN Je regarde Dieuïżœ
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue !
LâANGE GARDIEN HĂ©las ! jâentends une autre voix dans le feu qui dit : ProuhĂšze !
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue, je suis Ă toi !
LâANGE GARDIEN Tu es Ă lui ? câest toi qui le rempliras avec ton corps dâexcommuniĂ©e ?
DOĂA PROUHĂZE Je sais que je suis un trĂ©sor pour luiïżœ
LâANGE GARDIEN On ne lui ĂŽtera pas cette idĂ©e de sa petite tĂȘte stupideïżœ
DOĂA PROUHĂZE / LâANGE GARDIEN En marche !
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue, je suis Ă toi ! Tu vois que jâai rompu ce lien si dur ! Rodrigue, je suis Ă toi ! Rodrigue, je vais Ă toi !
LâANGE GARDIEN Et moi, je tâaccompagneïżœ
SCĂNE 13
DON BALTHAZAR, LE CHINOIS, LâANNONCIER et LâIRRĂPRESSIBLE assurant successivement voire en mĂȘme temps les rĂŽles de LâALFĂRĂS, SOLDATS, SERVITEURS, MOUSQUET, et ASSAILLANTS, sollicitant de temps Ă autre le renfort des techniciens.
MĂȘme lieu.
LâANNONCIER et LâIRRĂPRESSIBLE vont chercher LE CHINOIS.
La cour intĂ©rieure de lâauberge.
UN SOLDAT Voici lâhommeïżœ
DON BALTHAZAR Bonjour, Monsieur le Chinois, je suis fùché des nouvelles que vous nous apportez de Don Rodrigue !
LE CHINOIS Il nây a rien Ă faire ici de Don Rodrigue !
DON BALTHAZAR NâĂ©tiez-vous pas Monsieur son serviteur ?
LE CHINOIS Je suis lâhomme que la Providence a placĂ© prĂšs de lui pour lui donner lâoccasion de faire son salutïżœ
DON BALTHAZAR Comment ?
LE CHINOIS Sâil me procure le saint baptĂȘme, ne sera-ce pas une joie immense au Ciel, Ă qui un Chinois catĂ©chisĂ© Fait plus dâhonneur que quatre-vingt- dix-neuf Espagnols qui persĂ©vĂšrent ?
DON BALTHAZAR Sans douteïżœ
LE CHINOIS Je ne lui cĂ©derai pas mon Ăąme si facilement et pour une chansonïżœ De sorte quâĂ proprement parler, câest plutĂŽt lui mon serviteur que moi le sienïżœ
DON BALTHAZAR Il me semble cependant mon fils que vous lui rendez de fort bons servicesïżœ Mais il ne sâagit pas de cela pour le moment, et puisque vous parlez de chanson prĂ©cisĂ©ment tout mon dĂ©sir est de savoir si vous savez chanterïżœ
LâANNONCIER et lâIRRĂPRESSIBLE entrent en scĂšne avec tout un attirail de costumes, dâaccessoires et de mannequins.
Au lointain â Ă©ventuellement reprĂ©sentĂ© par le cinĂ©ma â on voit la fuite de PROUHĂZE qui va vers le chateau de la mĂšre de RODRIGUE, et en mer, sur une barque : la fuite de LA NOIRE JOBARBARA, DOĂA MUSIQUE et LE SERGENT NAPOLITAIN
Ă lâextĂ©rieur de lâauberge.
MOUSQUET,
ASSAILLANTS,
manipulĂ©s ou incarnĂ©s par lâANNONCIER et lâIRRĂPRESSIBLE.
101100
![Page 56: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/56.jpg)
LE CHINOIS Chanter ? comment ! chanter ?
DON BALTHAZAR Ah ah ah ah ah ah ah ah ah ! Chanter quoi ! Je nâai pas de guitareïżœ Mais vous nâavez quâĂ prendre cette assiette et taper dessus en mesure avec un couteau, ce que vous voudrezïżœ Quelque chose de joli !
LE CHINOIS , tout tremblant. Et vous ne voulez pas savoir ce que je faisais la nuit derniÚre à causer avec cette négresse du diable ?
DON BALTHAZAR Je nâai quâun dĂ©sir au monde qui est dâentendre ta jolie voixïżœ
LE CHINOIS , se jetant Ă genouxïżœ Seigneur, Ă©pargnez-moi ! je vous dirai tout !
DON BALTHAZAR , Ă lâAlfĂ©rĂšsïżœ Il nây a rien qui effraye plus les gens que les choses quâils ne comprennent pasïżœ (Au Chinois :) Allons ! (Il chante) Un chant qui monte Ă la bouche Est comme une goutte de miel Qui dĂ©borde du cĆurïżœ
LE CHINOIS La vĂ©ritĂ© est que circonvolant autour de ce chĂąteau dans lâintĂ©rĂȘt de Don Rodrigue, Je suis tombĂ© sur un parti de cavaliers en armes qui mâont demandĂ© si jâavais entendu parler dâune certaine Doña MusiqueâŠ
DON BALTHAZAR Musique, dis-tu ?
LE CHINOIS Ils mâont dit que vous la connaissiezïżœ Dâune certaine Doña Musique qui se serait enfuie avec un sergent italien et quâils recherchentïżœ Câest alors que jâai eu lâidĂ©e de leur indiquer ce chĂąteau rempli de pirates, pour, Ă la faveur de lâattaque et du bruit, moi-mĂȘme, Enlever les personnes que vous gardezïżœ
DON BALTHAZAR Tu ferais mieux de ne pas parler de Musique et de chanter comme je te le demande !
(Il tire son épée. Entre UN SERGENT.)
LE SERGENT Seigneur, il y a Ă la porte un homme qui sans ĂŽter son chapeau et en termes fort courts demande que nous lui laissions rechercher incontinent Doña Musique que nous gardons en ces lieuxïżœ
DON BALTHAZAR Dis-lui incontinent et en termes fort courts que nous gardons notre Musique pour nousïżœ (Chantant :) Oh ! oh ! Jâai rĂȘvĂ© que jâĂ©tais au Ciel, Et en mâĂ©veillant dans tes bras⊠(Il pique LE CHINOIS qui se lĂšve en criant.)
Allons, je tâen prie, continue !
(Entrent LES SERVITEURS qui apportent des plateaux couverts de tout ce quâil faut pour la collation.)
Quâest-ce que cela ?
LES SERVITEURS Câest votre collation que nous vous apportons ici comme vous lâavez commandĂ©ïżœ
DON BALTHAZAR Fort bien, nous allons ĂȘtre fort bien ici pour goĂ»ter Ă lâombre, tandis que ces messieurs pourvoiront Ă nous fournir spectacleïżœ
LâALFĂRĂS Vous serez fort malïżœ Tous les coups de feu quâon tirera Ă travers cette porte seront pour vousïżœ
DON BALTHAZAR Point, câest le Chinois qui les empocheraïżœ Regarde, Chinois si tes amis tirent câest toi qui seras tuĂ©ïżœ
LE CHINOIS Je ne crains rien du toutïżœ Tant que je ne suis pas baptisĂ© une balle ne peut pas me faire de malïżœ
DON BALTHAZAR En attendant regarde cette table quâon a recouverte pour nous des plus beaux fruits de la terre et des flots, Le doux et le salĂ©, ces coquillages bleus comme la nuit, cette belle truite rose sous sa peau dâargent comme une nymphe comestible, cette langouste Ă©carlate, Ce rayon de miel, ces grappes translucides, ces figues trop sucrĂ©es qui sâentrâouvrent, ces pĂȘches comme des globes de nectarïżœïżœïżœ
(Entre UN SOLDAT)
LE SOLDAT Capitaine, il y a un groupe dâhommes armĂ©s qui se dirige vers la porte avec une Ă©chelle et des hachesïżœ Que faut-il faire ?
DON BALTHAZAR Eh bien, laissez-les sâapprocherïżœ Jâai donnĂ© mes ordresïżœ
(Sort LE SOLDAT.)
OĂč en Ă©tais-je ? Ces pĂȘchesïżœïżœïżœ ces pĂȘches comme des globes de nectarïżœïżœïżœ
(ApparaĂźt auâdessus de la porte un homme en cape noire et grand chapeau de feutre Ă plume qui couche en joue DON BALTHAZAR avec une escopette. DON BALTHAZAR lui lance une pĂȘche qui lâatteint en pleine figure, il dĂ©gringole...)
⊠ce jambon tout coupĂ©, ce vin Ă lâarĂŽme dĂ©licieux, ce pĂątĂ© comme un sĂ©pulcre de chairs embaumĂ©es sous de puissantes Ă©pices pour ressusciter dans lâestomac avec une chaleur bienfaisante ! Nous ne goĂ»terons plus jamais Ă tout cela, mon camarade !
(On frappe violemment Ă la porte.)
DON BALTHAZAR Que voulez-vous ?
VOIX AU-DEHORS Nous demandons Doña Musique !
DON BALTHAZAR Vous voulez de la musique ? Chante, Chinois !
LE CHINOIS Je ne sais pas chanterïżœ
DON BALTHAZAR le menaçant. Chante, te dis-je !
LE CHINOIS , chantant : Celui qui mâentendrait chanter, Penserait que je suis joyeux ! Je suis comme le petit oiseau Qui chante lorsquâil se meurtïżœ
VOIX AU-DEHORS Nous demandons Doña Musique !
DON BALTHAZAR Pas moyen ! Elle vient de sâembarquer pour la Barbarieïżœ Chante, Chinois, cela les consolera !
LE CHINOIS , chantant. Jâai montĂ© dans une noisette Pour aller en Barbarie-i-i Chercher du poil de grenouille Parce quâil nây en a pas en Espagne
VOIX AU-DEHORS Si vous ne nous ouvrez pas, nous allons tirerïżœ
103102
![Page 57: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/57.jpg)
DEUXIĂME JOURNĂESCĂNE 1
LâIRRĂPRESSIBLE, DOĂA PROUHĂZE, DOĂA HONORIA.
DĂ©mĂ©nagement gĂ©nĂ©ral. La musique imite le bruit dâun tapis quâon bat et qui fait une poussiĂšre Ă©norme. Pendant quâon trimbale le matĂ©riel de la scĂšne prĂ©cĂ©dente apparaĂźt, parmi les machinistes, lâIRRĂPRESSIBLE qui les dirige et les bouscule Ă la maniĂšre dâun clown de cirque.
LâIRRĂPRESSIBLE , faisant des moulinets avec le brigadierïżœ Allons, manants, le public sâimpatiente ; plus vite, je vous prie ; hou ! sus ! prst ! presto ! enlevez-moi ça ! dĂ©barrassez le plancher ! Nous ne sommes plus Ă Barcelone, nous sommes dans la Sierra Quelquechose, au milieu dâune de ces belles forĂȘts qui ont fait la cĂ©lĂ©britĂ© de la Catalogneïżœ Un pic, câest lĂ quâest le chĂąteau de Don Rodrigue ; Don Rodrigue est ici, fort mal en point, sa blessure le chatouille, je crois bien quâil va creverïżœïżœïżœ je me trompe, il guĂ©rira ou la piĂšce serait finieïżœ Je vous prĂ©sente la maman de Don Rodrigueïżœ
(Entre Doña Honoria)
La maman de Don Rodrigue, Doña Quelquechose⊠Honoria vous va-t-il ? Maintenant ce nâest plus le soleil du matin, il fait tard, il y a un beau clair de luneïżœ
(Il fredonne le commencement de la sonate.)
Attention, lĂ -haut ! descendez les bandes dâair ! la herse sur rĂ©sistance, le projecteur dâavant-scĂšne cĂŽtĂ© jardin ! Maintenant que nous avons lâatmosphĂšre voulue, je vous demande la permission de vous amener Doña ProuhĂšzeïżœ Quel nom ! comme ça lui donne un petit air vraisemblable ! Doña ProuhĂšze est arrivĂ©e ici dans le costume que vous avez vu, il y a quelques jours, le temps que vous voudrez, â car vous savez quâau thĂ©Ăątre nous manipulons le temps comme un accordĂ©on, Ă notre plaisir, les heures durent et les jours sont escamotĂ©sïżœ Rien de plus facile que de faire marcher plusieurs temps Ă la fois dans toutes les directionsïżœ Ă vrai dire je crains que les nerfs de Madame nâaient succombĂ© Ă tant dâĂ©motionsïżœ Ce nâest pas quâelle soit prĂ©cisĂ©ment dĂ©rangĂ©e, mais elle a reçu un coup, elle est fixĂ©e, ses idĂ©es ne bougent plusïżœ Et est-ce quâelle a rĂ©ussi Ă voir son amant ? Pas du toutïżœ Rodrigue est Ă sa mĂšre qui en prend soin, elle prend soin de tous les deuxïżœ Tous deux sĂ©parĂ©s par dâĂ©pais murs parcourent en vain pour essayer de se rejoindre les escaliers du dĂ©lireïżœ Je vais la chercherïżœ
(Il sort et rentre avec DOĂA PROUHĂZE dont la main est posĂ©e sur son poing, avec lâair dâun magnĂ©tiseur qui amĂšne son numĂ©ro. Elle a repris ses vĂȘtements de femme.)
LâIRRĂPRESSIBLE Parlez, ProuhĂšze ! que cette foule Ă votre insu qui nous entoure vous entende ! parlez et dites-nous ce qui charge votre cĆur coupable !
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue !
LâIRRĂPRESSIBLE Approchez, maintenant, Honoria ! Que cette personne en peine sente votre cĆur de mĂšre qui sâexplique avec son cĆur dâamanteïżœ
(Les deux femmes sâenlacent.)
Lâheure de lâĂ©preuve approche ! Je nâai quâĂ dresser devant vous le cadre dâune fenĂȘtreïżœïżœïżœ
(Il fait signe aux machinistes qui dressent un cadre de fenĂȘtre sur lequel les deux femmes viennent sâaccouder un moment.)
ïżœïżœïżœ Et voyez aussitĂŽt quel fatal morceau dâEspagne vient le remplirïżœ LĂ -bas, par les chemins couverts, Don PĂ©lage prĂ©cĂ©dĂ© de son valet monte pesamment vers nousïżœ
(Pendant ce temps on a complĂ©tĂ© lâamĂ©nagement de la ScĂšne 2.)
Tout est en ordre, venezïżœ
(Il sort, emmenant DOĂA PROUHĂZE. DOĂA HONORIA reste en scĂšne prĂšs de DON PĂLAGE qui est dĂ©jĂ entrĂ©.)
DON BALTHAZAR Chante, Chinois !
LE CHINOIS chantant Je suis allĂ© aux champs Demander Ă la violette Si pour le mal dâamour Il y avait un remĂšde Elle mâa rĂ©ponduïżœïżœïżœ
(Par une fissure de la porte, on voit passer un canon de mousquet qui se promĂšne Ă droite et Ă gauche. LE CHINOIS, sautant Ă droite et Ă gauche pour Ă©viter le mousquet !)
Elle mâa rĂ©ponduïżœïżœïżœ Elle mâa rĂ©ponduïżœïżœïżœ Elle mâa rĂ©ponduïżœïżœïżœ
DON BALTHAZAR Eh bien, quâest-ce quâelle a rĂ©pondu ?
(Le mousquet sâest retirĂ©.)
LE CHINOIS , regardant vers la merïżœ Ciel ! Que vois-je ?
DON BALTHAZAR , chantant. Ne me regarde pas ! On regarde
(Coups de hache sur la porte.)
UN SOLDAT Capitaine ! Capitaine ! faut-il tirer ?
DON BALTHAZAR Pas avant que je lâaie commandĂ© ! Que vois-tu, Chinois ?
LE CHINOIS Je vois un bateau qui prend la merïżœ
Et dedans, il y a cette nĂ©gresse de malheur avec son diable jaune ! Mais regardez vous-mĂȘme !
DON BALTHAZAR Câest trop fatigant de se retournerïżœ
LE CHINOIS Seigneur, retirez-vous ! ces gens se prĂ©parent Ă tirerïżœ
DON BALTHAZAR , le canon dâun mousquet passe de nouveau par le trou de la porte dirigĂ© vers DON BALTHAZAR. La barque a disparu.
Ah ! quelle voix charmante ! Non ! Je nâen ai jamais entendu de plus belleïżœ
(Coups de feu.)
DON BALTHAZAR tombe mort, la face au milieu des fruits tenant la table dans ses bras.
FIN DE LA PREMIĂRE JOURNĂE
ParaĂźt en mer sur le derriĂšre de la scĂšne une barque Ă voile rouge oĂč se trouvent MUSIQUE, LA NOIRE JOBARBARA et LE SERGENT NAPOLITAIN.
LA NOIRE JOBARBARA ET LE SERGENT, Que pour le mal dâamour Il nây en a jamais eu ! Que pour le mal dâamour
LES VOIX DE LA NOIRE JOBARBARA ET LE SERGENT de plus en plus lointaines
Que pour le mal dâamour Il nây en a jamais eu ! Que pour le mal dâamour
Toujours en sâĂ©loignant.
Que pour le mal dâamour Il nây en a jamais eu !
VOIX DE MUSIQUE auâdehors. Une larme de tes yeux Une larme de tes yeux
Soutenue par celles deLA NOIRE JOBARBARA ET DU SERGENT Et courir sur ton visage Et tomber au fond de ton cĆur !
LA VOIX , de plus en plus lointaine.
Une larme de tes yeux, Une larme de tes yeuxâŠ
105104
![Page 58: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/58.jpg)
DON PĂLAGE Oui, câest ma fauteïżœ Vous dites naturellement que câest moi qui ai mal fait De lâĂ©pouser, vieux dĂ©jĂ , elle si jeuneâŠ
DOĂA HONORIA Je ne pense pas Ă vousïżœ
DON PĂLAGE Mais moi, je pense Ă elleïżœ Je lâaimaisïżœ Quand je lâai vue, jâai Ă©tĂ© inondĂ© de soleil, toute mon Ăąme est sortie du brouillard Ă sa rencontreïżœ JâĂ©tais plein dâĆuvres et de desseinsïżœ OĂč aurait-elle trouvĂ© une telle demeure pour lâaccueillir ?
DOĂA HONORIA Si beau que soit le toit dâun autre, on aime mieux celui quâon a aidĂ© soi-mĂȘme Ă faireïżœ
DON PĂLAGE Il y a du sens dans ce que vous ditesïżœ Mais ne savais-je pas mieux quâelle ce qui la rendrait heureuse ? Quâimporte quâelle mâaime ? Quâimporte quâelle mâaime, si je rĂ©ussis Ă lui faire du bien, si je rĂ©ussis Ă lui apprendre ce que je sais, Ă remplir son cĆur de joie et de connaissance !
DOĂA HONORIA Tout cela aboutit Ă cette crĂ©ature Ă©perdue qui se sauve de sa prison Ă quatre pattes comme une bĂȘte, Ă travers le fossĂ© et les broussaillesïżœ
DON PĂLAGE Pourquoi fuit-elle ainsi ? NâĂ©tait-ce pas le paradis oĂč je lâavais mise au milieu de choses excellentes ?
DOĂA HONORIA Le paradis nâest pas fait pour les pĂ©cheursïżœ
DON PĂLAGE Le fait est que le seul temps oĂč je lâaie vue franchement sourire, ce sont ces durs mois dâAfrique quâelle a passĂ©s avec moiïżœ
DOĂA HONORIA Vous ne lui avez pas donnĂ© dâenfants ?
DON PĂLAGE Dieu me les a refusĂ©sïżœ
DOĂA HONORIA Du moins ne pouviez-vous pas lui refuser la souffranceïżœ
DON PĂLAGE La mienne ne suffisait-elle pas ?
DOĂA HONORIA Vous nâĂȘtes pas dans sa peau, Il fallait que quelque chose lui ouvrit son Ăąme et ce corps dans quoi nous Ă©touffonsïżœ
DON PĂLAGE Quelle pensĂ©e peut-elle avoir autre que cette fenĂȘtre en face dâelle quâelle regarde ?
DOĂA HONORIA Vous nâĂȘtes pas absent, elle reste votre captiveïżœ
DON PĂLAGE Est-ce moi qui fais mourir celui quâelle aime ?
DOĂA HONORIA Câest vous qui liez les mains de sa priĂšreïżœ Câest vous qui la retranchez de Dieuïżœ
DON PĂLAGE Il Ă©tait grand temps que jâarriveïżœ
DOĂA HONORIA Que voulez-vous faire ?
DON PĂLAGE Ne savez-vous pas que je suis un juge ?
DOĂA HONORIA Seigneur, ne nous faites pas de mal !
SCĂNE 2
DON PĂLAGE, DOĂA HONORIA
Une salle dans le chĂąteau de X... DON PĂLAGE et DOĂA HONORIA. Tous deux debout. On a lâimpression que lâangĂ©lus de midi vient de sonner. Ils se signent et sâassoient. Câest une journĂ©e de lâautomne commençant. Long silence. PĂLAGE levant le doigt fait le signe dâĂ©couter. Silence.
DOĂA HONORIA Câest une cigale attardĂ©eïżœ
DON PĂLAGE Comment va-t-elle ?
DOĂA HONORIA Cela va malïżœ Voici quinze jours quâil nâa repris connaissanceïżœ
DON PĂLAGE Mais câest dâelle que je vous parleïżœ
DOĂA HONORIA Comment voulez-vous que nous allions quand il se meurt ?
DON PĂLAGE Dois-je comprendre quâelle vous relĂšve Ă son chevet ?
DOĂA HONORIA Nonïżœ Elle ne lâa pas vuïżœ Elle ne lâa pas demandĂ©ïżœ
(Silence)
Le devoir est que mon fils viveïżœ
DON PĂLAGE Est-ce cet amour criminel qui fera son salut ?
DOĂA HONORIA Tant quâelle est lĂ il ne peut pas mourirïżœ
DON PĂLAGE Peut-ĂȘtre ni guĂ©rirïżœ
DOĂA HONORIA Je ne saisïżœ Câest son nom, pas le mien, quâil ne cesse de grommeler dans son rĂȘveïżœ Câest elle quâil Ă©tait en route pour rejoindreïżœ Je nâai nullement Ă©tĂ© surprise de la voir arriverïżœ
DON PĂLAGE Et moi, je nâai plus quâĂ repartir ?
DOĂA HONORIA Peut-ĂȘtre que votre arrivĂ©e aussi Ă©tait nĂ©cessaireïżœ
DON PĂLAGE Toutefois il y aurait une circonstance prĂ©fĂ©rable encore, câest que mon cheval bronchĂąt tout Ă lâheure sur le chemin qui me menait ici et prĂ©cipitĂąt le Juge de Sa MajestĂ© dans un de ces ravins qui lui faisaient signeïżœ
DOĂA HONORIA Cette pensĂ©e un seul moment nâa pas souillĂ© notre cĆurïżœ
DON PĂLAGE Croyez-vous que je nâaie pas lâĂąme assez grande pour lâaffranchir, sâil eĂ»t dĂ©pendu de moi sans Crime ? Oui, mais ce que Dieu a joint, lâhomme ne peut le sĂ©parerïżœ
(Silence.)
Ce nâest pas lâamour qui fait le mariage, mais le consentementïżœ Cela quâelle mâa donnĂ©, je ne pourrais le lui rendre, quand je le voudraisïżœ
DOĂA HONORIA Elle ne demande rien, elle ne se plaint pas, elle ne mâa rien expliquĂ©, elle se tait, elle est ici avec moi, loin de la vue de tous les hommesïżœ
107106
![Page 59: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/59.jpg)
DOĂA PROUHĂZE Pourquoi me dire cette chose que vous savez injuste ?
DON PĂLAGE Cependant je vais retourner seul lĂ -basïżœ
DOĂA PROUHĂZE Y a-t-il une telle urgence que vous partiez ?
DON PĂLAGE Lâhonneur me commande de poursuivre jusquâĂ la mort une Ćuvre Ă laquelle je ne crois plusïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quoi, vous ne croyez plus Ă lâAfrique ?
(Silence.)
Pourtant, moins perfide que dâautres, elle ne vous avait pas déçuïżœ Vous saviez quels rivages vous abordiezïżœ
DON PĂLAGE Oui, je lâai aimĂ©eïżœ Jâai dĂ©sirĂ© sa face sans espoirïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous ne croyez plus Ă votre vocation ?
DON PĂLAGE Jâai Ă©tĂ© lâouvrier dâun rĂȘveïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il nây a que la femme qui ne soit pas un rĂȘve ? Toujours ça ! Si jâĂ©tais un homme, ce nâest pas une femme qui me ferait renoncer Ă lâAfrique ! VoilĂ une chose qui rĂ©siste ! Il y en a pour toute la vie !
DON PĂLAGE EspĂ©rez-vous la vaincre ?
DOĂA PROUHĂZE Câest de ne rien espĂ©rer qui est beau ! Tenir son ennemi Ă la gorge, ce nâest pas assez !
DON PĂLAGE Ce nâest pas mon ennemi que je regarde en ce momentïżœ
(Silence.)
DOĂA PROUHĂZE , se retournant lentement vers lui Regardez-moi doncïżœ Pourquoi vos yeux aussi ne seraient-ils pas faits pour voir des choses impossibles ? Est-ce bien toujours moi ? Regardez ! Il nây a pas un mouvement de mon corps qui ne vous dise que je ne suis plus Ă vousïżœ
DON PĂLAGE Vous ĂȘtes Ă moi tant que vous ĂȘtes capable de me rendre serviceïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quel service ? Quand celui-ci mĂȘmeïżœ (Elle Ă©lĂšve la main vers la fenĂȘtre.) Je le vois mourir sous mes yeux !
DON PĂLAGE Estimez-vous que ce serait un service de lâempĂȘcher de mourir ?
DOĂA PROUHĂZE Je ne veux pas quâil meure !
DON PĂLAGE Quel genre de bonheur seriez-vous capable de lui apporter sâil vivait ?
DOĂA PROUHĂZE Mon Ăąme, sâil la possĂ©dait, je sais quâelle lâempĂȘcherait de mourirïżœ
DON PĂLAGE Ton Ăąme, pour quâil la possĂšde, il faudrait que tu fusses capable de la donnerïżœ
DOĂA PROUHĂZE Si je me donne, est-ce autrement que tout entiĂšre ?
DON PĂLAGE Sentez-vous que je veuille lui faire du mal ?
DOĂA HONORIA Câest de votre bien que jâai peurïżœ
DON PĂLAGE Croyez-moi, le meilleur ami du coupable, Câest le Juge seul qui a pouvoir de lui apporter quittance et libĂ©rationïżœ
DOĂA HONORIA Avec pas dâautres moyens que la mort et la mutilation, lâesclavage, lâexil ?
DON PĂLAGE De tout cela un peuïżœ Ce nâest pas avec du miel et des caresses quâon guĂ©rit une Ăąme blessĂ©eïżœ MĂȘlĂ©s Ă tous ces moyens, jâen connais de plus forts et de plus subtilsïżœ
DOĂA HONORIA Ce sont ceux-lĂ que vous ĂȘtes venus nous apporter ?
DON PĂLAGE Ne suis-je point son mari ? nâai-je pas pour mission de lâassister ? Ce ne sont point des fleurs et des fruits quâelle attendait de moi, câest un fardeauïżœ
DOĂA HONORIA Que lui apportez-vous ?
DON PĂLAGE Ă la place dâune tentation une tentation plus grandeïżœ Menez-moi Ă sa chambreïżœ
(Hésitation de Doña Honoria.)
Menez-moi Ă sa chambreïżœ
SCĂNE 3
DON PĂLAGE, DOĂA PROUHĂZE
Une autre piĂšce dans le chĂąteau de X... En rĂ©alitĂ©, il nây a pas de changement de scĂšne.
DOĂA HONORIA est sortie. DON PĂLAGE est passĂ© derriĂšre un rideau, puis est revenu se placer debout au fond de la scĂšne. Les machinistes sont venus apporter sur le devant de la scĂšne un mĂ©tier Ă tapisserie oĂč se trouve tendue une chasuble, une partie roulĂ©e, une partie visible montrant la tĂȘte du Crucifix, DOĂA PROUHĂZE est entrĂ©e par le cĂŽtĂ© de la scĂšne et travaille Ă la tapisserie, tournant le dos Ă DON PĂLAGE.
DON PĂLAGE Quoi de plus naturel ? ce malentendu lamentable, Cette attaque stupide de lâauberge ou mon pauvre Balthazar, en vous dĂ©fendant, car il croyait vous dĂ©fendre, A trouvĂ© le trĂ©pasïżœïżœïżœ
(Elle tressaille et semble vouloir parler, mais ne dit rien et retombe dans son apathie.)
Je vous loue de vous ĂȘtre ainsi Ă©chappĂ©eïżœ
DOĂA PROUHĂZE , Ă voix basse Je vous attendaisïżœ
DON PĂLAGE Ă la pensĂ©e de cette Afrique de nouveau oĂč jadis vous avez goĂ»tĂ© avec moi⊠Comment sâĂ©tonner que votre cĆur ait dĂ©failli ?
(Court mouvement de ProuhĂšze.)
La guerre continuelle, lâIslam, dans ce pays maudit avec ces peuples fascinĂ©s, lâeau par mesure ; Sous nous la trahison, sur nous la calomnie, Jalousie de la Cour, haine du Peuple Ă qui nous coĂ»tons cher, ennui du Roi, Tout cela, vous et moi, nous lâavons savourĂ© goutte Ă goutteïżœ
DOĂA PROUHĂZE Jâai chargĂ© Ă cĂŽtĂ© de vous, lâĂ©pĂ©e nueïżœ
DON PĂLAGE De tout cela vous aviez assezïżœ
109108
![Page 60: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/60.jpg)
DON PĂLAGE Câest moi qui vous le donne en son nomïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quel est-il ?
DON PĂLAGE Câest Mogadorïżœ
DOĂA PROUHĂZE Cette place que Don Camille a conquise et quâil tient actuellement ?
DON PĂLAGE Oui, je me mĂ©fie de cet officierïżœ Vous aurez Ă prendre sa place et vous le ferez votre lieutenantïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous ne viendrez pas avec moi ?
DON PĂLAGE Je ne puisïżœ Il faut garder les places du Nordïżœ
DOĂA PROUHĂZE Avez-vous une telle confiance en moi ?
DON PĂLAGE Ouiïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je suis une femmeïżœ Câest moi qui devrai garder cette place perdue entre la mer et le sable ? Et cela aux cĂŽtĂ©s dâun traĂźtre qui nâa dĂ©sir que de vous outrager ?
DON PĂLAGE Je nâai personne dâautreïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je ne puis accepterïżœ
DON PĂLAGE Je sais que vous avez dĂ©jĂ acceptĂ©ïżœ
SCĂNE 4
SAINTâJACQUES
La nuit. La scĂšne est occupĂ©e dans toute sa hauteur par une figure, gigantesque et toute parsemĂ©e de feux de Saint Jacques (Santiago), avec les coquilles de pĂšlerin et le bĂąton diagonal. (On sait que le nom de Saint Jacques a Ă©tĂ© parfois donnĂ© Ă la constellation dâOrion qui visite tour Ă tour lâun et lâautre hĂ©misphĂšre.)
Pendant cette scĂšne, on voit le circuit parcouru par PROUHĂZE â de la maison de DON PĂLAGE Ă la forteresse de Mogador en passant par lâauberge au bord de la mer prĂšs de Barcelone et par le chĂąteau de la mĂšre de â et celui de RODRIGUE â de Madrid Ă son viceâroyaume en AmĂ©rique, en passant par Barcelone, le chĂąteau de sa mĂšre et Mogador.
SAINT JACQUES Moi, phare entre les deux mondes, ceux que lâabĂźme sĂ©pare nâont quâĂ me regarder pour se trouver ensembleïżœ Je vois les sillons que font deux Ăąmes qui se fuient Ă la fois et se poursuivent : Lâun des bateaux file en droite ligne vers le Maroc ; Lâautre au rebours de courants inconnus et de remous adverses ne rĂ©ussit quâavec peine Ă maintenir sa directionïżœ Un homme, une femme, tous deux me regardent et pleurentïżœ Je ne vous ferai point dĂ©fautïżœ Quand la terre ne sert quâĂ vous sĂ©parer, câest au ciel que vous retrouverez vos racinesïżœ Tous les murs qui sĂ©parent vos cĆurs nâempĂȘchent pas que vous existiez en mĂȘme tempsïżœ Levez vers moi les yeux, mes enfantsïżœ En moi vos deux mouvements sâunissent au mien qui est Ă©ternelïżœ
ENTRACTE
DON PĂLAGE Non pas entiĂšreïżœ
DOĂA PROUHĂZE , lentement Non pas entiĂšre, non pas entiĂšre, Ah ! parole trop vraie !
DON PĂLAGE Vous ne pouvez pas donner Ă un autre ce que vous avez remis une fois pour toutes Ă Dieu de qui jâai reçu mandat en ce qui concerne votre personneïżœ
DOĂA PROUHĂZE , Ă voix basse Dieuïżœïżœïżœ Dieuïżœïżœïżœ Une fois pour toutesïżœïżœïżœ une fois pour toutesïżœïżœïżœ
DON PĂLAGE Ce que vous lui remettrez, ce nâest plus vous-mĂȘme, Ce nâest plus lâenfant de Dieu, ce nâest plus la crĂ©ature de Dieu, Ă la place du salut vous ne pouvez lui donner que le plaisirïżœ Vous ne lui suffirez pasïżœ Vous ne pouvez lui donner que des choses limitĂ©esïżœ
DOĂA PROUHĂZE Le dĂ©sir que jâai de lui ne lâest pasïżœ
DON PĂLAGE Vous-mĂȘme, que lui demandez-vous ? et quâĂȘtes-vous capable de lui donner en retour ?
DOĂA PROUHĂZE Rien qui puisse lui suffire, afin quâil ne cesse pas de me dĂ©sirer !
DON PĂLAGE Câest le dĂ©sir des damnĂ©sïżœ
DOĂA PROUHĂZE Un tel dĂ©sir mâa-t-il Ă©tĂ© donnĂ© pour le mal ? Une chose si fondamentale, comment peut-elle ĂȘtre mauvaise ?
DON PĂLAGE Ce qui ne fait aucun bien ne peut ĂȘtre que mauvaisïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il est vrai que je nâai Ă©tĂ© fait que pour sa perte ?
DON PĂLAGE Non, ProuhĂšzeïżœ Pourquoi ne seriez-vous pas capable de lui faire du bien ?
DOĂA PROUHĂZE Quel bien ?
DON PĂLAGE Ce qui est bien, câest cela qui lui fera du bienïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il vaut mieux faire du mal que dâĂȘtre inutile Dans ce jardin oĂč vous mâavez enfermĂ©eïżœ
DON PĂLAGE Câest vraiïżœ Il nây a quâun certain chĂąteau, que je connais, oĂč il fait bon dâĂȘtre enfermĂ©eïżœ
DOĂA PROUHĂZE Quel chĂąteau ?
DON PĂLAGE Un chĂąteau que le Roi vous a donnĂ© Ă tenir jusquâĂ la mortïżœ Il faut plutĂŽt mourir que dâen rendre les clefsïżœ
DOĂA PROUHĂZE Mourir, dites-vous, Seigneur ?
DON PĂLAGE Je savais avec ce mot que je trouverais lâoreille de votre cĆurïżœ â Vivre sera plus durïżœ
DOĂA PROUHĂZE Câest Ă moi que le Roi donne ce chĂąteau ?
111110
![Page 61: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/61.jpg)
SCĂNE 5
LE ROI DâESPAGNE, DON PĂLAGE
Une salle dans le palais de lâEscurial.
LE ROI Señor, votre proposition que vous mâavez fait Ă grand peine accepter a cessĂ© de me plaireïżœ Je ne puis laisser ainsi une femme Ă la tĂȘte dâune bande de brigands sur ce chĂąteau Ă moitiĂ© submergĂ© entre le sable et la mer, entre la trahison et lâIslamïżœ
DON PĂLAGE Lâalternative est dâenvoyer des troupes et de lâargentïżœ
LE ROI Je nâai point de troupes et dâargent pour lâAfriqueïżœ
DON PĂLAGE Alors que Votre MajestĂ© se rĂ©signe Ă perdre Mogadorïżœ
LE ROI Jâaime mieux perdre Mogador que lâĂąme dâune de mes fillesïżœ
DON PĂLAGE Vive Dieu ! lâĂąme de Doña ProuhĂšze ne sera pas perdue ! Elle est en sĂ»retĂ©ïżœ
LE ROI Quâest-ce que Mogador aprĂšs tout ?
DON PĂLAGE Une grande chose pour moi et pour tant de vos ancĂȘtres qui lâont convoitĂ©eïżœ
LE ROI Un coin de terre calcinée !
DON PĂLAGE Juste ce quâil faut pour que les chrĂ©tiens y fassent leur purgatoireïżœ
LE ROI Entre lâAmĂ©rique et ça je ne puis pas hĂ©siterïżœ
DON PĂLAGE Vous avez vu Don Rodrigue ?
LE ROI Je lâai vuïżœ
DON PĂLAGE PrĂȘt enfin Ă partir pour lâAmĂ©rique ?
LE ROI Il est prĂȘt si je donne lâordre Ă Doña ProuhĂšze de revenirïżœ
DON PĂLAGE Le conseil suffitïżœ Laissez Ă Doña ProuhĂšze le mĂ©rite de dĂ©ciderïżœ
LE ROI Je le veuxïżœ Et ce sera Rodrigue lui-mĂȘme en route pour son Gouvernement qui sera chargĂ© de porter ma lettre et celle que vous y joindrezïżœ
DON PĂLAGE Pourquoi Rodrigue ?
LE ROI Craignez-vous pour la vertu de votre femme ?
DON PĂLAGE Pourquoi cette torture inutile ?
LE ROI Pourquoi inutile ? pourquoi essayerais-je de la lui Ă©pargner ? Je veux quâil revoie le visage de la femme quâil aime une fois encore en cette vie ! quâil la regarde, quâil sâen soĂ»le et quâil lâemporte avec lui ! Quâil sâen sĂ©pare par sa propre et pure volontĂ©, Pour toujours et ne plus la revoir jamais !
Je veux lui fourrer dâun seul coup dans le cĆur tant de combustible quâil en ait pour toute la vie ! Il me faut une Ăąme incapable dâĂȘtre Ă©touffĂ©e, Sâil nây avait pas eu cet amour, il mâaurait fallu y supplĂ©er moi-mĂȘme par quelque grande injusticeïżœ
DON PĂLAGE Pour tant de travail et de souffrance, quelle sera la rĂ©compense que vous lui rĂ©servez ?
LE ROI Mon fils, ce sera la seule quâil attende et qui soit digne de lui : lâingratitudeïżœ
DON PĂLAGE Que Rodrigue parte donc et comme Votre MajestĂ© mây invite jâoserai joindre ma lettre Ă la sienneïżœ
LE ROI Pardonnez-moi cette Ă©preuve Ă laquelle je suis forcĂ© de mettre Doña ProuhĂšzeïżœ
DON PĂLAGE Sire, je ne crains rien pour elleïżœ
LE ROI Du moins vous allez revoir votre Ă©pouseïżœ
DON PĂLAGE Je ne reverrai plus Doña ProuhĂšze en cette vieïżœ
LE ROI Quoi ?
DON PĂLAGE Oui, je le penseïżœ
LE ROI Cet exil a-t-il pour elle tant de charmes ?
DON PĂLAGE Un exil qui lâĂ©loigne de moiïżœ
LE ROI Mais Rodrigue sâen va de son cĂŽtĂ©ïżœ
DON PĂLAGE Tant pis ! elle a trouvĂ© son destin et son destin lâa trouvĂ©eïżœ
SCĂNE 6
DON RODRIGUE, LE CAPITAINE, DON CAMILLE, DOĂA PROUHĂZE
La nuit. Le bateau de DON RODRIGUE, immobile en pleine mer, au large de Mogador. Il a subi une attaque du vaisseau de PROUHĂZE. Lâun de ses mĂąts, fauchĂ© par un boulet, est coupĂ© par le milieu.
DON RODRIGUE Ce feu rouge pour nous narguer qui marque lâentrĂ©e du royaume de Don Camille !w
LE CAPITAINE De votre ami Don Camille Ă qui vous apportez de si bonnes nouvellesïżœ
DON RODRIGUE Je tiens Ă mâacquitter envers luiïżœ Câest moi qui lui rends son commandement, mais câest Ă ce digne seigneur que je dois la vieïżœ
LE CAPITAINE Comment cela sâil vous plaĂźt ?
DON RODRIGUE Ni les priĂšres de ma mĂšre nâauraient suffi Ă me
DON CAMILLE et DOĂA PROUHĂZE Ă lâintĂ©rieur dâune batterie dans la forteresse de Mogador, observant le bateau de DON RODRIGUE
DOĂA PROUHĂZE De par le Roi il nây a cĂ©ans dâautre capitaine et gouverneur que moiïżœ
DON CAMILLE Cela me chatouille de vous entendre parler ainsi, monsieur le Gouverneur,
Quand je pense que vous ĂȘtes dans le creux de ma mainïżœ
DOĂA PROUHĂZE Mây suis-je pas mise moi-mĂȘme ? Ai-je montrĂ© que jâavais peur de vous ? ai-je menĂ© avec moi un seul mousquet, un seul homme dâarmes ? rien que ma camĂ©risteïżœ
113112
![Page 62: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/62.jpg)
ramenerïżœ DĂ©jĂ je touchais le sombre bordïżœ Câest le nom de Don Camille tout Ă coup qui mâa traversĂ© comme une pointeïżœ (DĂ©clamantïżœ) « Et mâa rendu dâun coup la souffrance et la vieïżœ »
LE CAPITAINE , frappant dans ses mainsïżœ Je vous comprends ! Le nom de son rival, cela vaut mieux quâun moxa sur la plante des piedsïżœ
DON RODRIGUE Monsieur Camille pour rival, comme tu dis, et pour rival heureux, selon apparenceïżœ
Comme ce qui mâarrive est simple !
Je suis sĂ»r que tu me donnes raisonïżœ Lâimportant est quâils ne soient pas ensembleïżœ Jâai un ordre du Roi qui lui enjoint de revenirïżœ Oui je la ramĂšnerai avec moi sur ce bateauïżœ Et ensuite jâai promis de partir pour toujoursïżœ Je serai seul avec elle sur ce bateauïżœ
Elle sâest donnĂ©e Ă ce Camille, pourquoi ne se donnerait-elle pas Ă moi ? Je me moque de son Ăąme ! Câest son corps quâil me faut, pas autre chose que son corps ! En jouir et mâen dĂ©barrasser ! Ensuite la rejeterïżœ Elle se traĂźnera Ă mes pieds, moi je la foulerai sous mes bottesïżœ Que dis-tu de lâinfĂąme mari qui lâa livrĂ©e ainsi Ă ce Camille ?
[Le Capitaine lui fait Ă©cho]
LE CAPITAINE On pense quâil nâa pas trouvĂ© dâautre personne mieux quâelle qui le gardĂąt contre ce demi-Maureïżœ
[Rodrigue lui fait Ă©cho]
DON RODRIGUE Ah ! câest un grand politique ! Sa femme lâassure contre Don Camille et Don Camille lâassure contre moiïżœ Lui-mĂȘme est parti pour les PrĂ©sidesïżœ
[Le Capitaine lui fait Ă©cho]
Jâai dĂ©jouĂ© ses calculsïżœ
DON CAMILLE Câest vrai, vous avez Ă©tĂ© fidĂšle Ă notre rendez-vousïżœ
DOĂA PROUHĂZE Don PĂ©lage et Sa MajestĂ© ont bien montrĂ© que pour venir Ă bout de Don Camille il nây avait besoin que dâune femmeïżœ
DON CAMILLE Toutefois je refermerai ma main quand je voudraiïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous ne voudrez pas avant que je ne veuilleïżœ
DON CAMILLE Je puis vous rembarquer sur votre petit bateauïżœ
DOĂA PROUHĂZE Et montrer que vous avez peur de moi ? Vous dĂ©clarer contre votre souverain ? Montrer vos cartes et vous priver de tout atout dans vos petits trafics ? Me livrer Ă Don Rodrigue lĂ -bas en mer qui mâattend ?
DON CAMILLE Je puis vous mettre en prisonïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous ne pouvez pasïżœ
DON CAMILLE , violemment : NâĂȘtes-vous pas en mon pouvoir ?
DOĂA PROUHĂZE Câest vous qui ĂȘtes dans le mienïżœ
DON CAMILLE Quelle est cette plaisanterie ?
DOĂA PROUHĂZE Je dis quâil ne tient quâĂ moi de vous faire passer la nuit au fond de votre plus profonde citerneïżœ
[Don Camille lui fait Ă©cho]
DON CAMILLE Vous avez acquis ce pouvoir en deux Jours ?
DOĂA PROUHĂZE Deux jours sont beaucoup pour une femme au milieu de tous ces hommes simplesïżœ
[Don Camille lui fait Ă©cho]
DON CAMILLE OĂč est ma citerne ?
DOĂA PROUHĂZE Patientezïżœ Jâai besoin de vous pour lâinstantïżœ Et cela mâamuse de faire de vous ce que je veuxïżœ
[Don Camille lui fait Ă©cho]
DON CAMILLE , regardant par une ouverture. Cela mâamuse aussiïżœ Et pour complĂ©ter mon bonheur,
LE CAPITAINE Laissez donc lĂ tout ce vieux monde qui ne veut pas de vous, lâEurope, lâAfrique, alors quâun autre vous appelleïżœ
DON RODRIGUE Non, non, je ne la laisserai point ainsi ! je ne puis croire quâelle aime ce fils de chien ! Ah ! je sais que câest moi quâelle aime et fuit ! Mais depuis trois jours nous nous promenons ainsi sous le balcon de Don Camilleïżœ Tous deux sont lĂ qui nous regardent en riant !
LE CAPITAINE Bah ! les courants ont repris, demain nous mouillerons sous Mogadorïżœ La volontĂ© de Dieu soufflera sur nousïżœ Cette vieille Ă©pave que nous avons repĂȘchĂ©e aujourdâhui en est le signeïżœ
DON RODRIGUE Une Ă©pave ? oĂč est-elle ?
LE CAPITAINE , levant le falot Ici, câest le tableau arriĂšre dâune barque qui a pĂ©riïżœ
DON RODRIGUE Je ne puis pas lire
LE CAPITAINE ⊠T-I-A⊠Tiagoïżœ
DON RODRIGUE Santiago ?
LE CAPITAINE Santiagoïżœ Vous paraissez Ă©tonnĂ©ïżœ
DON RODRIGUE Câest le nom dâun bateau qui allait au BrĂ©sil et sur lequel mon frĂšre, un pĂšre jĂ©suite, sâĂ©tait embarquĂ©ïżœ
(Il ĂŽte son chapeau.)
je nâai quâĂ regarder le fidĂšle Rodrigue qui monte sa faction au milieu de la merïżœ
DOĂA PROUHĂZE , regardant aussi. Comme son bateau paraĂźt petit ! Un tout petit point blancïżœ
DON CAMILLE , la tirant en arriĂšreïżœ Venezïżœ
DOĂA PROUHĂZE Un tout petit point blanc !
SCĂNE 7
LE VICEâROI DE NAPLES, DOĂA MUSIQUE
Une forĂȘt vierge en Sicile. Une grotte haute et profonde parâdevant laquelle tombe une Ă©paisse brassĂ©e de lianes vertes Ă fleurs roses. Un ruisseau sâen Ă©chappe Ă travers les pierres. Bruit innombrable dâeaux courantes. Un Ă©clatant clair de lune. Ă travers les feuilles Ă©tincelantes, on devine au loin la mer. Comme ces indications sont impossibles Ă rĂ©aliser, elles seront avantageusement remplacĂ©es par DOĂA MUSIQUE qui en donnera connaissance au public.
DOĂA MUSIQUE , qui est censĂ©e revenir du ruisseau avec un seau pleinïżœ VoilĂ lâeau ! Vous avez mis toute une brassĂ©e de bois vert sur le feu, vous allez complĂštement le tuer ! Sans parler de la fumĂ©e noire que ça fait, on la verra Ă dix lieues par ce clair de lune ! Moi, je ne fais jamais quâun tout petit feuïżœ Vous nâavez pas envie quâon vous retrouve, je suppose ?
(Elle arrange le feu et met une marmite dessus.)
LE VICE-ROI DE NAPLES Quâest-ce que câest que de pĂ©nĂ©trer ainsi sur mes terres sans papiers ?
DOĂA MUSIQUE Ce nâest pas ma faute ! Câest le bateau qui nâa plus voulu avancerïżœ Il est allĂ© tout Ă coup par le fond comme sâil Ă©tait arrivĂ©ïżœ
115114
![Page 63: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/63.jpg)
DOĂA MUSIQUE Quelle chose ?
LE VICE-ROI Autre chose au-dessous par moments que je voudrais entendreïżœ
DOĂA MUSIQUE Quand je vous ordonne de faire silence, quâest-ce qui arrive ? alors vous entendezïżœ Je ne parle pas du vent, ni de la mer, ni de ce ruisseau qui fuitïżœ Quâest-ce que vous entendez ?
LE VICE-ROI Une faible musiqueïżœ
DOĂA MUSIQUE Chante un peu cette musique, mon cĆur, pour voir si je la reconnaĂźtrai !
LE VICE-ROI Je ne puis quand je voudraisïżœ
DOĂA MUSIQUE Alors regarde-moi un peu pour que je sache Ă quel endroit je dois prendreïżœ (Avec un faible cri :) Ah !
LE VICE-ROI Quel est ce visage effrayé ?
DOĂA MUSIQUE Câest mon Ăąme qui essaie de se dĂ©fendre !
LE VICE-ROI Est-ce lĂ tout ce chant oĂč tu te disais prĂȘte ?
DOĂA MUSIQUE Mon chant est celui que je fais naĂźtreïżœ
LE VICE-ROI Ce nâest pas un chant, câest une tempĂȘte qui prend avec elle et le ciel et les eaux et les bois et toute la terre ! La divine musique est en moiïżœ
DOĂA MUSIQUE Promets quâelle ne cessera plus !
LE VICE-ROI Que puis-je promettre ? ce nâest pas moi qui chante, ce sont mes oreilles qui se sont ouvertes ! Et qui sait si demain je ne serai pas redevenu sourd ?
DOĂA MUSIQUE Il est vraiïżœ Pauvre Musique ! Demain ce ne sera plus la forĂȘt et le clair de luneïżœ Si jâexiste avec toi, quoi, seras-tu jamais assez sourd pour ne point mâouĂŻr ?
LE VICE-ROI Tu chantais sous une pierre en Espagne, dĂ©jĂ je tâĂ©coutais du fond de mon jardin de Palermeïżœ Câest toi que jâĂ©coutais et non pas une autre,
DOĂA MUSIQUE Dis-moi cela encore ! Ce vaste concert qui te donne tant de joie, dis que câest moi qui le commenceïżœ
LE VICE-ROI Toiïżœ
DOĂA MUSIQUE Dis que tu y seras toujours attentifïżœ NâempĂȘche pas que jâexisteïżœïżœ
DOĂA MUSIQUE Sans toi, lâoiseau serait mort dans sa cageïżœ Sans toi je nâaurais pas commencĂ© Ă chanterïżœ
DOĂA MUSIQUE Ce bonheur qui te fait tant aimer, Ma voix quand elle te parle, cette joie, ĂŽ mon ami, que je suis confuse de te donnerïżœ
LE VICE-ROI Dis plutĂŽt, comment faisais-tu pour exister avant que je ne tâaie connue ?
LE VICE-ROI Est-ce vrai que jâai donnĂ© le bonheur Ă quelquâun ?
LE VICE-ROI La joie que tu me donnes, câest sur le visage des autres que tu la verras, Sur le visage des autres que tu la verrasïżœ
Je nâai eu que le temps de sauter Ă lâeau â Il nây avait que moi qui savais nagerïżœ Mon pauvre sergent a flottĂ© un petit peu, pas longtemps, de quoi me dire adieu avec la mainïżœ Heureusement que la terre nâĂ©tait pas loin et le courant me poussaitïżœ
(Son dâune trompe au loin.)
LE VICE-ROI Encore ces imbĂ©ciles qui me cherchent ! Quelle bonne idĂ©e jâai eue tout Ă coup de les quitter tous !
(Encore la trompe.)
DOĂA MUSIQUE Silence, Monsieur le Roi !ïżœïżœïżœ Prenez ma main et pensez si fort Ă moi que personne ne saura plus vous retrouverïżœ
LE VICE-ROI Comment vous permettez-vous de savoir que je suis le Roi ?
DOĂA MUSIQUE Nâaviez-vous pas envoyĂ© vos serviteurs pour me chercher ? ce sergent qui Ă©tait votre sergent ? Et moi, puisque jâĂ©tais arrivĂ©e, je nâavais plus quâĂ vous attendre Iciïżœ Pourquoi vous Ă©tonner que je vous aie reconnu aussitĂŽt ?
LE VICE-ROI Tout cela est vraiïżœ Je lâavais oubliĂ©ïżœ
DOĂA MUSIQUE Avez-vous oubliĂ© aussi cette tache sur mon Ă©paule en forme de colombe, Ă quoi vous deviez me reconnaĂźtre ?
LE VICE-ROI Je nâai jamais pensĂ© Ă autre choseïżœ
DOĂA MUSIQUE Câest un mensonge que vous ditesïżœ Je sens tout ce qui se passe dans votre esprit, oui, je remue avec lui, Je sais que mon visage ne fait quây paraĂźtre un momentïżœ Tenez, prĂ©cisĂ©ment, maintenant, Ă quoi pensez-vous ? Feu ! rĂ©pondez-moi sans rĂ©flĂ©chirïżœ
LE VICE-ROI Je pense à ce feu qui brûle, à ce ruisseau intarissable qui fuit,
DOĂA MUSIQUE , lui serrant la main. Ă quoi pensez-vous ?
LE VICE-ROI Ă ce vent qui souffle, Ă tous ces solliciteurs qui mâassiĂšgent, la justice Ă rendre contre des femmes qui pleurent, Tout le mal que jâai fait sans le vouloir ou en le voulant Ă moitiĂ©ïżœ
DOĂA MUSIQUE Ă quoi encore ?
LE VICE-ROI Ă cette expĂ©dition quâon mâa dit de prĂ©parer contre les Turcsïżœ
DOĂA MUSIQUE Ă quoi encore ?
LE VICE-ROI Les Français, les pirates, le Pape Ă Rome, Ces mesures de bienfaisance pour la famine en Calabre, les usuriers Ă qui jâai dĂ» emprunter, mes ennemis Ă Madridïżœ
DOĂA MUSIQUE Et tout cela, cela vous fait-il de la peine Ă prĂ©sent ?
LE VICE-ROI Aucuneïżœ Du bruit seulementïżœ
DOĂA MUSIQUE Cela vous empĂȘche-t-il de faire attention Ă autre chose ?
LE VICE-ROI En effet il y a autre choseïżœïżœïżœ
117116
![Page 64: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/64.jpg)
SCĂNE 8
[La premiĂšre ombre double]
DON CAMILLE, DON RODRIGUE.
La salle de torture de la forteresse de Mogador, Ă©troite et voĂ»tĂ©e Ă©clairĂ©e par une fenĂȘtre quâon ne voit pas. Dans le fond, un grand rideau dâĂ©toffe noire, comme ceux qui voilent la grille au parloir des couvents de recluses. Au plafond est suspendue une poulie avec un bout de corde. Tas de ferrailles rouillĂ©es dans un coin.
DON RODRIGUE se tient debout immobile au milieu de la piĂšce regardant le carrĂ© dâĂ©toffe noire. Lâombre de DON CAMILLE derriĂšre lui vient se dessiner sur le mur Ă cĂŽtĂ© de la sienne.
DON CAMILLE Je dis, qui vous empĂȘche de tirer ce rideau et dâen avoir le cĆur net ?
DON RODRIGUE Don Camille, je suis heureux enfin de vous avoir trouvĂ©ïżœ Je vous croyais cachĂ© au fond de quelque trouïżœ
DON CAMILLE Quây a-t-il ? vous nâĂȘtes pas pressĂ© de me voirïżœ
DON RODRIGUE Je regarde mon ombre sur le murïżœ
DON CAMILLE , mĂȘlant son ombre Ă celle de RODRIGUE Oh ! Permettez-moi de mây associerïżœ Voyez, nous ne formons Ă nous deux quâun seul personnage avec plusieurs tĂȘtes et trois brasïżœ
DON RODRIGUE Vous ĂȘtes habituĂ© aux mĂ©langesïżœ Mon ombre ajoutĂ©e Ă celle dâun chien Maure ne fait que dâen accroĂźtre la noirceurïżœ
DON CAMILLE Quand votre ombre gentille aura passĂ© sur une autre rive, Celle du Maure habitera encore ce chĂąteau, FamiliĂšre dâune autre, couvrant, protĂ©geant de sa noirceur une autreïżœ
DON RODRIGUE Je me demande pourquoi je ne ferais point de vous une ombre tout Ă faitïżœ
DON CAMILLE Soit, je nâai point dâarmesïżœ Toutefois, je vous demanderai de prendre connaissance au prĂ©alable de ce pli que Madame a bien voulu me charger de vous remettreïżœ
DON RODRIGUE Câest elle qui vous lâa remis pour moi ?
DON CAMILLE Elle-mĂȘme Ă moi-mĂȘme pour vous-mĂȘmeïżœ Jâai lu vos lettres et câest Ă moi quâon a confiĂ© la rĂ©ponseïżœ
(Il lui remet une lettre.)
DON RODRIGUE âJe resteïżœ Partezïżœâ
(Il rĂ©pĂšte Ă miâvoix.)
âJe resteïżœ Partezïżœâ
DON CAMILLE Câest clairïżœ Elle reste et vous nâavez quâĂ partirïżœ
DON RODRIGUE DĂ©sobĂ©ira-t-elle Ă ces ordres que le Roi mĂȘme mâa chargĂ© de lui porter ?
DON CAMILLE Elle choisit de rester iciïżœ
DON RODRIGUE , criantïżœ ProuhĂšze, mâentendez-vous ?
(Silence.)
DON RODRIGUE , criant de nouveau. ProuhĂšze, ProuhĂšze, mâentendez-vous ?
DON CAMILLE Peut-ĂȘtre nâest-elle pas lĂ aprĂšs toutïżœ Impossible de le savoirïżœ
(Pause.)
SinguliĂšre mission que celle dont vous vous ĂȘtes chargĂ©ïżœ
(Pause.)
Vous ne rĂ©pondez rien, mais votre ombre sur le mur me dit quâelle est de mon avisïżœ Vous lâaimez et tout ce que vous avez Ă lui offrir, câest cette lettre du barbon, lui offrant de revenirïżœ Comme câest tentant !
(Pause.)
Ce quâon attendait, câest toute une flotte empanachĂ©e foudroyant notre petit Mogador, et nous, rĂ©pondant de notre mieuxïżœ Câest vous-mĂȘme, une plume rouge Ă votre chapeau, Ă la tĂȘte de cinquante bonshommes pique au point, donnant lâassautïżœ Don Camille navrĂ© et occis, et Madame quâon emporte palpitanteïżœ Que faire contre la violence ? Au lieu de cela vous voulez faire travailler sa petite tĂȘteïżœ Il nây a rien quâune femme dĂ©teste comme de dĂ©cider seule quelque choseïżœ « Allons, Madame, dites-moi sâil est bien vrai que vous mâaimez, et puis revenez Ă Monsieur votre mari pour lâamour de moi ! »
(Pause. Marchant sur Don Rodrigue et Ă©levant la voix.)
Vous nâen avez pas assez ? Vous voulez en entendre encore plus ? Elle ne vous aime pas, dites-vous, Elle ne vous aime pas, je vous en vois tout Ă©tonnĂ©, mais lâaimiez-vous ? Car il y a tout de mĂȘme cette AmĂ©rique au fond de vous, plus ancienne que ce visage de femme qui vous travaille et Ă quoi ce serait tellement dommage de renoncerïżœ Comme je vous comprends ! Quoi de plus vertueux que dâobĂ©ir au Roi ? de rendre une dame Ă son Ă©poux et de la dĂ©rober Ă un ruffian ? tout cela en se sacrifiant soi-mĂȘme ! Lâamour, lâhonneur, la vanitĂ©, lâintĂ©rĂȘt, lâambition, la jalousie, la paillardise, le Roi, le mari, Pierre, Paul, Jacques, le diable, Tout le monde aurait eu sa part, tout cela Ă©tait satisfait dâun seul coupïżœ
DON RODRIGUE , Ă miâvoixïżœ Toutes ces choses il Ă©tait bon et salutaire que je les entendeïżœ
DON CAMILLE Ai-je dit la vérité ?
DON RODRIGUE Il nây manque que lâessentielïżœ
DON CAMILLE RĂ©pondez-moi doncïżœ On vous Ă©couteïżœ Par ma foi, il me semble avoir vu remuer ce rideau !
DON RODRIGUE Mon Ăąme est atteinteïżœ
DON CAMILLE On essaye cĂ©ans de la guĂ©rirïżœ
DON RODRIGUE Elle est comme ce grain de blĂ© que lâĂ©pi seul guĂ©ritïżœ
DON CAMILLE LâĂ©pi, il vous attend dans cet autre monde lĂ -bas que le Roi vous livreïżœ
DON RODRIGUE Mais dâabord jâattendais cette chose quâelle seule peut me donnerïżœ
DON CAMILLE Quelle chose ?
119118
![Page 65: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/65.jpg)
DON RODRIGUE Comment la connaĂźtrais-je autrement quâen la recevant ?
DON CAMILLE Cette chose mystĂ©rieuse, pourquoi ne pas dire quâelle ne fait quâun avec son corps ?
DON RODRIGUE Il est vraiïżœ Comment comprendre ? Le bien que dĂ©sire mon Ăąme est mĂȘlĂ© Ă ce corps interditïżœ
DON CAMILLE Parlez ! vous nâavez quâun mot Ă direïżœ Deux fois dĂ©jĂ vous lâavez appelĂ©eïżœ Je sens quâelle nâattend que votre troisiĂšme appel : « ProuhĂšze, viens ! » Elle sera devant vous aussitĂŽtïżœ
DON RODRIGUE BientĂŽt quand jâaurai pris la mer, câest alors que je lâappelleraiïżœ
SCĂNE 9
LâOMBRE DOUBLE
LâOmbre double dâun homme avec une femme, debout, que lâon voit projetĂ©e sur un Ă©cran au fond de la scĂšne.
LâOMBRE , donne Ă voir « Le long de ce mur violemment frappĂ© par la lune, Comme cet homme passait sur le chemin de garde, se rendant Ă la demeure quâon lui avait assignĂ©e, Lâautre partie de moiâmĂȘme et son Ă©troit vĂȘtement, Cette femme, tout Ă coup commença Ă le prĂ©cĂ©der sans quâil sâen aperçût. Et la reconnaissance de lui avec elle ne fut pas plus prompte que le choc et la soudure aussitĂŽt de leurs Ăąmes et de leurs corps sans une parole et que mon existence sur le mur. »
(Un bras et une main, celui de lâhomme, qui monte lentement pendant toute la durĂ©e de la scĂšne et une autre main, celle de la femme, qui descend sur elle, la couvre, sây enlace Ă©troitement, puis la main de lâhomme se dĂ©fait lentement, descend en suivant le contour de la femme et le bras de cette derniĂšre sâallonge en se balançant faiblement comme une palme dans la lumiĂšre tandis que la tĂȘte sâappesantit lourdement comme un fruit de lâautre cĂŽtĂ©âŠ)
Je porte accusation contre cet homme et cette femme qui dans le pays des Ombres ont fait de moi une ombre sans maĂźtreïżœ Car de toutes ces effigies qui dĂ©filent sur la paroi quâillumine le soleil du jour ou celui de la nuit, Il nâen est pas une qui ne connaisse son auteur et ne trace fidĂšlement son contourïżœ Mais moi, de qui dira-t-on que je suis lâombre ? non pas de cet homme ou de cette femme sĂ©parĂ©s, Mais de tous les deux Ă la fois qui lâun dans lâautre en moi se sont submergĂ©s En cet ĂȘtre nouveau fait de noirceur informeïżœ Je porte accusation contre cet homme et cette femme par qui jâai existĂ© une seconde seule pour ne plus finir et par qui jâai Ă©tĂ© imprimĂ©e sur la page de lâĂ©ternitĂ© ! Pourquoi ont-ils inscrit sur le mur, Ă leurs risques et pĂ©rils, ce signe que Dieu leur avait dĂ©fendu ? Et pourquoi mâayant crĂ©Ă©e, mâont-ils ainsi cruellement sĂ©parĂ©e, moi qui ne suis quâun ? pourquoi ont-ils portĂ© aux extrĂ©mitĂ©s de ce monde mes deux moitiĂ©s palpitantes, Comme si ce nâĂ©tait pas moi seule qui existe et ce mot un instant hors de la terre lisible parmi ce battement dâailes Ă©perduesïżœ
SCĂNE 10
LA LUNE DOĂA PROUHĂZE, DON RODRIGUE
LâOMBRE disparaĂźt et lâĂ©cran nâest plus occupĂ© pendant toute la durĂ©e de cette scĂšne que par une palme de plus en plus indistincte et qui remue faiblement. Ă gauche on voit DON RODRIGUE Ă©tendu sur un petit tapis qui reprĂ©sente la mer. Il dort, la tĂȘte appuyĂ©e contre la maquette minuscule de son bateau. Ă droite, câest DOĂA PROUHĂZE qui, sur un sol rouge, dort Ă©galement, la tĂȘte renversĂ©e sur son bras. Câest ce bras qui oscille encore lentement comme une palme, orientĂ©e vers DON RODRIGUE. De DOĂA PROUHĂZE on ne voit que le buste, tout le reste de son corps disparaĂźt sous une minuscule et prĂ©cieuse tente arabe blanche. ApparaĂźt LA LUNE.
LA LUNE Il Ă©tait temps que jâarriveïżœ Ah ! quâil est doux de dormir avec moi !
Quel silence ! Ă peine un faible cri par instantsïżœ Lâheure de la Mer de lait est Ă nous ; si lâon me voit si blanche, câest parce que câest moi Minuit, le Lac de Lait, les Eauxïżœ Je touche ceux qui pleurent avec des mains ineffablesïżœ SĆur, pourquoi pleures-tu ? nâest-ce point ta nuit nuptiale aujourdâhui ? regarde le ciel et la terre illuminĂ©s ! et oĂč donc pensais-tu la passer avec Rodrigue autre part que sur la croix ? Voyez-lĂ , vous qui mâĂ©coutez, Regardez-lĂ Ă genoux cette douleur de femme ensevelie dans la lumiĂšre ! Cela nâaurait pas commencĂ© si je ne lâavais baisĂ©e dans le milieu du cĆurïżœ Cela a commencĂ© par ces grandes larmes, pareilles aux nausĂ©es de lâagonie, qui naissent au fond de lâĂȘtre profondĂ©ment entaillĂ©, LâĂąme qui veut vomir et que le fer pĂ©nĂštre ! Et peut-ĂȘtre quâelle aurait expirĂ© Ă ce premier assaut entre mes bras, si pendant lâarrĂȘt de son cĆur, Je ne lui avais prĂ©sentĂ© ce mot : Jamais ! « Jamais, ProuhĂšze ! »
LA LUNE, AVEC DOĂA PROUHĂZE « Jamais ! [crieâtâelle] câest lĂ du moins lui et moi une chose que nous pouvons partager, câest « jamais » quâil a appris de ma bouche dans ce baiser tout Ă lâheure en qui nous avons Ă©tĂ© faits un seul ! Jamais ! câest lĂ du moins une espĂšce dâĂ©ternitĂ© qui peut tout de suite commencerïżœ Jamais je ne pourrai plus cesser dâĂȘtre sans lui et jamais il ne pourra plus cesser dâĂȘtre sans moiïżœ Il y a quelquâun pour toujours de la part de Dieu qui lui interdit la prĂ©sence de mon corps Parce quâil lâaurait trop aimĂ©ïżœ Ah ! je veux lui donner beaucoup plus ! Oui, ce nâest pas assez de lui manquer, je veux le trahir, Pourquoi lui refuserais-je ce que son cĆur dĂ©sire ? Si je ne puis ĂȘtre son paradis, du moins je puis ĂȘtre sa croix ! Puisque je ne puis lui donner le ciel, du moins je puis lâarracher Ă la terreïżœ Moi seule Ă©tais capable de le priver de lui-mĂȘmeïżœ Il nây a pas une rĂ©gion de son Ăąme et pas une fibre de son corps dont je ne sente quâelle est faite pour ĂȘtre fixĂ©e Ă moi, Quand il sera fixĂ© Ă moi pour toujours dans cet impossible hymen, quand il nây aura plus moyen de sâarracher Ă ce cric de ma chair puissante et Ă ce vide impitoyable, quand je lui aurai prouvĂ© son nĂ©ant avec le mien, Câest alors que jâaurai un Ă©poux et que je tiendrai un dieu entre mes brasïżœ Câest alors que jâaurai un Ă©poux et que je tiendrai un dieu entre mes bras ! Mon Dieu, je verrai sa joie ! je le verrai avec Vous et câest moi qui en serai la cause ! Il a demandĂ© Dieu Ă une femme et elle Ă©tait capable de le lui donner, car il nây a rien au ciel et sur la terre que lâamour ne soit capable de donner !
LA LUNE Telles sont les choses dans son dĂ©lire quâelle dit et elle ne sâaperçoit pas quâelles sont dĂ©jĂ passĂ©esïżœ Elle parle et je lui baise le cĆur !
(Se tournant vers Rodrigue endormi.)
Et quant Ă ce navigateur, Il dort les voiles repliĂ©es, il roule au fond de mon gisement le plus perduïżœ Rodrigue, et cependant entends-tu, cette voix qui te dit : Rodrigue ? Le connais-tu Ă prĂ©sent que lâhomme et la femme ne pouvaient sâaimer ailleurs que dans le paradis ?
LA LUNE, AVEC DON RODRIGUE Chacun de tes baisers me donne un paradis dont je sais quâil mâest interditïżœ Ă femme, tu lâas dĂ©couverte, cette place que tu ne pouvais en moi atteindre que les yeux fermĂ©s ! la voilĂ donc au fond de moi, cette blessure que tu ne pouvais me faire que les yeux fermĂ©s ! Câest toi qui mâouvres le paradis et câest toi qui mâempĂȘches dây rester Chaque pulsation de ton cĆur avec moi me rend le suppliceïżœ Ah ! câest en cette blessure que je te retrouve ! Câest par elle que je me nourris de toi comme la lampe fait de lâhuile, De cette huile dont brĂ»lera Ă©ternellement cette lampe qui ne rĂ©ussit pas Ă en faire de la lumiĂšreïżœ
LA LUNE Il parle et je lui baise le cĆurïżœ
FIN DE LA DEUXIĂME JOURNĂE
121120
![Page 66: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/66.jpg)
TROISIĂME JOURNĂESCĂNE 1
DON FERNAND (JOUĂ PAR LâIRRĂPRESSIBLE), DON LĂOPOLD AUGUSTE (PAR LâANNONCIER)
Tous deux arrivent dĂ©jĂ dans leur rĂŽle, ce nâest quâĂ la fin de la scĂšne que lâon reconnaĂźt lâIRRĂPRESSIBLE et lâANNONCIER. En mer. 10° Lat. N. x 30° Long. O. Le fond de la scĂšne est formĂ© par une carte bleue et quadrillĂ©e de lignes indiquant les longitudes et les latitudes. DON FERNAND, DON LĂOPOLD AUGUSTE. Tous les deux en vĂȘtements noirs, petits mantelets, petites fraises et grands chapeaux pointus. Ils sont accoudĂ©s Ă la rambarde et regardent la mer.
DON FERNAND La mer est toute parsemĂ©e de petites Ăźles dont chacune est dĂ©corĂ©e dâun plumet blancïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Nous sommes tombĂ©s, paraĂźt-il, au milieu dâune migration de baleinesïżœ Baleines, mâa dit le commandant, est le terme vulgaire dont on dĂ©signe ces animaux, â cetus magnaïżœ Leur tĂȘte qui est comme une montagne creuse toute remplie de sperme liquide montre dans le coin de la mĂąchoire un petit Ćil pas plus gros quâun bouton de gilet et le pertuis de lâoreille est si Ă©troit quâon nây fourrerait pas un crayonïżœ Vous trouvez ça convenable ? Câest simplement rĂ©voltant !
DON FERNAND Dieu me pardonne ! je vois un de ces monstres qui sâest mis sur le flanc et un baleineau qui sâest accrochĂ© Ă son pis,
DON LĂOPOLD AUGUSTE RĂ©voltant ! dĂ©goĂ»tant ! scandaleux ! LĂ , lĂ , sous mes yeux un poisson qui tette [sic] !
DON FERNAND Câest un grand mĂ©rite Ă Votre Magnificence que de vous exposer Ă toutes ces rencontres incongruesïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Câest lâamour de la grammaire, Monsieur, qui mâa ravi et transportĂ© ! Le scandale Ă©tait trop grand ! je me suis jetĂ© aux pieds du Roiïżœ Quâest-ce qui se passe lĂ -bas ? Tous ces soldats Ă la brigande lĂąchĂ©s tout nus dans ce dĂ©testable Nouveau-Monde, On mâa donnĂ© Ă lire leurs copies, je veux dire leurs mĂ©moires, dĂ©pĂȘches, relations comme ils disentïżœ Je nâarrĂȘtais pas de marquer des fautes ! Vous trouvez que câest permis ? Le noble jardin de notre langage est en train de devenir un parc Ă brebis, un champ de foire, on le piĂ©tine dans tous les sensïżœ Ils disent que câest plus commodeïżœ Commode ! Commode ! ils nâont que ce mot-lĂ Ă la bouche, ils verront le zĂ©ro que je vais leur flanquer pour leur commode !
DON FERNAND VoilĂ ce que câest pour un pays que de sortir de ses traditions !
DON LĂOPOLD AUGUSTE La tradition, vous avez dit le motïżœ La tradition, tout est lĂ ! Or quelle est la tradition de lâEspagne, je vous prie ? Dehors les InfidĂšles et dedans notre petit champ de pois secsïżœ Quâest-ce que nous allions faire sur la mer ? Est-ce un bon et authentique Castillan qui nous a ainsi pris par la main pour nous mener au-delĂ de la mer vers notre Couchant ? Câest un GĂ©nois, un mĂ©tĂšque, un aventurier, un fou, un romantique, un illuminĂ© plein de prophĂštes, un menteur, un intrigant, un spĂ©culateur, un ignorant qui ne savait pas regarder une carte, bĂątard dâun Turc et dâune Juive ! Et cet autre, qui non content de dĂ©couvrir une autre terre, sâest mis en tĂȘte de nous apporter un autre OcĂ©an, comme si un seul dĂ©jĂ ne suffisait pas Ă nos pauvres mariniers, Quel est son nom, je vous prie ? Magalianhiche ! Magellanus quidamïżœ Un Portugais renĂ©gat, sans nul doute pour nous Ă©garer, soudoyĂ© par le souverain de ce peuple perfideïżœ Tout cela pour ĂŽter le respect de ses supĂ©rieurs au vulgaire grossier en ne laissant ignorer Ă personne que la terre est ronde et que moi, Le Roi dâEspagne, les dames, les professeurs de Salamanque, nous cheminons la tĂȘte en bas comme mouches au plafond !
DON FERNAND Encore si lâaudace de ces malfaiteurs sâarrĂȘtait lĂ ! Mais nâavez-vous pas ouĂŻ parler rĂ©cemment des idĂ©es de ce prestolet esclavon ou tartare, un certain Bernique ou Bornique, chanoine de Thornïżœïżœïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Que dit Borniche ? Parlez sans peur, gentilhomme je suis prĂȘt Ă toutïżœ Allez, je vous donne audienceïżœ
DON FERNAND Il dit â jâose Ă peine rĂ©pĂ©ter une idĂ©e si ridicule, La Terre, â il dit que ce nâest pas le Soleil qui tourne autour de la Terre, mais la Terreïżœïżœïżœ
(Il rit modestement derriĂšre son gant.)
DON LĂOPOLD AUGUSTE Achevez, la Terre qui tourne autour du Soleilïżœ Il nây a quâĂ prendre le contrepied de ce que pensent tous les braves gens, ce nâest pas plus difficile que ça ! Câest ainsi quâon sâacquiert pas cher un triste renom dâoriginalitĂ©ïżœ Heureusement que de temps en temps on pousse la farce trop loinïżœ Pour voir que câest bien le Soleil qui tourne autour de la Terre, il suffit tout de mĂȘme dâouvrir les yeuxïżœ Il nây a pas besoin de calculs, il suffit de notre gros bon sens espagnol !
DON FERNAND Je hais ces fabricateurs de thĂ©oriesïżœ Ce sont des choses quâon nâaurait pas permises autrefoisïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Vous lâavez dit, cavalier ! Il devrait y avoir des lois pour protĂ©ger les connaissances acquisesïżœ Prenez un de nos bons Ă©lĂšves par exemple, modeste, diligent, qui dĂšs ses classes de grammaire a commencĂ© Ă tenir son petit cahier dâexpressions, Qui pendant vingt annĂ©es suspendu aux lĂšvres de ses professeurs a fini par se composer une espĂšce de petit pĂ©cule intellectuel : est-ce quâil ne lui appartient pas comme si câĂ©tait une maison ou de lâargent ? Et au moment quâil se prĂ©pare Ă jouir en paix des fruits de son travail, oĂč il va monter en chaire Ă son tour, VoilĂ un Borniche ou un Christoufle quelconque, un amateur, un ignorant, un tisserand qui fait le marin, un chanoine frottĂ© de mathĂ©matiques, qui vient foutre tout en lâair, Et qui vous dit que la terre est ronde, que ce qui ne bouge pas bouge et que ce qui bouge est ce qui ne bouge pas, que votre science nâest que paille et que vous nâavez quâĂ retourner Ă lâĂ©cole ! Et alors toutes les annĂ©es que jâai passĂ©es Ă apprendre le systĂšme de PtolĂ©mĂ©e, Ă quoi est-ce quâelles mâont servi sâil vous plaĂźt ? Je dis que ces gens sont des malfaiteurs, des brigands, des ennemis de lâĂtat, de vĂ©ritables voleurs !
DON FERNAND Peut-ĂȘtre des fous simplementïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Sâils sont fous, quâon les enferme ! sâils sont sincĂšres quâon les fusille ! VoilĂ mon opinionïżœ
DON FERNAND Jâai toujours entendu mon feu pĂšre me recommander de craindre les nouveautĂ©sïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Vous dirai-je toute ma pensĂ©e ? LâEspagne se suffit Ă elle-mĂȘme, lâEspagne nâa rien Ă attendre du dehorsïżœ Quâajouter Ă nos vertus espagnoles ? Ă notre pur gĂ©nie espagnol ? Ă la beautĂ© de nos femmes, aux productions de notre sol, au charme de notre commerce ? HĂ©las ! si nos compatriotes seulement se connaissaient, sâils se faisaient justice, sâils se rendaient compte des bienfaits quâils ont reçu du ciel ! Mais ils ont un grand, un impardonnable dĂ©faut, Ce damnable penchant Ă toujours se rabaisser et dire du mal dâeux-mĂȘmes !
DON FERNAND Que de fois nâai-je pas gĂ©mi de ce funeste don de la critiqueïżœ Elle nâĂ©pargne mĂȘme pas mon illustre parent, le Vice-Roi des Indes, que je vais prĂ©sentement rejoindreïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Je ne savais pas que Don Rodrigue fĂ»t votre parentïżœ
DON FERNAND Il nâest pas, si vous voulez, mon parent, mais mon alliĂ© plutĂŽtïżœ Un alliĂ©, si je peux dire, par le sangïżœ
(Il rit modestement.)
123122
![Page 67: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/67.jpg)
Nul nâignore quâen effet il fit jadis au fiancĂ© de ma sĆur, un cavalier plein de promesses, Don Luis, un trou, Je veux dire lâhonneur dâun excellent coup de pointe, au cours dâune bagarre obscure qui lui-mĂȘme au Styx faillit le faire boire beaucoupïżœ Plus tard Doña Isabel Ă©pousa Don Ramire que la faveur du Vice-Roi promptement Ă©leva aux premiĂšres places, Ă tel point que dâen faire son autre, si je peux dire, Egoïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Ce nâest pas un moyen sĂ»r de lui succĂ©derïżœ
DON FERNAND Il ne pense pas Ă lui succĂ©derïżœ Nous ne pensons pas encore Ă lui succĂ©derïżœ Mais il peut lui faire entendre de sages conseilsïżœ Il a le devoir de sâaffirmerïżœ Jâapporte lâair de Madridïżœ Le Vice-Roi nâest pas aimĂ© Ă Madridïżœ Il y a si longtemps quâil est partiïżœ Il est devenu cet homme dâoutre-monde dont personne nâa entendu la voix ni regardĂ© la figureïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Cette idĂ©e de relier les deux mers par un canal, je vous prie, quâen disent les ingĂ©nieurs et les financiers ?
DON FERNAND Ce nâest pas tout Ă fait aussi ridiculeïżœ Il sâagit seulement, si jâai compris, dâune espĂšce de chemin Par lequel au moyen de cĂąbles et de je ne sais quelles manigances hydrauliques On ferait passer les navires, assujettis sur des espĂšces de chars, dâun hĂ©misphĂšre Ă lâautreïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Et voilĂ oĂč va lâargent de lâEspagne dont nous aurions tant besoin pour lâenseignement supĂ©rieur ! Quand un tisserand fait le marin, un Vice-Roi peut bien faire lâingĂ©nieurïżœ
DON FERNAND Il a pour lui le Roi qui lâaime et qui ne le renverra jamaisïżœ Une erreur trop longue ne peut plus sâavouerïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Je sens que vous voulez ajouter quelque choseïżœ
DON FERNAND Que diriez-vous si notre Vice-Roi se donnait Ă lui-mĂȘme congĂ© ?
DON LĂOPOLD AUGUSTE Lui-mĂȘme Ă lui-mĂȘme ?
DON FERNAND Lui-mĂȘme de lui-mĂȘme Ă lui-mĂȘmeïżœ (Il sort un papier de sa poche.)
DON LĂOPOLD AUGUSTE Quâest-ce que câest que ce papier ?
DON FERNAND Nâavez-vous jamais ouĂŻ parler de la fameuse lettre Ă Rodrigue ?
DON LĂOPOLD AUGUSTE Si faitïżœ Mais jâai toujours cru que câĂ©tait une espĂšce de proverbe ou paradigme pour les Ă©coliers, Comme lâĂ©pĂ©e de DamoclĂšs et la Maison que Pierre a bĂątieïżœ
DON FERNAND La voiciïżœ Vous pouvez lire lâadresseïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Qui vous lâa procurĂ©e ?
DON FERNAND Un moine qui la tenait dâun client le matin penduïżœ Son histoire est singuliĂšre depuis le jour quâĂ Mogador la personne que vous savez Lâa remise Ă certain galĂ©rien fugitif qui un mois plus tard Ă Palos, Ayant perdu jusquâĂ sa chemise, eut lâidĂ©e de la fournir comme enjeu, Pour, lâargent de toute la compagnie raflĂ©, pĂ©rir deux heures aprĂšs dâun coup de couteauïżœ Et depuis dix ans la lettre passe ainsi de main Ă lâautre, De Barcelone Ă Macao, dâAnvers Ă Naples, Apportant Ă celui qui comme ressource derniĂšre lâabat sur la table, Le succĂšs, du trĂ©pas incontinent suiviïżœ Il nâest que temps de la faire enfin parvenir Ă son destinataireïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Mais que savez-vous de lâeffet quâelle fera ?
DON FERNAND Eh bien ! je risque ma chanceïżœ
DON LĂOPOLD AUGUSTE Cette lettre qui peut dĂ©cider de son dĂ©part, Croyez-vous que le Vice-Roi la recevra de vos mains sans soupçon ?
DON FERNAND Eh, câest lĂ ce qui me gratte un peu !
DON LĂOPOLD AUGUSTE Donnez-la moiïżœ Si le Vice-Roi part, tant mieuxïżœ Sâil reste, ce sera pour moi une bonne introduction dans lâesprit de Son Altesseïżœ
DON FERNAND Il fera de vous son directeur de lâEnseignementïżœ Lâancien vient de creverïżœ
(On commence Ă entendre le bruit de lâAmĂ©rique.)
125124
![Page 68: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/68.jpg)
SCĂNE 2
Au centre, la ligne dominante : DOĂA MUSIQUE en priĂšre.
Autour dâelle sâorganisent le bruissement et le brouhaha des quatre continents, quâelle entend.
Ă Prague : La PriĂšre de Musique
DOĂA MUSIQUE, SAINT NICOLAS, SAINT BONIFACE, SAINT DENYS DâATHĂNES, SAINT ADLIBITUM
LâĂ©glise de SaintâNicolas de la MalĂĄ Strana Ă Prague en BohĂȘme, quelque temps aprĂšs la bataille de la MontagneâBlanche. Ă deux pas, sur le pont Charles, les tĂȘtes des chefs protestants dĂ©capitĂ©s sont plantĂ©es sur des piques. Le soleil dâun soir dâhiver entre par la verriĂšre auâdessus de la porte quâencadrent les faisceaux mĂȘlĂ©s dâanges et de guirlandes de tuyaux dâorgues, pareils aux fuseaux prismatiques de la Grotte de Fingal. DOĂA MUSIQUE enceinte, dans un grand manteau de fourrure, prie au milieu de lâĂ©glise. Le chĆur trĂšs sombre oĂč brĂ»le une lampe et sur lequel sâouvrent des loges vides est ornĂ© de quatre piĂ©destaux encore inhabitĂ©s mais destinĂ©s Ă recevoir les EvĂȘques illustres qui vont se prĂ©senter Ă lâinstant.
SAINT NICOLAS , prĂ©cĂ©dĂ© par trois petits enfantsïżœ
SAINT BONIFACE , prĂ©cĂ©dĂ© par un Frison trapu Ă la tĂȘte Ă©norme comme un bĆuf ; il y a deux petites cornes qui poussent parmi ses cheveux roux tout bouclĂ©s.
SAINT DENYS DâATHĂNES , prĂ©cĂ©dĂ© dâun Ange pareil Ă ceux du Bernin qui porte une grande palme verte Ă lâĂ©paule.
SAINT ADLIBITUM , prĂ©cĂ©dĂ© dâune sorte de nymphe aux cheveux verts entremĂȘlĂ©s de roseaux et tenant une rame dorĂ©e.
à Mogador : Don Sébastien torturé
TROIS SENTINELLES
Le chemin de ronde sur les remparts de Mogador. Entre les créneaux la mer illuminée par le clair de Lune.
On peut voir rĂŽder DON CAMILLE.
On entend les cris dâun homme que lâon torture.
Il nâest pas nĂ©cessaire de rendre intelligible lâintĂ©gralitĂ© du dialogue.
Hurlements de douleur.
PREMIER SOLDAT Ecoute ! ça recommence !
DEUXIĂME SOLDAT Un cri comme ça, câest quand on touche la fibreïżœ
TROISIEME SOLDAT Maintenant câest fini pour Don SĂ©bastienïżœ Il sâen foutïżœ
Hurlements de douleur.
TROISIĂME SOLDAT Pauvre Don SĂ©bastien !
PREMIER SOLDAT Dis pas les nomsïżœ
TROISIĂME SOLDAT Câest vrai quâil nous avait salement trahisïżœ
En AmĂ©rique : Murmures de lâAmĂ©rique
ForĂȘt vierge en AmĂ©rique.
Le rideau en se levant ou la scĂšne en tournant dĂ©couvre derriĂšre un rĂ©seau entrelacĂ© de palmes, de fougĂšres et de lianes oĂč gambadent les singes et oĂč crient des perroquets, dâarbres morts oĂč perchent des pĂ©licans, un mouvement de terrain qui ressemble Ă un immense corps Ă©tendu derriĂšre lequel on voit la mer bleue.
Sur le cĂŽtĂ© se dresse une tĂȘte colossale Ă deux visages dont lâun est tournĂ© vers la mer et lâautre vers le public. Elle est faite de pierres Ă demi ruinĂ©es oĂč poussent des fougĂšres et des manguiers et un grand serpent est enroulĂ© autour.
Murmures de lâAmĂ©rique. Quelque chose dâindiciblement sombre et amer fait de plusieurs Ă©lĂ©ments soutenus et superposĂ©s dont lâun se dĂ©couvre quand lâautre cesse.
Feuillages, insectes, cris dâoiseaux et autres animaux.
On peut Ă©galement sâinspirer, pour cette scĂšne, des indications fournies par Claudel Ă Darius Milhaud pour LâHomme et son dĂ©sir.
Ensemble
âAâ
SAINT NICOLAS Câest demain le jour de ma fĂȘteïżœ Les Anges ont dĂ©roulĂ© une grande nappe de neigeïżœ
SAINT BONIFACE Câest moi qui ai apportĂ© le Christ aux Saxons, ce que jâai fait, câest Luther qui lâa achevĂ© en le dĂ©faisantïżœ
SAINT DENYS DâATHĂNES Lâhomme sait bien quâil nâa pas Ă©tĂ© fait pour ĂȘtre heureux
SAINT ADLIBITUM Sans doute il fallait que le Jardin primitif soit effacé
âBâ
SAINT NICOLAS Tout ne fait plus quâun lĂ -dessous, les catholiques et les tristes protestantsâŠ
SAINT BONIFACE Dâaucun Saint il nâest Ă©crit quâil Ă©tait nĂ©cessaire, mais de Luther il fallait quâil fĂ»tïżœ
SAINT DENYS DâATHĂNES LâhumanitĂ© est devenue distraite, Ă travers les saisons recommençantesâŠ
SAINT ADLIBITUM LâEspace du moins est restĂ© libre et vacant, le Vent de Dieu y souffleâŠ
DOĂA MUSIQUE Ă mon Dieu, quâil fait bon dâĂȘtre ici, que je suis contente avec vous ! Mon enfant est en moi, nous sommes ensemble avec vous, Nous prions tous Ă la fois pour ce pauvre peuple blessĂ© et [avec les Saints : effarĂ© qui mâentoure]
Que la colĂšre et la peur, la douleur et la vengeance,
[Les Saints : CĂšdent] aux [Les Saints : mains] [avec les Saints : enveloppantes de la neige et de la nuit].
127126
![Page 69: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/69.jpg)
(Hurlements de douleur.)
-C-
SAINT ADLIBITUM ⊠jamais rien dâhumain nâa pu sây Ă©tablirïżœ Câest lĂ quâest la Patrie !
SAINT BONIFACE Aux uns la vĂ©ritĂ©, pour les autres le remords et lâinquiĂ©tude, le dĂ©sirïżœ
SAINT DENYS DâATHĂNES ⊠elle a perçu la flĂ»te neuve, Elle ressent la mĂ©lodie de ce monde â la mĂ©lodie de ce mondeâŠ
SAINT NICOLAS ⊠tout est rĂ©uni, tout est resserrĂ© on ne bouge plusïżœ Il fait trop froidâŠ
-D-
SAINT NICOLAS Il fait trop froid pour les gens de guerre Les pauvres gens Recommencent tout doucement Ă espĂ©rer, Ă vivreïżœ
SAINT BONIFACE Je veux quâil y ait un peuple plus rapprochĂ© de la matiĂšre, et plus fait quâaucun autre pour la pĂ©nĂ©trer, pour en ĂȘtre pĂ©nĂ©trĂ©, Câest pourquoi Ă ce moment oĂč lâEurope conquiert la terre, et pour que son cĆur suffise Ă tout ce corps nouveauâŠïżœ
SAINT DENYS DâATHĂNES Ce monde a changĂ©, Oui, la mesure nâest plus ça, un mot dâordre diffĂ©rent lui est communiquĂ©
SAINT ADLIBITUM ⊠jamais rien dâhumain nâa pu sây Ă©tablirïżœ Câest lĂ quâest la Patrie ! Câest lĂ que fleurit la rose ! câest lĂ que va mon cĆur !
Jâentends autour de moi le gĂ©missement de tous ces peuples qui cherchent arrangement entre eux [avec les Saints : dans la nuitïżœ]
[avec les Saints : Mon Dieu, vous mâavez donnĂ© ce pouvoir â] ce pouvoir que tous ceux qui me regardent aient envie de chanter ; câest comme si je leur communiquais la mesure tout basïżœ Je leur donne rendez-vous sur un lac dâor ! Quand on ne peut plus se servir de la parole que pour se disputer, alors pourquoi ne pas sâapercevoir quâĂ travers le chaos il y a une mer invisible ? Celui qui ne sait plus parler, quâil chante !
ParlĂ© : Il suffit quâune petite Ăąme ait la simplicitĂ© de commencer et voici que toutes sans quâelles le veuillent se mettent Ă lâĂ©couter et rĂ©pondent, elles sont dâaccordïżœ
Mon Dieu, qui ĂȘtes aujourdâhui ! Mon Dieu, qui serez demain, je vous donne mon enfant, ĂŽ mon Dieu, il frappe en moi, je sais quâil existeïżœ Quâimporte le prĂ©sent quand dĂ©jĂ mon enfant en moi est tout formĂ© ? Câest en lui que je me multiplie comme un grain de froment qui nourrira des peuples entiers, câest en lui que je me rĂ©unis, que je tends les mains de toutes parts Ă ces peuples qui ne sont pas encore, Quâils sentent ma chair avec leur chair, dans leur Ăąme mon Ăąme qui dit violemment [avec les Saints : AllĂ©luia !] Quâimporte le dĂ©sordre, la douleur dâaujourdâhui puisquâelle est le commencement dâautre chose, puisque Demain existe, puisque la vie continue, cette dĂ©molition avec nous des immenses rĂ©serves de la crĂ©ation, Je sais bien quâil se prĂ©pare un accordâŠ
129128
![Page 70: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/70.jpg)
DEUXIĂME SOLDAT Quoi faire autre chose ? Du moment oĂč câte foutue chienne de ProuhĂšzeïżœïżœïżœ
PREMIER SOLDAT Dis pas les nomsïżœ
DEUXIĂME SOLDAT ïżœïżœïżœ du moment oĂč notre vieille Ă©pousait notre vieux, i nâavait plus quâĂ se sauverïżœ Et oĂč câest quâi se serait sauvĂ© autre part que chez les Turcs ?
TROISIĂME SOLDAT Jâen ferais sacrĂ© bien autant si je pouvaisïżœ
PREMIER SOLDAT Parle pas si fort ! Tu sais que notre vieux se promĂšne souvent la nuitïżœ Il a beau se mettre en blanc avec un manteau noir, on le voit tout de mĂȘmeïżœ Il a ses deux yeux qui brillent comme ceux dâun chatïżœ
TROISIĂME SOLDAT EspĂšre un peu que je lâattrape dans un bon coin ! Que je sois petit poisson si je ne lui flanque pas un coup de fusil !
DEUXIĂME SOLDAT , sautant sur son fusil. Qui va lĂ ?
-E
SAINT NICOLAS RĂ©veillez-vous bonnes gens !
SAINT BONIFACE Dieu a mis cette contradiction au milieu dâelleïżœ
SAINT ADLIBITUM Ah ! câest lĂ que je voudrais vivre !
SAINT DENYS DâATHĂNES Pas dâautre ordre que le ciel Dâautre musique hors celle que le monde empĂȘche dâentendre [Ă mon Dieu !]
⊠ils sont dĂ©jĂ assez unisâŠ
⊠pour discorderïżœ avec les Saints : Mon Dieu, faites que cet enfant en moi que je vais planter en ce centre de lâEurope soit un crĂ©ateur de musique et que sa joie Ă toutes les Ăąmes qui lâĂ©coutent serve de rendez-vousïżœ
131130
![Page 71: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/71.jpg)
SCĂNE 3
LE CIRCUIT DE LA LETTRE Ă RODRIGUELA LOGEUSE, DON LĂOPOLD AUGUSTE
LĂ âhaut, tout prĂšs des cintres, une rangĂ©e de fenĂȘtres dans un plĂątras agrĂ©ablement rose ou bleu dâune maison de GĂȘnes transportĂ©e pour les besoins de la couleur locale Ă Panama. Chacune est dĂ©corĂ©e dâune ficelle oĂč pendent des piments et des aulx. Au milieu un petit balcon.
Lâapparence corporelle de DON LĂOPOLD AUGUSTE est rĂ©duite Ă son pourpoint rattachĂ© par des aiguillettes au hautâdeâchausses. Cela ne lâempĂȘche pas, tout gonflĂ© dâair et suspendu au bout dâune canne Ă pĂȘche, dâexĂ©cuter dans la bonne brise de lâaprĂšsâmidi une espĂšce de danse personnelle autant majestueuse que gaillarde.
En contrebas :
DON RAMIRE, DOĂA ISABEL
assis sur un banc, tous deux en noir et absolument de lâĂ©poque pareils Ă des figures de tarots. Leurs visages auâdessus des corps peints passent Ă travers des trous dâune toile.
DerriĂšre eux, les cimes dâune vague verdouillade tropicale. Il sâagit dâune nouvelle Ă©tape du circuit de la lettre Ă RODRIGUE jetĂ©e par PROUHĂZE Ă la mer en un moment de dĂ©sespoir, et qui, plusieurs fois repassĂ©e par Mogador, court des Flandres Ă la Chine et de la Pologne Ă lâEthiopie depuis plus de dix ans.
LA LOGEUSE , tapant sur Don LĂ©opold Auguste avec une canne Pan ! pan ! pan !
DON LĂOPOLD AUGUSTE , Ă©mettant un petit jet de poussiĂšre Ă chaque coup. Pouf ! pouf ! pouf ! (Ad libitumïżœ)
LA LOGEUSE , tapant et retapant. Pan ! pan ! Je nâaurais jamais cru quâil tienne autant de poussiĂšre dans un savantïżœ Pan ! attrape ça, mon vieux Philippe Auguste ! Ce nâest pas de chance tout de mĂȘme ! Ă peine arrivĂ© depuis deux jours Ă Panama et couic ! le temps dâenlever son chapeau pour se torcher la tĂȘte, Un trait de lâarcher dâApollon, comme disait Mïżœ le Greffier de la Justice de paix, Vous lâa couchĂ© tout noir sur le pavĂ©ïżœ Encore un Ă qui la lettre Ă Rodrigue nâa pas portĂ© la chance ! Alors pourquoi tiens-tu tellement Ă la garder ? Donne-la moi, LĂ©opold, laisse-la tomber ! Tu ne veux pas ? Je tâen prie ! Je tâen supplie ! Elle tape : Pan ! pan ! Je tâen supplie ! Elle tape : Pan ! pan ! pan ! Il me faut absolument cette lettre pour que la piĂšce continue et quâelle ne reste pas bĂȘtement suspendue entre ciel et terreïżœ Elle tape : Pan ! pan ! Tu vois bien lĂ - dessous ce monsieur et cette dame (elle dĂ©signe Ramire et Isabel) tristement qui nous attendentïżœ Je soumets humblement ma requĂȘte Ă la bienveillante attention de Votre Magnificenceïżœ Elle tape : Pan ! pan ! pan ! (Au public) Vous direz que je nâai quâĂ mettre la main dans Philippe Auguste pour prendre la lettreïżœ Mais je nâose pas, cela me porterait malheurïżœ Jâaime mieux quâil sâen dĂ©fasse naturellement et de lui-mĂȘme, comme prunier de sa pruneïżœ
Elle tape.
Pan, pan, pan ! et Pan, pan, pan, pan, pan ! et Pan, pan, pan ! et Pan !
(Ad libitum La lettre tombe et glisse dans la main de RAMIRE. La toile du fond avec la LOGEUSE dâabord et DON LĂOPOLD AUGUSTE ensuite est entraĂźnĂ©e vers les cintres.)
DON RAMIRE , dâune voix caverneuse. Le Vice-Roi ne mâaime plusïżœ
LE VICE-ROI , agité, mais toujours important. Pouf ! pouf ! pouf ! Pouf ! pouf ! pouf ! pouf ! pouf ! Pouf ! pouf ! pouf ! Pouf !
DOĂA ISABEL Eh quoi ! câest au moment quâil vient de vous donner le gouvernement du Mexique, Que je vous entends vous plaindre : le Vice-Roi ne mâaime plus ?
DON RAMIRE Sâil mâaimait il ne mâĂ©loignerait pas ainsi de sa personneïżœ
DOĂA ISABEL Nâest-ce pas vous-mĂȘme qui avez demandĂ© le Mexique ?
DON RAMIRE Je vous lâai laissĂ© demanderïżœ
DOĂA ISABEL Pourquoi me lâavez-vous laissĂ© demander ?
DON RAMIRE Je vous lâai laissĂ© demander pour voirïżœ
DOĂA ISABEL Pour voir quoi ?
DON RAMIRE Le crĂ©dit dont vous jouissiez dans lâesprit de Son Altesseïżœ Vous lui plaisez plus que moiïżœ
DOĂA ISABEL Lâai-je voulu ? Et croyez- vous que jâaie une raison si forte de lâaimer quand câest Ă lui que je dois dâĂȘtre votre femme ?
DON RAMIRE Il est vraiïżœ Laissez-moi mĂ©diter sur ce texte un petit momentïżœ
DOĂA ISABEL Il ne mâaime pasïżœ
DON RAMIRE Ah ! je ne puis supporter lâidĂ©e de son mĂ©prisïżœ
DOĂA ISABEL Il tâa rejetĂ© ? Nous le rejetterons aussiïżœ Ramire, je ne vous aime pas, mais je vous suis profondĂ©ment associĂ©eïżœ Nous nâirons pas au Mexiqueïżœ Il ne sâagit pas de sâen aller, il faut que lui sâen ailleïżœ Il faut que Rodrigue disparaisse, quâil cesse absolument dâĂȘtre lĂ ïżœ La place quâil occupait, il faut que tu la prennesïżœ
DON RAMIRE Eh quoi, lui prendre lâAmĂ©rique ? ce serait lui enlever plus que sa femmeïżœ
DOĂA ISABEL Que diriez-vous si lui-mĂȘme lâabandonnait ?
DON RAMIRE Il ne nous abandonnera pasïżœ Il est avec nous pour toujoursïżœ Je crois en luiïżœ
DOĂA ISABEL Grand Dieu, que nâai-je la lettre Ă Rodrigue !
DON RAMIRE Cette lettre que votre frĂšre avait apportĂ©e dâEspagne ?
DOĂA ISABEL Et quâil a remise par superstition Ă cet imbĂ©cile Quâun rayon de soleil a ce matin Ă©teintïżœ
DON RAMIRE Il vaut mieux que cette lettre soit perdueïżœ
DOĂA ISABEL Vous redoutez lâĂ©preuve pour votre idole ?
DON RAMIRE Je ne crains rien !
DOĂA ISABEL Donnez-moi seulement la lettre Ă Rodrigueïżœ
133132
![Page 72: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/72.jpg)
DON RAMIRE Prenez-lĂ , madameïżœ La voiciïżœ
SCĂNE 4
LE VICE-ROI (DON RODRIGUE), ALMAGRO
En mer au large de lâOrĂ©noque. Le pont du vaisseauâamiral. Au loin une terre couverte de riches plantations dâoĂč sâĂ©lĂšvent des colonnes de fumĂ©e, un fort avec la factorerie quâil domine et toute une sĂ©rie de villages, qui brĂ»lent. Un ciel bas et chargĂ© de pluie. On voit sur la mer plusieurs bateaux Ă lâancre ou dĂ©jĂ appareillĂ©s pour partir. Des chaloupes surchargĂ©es leur amĂšnent toute la population des villages razziĂ©s.
LE VICE-ROI (DON RODRIGUE) Almagro vous serez penduïżœ
ALMAGRO Je demande dâabord Ă ĂȘtre jugĂ©ïżœ Si lâon me reconnaĂźt coupable, DĂ©collĂ© comme il convient Ă un nobleïżœ
DON RODRIGUE Pendu, comme il convient Ă un traĂźtreïżœ
ALMAGRO Je ne suis pas un traĂźtreïżœ Jâai dĂ©fendu contre vous le bien du Roi, cette terre que jâai faite et qui lui appartientïżœ
DON RODRIGUE Le bien du Roi est lâobĂ©issance de ses filsïżœ
ALMAGRO Ce nâest pas avec lâobĂ©issance que jâai fait cette nouvelle Carthage !
DON RODRIGUE , montrant la terreïżœ Regarde, elle est dĂ©truiteïżœ
ALMAGRO Elle est dĂ©truiteïżœ
DON RODRIGUE La vase comblera tes canauxïżœ Les bĂȘtes ravageront tes plantationsïżœ La brousse repoussera viteïżœ Câest finiïżœ En deux ans, de lâĆuvre et du nom dâAlmagro il ne restera plus traceïżœ
ALMAGRO Mais quelle joie avez-vous de dĂ©truire cette crĂ©ature nouvelle ? Vous aviez toute lâAmĂ©rique pour vous, ne pouviez-vous pas me laisser ce coin de lâOrĂ©noque ?
DON RODRIGUE LâOrĂ©noque aussi est Ă moi, il sâest trouvĂ© tout Ă coup que jâen ai eu besoinïżœ Almagro, je nâavais pas le choixïżœ
ALMAGRO Pour le chemin chimérique entre les deux Mers ?
DON RODRIGUE Ne juge pas ce que tu ne peux comprendreïżœ Tu nâavais quâun domaine Ă crĂ©er et jâai Ă faire un mondeïżœ
ALMAGRO Vous ĂȘtes un homme injuste et cruelïżœ
DON RODRIGUE Almagro, tu tâes trompĂ© de cent ansïżœ Dans cent ans il sera temps de prendre la charrue, maintenant câest avec le glaive que nous devons labourerïżœ Laisserai-je mon lion plus longtemps brouter lâherbe comme une bĂȘte Ă cornes ? LĂ oĂč mon AmĂ©rique finit, LĂ est la part que je tâai rĂ©servĂ©eïżœ Ceins la cuirasse, Almagro ! Boucle lâĂ©pĂ©e sur ta cuisse ! LĂ oĂč le monde sâarrĂȘte, câest lĂ que toi-mĂȘme tu tâarrĂȘterasïżœ Je ne veux pas que tu meures dans un lit, mais seul au sommet du monde sur quelque cime inhumaine, sous le ciel noir plein dâĂ©toiles ! Nul jamais ne saura oĂč le corps dâAlmagro est couchĂ©ïżœ
ALMAGRO Câest toute lâInde au Sud de Lima que vous mâoffrez ?
DON RODRIGUE Prends ce bout de mon AmĂ©riqueïżœ
ALMAGRO Jâaccepte, tant pis pour vousïżœ
DON RODRIGUE Si tu ne veux pas mâaimer, travaille Ă me haĂŻr, je ferai que tu nâen manques pas de sujetsïżœ
SCĂNE 5
DOĂA PROUHĂZE DORMANT, LâANGE GARDIEN, LA VOIX DE RODRIGUE
Mogador. Une tente sur le sable au bord de lâOcĂ©an. Ă lâintĂ©rieur une chambre quâĂ©claire faiblement une lampe suspendue. Des tapis par terre. Dans le fond une tenture formĂ©e dâun voile trĂšs lĂ©ger. Sur lâĂ©cran au fond de la scĂšne apparaĂźt, dâabord vague, puis plus prĂ©cise, lâimage bleuĂątre du Globe terrestre. Le Globe tourne lentement et lâon ne voit plus que lâOcĂ©an. Le globe tourne encore et lâon voit Ă lâhorizon sur la courbure apparaĂźtre la longue ligne sinueuse de lâIsthme de Panama derriĂšre lequel commencent Ă briller les eaux dâun autre OcĂ©an. On voit lâombre dâune main derriĂšre lâĂ©cran lumineux qui balaye toute lâĂ©tendue.
VOIX DE RODRIGUE , derriĂšre lâĂ©cranïżœ ProuhĂšze !
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue ! câest moi ! je suis lĂ ! jâentends ! jâai entendu !
VOIX DE RODRIGUE , au loin, presque imperceptible. ProuhĂšze ! ProuhĂšze !
(De nouveau il nây a plus que lâOcĂ©an. Le globe sur lâĂ©cran tourne encore. On voit apparaĂźtre Ă lâhorizon le groupe des Iles du Japon. La grande Ăźle du Japon peu Ă peu sâanime et prend la forme dâun de ces gardiens en armure sombre que lâon voit Ă Nara.)
LâANGE GARDIEN Ne me reconnais-tu pas ?
DOĂA PROUHĂZE Je ne saisïżœ Je ne vois quâune forme incertaine comme une ombre dans le brouillardïżœ
LâANGE GARDIEN Câest moiïżœ JâĂ©tais lĂ ïżœ Je ne tâai jamais quittĂ©eïżœ Ton Ange Gardienïżœ Ne lâas-tu jamais ressenti au fond de toi-mĂȘme entre le cĆur et le foie, ce coup sourd, cet arrĂȘt net, cette touchĂ©e urgente ?
DOĂA PROUHĂZE Je ne les connais que tropïżœ
LâANGE GARDIEN CâĂ©tait mon hameçon au fond de tes entrailles et moi je rĂ©glais le fil comme un pĂȘcheur longanimeïżœ Vois, il nâen reste plus que quelques brassesïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il est donc vrai que je vais mourir ?
LâANGE GARDIEN Et qui sait si tu nâes pas morte dĂ©jĂ ?
DOĂA PROUHĂZE Moi-mĂȘme, cette dĂ©pouille que je vois lĂ -bas abandonnĂ©e sur le sable, câest ça ?
LâANGE GARDIEN Est-ce quâelle est seule ?
DOĂA PROUHĂZE Nonïżœ Ă travers elle jâaperçois une autre ombre, un homme dans la nuit qui marcheïżœ Rodrigue ! je suis Ă toi !
LâANGE GARDIEN De nouveau le fil Ă mon poignet sâest dĂ©roulĂ©ïżœ
135134
![Page 73: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/73.jpg)
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue, je suis Ă toi !
Si lâon voit RODRIGUE : Il entend, il sâarrĂȘte, il Ă©coute. Il y a ce silence, il y a ce faible passage dans les palmes, il y a une Ăąme du Purgatoire qui monte au Ciel. Il y a cet Ă©norme nuage au milieu de lâair arrĂȘtĂ©, il y a ce soleil incertain qui Ă©claire les flots sans nombre, ce soleil dont on voit bien que ce nâest pas celui du jour, la lune sur lâOcĂ©anie ! Et de nouveau comme une bĂȘte captive par le taon pourchassĂ©e, on le voit entre les deux murs qui reprend sa course furieuse, son amĂšre faction.
LâANGE GARDIEN Es-tu contente quâil souffre ?
DOĂA PROUHĂZE Oui, je suis contente quâil souffre ainsi pour moiïżœ
LâANGE GARDIEN Crois-tu que câest pour toi quâil a Ă©tĂ© crĂ©Ă© et mis au monde ?
DOĂA PROUHĂZE Oui, oui ! Oui, je crois du fond de mon cĆur que câest pour moi quâil a Ă©tĂ© crĂ©Ă© et mis au mondeïżœ
LâANGE GARDIEN Es-tu pour une Ăąme dâhomme assez grande ?
DOĂA PROUHĂZE Oui, je suis assez grande pour luiïżœ
LâANGE GARDIEN Qui te retient dâaller vers lui ?
DOĂA PROUHĂZE Câest le fil qui me retientïżœ
LâANGE GARDIEN De sorte que si je te lĂąchaisâŠ
DOĂA PROUHĂZE Ah ! ce nâest plus un poisson, câest un oiseau que tu verrais Ă tire dâailes !
LâANGE GARDIEN Il est donc temps que je tire sur le filïżœ
DOĂA PROUHĂZE Mais moi je peux tirer si fort en arriĂšre quâil rompe !
LâANGE GARDIEN Que dirais-tu si je te demandais entre Dieu et Rodrigue de choisir ?
DOĂA PROUHĂZE Je suis sourde ! je suis sourde ! Un poisson sourd ! Je suis sourde et nâai point entendu !
LâANGE GARDIEN Tu ne lui fais que du malïżœ Si tu nâĂ©tais pas seulement une prise, mais une amorce ?
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue, câest avec moi que tu veux le capturer ?
LâANGE GARDIEN Cet orgueilleux, il nây avait pas dâautre moyen de lui faire comprendre le prochainâŠ
DOĂA PROUHĂZE Lâhomme entre les bras de la femme oublie Dieuïżœ
LâANGE GARDIEN Est-ce lâoublier que dâĂȘtre avec lui ?
DOĂA PROUHĂZE Lâamour hors du sacrement nâest-il pas le pĂ©chĂ© ?
LâANGE GARDIEN MĂȘme le pĂ©chĂ© ! Le pĂ©chĂ© aussi sertïżœ
DOĂA PROUHĂZE Ainsi il Ă©tait bon quâil mâaime ?
LâANGE GARDIEN Il Ă©tait bon que tu lui apprennes le dĂ©sirïżœ
DOĂA PROUHĂZE Le dĂ©sir dâune illusion ? dâune ombre qui pour toujours lui Ă©chappe ?
LâANGE GARDIEN ProuhĂšze, ma sĆur, lâenfant de Dieu existeïżœ
DOĂA PROUHĂZE Mais Ă quoi sert-il dâexister si je nâexiste pour Rodrigue ?
LâANGE GARDIEN Comment ProuhĂšze existerait-elle jamais autrement que pour Rodrigue, quand câest par lui quâelle existe ?
DOĂA PROUHĂZE Ă parole bien douce Ă entendre ! je lui Ă©tais nĂ©cessaire !
LâANGE GARDIEN Non point cette vilaine et disgracieuse crĂ©ature au bout de ma ligneïżœ
DOĂA PROUHĂZE Laquelle alors ?
LâANGE GARDIEN ProuhĂšze, ma sĆur, cette enfant de Dieu dans la lumiĂšre que je salueïżœ Cette ProuhĂšze que voient les Anges, câest celle-lĂ sans le savoir quâil regarde, câest celle-lĂ que tu as Ă faire afin de la lui donnerïżœ
DOĂA PROUHĂZE Et ce sera la mĂȘme ProuhĂšze ?
LâANGE GARDIEN Une ProuhĂšze pour toujours que ne dĂ©truit pas la mortïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je serai Ă lui pour toujours dans mon Ăąme et dans mon corps ?
LâANGE GARDIEN Il nous faut laisser ce corps en arriĂšre quelque peuïżœ
DOĂA PROUHĂZE Eh quoi ! il ne connaĂźtra point ce goĂ»t que jâai ? CâĂ©tait beau dâĂȘtre pour lui une femmeïżœ
LâANGE GARDIEN Et moi je ferai de toi une Ă©toileïżœ
DOĂA PROUHĂZE Une Ă©toile ! câest le nom dont il mâappelle dans la nuitïżœ Mon cĆur tressaillait de lâentendreïżœ
LâANGE GARDIEN Nâas-tu donc pas toujours Ă©tĂ© comme une Ă©toile pour lui ?
DOĂA PROUHĂZE SĂ©parĂ©e !
LâANGE GARDIEN Conductrice !
DOĂA PROUHĂZE La voici qui sâĂ©teint sur terreïżœ
LâANGE GARDIEN Je la rallumerai dans le cielïżœ
DOĂA PROUHĂZE Adieu donc ici-bas ! adieu, adieu, mon bien-aimĂ© ! Rodrigue, Rodrigue lĂ -bas, adieu pour toujours !
(Pause)
Quâattends-tu pour me faire mourir ?
137136
![Page 74: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/74.jpg)
LâANGE GARDIEN Jâattends que tu consentesïżœ
DOĂA PROUHĂZE Je consens, jâai consenti !
LâANGE GARDIEN Mais comment peux-tu consentir Ă me donner ce qui nâest pas Ă toi ?
DOĂA PROUHĂZE Mon Ăąme nâest plus Ă moi ?
LâANGE GARDIEN Ne lâas-tu pas donnĂ©e Ă Rodrigue dans la nuit ?
DOĂA PROUHĂZE Il faut donc lui dire de me la rapporterïżœ
LâANGE GARDIEN Câest de lui que tu dois recevoir permissionïżœ
DOĂA PROUHĂZE Laisse-moi, mon bien-aimĂ© ! laisse-moi partir ! Laisse-moi devenir une Ă©toile !
LâANGE GARDIEN Cette mort qui fera de toi une Ă©toile, consens-tu Ă la recevoir de sa main ?
DOĂA PROUHĂZE Ah ! Je remercie Dieu ! Viens, Rodrigue ! je suis prĂȘte ! sacrifie cette chose qui est Ă toi ! Mourir, mourir par toi mâest doux !
LâANGE GARDIEN Jâai fini ma tĂąche avec toiïżœ Au revoir, sĆur chĂ©rie, dans la lumiĂšre Ă©ternelle !
Il rentre dans la Terre qui se rĂ©trĂ©cit et devient pas plus grosse quâune tĂȘte dâĂ©pingle. Tout lâĂ©cran est rempli par le Ciel fourmillant au travers duquel se dessine lâimage gigantesque de lâImmaculĂ©e Conception.
SCĂNE 6
LE VICE-ROI (DON RODRIGUE), LE SECRĂTAIRE DON RODILARD, DOĂA ISABEL
Une chambre dans le palais du ViceâRoi Ă Panama. Câest une vaste piĂšce aux murs un peu moisis. Une partie du mur est tombĂ©e et laisse voir les lattes, il y a encore du plĂątre par terre. Meubles en dĂ©sordre, les uns magnifiques, les autres dâun luxe criard ou tout Ă©clopĂ©s. Par une porte ouverte dans un angle on voit une chapelle garnie de porcelaine bleue et de bois dorĂ© et sculptĂ© dans le goĂ»t emphatique et chargĂ© de lâĂ©poque. Une lampe brĂ»le. LâaprĂšsâmidi. Il fait humide et chaud. Ciel pluvieux. Par les fenĂȘtres on voit le Pacifique couleur dâĂ©caille de moule. LE VICEâROI dans un fauteuil, LE SECRĂTAIRE prĂšs de lui devant une table chargĂ©e de papiers, minutant avec application. Sur un tabouret, DOĂA ISABEL en costume assez nĂ©gligĂ©, tenant une guitare et assise sur son pied. DerriĂšre la scĂšne un petit orchestre, assez mauvais, exĂ©cute une espĂšce dâallemande ou de pavane.
LE SECRĂTAIRE DON RODILARD , sans lever la tĂȘte. Cet orchestre est bien mauvaisïżœ Je ne comprends pas que Votre Altesse puisse le tolĂ©rerïżœ
LE VICE-ROI (DON RODRIGUE) Sâil Ă©tait meilleur jâentendrais ce quâil joue et ce serait tellement ennuyeuxïżœ
LE SECRĂTAIRE Quant Ă moi en toute chose je ne prise que la perfectionïżœ
DOĂA ISABEL , sâaccompagnant de la guitare. Don Rodilard !ïżœïżœïżœ
LE SECRĂTAIRE Madame ?
DOĂA ISABEL Ah ! que vous seriez gentil de nous donner connaissance de ces poĂ©sies de votre façon dont vous faites quelquefois, mâa-t-on dit, lecture Ă vos amis !
(Don Rodilard lâignore ostensiblement.)
DOĂA ISABEL , chantantïżœ Sur la plaine de lâOcĂ©an Vers les Quatre-vingts Ăźles Je mâavance en ramant La la la la la la la ! La la la la la la la la la la !
DON RODRIGUE Ah ! moi aussi sur la plaine de lâOcĂ©an Quand est-ce que je me mettrai en route ?
DOĂA ISABEL Quoi, Monseigneur, seriez-vous las de votre AmĂ©rique ?
LE SECRĂTAIRE VoilĂ plus dâun jour dĂ©jĂ que Son Altesse et moi nous sommes un peu las de notre AmĂ©rique, comme vous ditesïżœ
DOĂA ISABEL Ne vous ai-je pas entendu rĂ©pĂ©ter souvent Quâelle Ă©tait comme votre propre corps ?
LE SECRĂTAIRE On se lasse de son propre corpsïżœ
DOĂA ISABEL En tout ce que vous entreprenez nâavez-vous pas rĂ©ussi ?
LE SECRĂTAIRE Nous nâavons que trop rĂ©ussiïżœ
DOĂA ISABEL Cette AmĂ©rique que vous avez faite, se passera-t-elle de vous ?
LE SECRĂTAIRE Fort bienïżœ Elle ne sâen passe que tropïżœ
DOĂA ISABEL Seigneur, pourquoi vous taisez-vous ainsi sans parler et laissez-vous ce valet rĂ©pondre Ă votre place ?
DON RODRIGUE Ses rĂ©ponses nâen valent-t-elles pas une autre ? Jâaime Ă©couter Rodilardïżœ
DOĂA ISABEL Vous ne mâaimez pasïżœ
LE SECRĂTAIRE , avec un cri aigu. Hi ! ma parole, vous allez me faire faire des fautes ! Jâallais Ă©crire : Vous ne mâaimez pas Monsieur le Corregidor Ruiz Zeballos, Ă VounenĂ©mĂ©paz Ce nâest pas un pays pour un corregidorïżœ
DOĂA ISABEL , chantant Ă voix trĂšs basse. OubliĂ©e, je me suis oubliĂ©e moi-mĂȘmeïżœ
DON RODRIGUE , les yeux baissés, presque indistinct. Mon cher amour, je ne vous ai pas oubliée !
DOĂA ISABEL Ah ! je savais bien que je saurais trouver le mot qui fait que votre cĆur tressaille !
LE SECRĂTAIRE Vous ne trouverez son cĆur que par la porte du souvenirïżœ
DOĂA ISABEL Pour me faire entendre il suffit que je prenne la voix dâune autreïżœ
DON RODRIGUE Achevezïżœ Je veux entendre la suiteïżœ
DOĂA ISABEL Jâai oubliĂ©ïżœ
(Quelques notes sur la guitare. Elle chante :)
Jâai oubliĂ© !
(Elle parle.)
139138
![Page 75: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/75.jpg)
Je ne sais plusïżœ Jâai oubliĂ©ïżœ Je me suis oubliĂ©e moi-mĂȘmeïżœ
(Elle chante :)
Depuis que tu nâes plus avec moi je me suis oubliĂ©e moi-mĂȘme !
DON RODRIGUE Jâaime la maniĂšre dont chante notre Isabel, ce ne sont pas des notes sur des lignes, ainsi dans la forĂȘt chante cet oiseau quâon appelle rialejo ! Qui me parlait de souvenir tout Ă lâheure ? Jâai horreur du passĂ© ! Jâai horreur du souvenir ! Cette voix que je croyais entendre tout Ă lâheure au fond de moi derriĂšre moi, Elle nâest pas en arriĂšre, câest en avant quâelle mâappelle ; Perce mon cĆur avec cette voix inconnue, avec ce chant qui nâa jamais existĂ© !
DOĂA ISABEL , Ă©coutant la musique. OubliĂ©e, Je me suis oubliĂ©e moi-mĂȘme, Mais qui prendra soin de ton Ăąmeïżœïżœïżœ
(La chanteuse et la musique sâinterrompent en mĂȘme temps.)
LE SECRĂTAIRE [ParlĂ©] Il faudrait quelque chose comme : [ChantĂ©] Maintenant que tu mâas laissĂ©e sortirïżœ [ParlĂ©]ïżœ Mais câest de la fichue prosodieïżœ
DOĂA ISABEL , chantant seule, la musique se tait. Mais qui prendra soin de ton Ăąme Maintenant que je nây suis plus, Maintenant que je ne suis plus avec toi ?
(Parlé)
Pour toujoursïżœ
DON RODRIGUE , les yeux baissĂ©s. Il nây avait quâun mot Ă dire pour que je reste pour toujours avec toiïżœ
DOĂA ISABEL Mais ce mot, qui sait si elle ne lâa pas dit ?
LE SECRĂTAIRE Son Altesse probablement nâa jamais entendu parler de la lettre Ă Rodrigue ?
DON RODRIGUE Il nây a pas de lettre Ă Rodrigueïżœ
DOĂA ISABEL Il y a une lettre Ă Rodrigueïżœ Et lĂ -bas derriĂšre nous de lâautre cĂŽtĂ© de la mer Il y a une femme qui attend depuis dix ans la rĂ©ponseïżœ (Elle chante. ContrariĂ©e par lâorchestre dans le mur.) De la nuit oĂč je repose solitaire Jusquâau lever du jour, Combien le temps est long, Combien les heures sont longues ? Le sais-tu ? le sais-tu, dis-moi ?
LE SECRĂTAIRE Son Altesse me permettra peut-ĂȘtre de rĂ©pondre Ă sa place quâElle le saitïżœ
(La nuit survient. On a apporté sur la table un candélabre allumé.)
DON RODRIGUE Isabel, oĂč est cette lettre ? Isabel montre du doigt le bureau de Rodilard. Donne-moi la lettreïżœ
(Rodrigue regarde la suscription.)
Câest bien mon nomïżœ Câest bien son Ă©critureïżœ ProuhĂšze, il y a dix ansïżœ
(Il ouvre la lettre et essaye de lire. Ses mains tremblent.)
Je ne peux pas lireïżœ
SCĂNE 7
DON CAMILLE, DOĂA PROUHĂZE
Ă Mogador, une tente au bord de la mer. Tapis lâun sur lâautre Ă©tendus. Impression dâune grande lumiĂšre et dâune grande chaleur auâdehors. DON CAMILLE en grand burnous arabe tenant Ă la main le petit chapelet mahomĂ©tan. DOĂA PROUHĂZE Ă demi couchĂ©e sur un divan, aussi en vĂȘtements arabes. Camille caresse le pied de ProuhĂšze. Elle le laisse faire.
DON CAMILLE Il y a une chose du moins que je puis faire qui est de vous faire fouetterïżœ
DOĂA PROUHĂZE Mon corps est en votre pouvoir, mais votre Ăąme est dans le mien !
DON CAMILLE Quand vous me tordez lâĂąme, nâai-je pas le droit de torturer un peu votre corps ?
(Avec une inquiétante douceur.)
Mais qui sait si bientÎt cette grossiÚre présence corporelle vous sera encore possible ?
DOĂA PROUHĂZE Si câest la mort que vous mâannoncez en ces termes Ă©lĂ©gants, il nây a pas besoin de pĂ©riphrasesïżœ Je suis prĂȘteïżœ Jâen ai reçu cette nuit lâavertissement dâun autreïżœ
DON CAMILLE Votre visiteur habituel sans doute, le pĂšre de mon enfant ?
DOĂA PROUHĂZE Qui viendrait me visiter solitaire au fond de ma prison ?
DON CAMILLE Rodrigue la nuit, chaque nuit, que les murs ni la mer ne suffisent Ă empĂȘcherïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous seul, Camille, mâavez infligĂ© votre grossiĂšre prĂ©sence corporelleïżœ
DON CAMILLE Mais je sais que lui seul est le pĂšre de cette fille que je vous ai faite et qui ne ressemble quâĂ luiïżœ
DOĂA PROUHĂZE Est-il vrai ? Que sur ta tĂȘte, enfant chĂ©rie, descende donc notre triple hĂ©ritage !
DON CAMILLE Le mien Ă©galement ?
DOĂA PROUHĂZE Que pensez-vous, vous-mĂȘme ?
DON CAMILLE Je pense que la lettre Ă Rodrigue ne va pas errer Ă©ternellement sans quâun jour elle touche son destinataireïżœ
(Silence.)
( Caressant ProuhĂšze.) Vous nâavez pas pu empĂȘcher que nous fassions alliance ensembleïżœ
DOĂA PROUHĂZE BientĂŽt, je nâaurai plus de corpsïżœ
DON CAMILLE Mais votre religion dit que vous conservez avec vous tout ce quâil faut pour le revĂ©gĂ©terïżœ
DOĂA PROUHĂZE LĂ votre pouvoir sâarrĂȘteïżœ
DON CAMILLE En ĂȘtes-vous si sĂ»re ? Quel est ce pouvoir qui me retient Ă vos pieds Et qui depuis dix ans mâoblige Ă Ă©couter ce cĆur en vous qui bat ?
DOĂA PROUHĂZE Un autre lâoccupeïżœ
141140
![Page 76: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/76.jpg)
DON CAMILLE Ce cĆur qui vous fait, ce nâest point Rodrigue qui lâa faitïżœ
DOĂA PROUHĂZE Il Ă©tait fait pour luiïżœ
DON CAMILLE Je dis plutĂŽt quâil vous aide Ă Ă©touffer cet esprit en vous qui soupireïżœ
DOĂA PROUHĂZE Nâest-ce pas Rodrigue par qui je suis ici avec vous, qui mâa appris Ă sacrifier le monde entier ?
DON CAMILLE Il suffit Ă le remplacerïżœ
DOĂA PROUHĂZE Lui-mĂȘme, nâai-je pas renoncĂ© Ă lui en ce monde ?
DON CAMILLE Afin de mieux dans lâautre le possĂ©derïżœ
DOĂA PROUHĂZE Resterai-je sans rĂ©compense ?
DON CAMILLE Ah ! jâattendais ce mot ! Les chrĂ©tiens nâen ont pas dâautre Ă la bouche ! ProuhĂšze, quand vous priez, ĂȘtes-vous toute Ă Dieu ? Quand vous Lui offrez ce cĆur tout rempli de Rodrigue, quelle place Lui reste-t-Il ?
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue est pour toujours cette croix Ă laquelle je suis attachĂ©eïżœ
DON CAMILLE Mais la croix ne sera satisfaite que quand elle aura dĂ©truit tout ce qui en vous nâest pas la volontĂ© de Dieuïżœ
DOĂA PROUHĂZE Ă parole effrayante ! Non je ne renoncerai pas Ă Rodrigue !
DON CAMILLE Mais alors je suis damnĂ©, car mon Ăąme ne peut ĂȘtre rachetĂ©e que par la vĂŽtreïżœ
DOĂA PROUHĂZE Non, je ne renoncerai pas Ă Rodrigue !
DON CAMILLE Mourez donc par ce Christ en vous Ă©touffĂ© Qui mâappelle avec un cri terrible et que vous refusez de me donner !
DOĂA PROUHĂZE Non, je ne renoncerai pas Ă Rodrigue !
DON CAMILLE ProuhĂšze, je crois en vous ! ProuhĂšze, je meurs de soif ! Ah ! cessez dâĂȘtre une femme et laissez-moi voir sur votre visage enfin ce Dieu que vous ĂȘtes impuissante Ă contenir, Et atteindre au fond de votre cĆur cette eau dont Dieu vous a faite le vase !
DOĂA PROUHĂZE Non, je ne renoncerai pas Ă Rodrigue !
DON CAMILLE Mais dâoĂč viendrait autrement cette lumiĂšre sur votre visage ?
ENTRACTE
SCĂNE 8
LE VICE-ROI (RODRIGUE), DON RAMIRE, DOĂA ISABEL, DON RODILARD
La flotte espagnole au large de Darien, dans le Golfe du Mexique, prĂȘte Ă appareiller pour lâEurope. La dunette du bĂątiment amiral. Don Rodilard apporte cĂ©rĂ©monieusement la maquette dâune monumentale machinerie qui permet de transporter des bateaux parâdessus lâisthme de Panama.
RODRIGUE Jâai rĂ©ussi ! Cette grande machine que mon esprit par-dessus les montagnes avait conçue, ça a marchĂ© ! Cette chose que tous les esprits raisonnables refusaient avec fureur, elle vit, elle marche ! Les Grecs et les Romains nâont jamais vu rien de pareil ! Ce nâest pas en ingĂ©nieur que jâai travaillĂ©, câest en homme dâEtatïżœ Jâai crĂ©Ă© le passage central, lâorgane commun qui fait de ces AmĂ©riques Ă©parses un seul corpsïżœ Câest cette clef que je mâen vais remettre entre les mains du Roi dâEspagneïżœ Prends lâAmĂ©rique, mon Roland, chevalier sans peur et sans sourire, et tĂąche de la garder comme il fautïżœ
DON RAMIRE Je supplie Votre Altesse de ne pas partirïżœ Vous avez engagĂ© votre foi Ă lâAmĂ©rique jusquâĂ la mortïżœ Ne quittez pas Ă cause dâune femme le poste quâon vous a confiĂ©ïżœ
RODRIGUE Une femme ? Quelle femme ? Ce nâest pas une femme qui me fait partirïżœ
DON RAMIRE PrĂ©tendez-vous, Monseigneur, que la cause nâen est pas une certaine femme ?
RODRIGUE , lĂ©ger et ricanant. Non pas, monsieur le Questionneurïżœ Le devoir seul, (presque chantonnant) le devoir, le devoir seul mâappelleïżœ
DON RAMIRE , sâinclinant profondĂ©ment. Il ne me reste plus quâĂ prendre congĂ© de Votre Altesseïżœ Je souhaite Ă Votre Altesse un bon voyageïżœ
RODRIGUE Adieu, Monsieur !
(Sort Don Ramire.)
DON RODILARD , sâinclinant Ă son tour et remettant au ViceâRoi un petit volume, Je me permets de remettre Ă Votre Altesse mes Obras completasïżœ Câest un tĂ©moignage de lâestime que jâai pour elleïżœ
RODRIGUE Adieu, cher Rodilardïżœ â Toi seul mâas comprisïżœ
(Sort Rodilard.)
DOĂA ISABEL Et moi, ne me direz-vous pas une parole aimable avant de partir ?
RODRIGUE Adieu, je penserai Ă vous quelquefoisïżœ
DOĂA ISABEL Je vous dĂ©testeïżœ
RODRIGUE Tant mieuxïżœ Jâai le caractĂšre ainsi fait que la haine et le mĂ©pris des gens me sont plus faciles Ă supporter que leur admirationïżœ
143142
![Page 77: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/77.jpg)
SCĂNE 9
LE CAPITAINE, LE VICE-ROI (DON RODRIGUE), UN/DES OFFICIERS
LâIRRĂPRESSIBLE OU LâANNONCIER, lisant la didascalie : Deux mois plus tard, la flotte espagnole au large de Mogador, une sombre aprĂšsâmidi sans un souffle de vent.
Entre le CAPITAINE tenant une longueâvue quâil remet au ViceâRoi.
LE VICE-ROI (RODRIGUE) , regardant la terreïżœ Câest finiïżœ Les Mores se sauvent Ă toutes jambesïżœ Morbleu, ils ont eu leur compteïżœ Ils ne recommenceront plus lâattaque aujourdâhuiïżœ
LE CAPITAINE Don Camille, ma foi, est un raide bonhommeïżœ Il serait dommage quâil finisse sa carriĂšre autrement quâau bout dâune corde chrĂ©tienneïżœ
LE VICE-ROI Peut-ĂȘtre vous auriez voulu que nous lui prĂȘtassions main-forte contre les infidĂšles ?
LE CAPITAINE Oui, ma foi, toute lâarmĂ©e avec plaisir se serait portĂ©e au secours de Cachadiabloïżœ
LE VICE-ROI Câest bien plus amusant de le voir pĂ©rir ainsi sous mes yeux sans tirer un coup de canonïżœ
LE CAPITAINE Mais ne ferez-vous rien du moins pour la veuve de Don PĂ©lage que ce brigand retient captive ?
LE VICE-ROI Non point captive, Monsieur, mais son Ă©pouse honorĂ©eïżœ
LE CAPITAINE Peut-ĂȘtre la relĂącherait-il, si nous lui faisions quelque promesseïżœ
LE VICE-ROI Je nâai pas de promesse Ă faireïżœ Jâattends ses propositionsïżœ
LE CAPITAINE , saisissant la longueâvue et la braquant sur la terreïżœ Un signal ! Je vois un drapeau blanc qui monte et descend au mĂąt de la citadelleïżœ On demande Ă nous envoyer un parlementaireïżœ Que dois-je rĂ©pondre ?
LE VICE-ROI Je nâai pas envie de rĂ©pondreïżœ
LE CAPITAINE , ferme Monseigneur, je vous supplie dâentendre ce que ces malheureux espagnols ont Ă nous direïżœ
LE VICE-ROI Câest bien, quâils envoient leur parlementaireïżœ
(Un officier va porter lâordre. LâAnnoncier ou lâIrrĂ©pressible peuvent sâen charger).
(Silence.)
LE CAPITAINE Je vois un bateau qui quitte le portïżœ Il y a une femme dedans ! câest une femmeïżœ Oui, il y a une femme et un enfant dans le bateauïżœ
LE VICE-ROI Donnez-moi la longue-vueïżœ Non, vous pouvez mieux voir que moiïżœ Vous ĂȘtes sĂ»r quâil y a une femme ?
SCĂNE 10
LE VICE-ROI (DON RODRIGUE), DOĂA PROUHĂZE, OFFICIERS, LâENFANT
Le pont du vaisseauâamiral fermĂ© par des toiles de maniĂšre Ă constituer une espĂšce de grande tente. Une grosse lanterne allumĂ©e devant la peinture de saint Jacques au mur du chĂąteau dâarriĂšre. LE VICEâROI est assis sur un grand fauteuil dorĂ©. Autour de lui par derriĂšre, debout, les commandants des bateaux et les principaux officiers.
UN OFFICIER , entrantïżœ LâenvoyĂ© du commandant de Mogador est lĂ ïżœ
LE VICE-ROI (DON RODRIGUE) Quâon le fasse entrerïżœ
(Entre DOĂA PROUHĂZE tenant par la main une petite fille.)
(Silence.)
Vous ĂȘtes lâenvoyĂ©e du sieur Camille ?
DOĂA PROUHĂZE Sa femme et son envoyĂ©ïżœ Voici mes pouvoirsïżœ
(Elle lui remet un papier quâil passe sans le lire Ă un officier derriĂšre lui.)
DON RODRIGUE Je vous Ă©couteïżœ
DOĂA PROUHĂZE Dois-je parler ainsi devant toute cette assemblĂ©e ?
DON RODRIGUE Je veux que toute la flotte entendeïżœ
DOĂA PROUHĂZE Allez-vous-en et Don Camille conserve Mogadorïżœ
DON RODRIGUE Il mâimporte fort peu que Don Camille, le renĂ©gat, Conserve Mogadorïżœ
DOĂA PROUHĂZE Gentilshommes, je vous prie dâĂ©couter ce que va rĂ©pondre votre gĂ©nĂ©ralïżœ Je vous demande : est-ce par la volontĂ© du Roi dâEspagne que vous ĂȘtes ici ?
DON RODRIGUE , avec un sourire sardonique. Une lettre mâa fait venir, un appel, une volontĂ© Ă laquelle je nâavais rien Ă contreposerïżœ
DOĂA PROUHĂZE Vous lâavez entendu tardïżœ
DON RODRIGUE DĂšs quâil mâa eu atteint jâai tout quittĂ© et je suis lĂ ïżœ
DOĂA PROUHĂZE Ainsi vous prĂ©fĂ©rez lâappel dâune femme au service de votre souverain ?
DON RODRIGUE Pourquoi ne ferais-je pas la guerre Ă mes enseignes ? Tel cet autre Rodrigue, le Cidïżœ
DOĂA PROUHĂZE Câest pour faire cette guerre que vous avez lĂąchĂ© les Indes ? Il nây a plus personne qui vous appelle, partezïżœ
DON RODRIGUE Il nây a plus dâappel, dites-vous ? ce nâest pas ce que dit le cĆur en moi qui Ă©couteïżœ
DOĂA PROUHĂZE , clair Rodrigue, ce que je vous ai jurĂ© chaque nuit est vraiïżœ DelĂ la mer jâĂ©tais avec vous, rien ne nous sĂ©paraitïżœ
DON RODRIGUE , Sombre et assez bas AmĂšre union !
DOĂA PROUHĂZE AmĂšre, dites-vous ? ah (clair :) ! si vous aviez mieux Ă©coutĂ©, si votre Ăąme au sortir de mes bras nâavait pas bu aux eaux de lâOubli, Que de choses elle eut pu vous raconter !
145144
![Page 78: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/78.jpg)
DON RODRIGUE Le corps est puissant sur lâĂąmeïżœ
DOĂA PROUHĂZE Mais lâĂąme sur le corps lâest plus, Ainsi que le prouve cet enfant que mon cĆur tout rempli de vous a faitïżœ
DON RODRIGUE Câest pour mâamener cette enfant que vous ĂȘtes venue ?
DOĂA PROUHĂZE Rodrigue, je te donne ma filleïżœ Garde-la quand elle nâaura plus de mĂšre avec toiïżœ
DON RODRIGUE Je lâavais devinĂ©, vous voulez retourner Ă Camille ?
DOĂA PROUHĂZE Il me reste Ă vous entendre refuser cette derniĂšre proposition que je suis chargĂ©e de vous faireïżœ
DON RODRIGUE Parlezïżœ
DOĂA PROUHĂZE Si vous retirez votre flotte, il propose de me laisser partir avec vousïżœ
(Silence.)
Il me donne Ă vousïżœ Il me remet entre vos mainsïżœ Il me confie Ă votre honneurïżœ Sa pensĂ©e est de nous humilierïżœ
DON RODRIGUE Je suis venu ici pour rĂ©pondre Ă votre appel qui Ă©tait de vous dĂ©livrer de cet hommeïżœ
DOĂA PROUHĂZE Cher Rodrigue, il nây a pas dâautre moyen de me dĂ©livrer que la mortïżœ
(Silence.)
Jâai jurĂ© Ă lâhomme de revenir si ses conditions ne sont pas acceptĂ©esïżœ
DON RODRIGUE Dois-je vous livrer aux mains des Mores ?
DOĂA PROUHĂZE Tout est prĂȘt pour faire sauter la citadelle ce soirïżœ Ă minuit il y aura une grande flammeïżœ Quand elle se sera Ă©teinte, un coupïżœ Partez alorsïżœ Quelque chose sera finiïżœ
DON RODRIGUE Quâest-ce qui sera fini, ProuhĂšze ?
DOĂA PROUHĂZE Tout est fini pour ProuhĂšze qui mâempĂȘchait de commencer !
DON RODRIGUE Officiers, compagnons dâarmes, hommes assemblĂ©s ici qui respirez vaguement autour de moi dans lâobscuritĂ©, Qui tous avez entendu parler de la lettre Ă Rodrigue, de ce long dĂ©sir entre cette femme et moi qui est un proverbe depuis dix ans entre les deux Mondes, Regardez-laïżœ Cette promesse que tu mâas faite, La mort aucunement Ne peut tâen libĂ©rer, Et si tu ne la tiens pas, mon Ăąme au fond de lâEnfer pour lâĂ©ternitĂ© tâaccusera devant le trĂŽne de Dieuïżœ Meurs ! puisque tu le veux, je te le permets ! Consomme lâabsence ! Maintenant est-il vrai que tu vas me quitter sans aucun serment ? le paradis que la femme a fermĂ©, est-il vrai que tu Ă©tais incapable de le rouvrir ?
DOĂA PROUHĂZE Ă Rodrigue, câest pour cela que je suis venue, sâil est vrai que jâai pris quelque engagement envers toi, Câest pour cela que je suis venue, cher Rodrigue, pour te demander de me le remettreïżœ
DON RODRIGUE Tel Ă©tait donc cet appel inlassable jour et nuit qui ne me laissait point de repos !
DOĂA PROUHĂZE Cher Rodrigue, de cette promesse que mon corps tâa faite je suis impuissante Ă mâacquitterïżœ Le voici qui va se dissoudreïżœ
DON RODRIGUE Il se dissout mais la promesse quâil mâa faite ne se dissout pasïżœ Câest lâamour qui aprĂšs tâavoir interdite Ă moi en ce monde prĂ©sent Me refuse aucune promesse pour lâautre ?
DOĂA PROUHĂZE Câest lâamour qui refuse Ă jamais de sortir de cette Ă©ternelle libertĂ© dont je suis la captive !
DON RODRIGUE Mais Ă quoi sert cet amour avare et stĂ©rile oĂč il nây a rien pour moi ?
DOĂA PROUHĂZE Ne me demande pas Ă quoi il sert, je ne sais, heureuse crĂ©ature, câest assez pour moi que je lui serve !
DOĂA PROUHĂZE Comment promettre comme sâil y avait encore en moi quelque chose encore qui mâappartĂźnt ? Nâaccuse que toi-mĂȘme, Rodrigue ! ce quâaucune femme nâĂ©tait capable de fournir pourquoi me lâavoir demandĂ© ? Tu cesserais bientĂŽt de mâaimer si je nâĂ©tais unie Ă lâInfini ! Celui qui a la foi nâa pas besoin de promesseïżœ Pourquoi ne pas croire cette parole de joieïżœ Pourquoi demander autre chose ? Moi, Rodrigue ! Moi, moi, Rodrigue, je suis ta joie ! Moi, moi, moi, Rodrigue, je suis ta joie !
DON RODRIGUE Parole non point de joie mais de dĂ©ceptionïżœ
DOĂA PROUHĂZE Pourquoi faire semblant de ne pas me croire quand tu me crois dĂ©sespĂ©rĂ©ment, pauvre malheureux ! Du cĂŽtĂ© oĂč il y a plus de joie, câest lĂ quâil y a plus de vĂ©ritĂ©ïżœ
DON RODRIGUE Ă quoi me sert cette joie si tu ne peux me la donner ?
DOĂA PROUHĂZE Ouvre et elle entreraïżœ On ne possĂšde pas la joie, câest la joie qui te possĂšdeïżœ
DON RODRIGUE Ă compagne de mon exil, je nâentendrai donc jamais de ta bouche que ce non et cet encore non ! Ă quoi sert cette Ă©toile quâon ne rejoint jamais ?
DOĂA PROUHĂZE Ă Rodrigue, Sois gĂ©nĂ©reux Ă ton tour ! ce que jâai fait, ne peux-tu le faire Ă ton tour ! DĂ©pouille-toi ! Jette tout ! Donne tout afin de tout recevoir ! Si je mâen vais vers la joie, comment croire que cela soit pour ta douleur ? Crois-tu vraiment que je suis venue en ce monde pour ta douleur ?
DON RODRIGUE Non point pour ma douleur, ProuhÚze, ma joie ! Non point pour ma douleur, ProuhÚze, mon amour, ProuhÚze, mes délices !
DOĂA PROUHĂZE Prends, Rodrigue, prends, mon cĆur, prends, mon amour, prends ce Dieu qui me remplit ! La force par laquelle je tâaime nâest pas diffĂ©rente de celle par laquelle tu existesïżœ Je suis unie Ă cette chose qui te donne la vie Ă©ternelle !
DON RODRIGUE Paroles au-delĂ de la Mort et que je comprends Ă peine ! Je te regarde et cela me suffit ! Ă ProuhĂšze, ne tâen va pas de moi, reste vivante !
DON RODRIGUE ProuhĂšze, lĂ oĂč tu es, entends ce cri dĂ©sespĂ©rĂ© que je nâai cessĂ© dâĂ©lever vers toi !
DOĂA PROUHĂZE LĂ oĂč il y a le plus de joie, comment croire que je suis absente ? lĂ oĂč il y a le plus de joie, câest lĂ quâil y a le plus ProuhĂšze !
147146
![Page 79: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/79.jpg)
DOĂA PROUHĂZE Il me faut partirïżœ
DON RODRIGUE Je suis le maĂźtre encore ! Si je veux, je peux tâempĂȘcher de partirïżœ
DOĂA PROUHĂZE Crois-tu vraiment que tu peux mâempĂȘcher de partir ?
DON RODRIGUE Oui, je peux tâempĂȘcher de partirïżœ
DOĂA PROUHĂZE Tu le crois ? dis seulement un mot et je resteïżœ Je le jure, dis seulement un mot, et je resteïżœ Un mot, et je reste avec toiïżœ Un seul mot, est-il si difficile Ă dire ? Un seul mot et je reste avec toiïżœ
(Silence. Rodrigue baisse la tĂȘte et pleure. Doña ProuhĂšze sâest voilĂ©e de la tĂȘte aux pieds.)
LâENFANT , avec un cri perçant. MĂšre, ne mâabandonne pas !
(Une longue barque aux deux rangĂ©es de rameurs sans visage vient se mĂȘler au vaisseau imaginaire. Deux esclaves noirs en sortent qui la prennent sous les bras et lâemportent dans le funĂšbre esquif.)
MĂšre, ne mâabandonne pas ! MĂšre, ne mâabandonne pas !
FIN DE LA TROISIĂME JOURNĂE
QUATRIĂME JOURNĂESOUS LE VENT DES ILES BALĂARESDix ans plus tard. Toute cette journĂ©e se passe sur la mer en vue des Ăźles BalĂ©ares. Lâorchestre en douze mesures Ă©tablit lâhorizon une fois pour toutes.
La mer couverte de bateaux voguant chacun vers une destination diffĂ©rente. Le bateau dĂ©labrĂ© de Don Rodrigue et tout son magasin dâimages. La petite barque de SeptâĂpĂ©es et la BouchĂšre. Le bateau de Don Juan dâAutriche que SeptâĂpĂ©es va rejoindre, et sur son pont les amies de la BouchĂšre, qui les guettent avec une lanterne rouge et des vĂȘtements secs. Le bateau du Roi dâEspagne et de sa cour. Sur ce bateau, une vigie surveille Ă la longueâvue ce qui se passe aux alentours. Mais aussi, le « bateau pour dire la messe », des barques de pĂȘcheurs etc. La barque de la Religieuse chiffoniĂšre.
SCĂNE 1
LâANNONCIER, LâIRRĂPRESSIBLE DON RODRIGUE
Le bateau de Don Rodrigue marchant avec un seul foc. Entre les deux mĂąts des cordes sont tendues oĂč sont accrochĂ©es des rangĂ©es de grandes images violemment dessinĂ©es et coloriĂ©es. LâANNONCIER, LâIRRĂPRESSIBLE, allant et venant sur le bateau de Rodrigue, affairĂ©s, accrochant des feuilles de saints pour les faire sĂ©cher. Au milieu, Rodrigue, immobile, vieilli et grisonnant ; il a une jambe de bois. PrĂšs de lui, une table chargĂ©e de papiers, de pinceaux et de couleurs. Dans un coin, une presse de graveur.
LâANNONCIER , au publicïżœ Câest le bateau de Don Rodrigueïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE Oh lĂ lĂ ! il a mis Ă lâair tout son magasin dâimages ! Tous les saints du paradis y ont passĂ© ! (Au public) : Regardez voir le pavois quâil a placĂ© !
LâANNONCIER Câest le moment de faire des affairesïżœ La flotte qui arrive dâAmĂ©rique avec lâor et lâargent du PĂ©rou est arrivĂ©eïżœ La flotte qui va partir pour taper contre les Turcs avec Jean dâAutriche Est ici qui va partirïżœ Et le convoi qui va ravitailler notre Armada contre lâAngleterre est lĂ tout de mĂȘme aussiïżœ Le Roi est lĂ avec toute sa courïżœ Toute lâEspagne est lĂ qui danse sur la mer jolieïżœ Les gens sâont aperçu [sic] Ă la fin quâon ne pouvait vraiment pas vivre autre part que sur lâeauïżœ Et les pĂȘcheurs au milieu de tout ça, mes amis ! les canots pour la ravitaille, les domestiques, les comĂ©diens, les baladins, les prĂȘtres avec le bateau pour dire la messe, sonnant la cloche, la gendarmerie ! On ne voit que des points noirs de tous les cĂŽtĂ©s comme des mouches sur du papier collantïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE Câest la nuit surtout que câest Ă©patant avec toutes les lumiĂšres, Câest pas tous les jours quâon voit ça, Tout le grand Ramadan espagnol sur la mer,
(Il chantonne, bientĂŽt rejoint par lâAnnoncier, et tous deux font mine de diriger lâorchestre :)
La mer comme une espĂšce de grand orchestre impossible Ă faire taire par lĂ -dessous qui ne cesse de gronder lâair tout bas et taper la mesure tout bas, et de danser sous soi !
(Un fantĂŽme dâorchestre, pendant quâils parlent, explique.)
LâIRRĂPRESSIBLE Si jâĂ©tais le Roi dâEspagne, cela mâennuierait de voir Don Rodrigue se promener au milieu de tout ça avec sa jambe en moinsïżœ
LâANNONCIER Ce nâest pas la faute au Roi dâEspagne sâil a une jambe en moinsïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE Tout de mĂȘme on lâa envoyĂ© aux Philippines en disgrĂące et câest lĂ en faisant la guerre aux Japonais quâil sâa fait blesser et prendre prisonnierïżœ Et maintenant, il est obligĂ© de vendre des feuilles de Saints aux pauvres pĂȘcheurs pour gagner sa vieïżœ
149148
![Page 80: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/80.jpg)
LâANNONCIER La mer est juste lâendroit pour les Ă©pavesïżœ Le Roi dâEspagne nâest pas obligĂ© de sâoccuper de toutes celles qui achĂšvent ici de naviguer entre deux eauxïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE Mais celle-ci lui navigue insolemment sous le nez, aussi fiĂšre quâun bĂątiment Ă trois pontsïżœ
LâANNONCIER Moi, cela mâamuserait Ă sa place de faire voir Ă tous ces courtisans dorĂ©s et mistifrisĂ©s ce que devient un homme Ă qui jâai retirĂ© mon intĂ©rĂȘtïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE Mais câest lui plutĂŽt qui a lâair dâavoir retirĂ© son intĂ©rĂȘt au Roi dâEspagne ! Il faut voir avec quel air i sâĂ©tablit sur son pilon de bois, comme il frappe, avec, le pont de son bateau, Sec, dur, câest moi ! Comme sâi disait comme qui dirait quâon nâa plus autre chose quâĂ dire quâĂ ne rien dire ! comme i se rembĂ»che dessus pour vous parler !
LâANNONCIER Jâai idĂ©e que tout cela finira mal pour luiïżœ
LâIRRĂPRESSIBLE En attendant, tout le monde lui achĂšte ses feuilles de Saintsïżœ Il nây en a jamais assezïżœ On ne voit que ça aux murs dans les Ăles et jusquâaux bagnes dâAlgerïżœ
Façon prestidigitateur, coup de baguette magique : Rodrigue sâanime et dessine.
Pendant toute la scĂšne suivante, on voit Rodrigue qui rĂ©alise les feuilles de Saints, dessin, couleur et gravure, qui les accroche aux cordages, les distribue aux pĂ©cheurs. Ces feuilles de saints, que les censeurs qualifieraient de « peinturlures », dâ« offense aux traditions et au goĂ»t, tĂ©moignant dâun dĂ©sir pervers dâĂ©tonner et de vexer les honnĂȘtes gens », doivent reprĂ©senter les saints comme sâils Ă©taient des hommes ordinaires traversĂ©s par la flamme, et non comme des figures vĂ©nĂ©rables et respectables quâon nâentrevoit quâĂ travers les vapeurs de lâencens :
â Un Saint Jacques qui arrive en Espagne, avec des espĂšces de favoris noirs, pas dâyeux, un grand nez comme un couteau de fer, troussĂ© comme un marin jusquâaux reins et tout ça nâest que membres et muscles. Il a le pied droit posĂ© sur la proue du bateau, le genou Ă la hauteur du sein, et il jette sur lâEspagne une espĂšce dâamarre en spirale qui nâen finit plus dans le ciel de tourner et de se dĂ©vider vers une espĂšce de pilier quâon aperçoit, la colonne dâHercule, le pieu qui traverse lâEspagne par le milieu, le boulon final vissĂ© dur qui empĂȘche toute lâEurope de se dĂ©caler.
â Une autre : tout en haut, deux gros piliers largement jaspĂ©s avec des chapiteaux jaune dâĆuf trĂšs massifs, historiĂ©s Ă la romane. La Vierge, appuyĂ©e, assise contre celui de droite, habillĂ©e de vĂȘtements bleu foncĂ©. Sur toute la poitrine pas de couleur, on ne voit quâune grosse petite main dâenfant, bien dessinĂ©e. Sous ses pieds un escalier qui descend jusquâau bas de lâimage. En haut les deux Rois Mages â lâun est un seigneur japonais en costume de cĂ©rĂ©monie avec le kammori dĂ©mesurĂ© sur la tĂȘte, le corps et les membres enserrĂ©s dans douze couches de soie â et dans son dos ne faisant quâun seul tas avec, une espĂšce de grand dĂ©pendeur dâandouilles dâEuropĂ©en, tout noir, roide comme la justice, avec un chapeau pointu, un Ă©norme nez et des mollets de bois, et la Toison dâor au col. Plus bas Ă gauche, le Roi nĂšgre, vu de dos, avec un diadĂšme de poils de lion Ă lâabyssine et un collier de griffes, accoudĂ© sur quelque chose, et lâautre bras tendu de toute sa longueur tendant une sagaie. Le bas est formĂ© par un chameau coupĂ© Ă moitiĂ© corps formant une ligne bossue. Selle, harnachement, un panache rouge sur la tĂȘte, une cloche sous le menton. DerriĂšre les piliers, en haut, les montagnes comme celles quâon voit auâdelĂ de PĂ©kin, avec leurs tours et leurs murailles crĂ©nelĂ©es, jetĂ©es au hasard sur les collines comme des colliers. On sent quâil y a la Mongolie derriĂšre. Cela nâoccupe que la partie gauche dâune longue ribambelle de papier. A droite et en dessous il y a place pour une ribambelle de petits vers espagnols avec leurs y et leurs points dâinterrogation Ă lâenvers. Il faut que ça soit pieux, plein de crochets et de fautes dâorthographe.
â Saint Foin, patron des nourrisseurs et herbagers. Vert sur vert, un rafraĂźchissement pour lâĆil.
â Saint Paul, en cavalier, Ă la renverse, la tĂȘte sous son manteau et dĂ©couvert de la maniĂšre la plus indĂ©cente, Ă©treignant de la fourche de ses cuisses un cheval vertical, prĂȘt Ă monter au ciel.
â Lâarchange Gabriel, patron des ambassadeurs, tout reluisant et dorĂ©.
â Saint Luc, en plein vent, sous un parapluie rouge, un rouge passĂ© presque jaune, en train de travailler Ă ses Ă©critures, dans une petite rue dâAvignon, le long du palais des Papes. En dessus, en plein azur, bien haut, un arcâboutant tout blanc (le faire rose pour quâil ait lâair plus blanc) dâun Ă©lan et dâune allĂ©gresse inouĂŻs. Entre Saint Luc et lâarc, un pigeon qui monte en lâair pour sây poser.
â Saint Matthieu, le publicain, tout petit, entre deux mouvements du trafic, montant et descendant, devant un grand arc de triomphe de pierre rouge. De longs nuages obliques dans le ciel.
â Un autre Saint Matthieu, inscrit dans une espĂšce de fenĂȘtre parabolique. Il a une espĂšce de grande face romaine avec des bajoues rasĂ©es et deux mentons, une toge jaune comme les moines bouddhistes accrochĂ©e Ă lâĂ©paule avec une grande agrafe de cuivre, et sous la table un Ă©norme pied chaussĂ© dâune sandale de plomb, Ă©crasant Calvin qui vomit le diable.
â Le Baiser de la Paix : des femmes enveloppĂ©es dans de longs voiles, se communiquant lâune Ă lâautre la Paix. Elles projettent leurs ombres lâune sur lâautre.
On voit les images se dessiner peu Ă peu (il y aura, si lâon veut, au fond de la scĂšne â utiliser lâune des voiles du bateau â un Ă©cran oĂč lâon pourra projeter des scĂšnes et peintures appropriĂ©es de maniĂšre que le public puisse passer le temps pendant que les acteurs se racontent leurs petites histoires).
SCĂNE 2
DOĂA SEPT-ĂPĂES, LA BOUCHĂRE
Un petit bateau sur la mer. LA BOUCHĂRE est Ă lâavant. DONA SEPTâĂPĂES, Ă lâarriĂšre, tient le gouvernail et lâĂ©coute. Toutes les deux sont de trĂšs jeunes filles habillĂ©es en hommes. Le petit matin.
DOĂA SEPT-ĂPĂES , Ă la BouchĂšre, lui jetant de lâeau Ă la figure : Finis tout de suite de pleurer, la BouchĂšre, oĂč je vas te rejeter Ă la figure toute lâeau salĂ©e que tu as versĂ©e dans la mĂ© depuis que nous avons quittĂ© Majorque [sic]ïżœ
LA BOUCHĂRE pleurnichant Que dira mon pĂšre ? que dira ma mĂšre ? que dira mon frĂšre ? que dira le notaire ? que dira madame la SupĂ©rieure du couvent oĂč jâai Ă©tĂ© si bien Ă©levĂ©e ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Que dira mon fiancĂ©, le magnifique propriĂ©taire de la Boucherie du ProgrĂšs ?
LA BOUCHĂRE pleurnichant Ah ! la seule idĂ©e de mon fiancĂ© me donne des ailes ! je sens que pour le fuir jâirais volontiers avec vous jusques au bout du monde !
DOĂA SEPT-ĂPĂES Il faut vite nous dĂ©pĂȘcher, la BouchĂšre !
LA BOUCHĂRE OĂč voulez-vous me conduire ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Ă ma BouchĂšre, que je suis heureuse ! Comme ça va ĂȘtre joli avec moi, comme ça va ĂȘtre amusant ! Les autres filles ont toujours cette longue vie embĂȘtante devant elles, le mari, les enfants, la soupe Ă faire tous les jours, les assiettes sempiternellement Ă relaver, on ne pense quâà ça ! Câest tellement plus facile de voler ! Ce beau soleil, ce nâest pas pour rien que Dieu lâa mis lĂ ! Il nây a quâĂ y aller, montons-y ! Mais non pas, ce nâest pas le soleil ! câest cette odeur dĂ©licieuse qui mâattire ! Oh ! si je pouvais tout le temps la respirer ! cette odeur dĂ©licieuse qui fait mon cĆur dĂ©faillir !
LA BOUCHĂRE OĂč est-elle, cette odeur dĂ©licieuse ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES LĂ oĂč est ma chĂšre maman cela sent bon ! Plusieurs fois, la nuit, elle mâembrasse tendrement, je suis sa fille chĂ©rieïżœ Il faut que jâaille la dĂ©livrer en Afriqueïżœ
LA BOUCHĂRE Mais ne mâavez-vous pas dit quâelle est morte lĂ -bas, il y a plus de dix ans ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Elle est morte mais elle nâa pas fini ce quâelle avait Ă faire en Afrique ! Est-elle est dĂ©livrĂ©e pendant quâil y a tant de chrĂ©tiens qui gĂ©missent dans les bagnes de Barbarie ? Je ne puis aller Ă elle, mais je puis aller jusquâĂ euxïżœ Il ne tient quâĂ moi de dĂ©livrer tout un peuple captif et maman qui est avec eux, comme eux ! Oh ! je voudrais dĂ©jĂ ĂȘtre partie !
LA BOUCHĂRE Câest vous qui allez dĂ©livrer les captifs ?
151150
![Page 81: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/81.jpg)
DOĂA SEPT-ĂPĂES Oui, mademoiselle, et si vous commencez Ă ĂȘtre malhonnĂȘte, je nâai quâĂ donner un coup de barre, je vous ramĂšnerai Ă la Boucherie du ProgrĂšsïżœ
LA BOUCHĂRE Expliquez-moi ce que nous allons faireïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES AussitĂŽt que nous serons ensemble trois cents hommes, Nous partirons tous ensemble sous lâenseigne de Saint Jacques et de JĂ©sus-Christ, nous prendrons Bougieïżœ Bougie pour commencer, il faut ĂȘtre raisonnable, Alger est une trop grosse affaireïżœ Jâai vu un matelot, il y a huit jours, qui connaĂźt Bougieïżœ Son frĂšre de lait a Ă©tĂ© prisonnier Ă Bougieïżœ Il dit quâil nây a rien de plus facile que de prendre Bougieïżœ
LA BOUCHĂRE Et quand nous aurons pris Bougie ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Si tu veux savoir ce que je pense, je ne crois pas que nous prendrons Bougie, mais que nous serons tous tuĂ©s et que nous irons au cielïżœ Mais alors tous ces pauvres captifs du moins sauront que nous avons fait quelque chose pour euxïżœ Et tous les chrĂ©tiens se lĂšveront pour les dĂ©livrer et chasser les Turcsïżœ Au lieu de se battre vilainement entre euxïżœ Et moi je serai au ciel entre les bras de ma chĂšre maman, voilĂ ce que jâai fait !
LA BOUCHĂRE Et moi je marcherai toujours derriĂšre vous, tout prĂšs, et jâaurai une grande bouteille pleine dâeau pour vous donner Ă boire toutes les fois que vous aurez soif !
DOĂA SEPT-ĂPĂES Si mon pĂšre le veut, nous ne prendrons pas seulement Bougie, mais Alger et tout le reste ! Tu verras mon pĂšre ! Il sait toutïżœ Il nây a rien quâil ne puisse faire sâil veutïżœ
LA BOUCHĂRE Câest votre PĂšre qui nâa quâune jambe et qui fait ces belles feuilles de Saints que tous les pĂȘcheurs veulent avoir ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Mon pĂšre est le Vice-Roi des Indes et câest lui qui a fait passer les bateaux par-dessus lâisthme de Panamaïżœ Et ensuite câest lui qui a dĂ©couvert la Chine et le Japon, il a pris tout seul avec douze hommes le chĂąteau et la ville de Oshima dĂ©fendus par trois mille guerriers armĂ©s dâarcs et de flĂšchesïżœ Câest lĂ quâil a perdu la jambe, et ensuite, au dernier Ă©tage du chĂąteau de Nagoya, il a appris la langue des bonzes et Ă©tudiĂ© la philosophieïżœ Et maintenant, revenu ici, câest lui qui avec tous les Saints fait une grande armĂ©e de papierïżœ Câest lui qui, avec son pinceau, fait descendre tous les Saints du ciel, et quand ils seront tous lĂ , il se mettra Ă leur tĂȘte et moi Ă cĂŽtĂ© de lui et toi derriĂšre moi avec une grosse bouteille et nous prendrons Bougie et Alger pour la gloire de JĂ©sus-Christ !
LA BOUCHĂRE Jean dâAutriche, le fils de Doña Musique, Ă qui le Roi dâEspagne a donnĂ© sa flotte Ă commander et qui part demain pour se battre contre les Turcs est un bien plus grand gĂ©nĂ©ral que votre pĂšreïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Ce nâest pas vrai la BouchĂšre, tu mens ! Je ne laisserai jamais dire Ă personne quâil y a un plus grand gĂ©nĂ©ral que mon pĂšreïżœ
LA BOUCHĂRE Un vieil homme qui a le pied coupĂ© ! Qui voudrait sâengager sous les ordres dâun vieux type Ă la jambe coupĂ©e quand il nây a quâĂ regarder ce beau jeune homme pour savoir quâil nous mĂšne Ă la victoire ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Quâa-t-il donc fait, ton petit Don Juan ? tandis que lâAfrique et les deux mondes sont remplis du nom de mon pĂšreïżœ
LA BOUCHĂRE Vous-mĂȘme, vous ne pouvez pas dire le contraire, Si vous Ă©tiez un homme, et si vous nâĂ©tiez pas le fils, la fille, de Don Rodrigue, De quel cĆur nâiriez-vous pas aussitĂŽt rejoindre les enseignes de Don Juanïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES , avec un gros soupir. Ah ! ma BouchĂšre, tu ne sais Ă quel point tu as raison !
LA BOUCHĂRE Achevez, je sens que vous avez quelque chose Ă me direïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Es-tu capable de garder un secret ?
LA BOUCHĂRE Je le jure, je suis capable de le garder !
DOĂA SEPT-ĂPĂES Don Juan mâaimeïżœ Il a bien vu dans mes yeux que je suis capable de mourir pour luiïżœ Câest fini, jamais plus je ne veux le revoir, ah ! il pourrait me supplier ! mon cĆur est Ă luiïżœ
LA BOUCHĂRE Mais oĂč donc avez-vous vu Don Juan ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Cette nuit mĂȘme, comme jâallais chez toi mettre lâĂ©chelle au mur de ton jardin pour te faire ensauverïżœ Quâest-ce que je vois ? Un beau jeune homme en noir, une chaĂźne dâor au cou, qui se dĂ©fendait bravement contre trois estafiersïżœ Et moi, jâavais un Ă©norme pistolet que jâavais volĂ© Ă mon pĂšre, je ferme les yeux et pan ! Ăa a fait tant de bruit et de fumĂ©e quâon aurait dit un coup de canon et quâon ne voyait plus rien, Jâen ai eu le poignet tout dĂ©mantibulĂ©ïżœ Quand jâai vu clair de nouveau, les trois brigands avaient fui, il nây avait plus que ce beau jeune homme en noir et qui me remerciaitïżœ JâĂ©tais honteuse et je ne savais plus oĂč me fourrer, quâest-ce quâil a dĂ» penser de moi ?
LA BOUCHĂRE Quâest-ce quâil a dit ? quâest-ce quâil a dit ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Il mâa dit de venir avec lui sur son bateau, que je serai son page et son aide de camp et quâil partait demain pour se battre contre les Turcs, que son nom Ă©tait Jean dâAutriche et quâil mourrait avant trente ansïżœ
LA BOUCHĂRE Peut-ĂȘtre quâil voulait se moquer de vousïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Il se moque de moi et moi je me moque de lui ! Il sâappelle Jean dâAutriche et moi je mâappelle Marie de Sept-ĂpĂ©es, la fille du Vice-Roi des Indesïżœ Ai-je peur de la mort ? Parce que je suis une fille croit-il que je ne suis pas capable de servir et de mourir pour lui ? Ah ! je serai un frĂšre pour lui, nous dormirons ensemble cĂŽte Ă cĂŽte, je serais Ă cĂŽtĂ© de lui pour le dĂ©fendre, je reconnaĂźtrais tout de suite ses ennemis ! Ah ! sâil meurt, moi aussi je suis prĂȘte Ă mourir avec lui !
SCĂNE 3
LA BOUCHĂRE, DON RODRIGUE, DOĂA SEPT-ĂPĂES
LE BATEAU DE DON RODRIGUE.SeptâĂpĂ©es et la BouchĂšre abordent le bateau de Don Rodrigue, couvert de feuilles de Saints. Celuiâci donne une feuille de Saint Ă chacune des jeunes filles.
LA BOUCHĂRE , ravie. Il mâa donnĂ© un Saint Jacques magnifiqueïżœ Il est aussi grand que toute la distance entre le ciel et la terreïżœ Il sort de la mer, il est si grand quâil est forcĂ© de se courber sous le plafond des nuagesïżœ
(Elle va sâasseoir Ă lâarriĂšre du bateau.)
DOĂA SEPT-ĂPĂES Dites-vous que tous ces Saints sont des images de vous-mĂȘmes ?
DON RODRIGUE Ils me ressemblent bien plus que je ne le fais Ă moi-mĂȘme avec ce corps flĂ©tri et cette Ăąme avortĂ©e ! Câest quelque chose de moi qui a rĂ©ussi ! Ils vivent tout entiers !
(Doña SeptâĂpĂ©es sâassied devant la table, et prend sa tĂȘte dans ses mains.)
DON RODRIGUE , sâapprochant doucement parâderriĂšre et posant sa joue sur la tĂȘte de SeptâĂpĂ©es. Ă quoi pense mon petit agneau ?
153152
![Page 82: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/82.jpg)
(SeptâĂpĂ©es ne rĂ©pond rien et ne change pas de position, mais elle passe son bras autour du corps de son pĂšre.)
On a du chagrin ? On ne veut rien dire Ă son pauvre papa ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Si je vous dis ce que je pense, vous ne me rĂ©pondrez pas comme je veuxïżœ
DON RODRIGUE Quâest-ce que tu veux ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Jâai besoin de vousïżœ Nous avons profondĂ©ment besoin de vousïżœ
DON RODRIGUE Oui, je sais celle dont tu veux parler, je la regarde dans tes yeuxïżœ Dis-moi ce quâelle dit Sept-ĂpĂ©esïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Que peut demander un captif ? Cela dĂ©chire le cĆur !
DON RODRIGUE Avec quelles mains jusquâĂ elle faire passer la libĂ©ration ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Elle nâa pas de mains ni de bouche, mais il ne manque pas de gens Ă sa place en Afrique pour hurler de dĂ©sespoir vers lâEspagne qui les oublie !
DON RODRIGUE Vive Dieu, Sept-ĂpĂ©es, tu as raison, en avant, que faisons-nous ici ? Que ne sommes-nous dĂ©jĂ en route vers la Barbarie !
DOĂA SEPT-ĂPĂES Câest vrai ? vous voulez que nous partions ? Et moi jâai dĂ©jĂ un petit soldat avec moi, une bouchĂšre que jâai rapportĂ©e de Majorqueïżœ
DON RODRIGUE Ăa fait trois ! Laisse-moi encore trouver quarante gaillards du mĂȘme poil ! Et câest Don Rodrigue le premier qui pilonnera en avant Ă la tĂȘte de toute cette armĂ©e !
DOĂA SEPT-ĂPĂES Vous vous moquez de moi !
DON RODRIGUE Que mon pilon prenne racine si je me moque de toi ! Sept-ĂpĂ©es, mon enfant, est-ce que tu me mĂ©priseras beaucoup si je te dis ce que je pense ? Câest curieux comme lâidĂ©e du bon monsieur Alonzo Lopez dans les fers et de reverser Alonzo Lopez Ă la dĂ©solĂ©e Mme Lopez et Ă tous les petits Lopez, Fait remuer peu de choses en moiïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Mon pĂšre, je ne croirai jamais que vous soyez si cruel et si lĂ©gerïżœ
DON RODRIGUE Je ne le suis pas non plus, le diable mâemporte !
DOĂA SEPT-ĂPĂES Ainsi votre spĂ©cialitĂ© nâest pas de vous occuper de vos frĂšres souffrants ?
DON RODRIGUE Ma spĂ©cialitĂ© nâest pas de leur faire du bien un par unïżœ Ma spĂ©cialitĂ© nâest pas de sauver Antonio Lopez des bagnes turcs et Marie Garcia de la petite vĂ©roleïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Mais ne dites pas, mon cher pĂšre, que vous ne servez Ă rien ! Ne dites pas quâen ce monde misĂ©rable vous ne voulez servir Ă rien et Ă personne !
DON RODRIGUE Si fait, Sept-ĂpĂ©es ! Oui je crois que je ne suis pas venu au monde pour rienïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES QuâĂȘtes-vous donc venu faire parmi nous ?
DON RODRIGUE Je suis venu pour Ă©largir la terreïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Quâest-ce que câest quâĂ©largir la terre ? Il y a toujours quelque part un mur qui nous empĂȘche de passerïżœ
DON RODRIGUE Le ciel, ça nâest pas un mur ! Il nây a pas dâautre mur et barriĂšre pour lâhomme que le Ciel ! LĂ oĂč son pied le porte il a le droit dâallerïżœ Tout lui est indispensableïżœ Je veux la belle pomme parfaiteïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Quelle pomme ?
DON RODRIGUE , commençant Ă hisser les voiles de son bateau, sur lesquelles on voit le globe, et les inscriptions suivantes : « Donnez Ă manger Ă vos ennemis, ils ne viendront pas vous arracher le pain de la bouche », « Unissez toute lâEurope en un seul courant », « Je puis assurer la paix si vous me donnez le monde entier », « LĂ oĂč le pied de lâhomme le porte, il a le droit dâaller », « Il nây a pas dâautre mur et barriĂšre pour lâhomme que le Ciel ». Le Globe ! Une pomme quâon peut tenir dans sa mainïżœ
(Sur le bateau du roi dâEspagne, la vigie tourne sa longueâvue vers le bateau de Rodrigue. Ă mesure que Rodrigue montrera ses images et slogans scandaleux, les courtisans puis le Roi viendront observer son manĂšge.)
DOĂA SEPT-ĂPĂES Et pendant que vous regardez le Ciel, vous nâentendez pas le cri de ces malheureux qui sont tombĂ©s dans la citerne sous vous ! Je me demande comment vous vous ĂȘtes aperçu autrefois de cette femme qui Ă©tait ma mĂšreïżœ
DON RODRIGUE Jâai Ă©tĂ© livrĂ© entre ses mainsïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Maintenant sa mort vous a rendu libre de nouveau, quel bonheur !
DON RODRIGUE Mon enfant, ne parle pas de choses quâelle et moi nous sommes seuls Ă savoirïżœ
(Il remue les lÚvres sans faire entendre aucune parole. Elle le regarde tendrement et attentivement, puis détourne le visage en lui mettant la main sur les yeux.)
DON RODRIGUE , Ă voix basse et posant sa main sur son autre main, Les larmes que contient mon cĆur, la mer ne serait pas assez grandeïżœïżœïżœ
DON RODRIGUE Mon Ăąme est videïżœ Ă cause de celle qui nâest pas lĂ , de lourdes larmes, mes larmes, pourraient nourrir la merïżœ
DON RODRIGUE Et moi je pense que ce ne sera jamais !
DOĂA SEPT-ĂPĂES Le lien avec elle, un peu de mort a suffi Ă le casserïżœ Quand je vous demande de venir Ă mon secours vous ne voulez pasïżœ
DON RODRIGUE Une autre tĂąche mâappelleïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES PĂšre, je vous aime tellement ! mais quand vous me parlez dâĂ©largir la terre et de toutes ces grandes choses, Je ne peux plus vous suivre, câest trop grand, je ne sais plus oĂč vous ĂȘtes, je me sens toute seule, jâai envie de pleurer ! Ce nâest pas la peine dâavoir un pĂšre si on nâest pas sĂ»r de lui, sâil nâest pas tout simple et tout petit comme nousïżœ
DON RODRIGUE Alors je nâai pas le droit de vivre pour autre chose que pour toi ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Eh quoi, vous nâĂȘtes pas consolĂ© ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES , comme une berceuse Mais elle va ĂȘtre lĂ tout Ă lâheureïżœ BientĂŽtïżœ Celle que vous aimiez, bientĂŽt, celle que vous aimiez, vous allez la retrouver bientĂŽtïżœ
155154
![Page 83: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/83.jpg)
DOĂA SEPT-ĂPĂES Il ne fallait pas permettre une fois Ă une femme de prendre lâavantage sur vousïżœ Maintenant ce que vous lui avez promis, je suis lĂ pour le rĂ©clamer Ă sa placeïżœ
DON RODRIGUE Mais comment faire si ce que tu me demandes je ne puis absolument pas le donner ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Câest votre affaire de vous arranger, tant pis pour vous ! Câest un ordre vous savez ! Quand je vous commande quelque chose, vous me dites : je ne peux pasïżœ Quâen savez- vous ? Essayez-voir !
DON RODRIGUE Alors quâest-ce quâil faut que je fasse ?
DOĂA SEPT-ĂPĂES Il faut promettreïżœ
DON RODRIGUE Eh bien ! je prometsïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Il ne faut pas dire comme ça : Eh bien ! je promets, mais simplement : Je promets â et cracher par terreïżœ
DON RODRIGUE Je prometsïżœ
(Il crache par terre.)
DOĂA SEPT-ĂPĂES Je promets aussiïżœ
DON RODRIGUE Je promets, mais je ne tiendrai pasïżœ
DOĂA SEPT-ĂPĂES Alors je ne tiendrai pas non plusïżœ
(Elle plonge dans la mer. On voit sâapprocher du bateau de Rodrigue, maintenant toutes voiles dehors, un navire royal Ă bord duquel se tiennent les soldats qui vont lâarrĂȘter.)
SCĂNE 4
DOĂA SEPT-ĂPĂES, LA BOUCHĂRE
En pleine mer, sous la pleine lune.
Doña SeptâĂpĂ©es et la BouchĂšre Ă la nage. Elles sont parties du bateau de Rodrigue et nagent vers celui de Don Juan dâAutriche, prĂȘt pour le dĂ©part vers la bataille de LĂ©pante. On voit par intermittence la lanterne rouge que les amies de la BouchĂšre tiennent allumĂ©e pour les guider. Cellesâci attendent les deux jeunes filles avec des vĂȘtements secs. On pourra employer le cinĂ©ma.
SCĂNE 5
DON RODRIGUE, FRĂRE LĂON, DEUX SOLDATS, LA RELIGIEUSE
La mĂȘme nuit. Deux soldats, FrĂšre LĂ©on, Don Rodrigue, enchaĂźnĂ©, sur un bateau qui se dirige vers la terre. Un gros falot attachĂ© au mĂąt Ă©claire la scĂšne. On voit au loin le bateau de Rodrigue en flammes.
Le premier soldat nargue Rodrigue avec une lettre.
FRĂRE LĂON Donne-lui cette lettre, Manuelitoïżœ
LE SOLDAT Je la lui donnerai si ça me plaĂźtïżœ
DON RODRIGUE Veuillez considĂ©rer que cette lettre est de ma filleïżœ
LE SOLDAT Eh bien, si tu veux, nous allons la jouer aux dĂ©sïżœ Si tu gagnes, elle est Ă toiïżœ
(Il remue les dĂ©s dans un cornet quâil lui prĂ©sente.)
DON RODRIGUE FrĂšre LĂ©on, je vous prie de jouer Ă ma placeïżœ
(Le moine remue le cornet et lance les dés par terre.)
LE SOLDAT , regardant les dĂ©s. Trois as ! ce nâest pas malïżœ Il lance les dĂ©s Ă son tour. Quatre as ! jâai gagnĂ©ïżœ
FRĂRE LĂON Donne-lui la lettre quand mĂȘme, mon fils !
LE SOLDAT Je ne lui donnerai pas la lettre, mais je veux bien la lui lireïżœ Qui sait sâil nây a pas des complotations lĂ -dedans contre Sa MajestĂ© ?
(Il ouvre la lettre et sâapprochant du fanal se met en devoir de lire.)
Ha ! ha !
(Il rit aux Ă©clats.)
DEUXIĂME SOLDAT Quâest-ce qui te fait rire ?
LE SOLDAT Mon cher papa, quâelle ditïżœ
DEUXIĂME SOLDAT Quây-a-il de drĂŽle ?
LE SOLDAT Il lui a fait croire quâil Ă©tait son papa ! Son papa est Don Camille, un autre renĂ©gat, qui faisait de la piraterie sur la cĂŽte du Maroc, Il avait pour maĂźtresse la veuve dâun ancien Capitaine gĂ©nĂ©ral des PrĂ©sides, attends un peu, elle sâappelait un drĂŽle de nom, quelque chose comme Ogresse ou Bougresse, ProuhĂšzeïżœ
FRĂRE LĂON Ce nâĂ©tait pas sa maĂźtresse, câĂ©tait sa femmeïżœ Je le sais, câest moi qui les ai mariĂ©s Ă Mogadorïżœ
DON RODRIGUE Eh quoi, mon pĂšre, vous avez connu ProuhĂšze ?
PREMIER SOLDAT ParaĂźt que câest tout de mĂȘme Rodrigue qui est le papaïżœ Mon cher papa, quây a dâĂ©critïżœ Ho ! ho !
(Rodrigue rit)
DEUXIEME SOLDAT Attends un peu, il a quelque chose Ă direïżœ Monsieur a quelque chose Ă dire ?
DON RODRIGUE Nullementïżœ Je mâassocie Ă votre simple gaietĂ©ïżœ Câest dĂ©fendu de rire ? Votre camarade a un rire communicatif qui indique une heureuse natureïżœ
DEUXIĂME SOLDAT Ăa vous fait rien quâon vous appelle un traĂźtre ?
DON RODRIGUE Cela me ferait quelque chose si jâen Ă©tais unïżœ
DEUXIĂME SOLDAT Mais vous en ĂȘtes un !
DON RODRIGUE Alors on a su sâarranger pour que je ne fasse de mal Ă personneïżœ
DEUXIĂME SOLDAT , au premier soldat. Lis-nous la suiteïżœ
157156
![Page 84: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/84.jpg)
FRĂRE LĂON Manoel, jâai lĂ dans ma poche quatre piĂšces dâargentïżœ Je te les donne si tu me donnes la lettreïżœ
PREMIER SOLDAT Je vous la donnerai quand je lâaurai lueïżœ
DON RODRIGUE Laissez-le lire, FrĂšre LĂ©onïżœ
PREMIER SOLDAT , approchant la lettre du falot. « Je pars pour rejoindre Jean dâAutricheïżœ » ça câest une nouvelleïżœ Tu as entendu, le vieux ? Elle part pour rejoindre Jean dâAutricheïżœ
DEUXIĂME SOLDAT Jean dâAutriche va lâĂ©pouser, câest sĂ»rïżœ Elle a su quâon arrĂȘtait son pĂšreïżœ Il nây avait plus quâĂ dĂ©guerpir au plus viteïżœ Ce nâest pas pour rien quâon est la fille de deux traĂźtresïżœ
DEUXIĂME SOLDAT Câest le moment de rejoindre Jean dâAutricheïżœ
PREMIER SOLDAT Lâaura-t-elle rejoint seulement ? Tout Ă lâheure jâai entendu dire que les pĂȘcheurs venaient de ramasser dans lâeau une jeune fille qui est morte entre leurs mainsïżœ
FRĂRE LĂON Comment pouvez-vous ĂȘtre tous les deux si mĂ©chants et si cruels ?
PREMIER SOLDAT Câest lui qui nous dĂ©fie et qui se moque de nous avec son air supĂ©rieur et tranquilleïżœ
FRĂRE LĂON , Ă Don Rodrigue, lui mettant la main sur la mainïżœ Don Rodrigue, ce nâest pas vrai, ou alors câest une autre jeune filleïżœ
DON RODRIGUE Jâen suis sĂ»rïżœ Que pourrait-il mâarriver de mauvais par une nuit si belle ?
DEUXIĂME SOLDAT Câest une belle nuit pour vous que celle oĂč lâon vous emmĂšne pour vous vous vendre comme esclave ?
DON RODRIGUE Je nâai jamais vu quelque chose de si magnifique ! On dirait que le ciel mâapparaĂźt pour la premiĂšre foisïżœ Oui, câest une belle nuit pour moi que celle-ci oĂč je cĂ©lĂšbre enfin mes fiançailles avec la libertĂ© !
DEUXIĂME SOLDAT Tu as entendu ce quâil dit ? Il est fouïżœ
PREMIER SOLDAT Achevons notre lecture : « Je vais rejoindre Jean dâAutricheïżœ Adieuïżœ Je vous embrasseïżœ Nous nous retrouveronsïżœïżœïżœ » Je ne peux pas lireïżœ
FRĂRE LĂON Donnez-moi la lettreïżœ
PREMIER SOLDAT « ïżœïżœïżœ au Cielïżœ Nous nous retrouverons au Cielïżœ »
DEUXIĂME SOLDAT Au Ciel ou bien ailleursïżœ Ainsi soit-ilïżœ « Votre fille qui vous aimeïżœ Marie de Sept-ĂpĂ©esïżœ »
DEUXIĂME SOLDAT Ăa termine bien la lettreïżœ
PREMIER SOLDAT Il y a encore une ligneïżœ « Quand je serai arrivĂ©e avec Jean dâAutriche, je dirai que lâon tire un coup de canonïżœ Faites attentionïżœ »
APPEL DE FEMME dans la nuit sur la mer. Oh ! de la barque !
DEUXIĂME SOLDAT Il y a une barque lĂ -bas qui nous fait signe avec un falotïżœ
(Les deux soldats vont dans une autre partie du bateau.)
DON RODRIGUE , Ă voix basse. Est-ce vrai FrĂšre LĂ©on ? pensez-vous que ce soit vraiment mon enfant que les pĂȘcheurs ont ramassĂ©e dans la mer ?
FRĂRE LĂON Non, non, mon filsïżœ Je suis sĂ»r que ce nâest pas vraiïżœ
DON RODRIGUE Brave Sept-Epées ! Ni ton pÚre ni toi ne sommes de ceux que la mer engloutit !
FRĂRE LĂON Il faut lui pardonnerïżœ
DON RODRIGUE Lui pardonner, dites-vous ? Il nây a rien Ă pardonnerïżœ Va Ă ta destinĂ©e, mon enfant !
FRĂRE LĂON FrĂšre Rodrigue, ne serait-ce pas le moment de mâouvrir votre cĆur chargĂ© ?
DON RODRIGUE Il est chargĂ© de pĂ©chĂ©s et de la gloire de Dieu, et tout cela me vient aux lĂšvres pĂȘle-mĂȘle quand jâessaye de mâouvrir !
FRERE LĂON Dites-moi donc tout Ă la foisïżœ
DON RODRIGUE Ce qui me vient en premier, câest ma nuit au fond de moi comme un torrent de douleurs et de joie Ă la rencontre de cette nuit sublime ! Regardez !
FRERE LĂON , montrant le cielïżœ Câest lĂ -dedans, Rodrigue que vous allez cĂ©lĂ©brer vos fiançailles avec la libertĂ© !
DON RODRIGUE , Ă voix basse. FrĂšre LĂ©on, donnez-moi votre mainïżœ Cette femme que vous avez mariĂ©e autrefois Ă Mogadorïżœ Ainsi vous lâavez vue ? Câest vrai que vous lâavez vue ? Quâest-ce quâelle vous a dit ? Comment Ă©tait-elle, ce jour-lĂ ? Dites-moi sâil a jamais existĂ© au monde une femme plus belle ?
FRĂRE LĂON Oui, elle Ă©tait trĂšs belleïżœ
DON RODRIGUE Ah ah, cruelle ! ah ! quel atroce courage ! ah ! comment a-t-elle pu me trahir et Ă©pouser cet autre homme ! et moi je nâai tenu quâun moment cette main sur ma joue ! aprĂšs tant dâannĂ©es la plaie est toujours lĂ , rien ne pourra la guĂ©rir !
FRĂRE LĂON Tout cela un jour vous sera expliquĂ©ïżœ
DON RODRIGUE Vous devez vous rappelerïżœ Le jour que vous lâavez mariĂ©e, avait-elle lâair heureuse Ă cĂŽtĂ© de ce nĂšgre ?
FRĂRE LĂON Il y a si longtempsïżœ Je ne me rappelle plusïżœ
DON RODRIGUE Vous ne vous rappelez plus ? mĂȘme ces yeux si beaux ?
FRĂRE LĂON Mon fils, il ne faut plus regarder que les Ă©toilesïżœ
DON RODRIGUE Vous ne vous rappelez plus ? Ce sourire radieux et ces yeux pleins de foi qui me regardaient !
FRĂRE LĂON Abandonnez ces pensĂ©es qui vous dĂ©chirent le cĆurïżœ
DON RODRIGUE Elle est morte, morte, morte ! Elle est morte, mon PĂšre, et je ne la verrai plus ! Elle est morte et jamais elle ne sera Ă moi ! Elle est morte et câest moi qui lâai tuĂ©e !
159158
![Page 85: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/85.jpg)
FRĂRE LĂON Elle nâest pas si morte que ce ciel autour de nous et cette mer sous nos pieds ne soient encore plus Ă©ternels !
DON RODRIGUE Je le sais ! CâĂ©tait cela quâelle Ă©tait venue mâapporter avec son visage ! La mer et les Ă©toiles ! Je la sens sous moi ! Je les regarde et ne puis mâen rassasier ! Oui, je sens que nous ne pouvons leur Ă©chapper, quâil est impossible de mourir !
FRĂRE LĂON Fouillez dedans tant que vous voudrez ! Vous nâarriverez pas au bout de ces trĂ©sors inĂ©puisables ! Il nây a plus moyen de leur Ă©chapper et dâĂȘtre ailleurs ! On a mis aux fers vos membres, il nây a quâĂ respirer pour vous remplir de Dieuïżœ
DON RODRIGUE Vous comprenez ce que je disais quand tout Ă lâheure jâai ressenti obscurĂ©ment que jâĂ©tais libre ?
(Choc, le bateau est abordé par un autre bateau.)
LA RELIGIEUSE Aidez-moi !
(Une vieille religieuse monte Ă bord.)
PREMIER SOLDAT Salut Ă la sĆur glaneuse !
LA RELIGIEUSE Bonjour, mon petit soldat ! Il nây a rien pour moi sur ton bateau ?
PREMIER SOLDAT Si, il y a un tas de vieux bouts et dĂ©bris de toutes sortes, vielles armes, vieux chapeaux, vieux drapeaux, fer cassĂ©s, pots fendus, chaudrons fĂȘlĂ©sïżœ
LA RELIGIEUSE Montre voir, mon petit soldatïżœ
PREMIER SOLDAT Câest trop sale et trop vilain pour vousïżœ
LA RELIGIEUSE Il nây a rien de trop sale et trop vilain pour la vielle sĆur chiffonniĂšreïżœ Tout est bon pour elleïżœ Les dĂ©chets, les rognures, les balayures, ce quâon jette, ce que personne ne veut, câest ça quâelle passe son temps Ă chercher et ramasserïżœ
(Le Soldat est allĂ© chercher une brassĂ©e de vieux vĂȘtements et dâobjets hĂ©tĂ©roclites quâil jette sur le pont. La Religieuse les examine et les remue du bout de sa canne Ă la lueur de la lanterne. Elle marchande puis paie le Soldat.)
DON RODRIGUE MÚre glaneuse ! MÚre glaneuse ! pourquoi est-ce que vous ne me prenez pas aussi avec les vieux drapeaux et les pots cassés ?
LA RELIGIEUSE , au soldatïżœ Quâest-ce que câest que celui-lĂ ?
PREMIER SOLDAT Câest un traĂźtre que le Roi mâa donnĂ© Ă vendre au marchĂ©ïżœ
DON RODRIGUE Vous mâaurez pour pas cher !
LA RELIGIEUSE Et quâest-ce que tu sais faire ?
DON RODRIGUE Je veux vivre Ă lâombre de la mĂšre ThĂ©rĂšse ! Je veux Ă©cosser les fĂšves Ă la porte du couventïżœ Je veux essuyer ses sandales toutes couvertes de la poussiĂšre du Ciel !
FRĂRE LĂON Prenez-le, mĂšre glaneuseïżœ
LA RELIGIEUSE Câest pour vous faire plaisir, mon pĂšreïżœ Je le prends, mais je ne veux rien payer pour luiïżœ
PREMIER SOLDAT Un petit sou dâargent, histoire de dire que jâen ai retirĂ© quelque choseïżœ
LA RELIGIEUSE Alors tu peux le garderïżœ
FRĂRE LĂON Donne-le, soldatïżœ Il sera en sĂ»retĂ©ïżœ Personne ne sait ce qui peut encore sortir de ce vieux Rodrigueïżœ
(Geste du soldat)
LA RELIGIEUSE Emballez tout cela, ma sĆurïżœ Et toi, viens avec moi mon garçonïżœ Fais attention Ă lâĂ©chelle avec ta pauvre jambeïżœ
(Silence. On croit que tout est fini. Trompette au loin sonnant triomphalement.)
DON RODRIGUE Ecoutez !
LA RELIGIEUSE Cela vient du bateau de Jean dâAutricheïżœ
DON RODRIGUE Elle est sauvée ! mon enfant est sauvée !
(Coup de canon dans le lointain.)
DOĂA SEPT-ĂPĂES , au loin, DĂ©livrance aux Ăąmes captives !
EXPLICIT OPUS MIRANDUM161160
![Page 86: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/86.jpg)
PHOTOGRAPHIE © Eléna Bauer / OnP Stanislas Nordey et Marc-André Dalbavie
162
Po
rtf
ol
ioLE
SO
ULI
ER D
E SA
TIN
![Page 87: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/87.jpg)
Stanislas Nordey et Max Emanuel CenÄiÄ
Eve-Maud Hubeaux et Stanislas Nordey
Yann Beuron, BĂ©atrice Uria-Monzon et Stanislas Nordey
Luca Pisaroni, Stanislas Nordey et Yuming Hey
![Page 88: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/88.jpg)
De gauche Ă droite, Eric Huchet, Stanislas Nordey, Luca Pisaroni et Julien Dran
![Page 89: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/89.jpg)
De dos, Marc-AndrĂ© Dalbavie, Stanislas Nordey. Au centre, Marc Labonnette. Ă gauche, et de gauche Ă droite, Luca Pisaroni, Julien Dran, Vannina Santoni, Yuming Hey et Nicolas Cavallier Ă droite, et de gauche Ă droite, Jean-SĂ©bastien Bou, puis Yann Beuron, BĂ©atrice Uria-Monzon, Camille Poul, et enfin Max Emanuel CenÄiÄ, Eric Huchet, Eve-Maud Hubeaux
![Page 90: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/90.jpg)
Eve-Maud Hubeaux
![Page 91: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/91.jpg)
Yann Beuron et Eve-Maud Hubeaux Jean-SĂ©bastien Bou et en arriĂšre-plan Eve-Maud Hubeaux
Eve-Maud Hubeaux et Luca Pisaroni
![Page 92: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/92.jpg)
MĂ©lody PiniCyril Bothorel
Yuming Hey et MĂ©lody Pini
![Page 93: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/93.jpg)
Cyril Bothorel et Yann-Joël Collin
Jean-Sébastien Bou et Stanislas NordeyCyril Bothorel, Yuming Hey et Yann-Joël Collin
![Page 94: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/94.jpg)
Vannina Santoni et Julien Dran
Eric Huchet et BĂ©atrice Uria-Monzon
Nicolas Cavallier et Marc Labonnette
![Page 95: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/95.jpg)
Stanislas NordeyEve-Maud Hubeaux
![Page 96: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/96.jpg)
LES ARTISTES
NĂ© Ă Neuilly-sur-Seine le 10 fĂ©vrier 1961, Marc-AndrĂ© Dalbavie Ă©tudie au Conservatoire national supĂ©rieur de musique de Paris, oĂč il reçoit de nombreux prixïżœ Pour avoir ouvert la musique contemporaine dans des directions multiples, il a reçu les commandes des orchestres les plus prestigieux (Chicago, Cleveland, Philadelphie, MontrĂ©al, Tokyo, Philharmonique de Berlin, Concertgebouw dâAmsterdam, Orchestre de Paris, Orchestre de la BBC), ainsi que dâinstitutions musicales comme le Carnegie Hall, le Suntory Hall de Tokyo, les Proms de Londres, le Festival dâAspen, le Festival de Marlboro, la CitĂ© de la Musique Ă Paris⊠Le travail de Marc-AndrĂ© Dalbavie part dâune recherche sur le timbre et le phĂ©nomĂšne sonore, influencĂ©e par les expĂ©riences en musique Ă©lectroniqueïżœ Il a ensuite produit un ensemble de piĂšces acoustiques spatialisĂ©es produisant une sensation spatiale en transformation continue, Ă lâintĂ©rieur de laquelle lâauditeur est comme immergĂ©ïżœ SpĂ©cialement Ă©crites pour les salles
et les lieux oĂč elles devaient ĂȘtre crĂ©Ă©es, certaines de ces piĂšces sont des Ćuvres in situ, et, Ă ce titre, modifient le cadre du concert traditionnelïżœ Ainsi Mobiles (2001), pour chĆur et orchestre, est spĂ©cialement conçue pour la salle de la CitĂ© de la Musique Ă Paris et Rocks under the Water (2002), pour la rĂ©sidence Peter Lewis Ă Cleveland de lâarchitecte Frank Oïżœ Gehryïżœ ParallĂšlement, le compositeur a engagĂ© un travail sur lâorchestre, afin dâen explorer toutes les potentialitĂ©s, depuis la diffraction sonore jusquâau bloc symphonique, en glissant de lâun Ă lâautre selon un principe de « morphing » gĂ©nĂ©ralisĂ©ïżœ Ce contexte novateur lui a permis de lever plusieurs interdits modernistesïżœ Il a ainsi redĂ©ployĂ© les genres du concerto ou de certaines formations de musique de chambre, redonnĂ© Ă la voix sa fluiditĂ© mĂ©lodique, repensĂ© la question des rapports texte-musique et explorĂ© la notion de mĂ©tatonalitĂ©ïżœ Avant les Sonnets de Louise LabbĂ© pour contretĂ©nor et orchestre (2008), il compose son premier opĂ©ra Correspondances, crĂ©Ă© Ă la Filature de Mulhouse en 1997ïżœ Suivent Gesualdo, crĂ©Ă© Ă Zurich en 2010, puis Charlotte Salomon, composĂ© pour le Festival de Salzbourg 2014ïżœ Il a reçu en 2018 le Prix Stoeger des compositeurs dĂ©cernĂ© par la Chamber Music Society of Lincoln Center de New Yorkïżœ âą
MARC-ANDRĂ DALBAVIEDIRECTION MUSICALE
Stanislas NordeyMISE EN SCĂNE
Metteur en scĂšne de thĂ©Ăątre et dâopĂ©ra, acteur et pĂ©dagogue, Stanislas Nordey crĂ©e, joue, initie de trĂšs nombreux spectacles depuis 1991ïżœ Il met en scĂšne principalement des textes dâauteurs contemporains tels que Didier-Georges Gabily,
Marven Karge, Jean-Luc Lagarce, Wajdi Mouawad, Martin Crimp, Peter Handke, etcïżœ Il revient Ă plusieurs reprises Ă Pier Paolo Pasolini et collabore depuis quelques annĂ©es avec lâauteur allemand Falk Richterïżœ En tant quâacteur, il joue sous la direction de Christine Letailleur, Anne ThĂ©ron, Wajdi Mouawad, Pascal Rambert, Anatoli Vassiliev et parfois dans ses propres spectacles, comme Affabulazione de Pasolini (2015) ou Qui a tuĂ© mon pĂšre de Ădouard Louis (2019)ïżœ Au long de son parcours, il est associĂ© au ThĂ©Ăątre Nanterre-Amandiers, dirigĂ© alors par Jean-Pierre Vincent, Ă lâĂcole et au ThĂ©Ăątre National de Bretagne, Ă La Colline-thĂ©Ăątre national et, en 2013, au Festival dâAvignonïżœ De 1998 Ă 2001, il codirige avec ValĂ©rie Lang le ThĂ©Ăątre GĂ©rard Philipe, CDN de Saint-Denisïżœ En septembre 2014, il est nommĂ© directeur du ThĂ©Ăątre National de Strasbourg et de son Ă©cole oĂč il engage un important travail en collaboration avec 23 artistes associĂ©ïżœeïżœsïżœ En 2016, il crĂ©e Je suis Fassbinder, en duo avec lâauteur et metteur en scĂšne allemand Falk Richter et recrĂ©e Incendies de Wajdi Mouawadïżœ Les saisons suivantes, outre la crĂ©ation dâErich von Stroheim, il interprĂšte Baal dans la piĂšce Ă©ponyme de Brecht, Tarkovski dans Tarkovski, le corps du poĂšte de Simon DelĂ©tang, Le RĂ©cit dâun homme inconnu dâAnton Tchekhov, Mesa dans Partage de Midi de Paul Claudelïżœ En 2019, il met en scĂšne John de Wajdi Mouawad et Qui a tuĂ© mon pĂšre dâĂdouard Louis au ThĂ©Ăątre de La Collineïżœ Il joue dans Architecture de Pascal Rambert au Festival dâAvignon 2019ïżœ En 2020, il retrouve Ăric Vigner pour le rĂŽle-titre de Mithridate de Racineïżœ En 2021, il crĂ©era des textes de deux autrices associĂ©es au TNS : Berlin mon garçon de Marie NDiaye et Au Bord de Claudine Galeaïżœ Citons parmi ses mises en scĂšne dâopĂ©ra les crĂ©ations du Balcon de Jean Genet et Peter Eötvös au Festival dâAix-en-Provence 2002 et des NĂšgres de Jean Genet et Michael LĂ©vinas Ă lâOpĂ©ra de Lyon en 2003, PellĂ©as et MĂ©lisande au Festival de Salzbourg (2006) et au Royal Opera House de Londres (Meilleure nouvelle production lyrique aux Laurence Olivier Awards 2008), Saint François dâAssise dâOlivier Messiaen (2004) et Melancholia de Georg Friedrich Haas (2008) Ă lâOpĂ©ra national de Parisïżœ âą
Emmanuel ClolusDĂCORS
AprĂšs des Ă©tudes Ă Olivier de Serres, Ă©cole dâarts appliquĂ©s, Emmanuel Clolus devient lâassistant du dĂ©corateur Louis Bercutïżœ Puis la rencontre, au conservatoire dâArt Dramatique de Paris, avec lâacteur / metteur en scĂšne Stanislas Nordey sera
le dĂ©but dâune longue et toujours actuelle complicitĂ© tout au long des nombreux projets quâils ont crĂ©Ă©s ensemble aussi bien au thĂ©Ăątre que pour lâopĂ©raïżœ Il rĂ©alise, entre autres, les scĂ©nographies de La Dispute de Marivaux, Les Justes de Camus, Se trouver de Pirandello, Tristesse animal noir de Anja Helling, Calderon, Pylade, BĂȘte de style et Affabulazione de Pasolini, Par les villages de Peter Handke et, rĂ©cemment, Erich von Stroheim de Christophe Pelletïżœ Pour lâopĂ©ra, il signe Les NĂšgres et La MĂ©tamorphose dâaprĂšs Kafka du compositeur Michael LĂ©vinas, SaintâFrançois dâAssise de Messiaen, PellĂ©as et MĂ©lisande de Debussy, Melancholia de Georg Friedrich Haas, Lohengrin de Wagner et Lucia de Lammermoor de Donizettiïżœ ParallĂšlement, il a travaillĂ© avec les metteurs en scĂšne FrĂ©dĂ©ric Fisbach, Arnaud Meunier et Blandine Savetierïżœ Pour Eric Lacascade, il crĂ©e Les Estivants de Gorki, Vania de Tchekhov, Tartuffe de MoliĂšre, Constellation de Eïżœ Lacascade et Les Basâfonds de Gorki, ainsi que La Vestale de Spontiniïżœ Depuis 2006, il collabore avec lâauteur /acteur / metteur en scĂšne Wajdi Mouawad et rĂ©alise les scĂ©nographies de ForĂȘts, Le Sang des promesses (trilogie Littoral, Incendies, ForĂȘts, et Ciels), Temps, Seuls, SĆurs, Des Femmes, Des Mourants et Des HĂ©ros (adaptĂ©s des sept tragĂ©dies de Sophocle), Tous des oiseaux et LâEnlĂšvement au sĂ©rail de Mozartïżœ Avec la metteuse en scĂšne Christine Letailleur, il co-signe les scĂ©nographies pour Hinkemann de Eïżœ Stoller, Les Liaisons dangereuses de Choderlos de Laclos et Baal de Bertolt Brechtïżœ Plus rĂ©cemment il a travaillĂ© sur PhĂšdre, opĂ©ra de Jean-Baptiste Lemoyne, avec le metteur en scĂšne Marc Paquienïżœ âą
© Je
an-L
ouis
Fer
nand
ez
© A
lix L
avea
u
183182
![Page 97: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/97.jpg)
StĂ©phane PougnandVIDĂO
Graphiste de formation, StĂ©phane Pougnand travaille depuis plus de 20 ans dans le spectacleïżœ Il a Ă©tĂ© pendant 10 ans bassiste dans le groupe rennais X Makeena qui lâa emmenĂ© du Canada jusqu'en Chine, en passant par lâInde et la NorvĂšge, tout en enseignant
le motion Design Ă LISAA Rennesïżœ Il travaille principalement pour le thĂ©Ăątre en crĂ©ation et en rĂ©gie vidĂ©o depuis 10 ansïżœ Il a notamment crĂ©Ă© des spectacles pour Stanislas Nordey (Erich von Stroheim, 9 petites filles), Ăric Lacascade, Christine Le Tailleur, Damien Gabriac⊠Il garde un lien avec la scĂšne musicale avec la rĂ©alisation de clips pour City Kay, Robert le Magnifique et signe la scĂ©nographie vidĂ©o de David Delabrosse (Toujours Deux) ou Norah Krief (Revue Rouge)ïżœ âąDĂ©buts Ă lâOpĂ©ra national de Paris
Daniele GuaschinoCRĂATEUR SONORE
Daniele Guaschino est nĂ© en Italie en 1975ïżœ InstallĂ© en France depuis 1996, il partage son travail entre la composition, la performance, la production musicale, la crĂ©ation sonore et la rĂ©alisation en informatique musicale (RIM)ïżœ Explorant constamment
les frontiĂšres entre langages et systĂšmes musicaux, lâĂ©lectronique et lâacoustique, lâimprovisation et lâĂ©criture, il compose pour le spectacle vivant et pour des scĂšnes françaises et europĂ©ennesïżœ Pendant les derniĂšres annĂ©es, il a collaborĂ© avec François Merville, Rishab Prasanna, Roland Auzet, Alessandro Baricco, Rose Martine, Lorenzo Bianchi Hoesch, Dayan Korolic, Malena Beer, Jïżœ Baboni Schilingi, Christian Girardot, Nicola Tescari, JĂ©rĂŽme Thomas, Luna Paese, Alfredo Mola, Quentin Biardeau, Szuhwa Wu, Fortunato dâOrio⊠Il a publiĂ© sous le label Stradivarius un CD de duosïżœ Avec diffĂ©rents compagnons de voyage, il a fondĂ© les ensembles Drifting Orchestra et Esc Orchestra et a travaillĂ© comme rĂ©alisateur en informatique musicale pour lâIRCAM, lâOpĂ©ra national de Paris et pour La Kitchenïżœ Daniele Guaschino est titulaire de premiers prix de composition du CRD de MontbĂ©liard et de la SACEM, ainsi que dâun DEA en ethnomusicologie et musicologie Ă Paris IV Sorbonne (en collaboration avec le GRM)ïżœ Il a enseignĂ© Ă lâUniversitĂ© de Franche-ComtĂ© et au CRD de MontbĂ©liard pendant 10 ansïżœ PassionnĂ© de musiques ouest-africaines, il a enregistrĂ© (sous le nom de Dïżœ Segre Amar) deux CDs de musiques traditionnelles togolaises et bĂ©ninoise pour le label Ocora Radio France et se rend rĂ©guliĂšrement en GuinĂ©e Conakry, oĂč il collabore Ă la vie du Centre Culturel Jams Sylla de Rogbanet (musiques et danses) dirigĂ© par Gassim Camaraïżœ âą
Raoul FernandezCOSTUMES
Costumier et acteur-chanteur de thĂ©Ăątre et de cinĂ©ma, Raoul Fernandez travaille avec Stanislas Nordey depuis 1994ïżœ Ă lâĂąge de vingt ans, parallĂšlement Ă ses Ă©tudes universitaires de MaĂźtrise de thĂ©Ăątre, il entre aux ateliers de couture de lâOpĂ©ra
national de Paris (Palais Garnier) dont il est un membre permanent pendant plusieurs annĂ©esïżœ Il travaille ensuite en indĂ©pendant comme costumier et acteur en France et Ă lâĂ©trangerïżœ Il suit plusieurs stages avec Jerry Grotowski, Anatoli Vassiliev, Bob Fosse et le Ballet national de Cubaïżœ Il travaille en tant que crĂ©ateur de costumes sur les grandes scĂšnes lyriques internationales comme le Royal Opera House de Londres, le ThĂ©Ăątre du ChĂątelet, les opĂ©ras de SĂ©oul, Berlin, Stuttgart, Strasbourg, Oslo, Montpellier, Lille, Lyon, GenĂšve, Amsterdam, Enschede, Nouvelle-ZĂ©lande, Hanovre, au Festival de Salzbourg et Ă la Ruhrtriennaleïżœ Il collabore Ă©galement au thĂ©Ăątre avec des metteurs en scĂšne tels Jean-Pierre Vincent, Marcial Di Fonzo Bo, CĂ©dric Gourmelon et Jean Marie Patteïżœ Ă lâOpĂ©ra national de Paris, il a signĂ© les costumes de SaintâFrançois dâAssise et de Melancholia mis en scĂšne par Stanislas Nordeyïżœ âą
Philippe BerthomĂ©LUMIĂRES
FormĂ© Ă lâEcole SupĂ©rieure dâArt Dramatique du ThĂ©Ăątre National de Strasbourg, Philippe BerthomĂ© collabore avec Stanislas Nordey depuis 1994ïżœ Il travaille Ă©galement au thĂ©Ăątre avec Eric Lacascade, Jean-François Sivadier, MĂ©lanie Laurent, Anatoli
Vassilievïżœ A lâopĂ©ra, il signe pour Stanislas Nordey les lumiĂšres de Pierrot Lunaire de Schönberg et Le Rossignol de Stravinsky dirigĂ©s par Pierre Boulez au ThĂ©Ăątre du ChĂątelet en 1997, Trois SĆurs de Peter Eötvös au Staatsoper de Hambourg en 1999, Jeanne au bĂ»cher dâHonegger au Festival de la Ruhrtriennale en 2003, Saint François dâAssise de Messian (2004) et Melancholia de Georg Friedrich Haas (2008) Ă lâOpĂ©ra national de Paris, PellĂ©as et MĂ©lisande au Festival de Salzbourg (2006 et au Royal Opera House de Londres et Lohengrin au Staatsoper de Stuttgart en 2009ïżœ Pour Jean-François Sivadier, il crĂ©e Ă lâOpĂ©ra de Lille les lumiĂšres de Madame Butterfly en 2004, Wozzeck en 2007, Les Noces de Figaro en 2008, Carmen en 2010 et Le Barbier de SĂ©ville en 2013ïżœ Il signe les lumiĂšres de La Traviata (2011) et Don Giovanni (2017) au Festival dâAix-en-Provence et travaille avec Mariame ClĂ©ment pour Hansel et Gretel au Palais Garnier et Achille in Sciro au Teatro Real de Madridïżœ Il collabore Ă©galement avec Marie Eve Signeyrole pour les lumiĂšres du Monstre du Labyrinthe au Festival dâAix en 2015 et SexâY Ă lâAmphithĂ©Ăątre de lâOpĂ©ra Bastilleïżœ En 2017, il rejoint lâĂ©quipe de Thomas Jolly pour Fantasio Ă lâOpĂ©ra Comique et Thyeste au Festival dâAvignon 2018ïżœ Philippe BerthomĂ© Ă©claire les tours de chant Enfants dâhiver et Jane via Japan de Jane Birkin, le spectacle de Wajdi Mouawad CIELS au Festival dâAvignon 2009 et les FĂȘtes maritimes de Douarnenez 2010 et 2012ïżœ En 2016, il collabore avec lâarchitecte Patrick Bouchain pour Ă©clairer la salle de restaurant et la cuisine de la nouvelle Maison Troisgros Ă Ouchesïżœ Cette collaboration se poursuit en 2020 avec la rĂ©novation des lustres de La Grange au lac Ă Evianïżœ En 2019, il Ă©claire la salle de restaurant Le Coquillage dâHugo Roellinger Ă St-MĂ©loir-des-Ondesïżœ En 2014, Philippe BerthomĂ© a Ă©tĂ© LaurĂ©at du programme Hors les murs : il est allĂ© Ă Venise pour rencontrer les souffleurs de verre de Murano afin de concevoir et fabriquer ses propres lampes Ă©lectriquesïżœ âą
185184
![Page 98: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/98.jpg)
RaphaĂšle FleuryDRAMATURGIE ET LIVRET
NĂ©e en 1979, RaphaĂšle Fleury est docteure de lâuniversitĂ© Paris-Sorbonne en LittĂ©rature et civilisation françaises, spĂ©cialiste du thĂ©Ăątre de Paul Claudelïżœ Elle est lâautrice de plusieurs travaux et publications sur le sujet, notamment dâun mĂ©moire sur
Le Personnage de Rodrigue au thĂ©Ăątre et Ă lâopĂ©ra, et de lâouvrage Paul Claudel et les spectacles populaires, le paradoxe du pantin (Classiques Garnier, 2012)ïżœ LaurĂ©ate de prix dâĂ©criture (prix Clin dâĆil Ă la nouvelle 1994 ; prix George Sand en 1995 et en 1996), elle a Ă©tĂ© formĂ©e au jeu et Ă la direction dâacteurs Ă lâAtelier-Ăcole Charles Dullin (1999-2001), oĂč elle a notamment suivi les enseignements de Charles Charras, Paul Lera, Eric Malgouyres, Bernard Pigot et GĂ©rard Chabanierïżœ InterprĂšte pour la compagnie Tourneciel, elle a continuĂ© Ă se former auprĂšs de Michel Fau (Centre Dramatique National dâOrlĂ©ans) et du Footsbarn Travelling Theatre et sâest initiĂ©e Ă lâanimation de marionnettes auprĂšs de Jeanne Vitez, Alain Recoing (ThĂ©Ăątre aux Mains Nues), Gabriel Hermand-Priquet et Virginie Schell (LâAteuchus)ïżœ AprĂšs sa collaboration avec Marc-AndrĂ© Dalbavie pour la crĂ©ation du Soulier de satin Ă lâOpĂ©ra national de Paris, elle a signĂ© une autre adaptation du thĂ©Ăątre claudĂ©lien sur une commande dâAngers-Nantes OpĂ©ra, en composant un livret dâaprĂšs LâAnnonce faite Ă Marie qui sera mis en musique par Philippe Leroux (crĂ©ation prĂ©vue Ă lâautomne 2022, dans une mise en scĂšne de CĂ©lie Pauthe)ïżœ Historienne de la marionnette, elle est Ă©galement directrice de la recherche Ă lâInstitut international de la marionnette (Charleville-MĂ©ziĂšres), oĂč elle a co-fondĂ© avec Cyril Thomas, en 2016, la chaire dâinnovation ICiMaïżœ âąDĂ©buts Ă lâOpĂ©ra national de Paris
EveâMaud HubeauxMEZZOâSOPRANO Doña ProuhĂšze
De nationalitĂ© franco-suisse, Eve-Maud Hubeaux sâest formĂ©e Ă lâInstitut de musique Jaques-Dalcroze puis au Conservatoire de Lausanneïżœ Parmi les trĂšs nombreuses rĂ©compenses qui lui ont Ă©tĂ© dĂ©cernĂ©es, elle a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lation classique de lâADAMI 2012, deuxiĂšme
prix au Concours BelvĂ©dĂšre 2013 et premier prix et prix pour le plus jeune candidat au Concours de chant international Renata Tebaldi 2013ïżœ AprĂšs avoir dĂ©butĂ© Ă lâOpĂ©ra de Lausanne, elle est engagĂ©e par lâOpĂ©ra Studio du Rhinïżœ Elle fait ses dĂ©buts Ă lâOpĂ©ra de Francfort dans le rĂŽle de Waltraute (La Walkyrie) et au Festival dâAix-en-Provence dans LâEnfant et les sortilĂšges (la MĂšre, la Tasse chinoise et la Libellule)ïżœ Elle se produit Ă lâOpĂ©ra national du Rhin (TroisiĂšme Dame de La FlĂ»te enchantĂ©e, Mary du Vaisseau fantĂŽme, Pauline de La Dame de pique) ; Ă lâOpĂ©ra de Lausanne (Frau Reich des Joyeuses CommĂšres de Windsor dâOtto Nicolai) ; Ă La Monnaie de Bruxelles (Oberpriesterin dans la crĂ©ation de Penthesilea de Pascal Dusapin, Ursule de BĂ©atrice et BĂ©nĂ©dict) ; Ă lâOpĂ©ra de Klagenfurt (le rĂŽle-titre de Carmen) ; Ă lâOpĂ©ra de BĂąle (Brigitta de La Ville morte et la Nourrice dâAriane et BarbeâBleue) ; Ă lâOpĂ©ra de Lyon (Mary, Andromaca dâErmione de Rossini, BrangĂ€ne de Tristan et Isolde), Ă lâOpĂ©ra national de Paris (Annina du Chevalier Ă la rose, Margret de Wozzeck, Thibault de Don Carlos) ; Ă lâOpĂ©ra Comique et Ă lâOpĂ©ra Royal de Versailles (Dame Ragonde du Comte Ory)ïżœ En 2018, elle interprĂšte la Princesse Eboli de Don Carlos Ă lâOpĂ©ra national de Lyon, puis Baba-la-Turque de The Rakeâs Progess Ă BĂąle, Scozzone (Ascanio de Saint-SaĂ«ns) au ThĂ©Ăątre des Nations Ă GenĂšve, Rinaldo (Armida) avec lâOrchestre de chambre de BĂąle et Christophe Roussetïżœ Elle fait ses dĂ©buts dans les rĂŽles de Leonor de Guzman (La Favorite) et la Reine Gertrude (Hamlet) au Gran Teatre del Liceu de Barcelone puis chante BrangĂ€ne Ă La Monnaie et la Reine Gertrude pour ses dĂ©buts au Deutsche Oper de Berlinïżœ Elle fait ses dĂ©buts au Festival de Salzbourg 2018 dans le rĂŽle de la Sphinge dâĆdipe dâEnescuïżœ Plus rĂ©cemment, elle chante dans Madame Butterfly (Suzuki) et Don Carlo (Tebaldo) Ă lâOpĂ©ra national de Paris, Agrippina (Nerone) et Giulio Cesare (Cornelia) de Haendel et Isis (rĂŽle-titre) de Lully avec les Talens Lyriques et Christophe Rousset, Le Comte Ory (Isolier) Ă lâOpĂ©ra de Toulon, Don Carlos (la Princesse Eboli) au Staatsoper de Vienneïżœ âą
© Je
an-Ja
cque
s Bo
ujot
LoĂŻc TouzĂ© CHORĂGRAPHIE
LoĂŻc TouzĂ© est danseur, chorĂ©graphe et pĂ©dagogueïżœ EntrĂ© en 1974 Ă lâĂcole de danse de lâOpĂ©ra de Paris, il est engagĂ© dans la compagnie en 1983ïżœ Il choisit trĂšs vite de sâorienter vers la danse contemporaine et intĂšgre le GRCOP (Groupe
de Recherche ChorĂ©graphique de lâOpĂ©ra de Paris) sous la direction de Jacques Garnierïżœ Il quitte lâOpĂ©ra en 1986 pour rejoindre la compagnie de Carolyn Carlsonïżœ Il participe au milieu des annĂ©es 80 Ă lâĂ©closion de la nouvelle danse françaiseïżœ Il codirige de 2001 Ă 2006 les Laboratoires dâAubervilliersïżœ Il crĂ©e de nombreuses piĂšces dont Love (2003), La Chance (2008), Fanfare (2013), Forme simple (2018) et rĂ©alise des films (Dedans ce monde, 2016)ïżœ Il engage avec lâartiste et chercheur Mathieu Bouvier une recherche autour de la notion de Figure, donnant lieu au site pourunatlasdesfigures.netïżœ Il est de 2016 Ă 2019 maĂźtre de confĂ©rences associĂ© Ă lâĂcole Nationale SupĂ©rieure dâArchitecture de Nantes et il enseigne rĂ©guliĂšrement au TNS-Strasbourg et Ă la Manufacture Haute Ăcole des Arts de la ScĂšne Ă Lausanneïżœ Il dirige depuis 2011 Honolulu, atelier de fabrique artistique, Ă Nantesïżœ âąDĂ©buts Ă lâOpĂ©ra national de Paris
Claire Ingrid CottanceauCOLLABORATION ARTISTIQUE Ă LA MISE EN SCĂNE
Artiste plasticienne et actrice, Claire Ingrid Cottanceau traverse diffĂ©rents Ă©tats dâĂ©critureïżœ Sa recherche sur les relations entre gĂ©ographie spatiale et comportementale donne lieu Ă des installations plastiques et sonoresïżœ Elle partage son temps
sur des territoires extrĂȘmes, de la Finlande aux espaces insulairesïżœ Ses installations ont trouvĂ© notamment un regard dans des festivals internationaux dâart contemporain en Finlande, au MusĂ©e de la Piscine-Roubaix, Ă lâĂcole des Beaux-Arts, au Festival dâAvignon⊠Elle travaille en solitaire mais partage Ă©galement depuis 2013 ses activitĂ©s avec Olivier Mellanoïżœ Pour la scĂšne, elle accompagne Stanislas Nordey depuis vingt ans en tant que collaboratrice artistique et actriceïżœ Elle partage rĂ©guliĂšrement dâautres plateaux dâartistes dâart vivantïżœ âą
© F
Ă©lic
ien
Cott
ance
au
187186
![Page 99: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/99.jpg)
Luca PisaroniBARYTONâBASSE Don Rodrigue de Manacor
NĂ© au Venezuela, Luca Pisaroni grandit en Italie, Ă Bussetoïżœ Depuis ses dĂ©buts dans Don Giovanni (Masetto) au Festival de Salzbourg 2002 sous la direction de Nikolaus Harnoncourt, il se produit sur les grandes scĂšnes lyriques internationalesïżœ
Il interprĂšte Figaro et le Comte (Les Noces de Figaro) au Metropolitan Opera de New York, au Festival de Salzbourg, Ă lâOpĂ©ra national de Paris, au Staatsoper de Vienne, au Bayerische Staatsoper de Munich, Leporello (Don Giovanni) au Teatro Real de Madrid, Ă lâOpĂ©ra national de Paris, au Metropolitan Opera, au Festival de Glyndebourne, au Festival de Tanglewood, au Staatsoper de Berlin, Ă la Scala de Milan, Guglielmo (CosĂŹ fan tutte) Ă Glyndebourne et Salzbourg, Alidoro (La Cenerentola) et Caliban (The Enchanted Island) au Metropolitan Opera de New York, Henri VIII (Anna Bolena) Ă Zurich et Vienne, Achilla (Giulio Cesare) Ă La Monnaie de Bruxelles, le Comte Dorval (Il Burbero di buon cuore de Martin y Soler) Ă Madrid, Ercole (Ercole Amante) Ă lâOpĂ©ra national dâAmsterdam, Argante (Ariodante) au Lyric Opera de Chicago, Tiridate (Radamisto) Ă Santa Fe, le rĂŽle-titre de Maometto II Ă Toronto, ĂnĂ©e (Didon et ĂnĂ©e) aux Wiener Festwochen, MĂ©phistophĂ©lĂšs (Faust) au Houston Grand Opera et au Teatro Real de Madrid, Giorgio (Les Puritains) au Metropolitan Opera, le Comte Rodolfo (La Somnambule) et Mustafa (LâItalienne Ă Alger) au Staatsoper de Vienne, Pizarro (Fidelio) Ă la Scala de Milanïżœ Il a fait ses dĂ©buts dans le rĂŽle de Golaud (PellĂ©as et MĂ©lisande) Ă lâOpĂ©ra national de Paris en 2017, les quatre rĂŽles diaboliques des Contes dâHoffmann au Festival de Baden-Baden en 2018, le rĂŽle-titre de Don Giovanni au Metropolitan Opera, MĂ©phistophĂ©lĂšs de La Damnation de Faust avec le Pittsburgh Orchestra et Escamillo de Carmen Ă Londres lâannĂ©e suivanteïżœ Il a participĂ© Ă la crĂ©ation de The Phoenix de Tarik OâRegan Ă Houston, oĂč il interprĂ©tait le rĂŽle du jeune Lorenzo da Ponteïżœ Plus rĂ©cemment, il chante dans Les Contes dâHoffmann Ă Vienne, Les Noces de Figaro et Cosi fan tutte au Metropolitan Opera, Don Giovanni (Leporello) au Gran Teatre del Liceu de Barceloneïżœ Il se produit en concert (Requiem de Mozart, NeuviĂšme Symphonie de Beethoven) et en rĂ©cital, notamment en duo avec Thomas Hampson pour une sĂ©rie de concerts intitulĂ©e No Tenors Allowedïżœ âą
Marc LabonnetteBARYTON Le PĂšre JĂ©suite / Le Roi dâEspagne / Saint Denys dâAthĂšnes / Don Almagro / DeuxiĂšme soldat
NĂ© Ă OrlĂ©ans, Marc Labonnette Ă©tudie dâabord le saxophone avant de se tourner vers le chantïżœ AprĂšs deux ans passĂ©s au Centre de Musique Baroque de Versailles, il entre Ă la Guildhall School of Music and Drama Ă Londres, puis Ă la Royal
Scottish Academy of Music and Drama Ă Glasgowïżœ Il se perfectionne aujourdâhui auprĂšs de la basse Daniel Ottevaereïżœ En 2004, il fait ses dĂ©buts Ă la scĂšne dans IdomĂ©nĂ©e dâAndrĂ© Campra sous la direction de Jean-Claude Malgoireïżœ Il aborde ensuite des rĂŽles tels que le Comte de Guiche (Cyrano de Bergerac dâAlfano), Leporello (Don Giovanni), Figaro (Les Noces de Figaro), Don Alfonso (CosĂŹ fan tutte), Golaud (PellĂ©as et MĂ©lisande), le Baron Trombonok (Le Voyage Ă Reims), Wolfram (TannhĂ€user), Alidoro (La Cenerentola), Bellone, Osman, Huascar, Ali, Adario (Les Indes galantes)ïżœïżœïżœ Il est invitĂ© Ă lâOpĂ©ra national de Paris (PlatĂ©e), au ThĂ©Ăątre Royal de La Monnaie, au ThĂ©Ăątre du Capitole de Toulouse, Ă Bordeaux, Marseille, Nancy, Montpellier, Versailles, Saint-Ătienne, Reims, Massy, au Festival dâEdimbourg, au ThĂ©Ăątre du ChĂątelet, au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, au Sadlerâs Wells Ă Londres, au Buxton Festival, etcïżœ On a pu lâentendre dans Castor et Pollux de Rameau au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, Don Quichotte chez la Duchesse de Joseph Bodin de Boismortier (Sancho Pança) sous la direction dâHervĂ© Niquet Ă lâOpĂ©ra de Metz, Ă lâOpĂ©ra de Versailles, Ă lâOpĂ©ra de Montpellier, au ThĂ©Ăątre de CompiĂšgne et Ă Mexico-City, Falstaff (Ford) au Festival de Saint-CĂ©rĂ© et au Centre lyrique de Clermont-Auvergne, King Arthur de Purcell Ă lâOpĂ©ra Royal de Versailles avec HervĂ© Niquetïżœ Il a participĂ© Ă la crĂ©ation de TrompeâlaâMort de Luca Francesconi (le Baron de Nucingen) Ă lâOpĂ©ra national de Paris, oĂč il a Ă©galement interprĂ©tĂ© Alcindoro dans La BohĂšme et le Marquis dâObigny de La Traviataïżœ Il se produit aussi en concert et chante sous la direction de chefs tels que Marc Minkowski, Jean-Claude Malgoire, Patrick Fournillier, Jean-Yves Ossonce, Roberto ForĂšs-Veses, Luciano Acocella, Christophe Coin, Daniele Callegari, HervĂ© Niquet, David Stern ou Patrick Cohen-Akenineïżœ âą
© Ji
yang
Che
n
Yann BeuronTĂNOR Don PĂ©lage
Yann Beuron Ă©tudie le chant au Conservatoire national de Paris et obtient un premier prix en 1996ïżœ En 1995, il aborde les rĂŽles de Belmonte (LâEnlĂšvement au sĂ©rail) dirigĂ© par William Christie Ă lâOpĂ©ra du Rhin et Ramiro (La Cenerentola) au ThĂ©Ăątre Royal de
La Monnaie Ă Bruxellesïżœ ConsacrĂ© « rĂ©vĂ©lation musicale » de lâannĂ©e 1999 par le Syndicat professionnel de la critique, il est rapidement invitĂ© sur les grandes scĂšnes lyriques (Hippolyte et Aricie et Les Indes galantes au Palais Garnier, Le Barbier de SĂ©ville au Capitole de Toulouse puis Ă San Francisco, Idomeneo Ă Marseille, Aix-en-Provence, BrĂȘme et Salzbourg, Falstaff Ă Bordeaux, Don Giovanni au Teatro San Carlo de Lisbonne et Ă Marseille)ïżœ Il se produit rĂ©guliĂšrement Ă lâOpĂ©ra national de Paris : LâHeure espagnole, Dialogues des carmĂ©lites, IphigĂ©nie en Tauride, PlatĂ©e, la crĂ©ation dâYvonne princesse de Bourgogne, RomĂ©o et Juliette de Berlioz, Les Contes dâHoffmannïżœ Il y fait en 2013 ses dĂ©buts dans le rĂŽle dâAdmĂšte (Alceste)ïżœ Le rĂ©pertoire de Yann Beuron sâĂ©tend de la musique ancienne (LâOrfeo de Monteverdi) Ă la musique contemporaine (Au monde et Pinocchio de Philippe Boesmans)ïżœ Les derniĂšres saisons ont Ă©tĂ© lâoccasion de diverses prises de rĂŽle dont PellĂ©as (Madrid, Bruxelles) et Titus (Madrid)ïżœ On a Ă©galement pu lâentendre dans LâHeure espagnole au Royal Opera House Covent Garden de Londres sous la direction dâAntonio Pappano, Ă Stuttgart avec StĂ©phane DenĂšve et Ă la Scala de Milan avec Marc Minkowski, IphigĂ©nie en Tauride (Pylade) Ă Amsterdam, Dialogues des carmĂ©lites (le Chevalier de La Force) au Theater an der Wien sous la direction de Bertrand de Billy, au Staatsoper de Munich sous la baguette de Kent Nagano et au Royal Opera House Covent Garden avec Simon Rattle, La Vestale de Spontini Ă Bruxelles, Le Roi Carotte et BarbeâBleue dâOffenbach Ă lâOpĂ©ra de Lyon, La Dame blanche de Boieldieu Ă lâOpĂ©ra Comique⊠Ambassadeur du rĂ©pertoire de la mĂ©lodie française, Yann Beuron se produit frĂ©quemment en rĂ©cital et a enregistrĂ© une intĂ©grale du volume III des mĂ©lodies de Gabriel FaurĂ© (Clef dâor Resmusica 2009), ainsi que lâintĂ©grale des mĂ©lodies dâAlbert Roussel chez Timpaniïżœ Il a Ă©galement participĂ© Ă de nombreux enregistrements, CD et DVD chez EMI France, Virgin Classics, Erato et Phillips, DGG-Archives et Timpaniïżœ âą
Nicolas Cavallier BASSE Don Balthazar / Saint Nicolas / FrĂšre LĂ©on
DiplĂŽmĂ© de la Royal Academy of Music de Londres, Nicolas Cavallier est trĂšs vite invitĂ© sur les grandes scĂšnes internationales oĂč il interprĂšte les rĂŽles mozartiens et rossiniens (Don Giovanni, Figaro, Don Alfonso, Selim du Turc en Italie, le Gouverneur
du Comte Ory, MustafĂ de LâItalienne Ă Alger), le rĂ©pertoire français (Escamillo, Arkel, Don Quichotte, MĂ©phistophĂ©lĂšs, Nilakantha, les quatre personnages diaboliques des Contes dâHoffmann), les rĂ©pertoires vĂ©riste et verdien (Scarpia, Philippe II, Zaccaria), et lâopĂ©ra allemand (le Hollandais, Oreste dâElektra, le Roi de Lohengrin) ainsi que le rĂŽle de Don Quichotte/Cervantes dans LâHomme de la Mancha, comĂ©die musicale de Leigh / Wassermanïżœ Il est invitĂ© Ă la Scala de Milan, au Deutsche Oper de Berlin, Ă Venise, Vienne, Seattle, New York et Hong Kong, oĂč il travaille avec des chefs dâorchestre tels que Michel Plasson, Armin et Philippe Jordan, Marc Minkowski, Gary Bertini, Evelino PidĂČ, Emmanuel Krivine, Sir Colin Davis, John Eliot Gardiner, Alberto Zedda, Pinchas Steinbergïżœ InvitĂ© rĂ©gulier de lâOpĂ©ra national de Paris, il y a notamment interprĂ©tĂ© Arkel (PellĂ©as et MĂ©lisande), FrĂšre Laurent (RomĂ©o et Juliette de Berlioz) et le Vieillard hĂ©breux (Samson et Dalila)ïżœ Parmi ses autres engagements rĂ©cents, citons le Marquis de La Force (Dialogues des carmĂ©lites) Ă Bruxelles, au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, Ă Caen, Bologne et Turin, MĂ©phistophĂ©lĂšs (Faust) et Phanuel (HĂ©rodiade) Ă Saint-Etienne, Nilakantha (LakmĂ©) Ă lâOpĂ©ra Royal de Muscat, le Grand Mogol (Barkouf) Ă lâOpĂ©ra national du Rhin, Arkel Ă Klagenfurt, Don Iñigo Gomez (LâHeure espagnole) avec le London Symphony Orchestra dirigĂ© par François-Xavier Roth, Walter Furst (Guillaume Tell) aux ChorĂ©gies dâOrange, un PrĂȘtre dâOdin (Sigurd de Reyer) Ă lâOpĂ©ra National de Lorraine, Barbe-Bleue (Le ChĂąteau de BarbeâBleue) Ă Marseille, le Vieillard HĂ©breux Ă DĂŒsseldorf, les quatre diables (Les Contes dâHoffmann) et le rĂŽle-titre du DĂ©mon de Rubinstein Ă lâOpĂ©ra National de BordeauxïżœProjet : le Grand-PrĂȘtre de Dagon et le Vieillard hĂ©breux (Samson et Dalila) aux ChorĂ©gies dâOrangeïżœ âą
© C
yril
Coss
on
189188
![Page 100: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/100.jpg)
JeanâSĂ©bastien BouBARYTON Don Camille
AprĂšs avoir Ă©tudiĂ© le chant avec Mady MesplĂ© puis au Conservatoire national supĂ©rieur de Paris, la carriĂšre de Jean-SĂ©bastien Bou se dĂ©veloppe trĂšs rapidement en Europeïżœ Il aborde en 2000 le rĂŽle de PellĂ©as (PellĂ©as et MĂ©lisande) quâil reprend depuis rĂ©guliĂšrement
sur de nombreuses scĂšnes internationales (OpĂ©ra Comique de Paris, ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, OpĂ©ra de DĂŒsseldorf, ThĂ©Ăątre Stanislavski de Moscou, Gran Teatre del Liceu de BarceloneâŠ)ïżœ Il interprĂšte les grands rĂŽles du rĂ©pertoire français (Oreste dâIphigĂ©nie en Tauride, Werther dans la version pour baryton, Valentin de Faust, les rĂŽles-titres de MĂąrouf et Hamlet, Raimbaud du Comte Ory, Escamillo de Carmen, etcïżœ), la musique baroque (BorilĂ©e des BorĂ©ades, le rĂŽle-titre de LâOrfeo), lâopĂ©ra italien (le rĂŽle-titre de Don Giovanni, Figaro du Barbier de SĂ©ville, Malatesta de Don Pasquale, Marcello de La BohĂšme, Sharpless de Madame Butterfly, Silvio de Pagliacci), le rĂ©pertoire contemporain (FrĂšre Bernard de Saint François dâAssise, Demetrius du Songe dâune nuit dâĂ©tĂ©, Tarquinius du Viol de LucrĂšce) et participe Ă plusieurs crĂ©ations (RomĂ©o et Juliette de Pascal Dusapin, Les Boulingrins de Georges Aperghis Ă lâOpĂ©ra Comique, Charlotte Salomon de Marc-AndrĂ© Dalbavie au Festival de Salzbourg, le rĂŽle-titre de Claude de Thierry Escaich Ă Lyon)ïżœ Grand dĂ©fenseur de la mĂ©lodie française, il se produit rĂ©guliĂšrement en rĂ©cital, interprĂ©tant notamment lâintĂ©grale des mĂ©lodies de Charles Bordes quâil a enregistrĂ©e avec le pianiste François-RenĂ© DuchĂąbleïżœ RĂ©cemment, on a pu lâentendre dans Le Comte Ory, MĂąrouf, Fortunio (Clavaroche) et Manon (Lescaut) Ă lâOpĂ©ra Comique, Sigurd (Gunther) Ă lâOpĂ©ra national de Lorraine, PellĂ©as et MĂ©lisande, Faust et Ariane Ă Naxos (le MaĂźtre de musique) au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, Fantasio (le Prince de Mantoue) au Festival Radio-France Ă Montpellier et au ThĂ©Ăątre du ChĂątelet, Tarare de Salieri avec les Talens Lyriques, LâEnfance du Christ avec lâOrchestre de Chambre de Paris, Les PĂȘcheurs de perles Ă la Philharmonie de Parisïżœ Il a interprĂ©tĂ© le rĂŽle-titre de Don Giovanni Ă lâOpĂ©ra de Cologne, au Festival de Drottningholm, Ă lâOpĂ©ra Royal de Versailles, Ă La Monnaie de Bruxelles dans la mise en scĂšne de Krzysztof Warlikowski ou encore au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es et Ă BrĂȘme sous la baguette de JĂ©rĂ©mie Rhorerïżœ âą
BĂ©atrice UriaâMonzonSOPRANO Doña Isabel / Doña Honoria / La Religieuse
BĂ©atrice Uria-Monzon a interprĂ©tĂ© le rĂŽle-titre de Carmen sur les grandes scĂšnes nationales et internationales (Paris, Berlin, Toulouse, New York, Munich, Madrid, ChorĂ©gies dâOrange, Zurich, BarceloneâŠ)ïżœ Elle interprĂšte le grand rĂ©pertoire français :
Dialogues des carmĂ©lites (MĂšre Marie de lâIncarnation), HĂ©rodiade (rĂŽle-titre), Werther (Charlotte) et surtout les hĂ©roĂŻnes de Berlioz : Marguerite (La Damnation de Faust), BĂ©atrice (BĂ©atrice et BĂ©nĂ©dict), Didon (Les Troyens), rĂŽle quâelle a interprĂ©tĂ© Ă Berlin et Ă lâOpĂ©ra de Marseille aux cĂŽtĂ©s de Roberto Alagnaïżœ BĂ©atrice Uria-Monzon a Ă©galement chantĂ© les rĂŽles dâEboli (Don Carlo) Ă Houston, au Staatsoper de Berlin, au Royal Opera House de Londres, au Teatro ColĂłn de Buenos Aires, au Staatsoper de Vienne et Ă la Scala de Milan, Amneris (Aida) Ă Marseille, Adalgisa (Norma) Ă Monte-Carlo et Lausanne, Santuzza (Cavalleria rusticana) aux ChorĂ©gies dâOrange, Ă Marseille et Zurich, Judith (Le ChĂąteau de BarbeâBleue) et Ghita (Der Zwerg) Ă lâOpĂ©ra national de Paris, Venus (TannhĂ€user) Ă lâOpĂ©ra de Paris, Ă lâOpĂ©ra de Rome, au Liceu de Barcelone et Ă lâOpĂ©ra du Rhin, le rĂŽle-titre de ClĂ©opĂątre (Massenet), Didon et Cassandre (Les Troyens), Margared (Le Roi dâYs), ChimĂšne (Le Cid) et Laura (La Gioconda) Ă lâOpĂ©ra de Marseille, la Grande Vestale (La Vestale de Spontini) au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, LĂ©onor (La Favorite) Ă Montpellier, Bordeaux, LiĂšge, Monte-Carlo et au ThĂ©Ăątre des Champs ĂlysĂ©es, Didon (Les Troyens) et le rĂŽle-titre de Tosca au Staatsoper de Berlin, Tosca Ă lâOpĂ©ra national de Paris ainsi quâĂ la Scala de Milanïżœ Elle a chantĂ© le rĂŽle de Didon dans une version de concert des Troyens au Grand ThĂ©Ăątre de GenĂšve et elle sâest produite lors du Concert de Paris au Champ-de-Mars Ă Parisïżœ Plus rĂ©cemment, elle aborde Lady Macbeth (Macbeth) et le rĂŽle-titre de La Gioconda au ThĂ©Ăątre de La Monnaie de Bruxelles, le rĂŽle-titre dâAdriana Lecouvreur Ă Saint-Etienne, Elena (Mefistofele de Boito) aux ChorĂ©gies dâOrange, Madeleine de Coigny (Andrea ChĂ©nier) Ă lâOpĂ©ra de Tours ; elle participe Ă la crĂ©ation de TrompeâlaâMort de Luca Francesconi et Ă la reprise dâYvonne Princesse de Bourgogne (la Reine Marguerite) Ă lâOpĂ©ra national de Parisïżœ âą
© M
atej
a-Lu
x
Eric HuchetTĂNOR Le Sergent napolitain / Don Rodilard / Le Capitaine / Premier Soldat
Premier prix Ă lâunanimitĂ© au CNR de Paris en 1992, Eric Huchet obtient une bourse de la fondation pour la vocation Marcel Bleustein-Blanchet et poursuit ses Ă©tudes Ă Vienne avec Walter Berryïżœ Il travaille avec JĂ©rĂŽme Savary au ThĂ©Ăątre national de Chaillot puis Ă lâOpĂ©ra
Comique (Piquillo de La PĂ©richole, Bobinet de La Vie parisienne)ïżœ Il participe aux productions du tandem Marc Minkowski / Laurent Pelly : OrphĂ©e aux Enfers (AristĂ©e-Pluton) au Grand ThĂ©Ăątre de GenĂšve et Ă lâOpĂ©ra de Lyon, La Belle HĂ©lĂšne (Achille) et La Grande Duchesse de GĂ©rolstein (Prince Paul) au ThĂ©Ăątre du ChĂątelet, Les Contes dâHoffmann (Spalanzani) Ă lâOpĂ©ra de Lausanneïżœ Il interprĂšte le rĂŽle dâOuf 1er dans LâĂtoile Ă lâOpĂ©ra Angers-Nantes, au Luxembourg et Ă lâOpĂ©ra National de Lorraine, Ajax I (La Belle HĂ©lĂšne) au Capitole de Toulouse et Ă Marseille, les quatre valets des Contes dâHoffmann Ă GenĂšve, Monte-Carlo et Ă lâOpĂ©ra national de Paris, Alfred (La ChauveâSouris) Ă Bordeaux, LiĂšge et Nancy, Falsacappa (Les Brigands) Ă lâOpĂ©ra de Bordeaux, au Grand ThĂ©Ăątre du Luxembourg, Ă lâOpĂ©ra de Toulon et Ă lâOpĂ©ra-Comiqueïżœ Il participe Ă la crĂ©ation de Charlotte Salomon de Marc-AndrĂ© Dalbavie au Festival de Salzbourg 2014ïżœ Plus rĂ©cemment, il chante Monostatos (La FlĂ»te enchantĂ©e) Ă Nantes, Spoletta (Tosca) Ă lâOpĂ©ra National de Paris, Alfred (La Chauveâsouris) Ă Tours et Reims, Cantarelli (Le PrĂ© aux clercs) Ă lâOpĂ©ra Comique, Ă la Fondation Gulbekian de Lisbonne et au Festival de Wexford, Torquemada (LâHeure espagnole) Ă Angers et Nantes, le Prologue et Peter Quint (Le Tour dâĂ©crou) Ă Bordeaux, lâAumĂŽnier (Dialogues des carmĂ©lites) Ă Saint-Etienne, Don Miguel de Panatellas (La PĂ©richole) au Festival de Salzbourg, au Festival de Radio France et de Montpellier et Ă lâOpĂ©ra de Bordeaux, Syfroid (GeneviĂšve de Brabant), Tikhon (Katia Kabanova) et MĂ©nĂ©las (La Belle HĂ©lĂšne) Ă lâOpĂ©ra national de Lorraine, le rĂŽle-titre de MaĂźtre PĂ©ronilla au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, Guillot de Mortfontaine (Manon) Ă lâOpĂ©ra de Zurich, le Marquis de PontsablĂ© (Madame Favart) Ă lâOpĂ©ra Comique, Ă Caen et Ă Dijon, Nathanael et Schlemil (Les Contes dâHoffmann) Ă Bordeaux, Amrou (La Reine de Saba) et Monsieur Triquet (EugĂšne Oneguine) Ă Marseilleïżœ âą
Vannina SantoniSOPRANO Doña Musique / La BouchÚre
Vannina Santoni fait ses dĂ©buts dans le rĂŽle de Donna Anna (Don Giovanni) en Italie, puis Ă lâOpĂ©ra Royal de Versaillesïżœ Elle est rapidement remarquĂ©e tant pour ses qualitĂ©s vocales que scĂ©niquesïżœ AprĂšs ses Ă©tudes au Conservatoire national de Paris, elle interprĂšte
les rĂŽles de la Comtesse (Les Noces de Figaro), Fanny (La Cambiale di matrimonio), Fiordiligi (CosĂŹ fan tutte), Eurydice (OrphĂ©e aux Enfers), Micaela (Carmen), LeĂŻla (Les PĂȘcheurs de perles), Juliette (RomĂ©o et Juliette), AdĂšle (La Chauveâsouris), Adina (LâElixir dâamour), Suor Angelica et Lauretta (le Triptyque de Puccini)ïżœ Elle est invitĂ©e au Capitole de Toulouse pour Don Giovanni (Zerlina), Hansel et Gretel (Gretel) et la crĂ©ation mondiale des Pigeons dâargile, de Philippe Hurel (DVD)ïżœ Elle chante Osira dans Zanaida de Jean-ChrĂ©tien Bach Ă la CitĂ© de la Musique Ă Paris, au Konzerthaus de Vienne et au Teatru Manoel de Malte (CD)ïżœ Par la suite, elle interprĂšte les rĂŽles de Donna Anna Ă lâOpĂ©ra de Cologne, LeĂŻla Ă lâOpĂ©ra national de Lorraine, Juliette au Cultural Center de Hong Kong, Micaela dans une version de concert de Carmen au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©esïżœ Elle aborde le rĂŽle-titre de Manon Ă lâOpĂ©ra de Monte-Carlo et fait ses dĂ©buts Ă lâOpĂ©ra Bastille dans Carmen (Frasquita) avant dâinterprĂ©ter la Comtesse des Noces de Figaro Ă lâOpĂ©ra du Rhin, la Princesse Saamcheddine (MĂąrouf) Ă lâOpĂ©ra de Bordeaux et Ă lâOpĂ©ra Comique, AgnĂšs (La Nonne sanglante de Gounod) Ă lâOpĂ©ra Comique, Juliette Ă lâOpĂ©ra de Niceïżœ Elle interprĂšte sa premiĂšre Violetta (La Traviata) au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, prise de rĂŽle unanimement saluĂ©e par le public et la critique, avant de chanter le rĂŽle de Nannetta (Falstaff) Ă lâOpĂ©ra de Monte-Carlo, Juliette Ă la Fondation Gulbenkian Ă Lisbonne et Pamina (La Flute enchantĂ©e) Ă lâOpĂ©ra national de Parisïżœ Plus rĂ©cemment, elle chante Antonia (Les Contes dâHoffmann) Ă lâOpĂ©ra de Lausanne, la Comtesse (Les Noces de Figaro) au ThĂ©Ăątre des Champs-ĂlysĂ©es, Adina au ThĂ©Ăątre du Capitole de Toulouse, Juliette pour ses dĂ©buts Ă la Scala de Milanïżœ âą
© C
apuc
ine
de C
hocq
ueus
e
191190
![Page 101: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/101.jpg)
Max Emanuel CenÄiÄCONTREâTĂNOR LâAnge Gardien / Saint Jacques / Saint Adlibitum
Max Emanuel CenÄiÄ se consacre Ă faire revivre et Ă interprĂ©ter la musique du XVIIIe siĂšcleïżœ Il a commencĂ© sa formation parmi les Petits Chanteurs de Vienne, avant dâentamer une carriĂšre de soliste comme soprano Ă partir de 1992, puis comme
contre-tĂ©nor Ă partir de 2001ïżœ Il sâest produit sur les grandes scĂšnes lyriques et festivals internationaux et ses concerts lâont menĂ© Ă la Laeiszhalle de Hambourg, au Carnegie Hall (New York), au Barbican Center (Londres), au Concertgebouw dâAmsterdam, au Musikverein et au Konzerthaus de Vienne et au Tchaikovsky Hall de Moscouïżœ Il travaille avec des chefs dâorchestre aussi rĂ©putĂ©s que William Christie, RenĂ© Jacobs, Ottavio Dantone, Diego Fasolis, George Petrou, Emmanuelle HaĂŻm et Riccardo Mutiïżœ Directeur artistique de Parnassus Arts Productions, Max Emanuel CenÄiÄ est responsable de la conception, de la supervision et de lâinterprĂ©tation dâĆuvres majeures de la scĂšne baroque italienne, comme Artaserse ou Catone in Utica de Vinci et Arminio de Haendelïżœ Depuis septembre 2020, il est le directeur artistique du Bayreuth Baroque Opera Festivalïżœ Il y a mis en scĂšne Carlo il Calvo de Porpora oĂč il a Ă©galement chantĂ© le rĂŽle de Lottarioïżœ Max Emanuel CenÄiÄ a endossĂ© le double rĂŽle de chanteur principal et de metteur en scĂšne pour Arminio et Serse de Haendel, Siroe de Hasse, Polifemo et Carlo il Calvo de Porpora, La Donna del lago de Rossini (rĂŽle de Malcolm)ïżœ Les nouvelles productions dans les annĂ©es Ă venir seront Tancredi de Rossini, La FlĂ»te enchantĂ©e de Mozart et Alessandro nellâIndie de Vinciïżœ Sa vaste discographie comprend plusieurs enregistrements en premiĂšre mondiale et a reçu de nombreuses rĂ©compenses dont le Diapason dâOr, le Preis der Deutschen Schallplattenkritik, le Prix Porin de la Croatie ou le « Editorâs Choice » du magazine Gramophoneïżœ Son dernier CD, Arie Napoletane, est consacrĂ© aux chefs-dâĆuvre de lâĂ©cole napolitaineïżœ Lâenregistrement dâOttone de Haendel, dans lequel Max Emanuel CenÄiÄ chante le rĂŽle-titre, a Ă©tĂ© nominĂ© aux Grammy Awardsïżœ Au cours de la saison 2020/2021, il chante le rĂŽle-titre de Gismondo re di Polonia de Vinci, Carmina Burana au Wiener Konzerthaus, Cajo Fabrizio de Hasse, Carlo il Calvo en concert au Theater an der Wien et au Concertgebouw dâAmsterdam, La Donna del Lago de Rossini Ă lâOpĂ©ra de Zagreb et au Festival de Saaremaet oĂč il fera aussi la mise en scĂšneïżœ âą
Julien DranTĂNOR Le ViceâRoi de Naples / Saint Boniface / Don Ramire
NĂ© Ă Bordeaux, petit-fils et fils dâartistes lyriques, Julien Dran commence trĂšs tĂŽt des Ă©tudes musicalesïżœ Il Ă©tudie le chant durant deux ans au CNR de Bordeaux et il est pensionnaire du CNIPAL de Marseille pour la saison 2007-2008ïżœ Il fait ses dĂ©buts Ă lâOpĂ©ra
de Marseilleïżœ Ă la suite du Concours international de chant de Clermont-Ferrand en 2009, il interprĂšte Ferrando de CosĂŹ fan tutte au Centre Lyrique Clermont-Auvergneïżœ Au cours de la saison 2010 / 2011, il chante Fenton de Falstaff Ă lâOpĂ©ra de Metz et participe Ă son premier enregistrement (Didon de Charpentier)ïżœ Il remporte le premier prix du Concours Gayarr Ă Pampelune en Espagne, sous la prĂ©sidence de Teresa Berganzaïżœ En 2012, il interprĂšte Tamino (La FlĂ»te enchantĂ©e) au Festival de Corte, puis chante le Comte Almaviva des Noces de Figaro Ă lâOpĂ©ra de Bordeaux, Edmondo de Manon Lescaut au ThĂ©Ăątre de La Monnaie de Bruxellesïżœ Il obtient le premier prix homme du « Paris Opera Awards » Salle Gaveau Ă Paris en janvier 2013, puis chante le rĂŽle-titre de Fra Diavolo dâAuber Ă lâOpĂ©ra de Limoges, Fenton Ă lâOpĂ©ra de Massy, Matteo Borsa de Rigoletto au Festival dâAix-en-Provence 2013, Lindoro (LâItalienne Ă Alger), Nadir (Les PĂȘcheurs de perles), Arturo (Lucia di Lammermoor), Kudrias (KĂĄtia KabanovĂĄ), Tonio (La Fille du rĂ©giment) Ă lâOpĂ©ra dâAvignon, Ruodi (Guillaume Tell), BĂ©nĂ©dict (BĂ©atrice et BĂ©nĂ©dict), AntinoĂŒs (PĂ©nĂ©lope) Ă La Monnaie de Bruxelles, Edgardo (Lucia di Lammermoor) au Centre Lyrique Clermont-Auvergne et Ă lâOpĂ©ra de Massy, Gastone (La Traviata), Matteo Borsa (Rigoletto) et le Comte de Lerme (Don Carlos) Ă lâOpĂ©ra national de Paris, Alfred (La Chauveâsouris) et Tebaldo (I Capuleti e i Montecchi) Ă lâOpĂ©ra de Marseille, Alfredo (La Traviata) avec OpĂ©ra ĂclatĂ©, le Jeune Horace (Les Horaces de Salieri) Ă Versailles et au Theater an der Wien avec lâorchestre Les SiĂšcles, Gerald (LakmĂ©) Ă lâOpĂ©ra de Tours, Nadir (Les PĂȘcheurs de perles) Ă Limoges, Reims et Nice, Raimbaut (Robert le Diable) Ă La Monnaie de Bruxelles, le Duc de Mantoue (Rigoletto) Ă Massy, PĂąris (La Belle HĂ©lĂšne) Ă Lausanneïżœ Il a crĂ©Ă© le rĂŽle de TibĂšre dans Carlotta ou la Vaticane de Dominique Gesseney-Rappo Ă lâOpĂ©ra de Fribourgïżœ âą
Camille PoulSOPRANO Doña SeptâĂpĂ©es
Soprano Ă©clectique, Camille Poul sâest forgĂ© un vaste rĂ©pertoire qui sâĂ©tend de Monteverdi (Amore et Damigella dans Le Couronnement de PoppĂ©e) Ă Poulenc (La Voix humaine)ïżœ Elle a notamment interprĂ©tĂ© Pamina, La PremiĂšre Dame et Papagena (La FlĂ»te
enchantĂ©e), Susanna (Les Noces de Figaro), Zerlina (Don Giovanni), Belinda (Didon et EnĂ©e), Carolina (Le Mariage secret), Rosina (Le Barbier de SĂ©ville), Cerere (Le Nozze di Teti e Peleo), Aricie (Hippolyte et Aricie), AdĂšle (La Chauveâsouris), ZĂ©mire (ZĂ©mire et Azor), Osira (Zanaida de Carl-Philip-Emmanuel Bach), Amour (OrphĂ©e et Eurydice de GlĂŒck et Cadmus et Hermione de Lully), Urgande (Amadis), lâEnfant (LâEnfant et les sortilĂšges), etcïżœ Elle a chantĂ© sous la direction de StĂ©phane DenĂšve, Emmanuelle HaĂŻm, Ottavio Dantone, Alessandro De Marchi, David Reiland, William Christie, HervĂ© Niquet, Alexis Kossenko, Jean-Christophe Spinosi, Giuseppe Grazzioli, David Stern, Jean-Claude Malgoire et Damien Guillon et travaillĂ© avec des metteurs en scĂšne tels que Galin Stoev, Jean-Yves Ruf, Jean-François Sivadier, Eric VigiĂ©, Benjamin Lazar, Christophe Gayral, Corinne et Gilles Benizioïżœ Camille Poul se produit dans des salles prestigieuses, telles que lâOpĂ©ra Comique, la Salle Pleyel, la CitĂ© de la Musique de Paris, les OpĂ©ras de Lille, Rouen, Caen, Dijon, Metz, Rennes et Vichy, le Grand ThĂ©Ăątre dâAix-en-Provence, lâOpĂ©ra Royal de Versailles, le Theater an der Wien, le Konzerthaus de Vienne, le Konzerthaus de Berlin, le Concertgebouw dâAmsterdam, le Grand ThĂ©Ăątre de Luxembourg, le Vredenburg dâUtrecht et celui de Bruges ainsi que dans de nombreux festivals internationauxïżœ Elle entretient une activitĂ© importante de chambriste et de rĂ©citaliste, en duo avec Jean-Paul Pruna et CĂ©limĂšne Daudet au piano, ainsi quâavec Maude Gratton et François Guerrier au clavecin et pianoforteïżœ Sa discographie comprend LâEnfant et les sortilĂšges (rĂŽle-titre) avec le SWR de Stuttgart dirigĂ© par StĂ©phane DenĂšve, Les MystĂšre dâIsis (version pastiche de La FlĂ»te enchantĂ©e de Lachnitt-Mozart), Amadis de Lully, LâOrfeo de Belli, Maddalena ai piedi di Cristo de Caldara, ainsi que des airs de Michel de La Barreïżœ Elle a enregistrĂ© en DVD les rĂŽles dâAmore et Damigella dans Le Couronnement de PoppĂ©e (Virgin Classics) et Amour et PalĂšs dans Cadmus et Hermione de Lully (Alpha)ïżœ âąDĂ©buts Ă lâOpĂ©ra national de Paris
YannâJoĂ«l CollinCOMĂDIEN LâIrrĂ©pressible / Don Fernand
NĂ© au Mans, Yann-JoĂ«l Collin dirige rĂ©guliĂšrement dans les annĂ©es 80 des stages de thĂ©Ăątre avec Jean-François Sivadierïżœ La rencontre avec lâauteur et metteur en scĂšne Didier-Georges Gabily marquera fondamentalement leur parcours artistiqueïżœ
Avec lui, ils crĂ©ent le groupe TâchanâG! dont le projet emblĂ©matique reste le diptyque Violences I et II en 1991ïżœ Entre temps, Yann-JoĂ«l Collin entre Ă lâĂ©cole du ThĂ©Ăątre national de Chaillot, alors dirigĂ© par Antoine Vitez, oĂč il forgera de solides amitiĂ©s qui constitueront, en 1993, les fondements de la compagnie La Nuit surprise par le Jour (Cyril Bothorel, Ăric Louis, Gilbert Marcantognini)ïżœ Ensemble, ils participeront aux Hommes de neige, mis en scĂšne par StĂ©phane Braunschweig, puis crĂ©eront des aventures artistiques et humaines hors-norme, notamment : Homme pour homme et LâEnfant dâĂ©lĂ©phant de Bertolt Brecht, Henry IV (Avignon 1999 au CloĂźtre des CĂ©lestins) et Le Songe dâune nuit dâĂ©tĂ© de Shakespeare, Violencesâreconstitution et TDM3 de Didier-Georges Gabily, Le Bourgeois, la mort et le comĂ©dien, trilogie dâaprĂšs MoliĂšre, La Nuit surprise par le Jour de Pascal Collin, La Mouette et La Cerisaie dâAnton Tchekhov, En attendant Godot de Samuel Beckett, Husbands, une comĂ©die sur la vie, la mort et la libertĂ© adaptation du film de John Cassavetesïżœïżœïżœ ParallĂšlement, Yann-JoĂ«l Collin joue sous la direction dâAntoine Vitez, Daniel Mesguich, Claire Lasne-Darcueil, Ăric Louis, Wissam Arbache, Olivier Py, Eric Lacascade, Sylvain Creuzevaultïżœïżœïżœ âą
193192
![Page 102: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/102.jpg)
MĂ©lody PiniCOMĂDIENNE La Noire Jobarbara / La Logeuse
MĂ©lody Pini est nĂ©e Ă GenĂšveïżœ PassionnĂ©e par les langues et les cultures, elle voyage au BrĂ©sil, Burkina Faso, SĂ©nĂ©gal et au Maroc oĂč elle apprend lâarabe dialectal en 2009ïżœ En 2016, elle entre Ă lâĂcole supĂ©rieure dâart dramatique du ThĂ©Ăątre National de Strasbourg
(TNS)ïżœ FormĂ©e par les metteurs en scĂšne et chorĂ©graphes Stanislas Nordey, Jean-Pierre Vincent, Pascal Rambert, LoĂŻc TouzĂ©, Anne Theron, Françoise Bloch, Rachid Ouramdane, Audrey Bonnet, Christian Colin, Marc Proulx, Martine-JosĂ©phine Thomas et Bruno Meyssat, elle sort du TNS (promotion 44) en 2019ïżœ Elle a jouĂ© dans Mont VĂ©ritĂ© de Pascal Rambert au Printemps des comĂ©diens Ă Montpellier en 2019 et, en mars 2020, Ă la MC93ïżœ Elle participe aux productions de LâOrestie dâEschyle (rĂŽle dâElectre) mis en scĂšne par Jean-Pierre Vincent au Festival dâAvignon en 2019, LâOdyssĂ©e dâHomĂšre, lecture en 13 Ă©pisodes, mise en scĂšne par Blandine Savetier, au ThĂ©Ăątre de la Villette, repris en Ă©tĂ© 2020 au TNS, Ă la carabine, de Pauline Peyrade, mis en scĂšne par Anne Theron dans des classes de lycĂ©es Ă Paris, Reims et Strasbourg, Antigone, mis en scĂšne par Jean-Pierre Vincent, en septembre 2020, au ThĂ©Ăątre Paris Villetteïżœ Elle jouera prochainement dans Nous entrerons dans la carriĂšre, mis en scĂšne par Blandine Savetier, Ă La Filature du Mulhouse, Ce quâil faut dire de LĂ©onora Miano, mis en scĂšne par Stanislas Nordey au TNS et au ThĂ©Ăątre de la Colline, Ă la carabine, mis en scĂšne par Anne Theronïżœ MontâVĂ©ritĂ©, mis en scĂšne par Pascal Rambert au TNS (2022)ïżœ âą
Fanny ArdantVOIX ENREGISTRĂE La Lune
RĂ©vĂ©lĂ©e Ă la tĂ©lĂ©vision par Les Dames de la cĂŽte de Nina Companeez, Fanny Ardant trouve son premier grand rĂŽle au cinĂ©ma avec La Femme dâĂ cĂŽtĂ© de François Truffaut quâelle retrouvera pour Vivement dimanche !. Elle enchaĂźne des films avec des rĂ©alisateurs
aussi diffĂ©rents quâAlain Resnais (La Vie est un roman, Lâamour Ă mort, MĂ©lo), Costa Gavras (Conseil de famille), Claude Lelouch (Les uns et les autres, Roman de gare), AndrĂ© Delvaux (Benvenuta), Michel Deville (Le Paltoquet), Yves Angelo (Le Colonel Chabert), Ettore Scola (La Famille, Le DĂźner), Volker Schloendorff (Un amour de Swann) ou Margareth Von Trotta (Les trois sĆurs)ïżœ Elle remporte le CĂ©sar de la meilleure actrice en 1996 avec PĂ©dale douce de Gabriel Aghion et tourne dans Ridicule de Patrice Leconteïżœ Elle alterne cinĂ©ma dâauteur (Changeâmoi ma vie de Liria Begeja), comĂ©dies populaires (La DĂ©bandade de Claude Berri, Le Fils du Français de GĂ©rard Lauzier), cinĂ©ma international (Sabrina de Sidney Pollack, ParâdelĂ les nuages, le dernier film de Michelangelo Antonioni co-rĂ©alisĂ© par Wim Wenders, Callas Forever de Franco Zeffirelli)ïżœ Ces derniĂšres annĂ©es, Fanny Ardant joue dans Huit Femmes de François Ozon, Nathalie dâAnne Fontaine, Il Divo de Paolo Sorrentino et Visage de TsaĂŻ Ming-Liangïżœ Elle rĂ©alise les films Cendres et sang, prĂ©sentĂ© en sĂ©lection officielle (hors-compĂ©tition) Ă Cannes et Cadences obstinĂ©esïżœ ParallĂšlement au cinĂ©ma et Ă la tĂ©lĂ©vision (Le Chef de famille et La Grande Cabriole de Nina Companeez, Balzac, Raspoutine et Nos retrouvailles de JosĂ©e Dayan), Fanny Ardant se produit au thĂ©Ăątre : Mademoiselle Julie de Strindberg (Andreas Voutsinas), Don Juan de MoliĂšre (Francis Huster), LâAideâmĂ©moire de Jean-Claude CarriĂšre (Bernard Murat), Master Class de Terence Mc Nally (Roman Polanski), La Musica deuxiĂšme de Marguerite Duras et Sarah de John Murell (Bernard Murat), La BĂȘte dans la jungle de Henry James (Jacques Lassalle), La Maladie de la mort de Marguerite Duras (BĂ©rangĂšre Bonvoisin), MusicâHall de Jean-Luc Lagarce (Lambert Wilson), LâAnnĂ©e de la pensĂ©e magique de Joan Didonïżœ DerniĂšrement elle a mis en scĂšne au ThĂ©Ăątre du ChĂątelet Passion de Stephen Sondheim avec Nathalie Dessay, dirigĂ© GĂ©rard Depardieu dans Le Divan de Staline (son troisiĂšme film en tant que rĂ©alisatrice), jouĂ© dans Lola Pater, Cassandre sur un texte de Christa Wolf, CroqueâMonsieur de Marcel Mithois, La Belle Ă©poque de Nicolas Bedos, Perdrix dâErwan Le Duc, ADN de MaĂŻwennïżœ âą
© C
arol
e Be
llaic
he
Cyril BothorelCOMĂDIEN LâAnnoncier / Le Chancelier / Don LĂ©opold
De 1988 Ă 1989, Cyril Bothorel suit les cours dâAntoine Vitez Ă lâĂcole du ThĂ©Ăątre national de Chaillotïżœ En 1990/91 il joue, sous la direction de StĂ©phane Braunschweig (rencontrĂ© Ă lâĂcole de Chaillot), dans La Trilogie des hommes de neige suivi
en 1992 par Ajax de Sophocleïżœ La mĂȘme annĂ©e, il joue avec Didier-Georges Gabily dans PhĂšdre(s) et Hippolyte(s). En 1992, il participe Ă la crĂ©ation de la compagnie La Nuit surprise par le Jour qui marque le dĂ©but dâune longue collaboration, durant laquelle sont crĂ©Ă©s de nombreux spectacles : Homme pour homme et LâEnfant dâĂ©lĂ©phant de Bertolt Brecht ; Henry IV et Le Songe dâune nuit dâĂ©tĂ© de Shakespeare ; La Nuit surprise par le Jour crĂ©ation Ă©ponyme ; Le Bourgeois, la mort et le comĂ©dien, trilogie MoliĂšre regroupant Les PrĂ©cieuses ridicules, Tartuffe et Le Malade imaginaire ; TDM3 de Dïżœ-Gïżœ Gabily ; La Mouette et La Cerisaie de Tchekhov ; En attendant Godot de Samuel Beckett, Husbands dâaprĂšs le film de John Cassavetesïżœ Avec Serge Tranvouez, il joue dans Partage de Midi de Claudel (1995)ïżœ Il travaille Ă©galement avec Jean-François Sivadier : Italienne avec orchestre (1996 / 1997), Noli me tangere (1998), La Dame de chez Maximâs de Feydeau (2010), Le Misanthrope de MoliĂšre, Un ennemi du peuple dâHenrik Ibsenïżœ En 2003, il joue dans La Puce Ă lâoreille de Feydeau mise en scĂšne par Stanislas Nordeyïżœ En 2001, il apparaĂźt dans deux spectacles de Christian Esnay, Comme il vous plaira et Macbeth de Shakespeareïżœ ParallĂšlement, en collaboration avec Yann-JoĂ«l Collin, il dirige des ateliers dans les diffĂ©rentes Ă©coles dâacteursïżœ âą
Yuming HeyCOMĂDIEN Le Chinois Isidore
Yuming Hey est surtout connu pour son rĂŽle de Billie dans la sĂ©rie Netflix Osmosis et pour le rĂŽle de Mowgli dans la mise en scĂšne du Livre de la jungle de Robert Wilson au ThĂ©Ăątre de la Ville durant le Festival dâAutomne 2019ïżœ Ce dernier rĂŽle lui vaut une nomination
au Prix Jean-Jacques Lerrant (RĂ©vĂ©lation thĂ©Ăątrale de lâannĂ©e 2020) par le Syndicat de la critiqueïżœ DiplĂŽmĂ© du Conservatoire national supĂ©rieur dâart dramatique de Paris en octobre 2018, Yuming Hey a jouĂ© au thĂ©Ăątre sous la direction de Pascal Rambert (Actrice, 8 ensembles), Mathieu TouzĂ© (Un garçon dâItalie, Une absence de silence), Blandine Savetier (Neverland) , Robert Cantarella (Notre Faust), Johanny Bert (Elle pas princesse lui pas hĂ©ros), Catherine Marnas (Herculine)ïżœ En 2020, il devient Artiste associĂ© Ă la direction et conseiller artistique du ThĂ©Ăątre 14 Ă Parisïżœ En 2016, il reçoit le prix dâinterprĂ©tation masculine du Festival Rideau Rouge pour son rĂŽle dans Un garçon dâItalie Ă ThĂ©Ăątre Ouvertïżœ En 2015, il reçoit le prix de la Fondation de France et le prix dâĂ©criture et de mise en scĂšne du ThĂ©Ăątre du Rond-Point pour Mon Polymonde (une piĂšce quâil Ă©crit et met en scĂšne sur le polyhandicap)ïżœ En 2013, il sort diplĂŽmĂ© de lâEcole DĂ©partementale de ThĂ©Ăątre dâEssonne (EDT91) du Cycle dâenseignement initial de thĂ©Ăątre et dâEtudes thĂ©Ăątralesïżœ A lâopĂ©ra, il interprĂšte Puck (Le Songe dâune nuit dâĂ©tĂ© de Britten) dans la mise en scĂšne de Jacques Vincey Ă lâOpĂ©ra de Toursïżœ Au cinĂ©ma, il joue sous la direction de Guillaume Canet, Bertrand Mandico, Christophe Pellet, GaĂ«l Morel, Pierre Aknine, Mona Achache, Olivier Nakache et Eric Toledano, Audrey Danaïżœïżœïżœ En mannequinat, il pose pour les photographes Claudine Doury, CĂ©dric Roulliat, Jasper Abels, le couturier Oscar Farina, dĂ©file pour Kenzo lors de la Fashion Week 2018 et inaugure la nouvelle boutique dâAgnĂšs B Ă Chaillotïżœ Il parraine la marque Feministaïżœ Plus jeune, il a fait lâĂ©cole internationale de cirque dâAnnie Fratellini et jouĂ© de la flĂ»te traversiĂšre pendant 13 ans au CRD dâOrsay tout en se formant Ă lâart de la danseïżœ âą
195194
![Page 103: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/103.jpg)
ASSOCIĂS Ă LA PRODUCTION
Assistant Ă la direction musicale LĂ©o Margue
Assistant Ă la mise en scĂšneAlejandro Stadler
Assistante à la chorégraphieAnne Lenglet
Cheffe / chefs de chantAlfredo AbbatiSylvie BarretBenjamin dâAnfrayFĂ©lix Ramos
ĂQUIPE DE PRODUCTION OPĂRA NATIONAL DE PARIS
Directrice du castingSophie Joyce
Adjointe de la directrice du castingMadeleine Dupuis
Directeur de la scĂšneNicolas Marty
Régisseuse générale de productionJohanna Martin
Régisseuse / régisseur de scÚneCaroline EssersAurélien Neuvéglise
Responsable de la figurationMarie-Françoise Sombart
RĂ©gisseur de la figurationGilles Maurige
Directeur de la production artistiqueRomain Risset
Responsable de productionMariana Kostandini
Responsable des surtitragesRichard Neel
Administrateur des formations musicalesJörn Tews
RĂ©gisseur gĂ©nĂ©ral de lâorchestreTristan Champigny
RĂ©gisseurs dâorchestreJĂ©rĂ©my BretagneBruno Katarzynski
Chargé de production copie musicaleFabrice LarrÚre
Responsables dispositifs musicauxStéphane AlbiniFlorian Le Doussal
Directeur techniqueNicolas Minssen
Régisseur technique de productionFrédéric Pisselet
Responsable machinerieEmmanuel Motin
Responsable lumiĂšresBenoĂźt Liochon
Responsable accessoiresSĂ©bastien Tillette de Clermont Tonnerre
Responsable sonGrégory Duhamel
Responsable vidéoColin Bernard
Responsable dispositifs scéniquesJosé Barragan
Directrice des costumesChristine Neumeister
Responsable coutureChristine Caffiaux
Responsable habillementBĂ©atrice Gohard
Responsable perruques /maquillagesAmalia Balzano
Directeur musicalPhilippe Jordan
ORCHESTRE DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS
Premiers violonsPetteri IivonenFrédéric Laroque
Karine AtoAgnÚs Crepel Eric LacroutsThibaut Vieux Lise MartelFranck AubinLudovic Balla Cécile BreyMagali ButtinAlice ErteGloria Gashi PalermoCyril GhestemMarie-Laure Goudenhooft Jean Christophe GrallThierry Huchin Eun-Hee JoeVincent LaurentArnaud NuvoloneLisa OshimaHélÚne Perrat-LaroqueCarole Saint-MichelKlodiana SkenderiAlain PersiauxLouise SalmonaAlan BourréMarc Desjardins
Seconds violons Sylvie Sentenac Christophe Guiot CĂ©cile TĂȘteMarianne LagardeVĂ©ronique Marcel-PapillonVanessa Jean Emilie Belaud ClĂ©ment BerliozStĂ©phane CausseMarie-HĂ©lĂšne ClausseMarion Desbrueres MichĂšle DeschanpsCarolyn Kalhorn â PeyrinJohn KangJeanne Lancien-MondonCĂ©dric LaroquePierre MartelSophie Maurel GeneviĂšve MeletElisabeth PallasAlexandre PelovskiLaurent PhilippHĂ©lĂšne RoblinFlorence Roussin
Yuki TsujiYue ZhangBenjamin OrtizArnaud Vallin
Altos Pierre Lenert Jean-Charles MoncieroDiederik Suys Marion DuchesneAlexis RojanskiAnne-Aurore Anstett Fanny BaradeauFrançois BodinLaurence CarpentierHelga GudmundsottirOlivier GrimoinJean-Michel LenertMirabelle Le ThomasJonathan NazetMichel NguyenNoëlle SantosEtienne TavitianGrégoire Vecchioni
VioloncellesCyrille Lacrouts Aurélien SabouretGiorgi Kharadze Tatiana UhdeMatthieu RoguéKatarzyna Allemany-EwaldJéremy BourréDavid DelacroixPhilippe FeretJean FerryJulie Sevilla-FraysseNathalie GaudemerYoori LeeJérÎme LefrancClara StraussHsing-Han TsaiEric Watelle
Contrebasses Thierry Barbé Daniel Marillier Sylvain Le ProvostCatherine Leroy Nicolas CharronLudovic Dutriez Min-Huei DenAmandine DehantStéphane GaraffiDominique GuerouetPhilippe NoharetAxel SallesAnne Scherrer
Flûtes Frédéric Chatoux Pierre DumailClaude LefebvreSabrina Maaroufi Céline NessiIsabelle Pierre
Hautbois Philippe Giorgi Jacques Tys Keiko Inoué Christophe GrindelPhilibert PerrineOlivier RoussetAnne Regnier
Clarinettes Philippe CuperJean François VerdierAlexandre ChabodJérÎme Verhaeghe Véronique Cottet DumoulinBruno MartinezVincent Penot
Bassons Laurent LefevreThéo SarazinMarc ChamouardNicolas PinardLudovic Tissus Marie BoichardGeneviÚve Grisenti
CorsMisha CliquennoisVladimir Dubois David DefiezGuillaume Begni Philippe BreasBenjamin ChareyronNicolas JosaPierre Moragues Pierre Turpin
Trompettes Nicolas Chatenet Marc Geujon Pascal ClarhautAlexis DemaillyRobin BertonciniPierre Gillet Luc Rousselle
Trombones Daniel BreszynskiJean RaffardYves FavreBruno FlahouNicolas ValladeGuillaume Varupenne
Tubas Laurent PeziereFabien Wallerand
TimbalesLionel Postollec
Percussions Christophe Vella Jean-Baptiste Leclere Nicolas LethuillierSylvie Dukaez Charles GilletDamien Petitjean Tsuey-Ying Tai
Claviers / percussionsChristine LagnielJean-Yves Sebillotte
Harpes David LootvoetDaphné De DriesenSylvie Perret
MUSIQUE DE SCĂNE
TrompettesChristophe GriveauFrédéric FoucherThomas Peter
FIGURATION
MimesOlivier de NarnaudAndrea GietAntoine LesimpleLucas MontagnierThomas PasquelinBernard Pellen AppriouFreddy SellenetFĂ©lix Valentin
EnfantsAnna Ben-DakhliaCharlie Ronteix
197196
![Page 104: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/104.jpg)
Pour une planÚte plus verte et une société plus fraternelle
Parce que nous voulons nous engager auprĂšs de nos clients
et de nos collaborateurs.Parce que nous croyons en lâexcellence
française et en lâinnovation.Parce que nous aimons tous ceux
qui rĂȘvent dâun monde meilleur.Nous sommes fiers dâĂȘtre
le mĂ©cĂšne principal du ballet de lâOpĂ©ra national de Paris.
198
![Page 105: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/105.jpg)
* Certains donateurs ont souhaité rester anonymes.
LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS ET LâAROP REMERCIENT*
THE PARIS NATIONAL OPERA AND AROP THANK
FONDS DE DOTATION Ătienne BinantAline Foriel-DestezetFlavia et Barden GaleSĂ©bastien Grandin
Mignonne ChengCyril KaraoglanOlivier PerquelMaria Isabel dos Santos-Nivault
GRANDS MĂCĂNES DE PRODUCTIONSAline Foriel-DestezetBertrand et Nathalie FerrierFlavia et Barden GaleBertrand et Ălisabeth MeunierDocteur LĂ©one NoĂ«lle MeyerSir Simon RobertsonAkiko et Tomonori Usui
LE CERCLE BERLIOZRobert et Elizabeth CarrollFrançois CollineauOlivier Dorgans et Alexandre NadjariMaura Helena GonzagaWilliam et Françoise Torchiana
Claude et Tuulikki Janssen
Florence et Damien BachelotPhilippe et Donatienne BeaufourJean-Pierre et Marie-Florence DuprieuJoyce et Philip KanOlivier PerquelChristian et Béatrice SchlumbergerThierry Sueur et Béatrice ThomasClaudine ThéodoreAntoine et Sylvie Winckler
ainsi queJean-Marie Baillot dâEstivauxPhilippe BlavierJacques et Katharina BouhetMichel et Catherine CarlierMichĂšle DucarneCharles FoussardAnnick FrotiĂ©eOlivier et Maryse GaynoHelman et Anne le Pas de SĂ©chevalChantal Peraudeau-MazinMarie-Claire RicardXavier RicherĂric RouvroyPhilippe Tengelmann
LE CERCLE NOVERREPhilippe et Donatienne BeaufourMarie Lescure
Saam et Sarah GolshaniBĂ©atrice HermandBernard Le MassonIsaline Puech
ValĂ©rie BernisLady Angela Bernstein CBEEugĂšne BurghardtLaurent et Caroline C. ColomboXavier Chassin de Kergommeauxet Patrick NectouxOlivier et Maryse GaynoMarc et Emmanuelle HenryArnaud et Charlotte Lavit dâHautefortSophie Lecoq et Fawzi Kyriakos-SaadStĂ©phane et Florentine Mulliez-LescsEmmanuel et Alix PradĂšreRaoul et Melvina SalomonChristian et BĂ©atrice SchlumbergerIsabelle et Rupert SchmidĂvelyne Sevin et Pascal Macioce
LE CERCLE DE LâACADĂMIELĂ©on Cligman, PrĂ©sident dâhonneurMartine CligmanAline Foriel-Destezet Flavia et Barden GaleJean-François GodinClaude et Tuulikki JanssenPhilippe et Karine JournoSabine MasquelierNatalia Smalto
Jean AudenisFrançois-Xavier ChauchatPierre et Helle LiautaudĂric de RothschildRaoul et Melvina Salomon
Aimée Dubos ChantemesseMichel GermainSébastien GrandinGary et Jeanne IanzitiThomas Pearsall et Rio Howard
LâOpĂ©ra national de Paris remercie Ă©galement les donateurs de la matinĂ©e« RĂȘve dâenfants ».
LE CERCLE DES FONDATEURS DE LA 3e SCĂNEJean-François Dubos, PrĂ©sident
Olivier BorgeaudLaurent SamamaThomas TchenClaire Waquet
Valérie BoasNicole GayAgnÚs SchweitzerPierre et Elena Tattevin
LES DONATEURS DES TOURNĂES DE LâORCHESTRE DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARISBertrand et Nathalie Ferrier
LES DONATEURSDE LâĂCOLE DE DANSEPhilippe et Karine JournoAkiko et Tomonori Usui
COMITĂ EXĂCUTIF DE LA FRONPPhilippe Journo, PrĂ©sidentCatherine Durand, Vice-PrĂ©sidenteRegina Annenberg WeingartenDonatienne BeaufourJean-Laurent BonnafĂ©MaĂźtre Bernard Duc CBEFlavia GaleTuulikki JanssenCyril KaraoglanBertrand MeunierPierre PringuetSir Simon RobertsonAkiko Usui
THE AMERICAN FRIENDSOF THE PARIS OPERA& BALLETOlivia Tournay Flatto, PrésidenteMarina Couloucoundis, Vice-PrésidenteSerena Lese, Vice-PrésidenteLaura Zeckendorf, Vice-PrésidenteHal J. Witt, Secrétaire & Trésorier
AdministrateursJean-Christian AgidAnne H. Bass â Anthony P. ColesDonna CorbatMary Sharp CronsonJoanna FisherFlavia GaleJames de GivenchyMarie-France KernKinga LampertGretchen LeachAlmudena LegorretaAndrew J. Martin-WeberHelen MarxBenjamin MillepiedYurie PascarellaHugues de PinsMuna Rihani Al-Nasser â Sana H. SabbaghStanislas ThierryGregory Annenberg WeingartenRobert Wilson
Marina de Brantes, Présidente EmeritaEdward A. Reilly, Président Emeritus
Eloise Susanna Gale FoundationGRoW @ Annenberg
Angel Shine Foundation /Allyson Tang & Thomas Widmann â Pershing Square FoundationThe Jerome Robbins Foundation
Flavia & Barden GaleMarie-France & René KernAndrew J. Martin-WeberSana H. SabbaghDenise Littlefi eld SobelKimberly V. Strauss
Air FranceBNP ParibasCitibankVranken Pommery America
Shelley Fox AaronsWilla & Taylor BodmanElizabeth A.R. & Ralph S. Brown, Jr.Stephen Brint & Mark BrownNoreen & Kenneth Buckfi reDina De Luca ChartouniNabil ChartouniBarbara Herrera de GarzaJudith M. Hoff manCyril KaraoglanKaren A. & Kevin W. KennedyJulia & David H. â KochCarol & John F. KososkiDominique & Eric â Laff ontBeth Madison
LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS ET LâAROP REMERCIENT*
THE PARIS NATIONAL OPERA AND AROP THANK
Frances MarzioEric MourlotCarmen Bortoni & Gustavo Mario de la Garza OrtegoBarbara SchlainOlga & Edward ShenderovichResa & Heiner SussnerSam WaksalHans Zimmer
LES MEMBRES MĂCĂNES FONDATEURSGĂ©rald et HĂ©lĂšne AzancotJean-Louis Beff a ValĂ©rie BernisGilbert BlĂ©asLaurence Bodnia-BorotJean-Laurent et Olga BonnafĂ©Jacques et Katharina BouhetBernard et Nathalie BourdierAlain et Alexandra BrĂ©auSebastien BreteauJean et Anne-Marie BurelleFrançois-Xavier ChauchatLĂ©on et Martine CligmanJean-Pierre et Marie-Florence DuprieuMarie-Claude et Jacques FiguetteJean-Pierre et Anne FlorisFrançoise FournierCharles et Françoise FoussardFlavia et Barden N. GaleAlain GatignolOlivier et Maryse GaynoAnne de Geoff royCyril GermainMichel GermainValĂ©rie et FrĂ©dĂ©ric GrandDaniel et Florence GuerlainPascal HouzelotClaude et Tuulikki JanssenPhilippe et Karine JournoRaphaĂ«l et Yolande KanzaPascal et Virginie KoerferVincent et VĂ©ronique de la BachelerieSimon Lefort Soulagnet BascouNils MenginDocteur LĂ©one NoĂ«lle MeyerGianmarco et Anne-HĂ©lĂšne MonsellatoChantal Peraudeau-MazinPhilippe et Catherine PontetEmmanuel et Alix PradĂšrePierre et Anne-Catherine PringuetGuy et Martine ReyniersOlivier RichardJean-Charles Riff audAgnĂšs et Louis SchweitzerGuillaume de SeynesAndrĂ© SudacMadame Jean-François ThĂ©odoreRenaud et Bilitis VanuxemThomas Voisin
LES MEMBRES MĂCĂNESTomoko Abe et JĂ©rĂŽme CosifPrince Amyn Aga KhanLawrence et Martine AggerbeckFabrice AiachDocteur Georges Alcaraz
Jad ArissNicolas et StĂ©phanie AyacheFlorence et Damien BachelotRoselyne Bachelot-NarquinJean-Marie Baillot dâEstivauxMadame Nicolas BazireLaurent BernardPierre et Dominique de BernardiEtienne BinantFrĂ©dĂ©ric BiousseKarolina BlabergMaĂźtre Jean-Pierre Boivin et Catherine RodallecVassilia Boukhlef-GisserotFabien BoulakiaJean et Brigitte BouquotHenri BouvatierMiguel et Barbara de BragançaComtesse Cristiana Brandolini dâAddaPia de BrantesAntonio et Alessandra BriguglioKrystyna Campbell-PrettyPeter CarmanRobert et Elizabeth CarrollFrançois CasierPierre-Henri ChappazNabil ChartouniThierry ChatelierFrançois-Xavier et Nicole ClĂ©datJean-Claude et Jeanne ClĂ©mentSĂ©bastien et Hermance ClercGisela ClevBernard et Marie CoisneJehanne CollardStanislas et Sandrine ConseillerSĂ©bastien CrozierCorinne et Jean-Baptiste CuisinierJean-Marc DaillanceClaude DaubyEdward et Doris DaughneyPierre-Louis DauzierXavier DelabranchePhilippe DerouinLaurent et Anne DiotOlivier Dorgans et Alexandre NadjariStĂ©phane et Constance DroulersJean-François DubosAimĂ©e Dubos ChantemesseXavier DulinAlain et Dominique DupasPhilippe-Henri et Herveline DutheilEvelyne EstienneJean-Marie et Elizabeth EveillardLaurent et Catherine FaugĂ©rolasLuc FerrandBernard et Dominique FieldMaria-Athina et Karolos FixFrĂ©dĂ©ric Fontan de Gouvion Saint-CyrJacques et Dominique GaraĂŻaldeStĂ©phane GattefosseJean-Claude et Patricia Georges FrançoisFabien GerbronReza Ghodsi et ValĂ©rie PicJean-Jacques Giraud DerouetJill GommeFrederick GordtsJean-Paul et Karen Goude
François-Joseph GrafCarlton GreerFrédéric et Anne-Dominique GuinotPhilippe HassonMarc et Emmanuelle HenryMarc HenryBéatrice HermandAlain et Anne HonnartMichel HugonFrançois JacquemardVincent JarrigePierre-Antoine et Christiane JolyWilliam Kadouch-ChassaingSarah Khonsari et Saam GolshaniFrancis KurkdjianJean-Louis et Marie-Claire Lafl uteAlain LanguillonClara-Laeïla LaudetteFrancis LaudetteBrigitte LemercierYoann LemoineJean-Pierre et Nathalie LetartreAndré et Catherine Levy-LangHelle et Pierre LiautaudNadia MachairaCyril et Carine MaglianoDavid et Patricia MaladryFrederic de Mariz et Frederico de LohmanneLaura Marques-PratesThierry Martinache et Hervé ArkiJean-Yves et Janine MazonBenoßt MelinNada MikatiMarie-Laure et Dominique MineBernard et Danielle MonassierSimony Monteiro DenegriBertrand MontembaultLaurent-Xavier et Martine MorinFrédéric et Angélique MotteBruno et Takako MousseigneGen ObaJames OunsworthJean-Marc et Lise OuryAmélie OyarzabalGaelle et Guillaume di PaolantonioMonique PerronFrançois PichardBernard et Claudie PierrelleAntoine PiotRichard PlazaMarie-Pierre PoulainThomas du Pré de Saint Maur et Grégoire MarotOlivier PurcellJean-François RageSéverine Reymond-GaubertBruno RichardDominique RichardElizabeth RimingtonAlessandro RivaGeorges RocchiettaThaddaeus RopacCharles et Marianne RuggieriMaha Safadi DebsPatrick Sainte MarieRaoul Salomon et Melvina MosséJean-Pierre SamiloJacques-Emmanuel Saulnier
Julien SchoenlaubNoĂ«lie SchoenlaubJacques SereysDocteur Jean-Philippe et Nathalie SetaĂvelyne Sevin et Pascal MacioceJĂ©rĂŽme et Sophie SeydouxAudra Shallal-PlatovAgnĂšs SilvestreDustin SobieJean et Sophie SolanetJean-Marc SolignacJulien et CĂ©line SportisseThierry Sueur et BĂ©atrice ThomasPeace SullivanEmmanuel TaillyPascal TallonPierre et ElĂ©na TattevinXavier et Odile ThieblinJean TopinStĂ©phanie TrevidicMelissa UlfaneChristian et Michelle ValJean-Pierre VallĂ©AndrĂ© VanbellingenJean-Pierre et RĂ©gine VaronSylvie et Serge VayJean-Pierre et Catherine VesperiniPhilippe VillinFranklin WernertCaroline WillemetzSylvie WincklerPierre YovanovitchJean et Alexandra de YturbeGuy Zacklad et Laurent Pineau
201200
![Page 106: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/106.jpg)
Nous contacter Contact us
Arop â Palais Garnier8, rue Scribe75009 Paris+33 (0)1 58 18 35 [email protected]
Jean-Laurent BonnaféPrésidentJean-Yves KacedDirecteurRichard Chevallier, Pascal RiuDirecteurs Adjoints
AMIS OU MĂCĂNES, VOUS CONTRIBUEZ Ă FAIRE DE LâOPĂRA DE PARIS UN LIEU DE CRĂATION ET DâINSPIRATION POUR LES GĂNĂRATIONS Ă VENIR.QUELLES QUE SOIENT LA NATURE ET LâAMPLEUR DE VOTRE PARTICIPATION OU DE CELLE DE VOTRE ENTREPRISE, VOUS AVEZ UN RĂLE Ă JOUER EN FAVEUR DE CETTE INSTITUTION TRICENTENAIRE.
SOUTENEZ LâOPĂRA DE PARIS
SUPPORT THE PARIS OPERA
Accueillir les plus grands artistes lyriques, les metteurs en scĂšne et les chorĂ©graphes les plus renommĂ©s sur la scĂšne du Palais Garnier et de lâOpĂ©ra Bastille, animer une 3e ScĂšne numĂ©rique, faire Ă©clore les jeunes talents au sein de lâAcadĂ©mie et de lâĂcole de Danse, ouvrir les portes de lâOpĂ©ra Ă un public toujours plus large : pour chacun de ces projets, lâOpĂ©ra de Paris a besoin du soutien de ses amis et mĂ©cĂšnes, particuliers, entreprises et fondations.
Comment soutenir lâOpĂ©ra ?
âą Faites un don en ligneApportez une contribution immĂ©diate aux activitĂ©s de lâOpĂ©ra de Paris et choisissez le projet soutenu en faisant un don sur la plateforme de dons en ligne sĂ©curisĂ©e.> arop.operadeparis.fr / faireUnDon
âą Accompagnez ses projetsLes productions lyriques et chorĂ©graphiques, les tournĂ©es internationales de lâOrchestre et du Ballet, la 3e ScĂšne, lâAcadĂ©mie et les restaurations du patrimoine architectural ont besoin de votre soutien. Rejoignez un Cercle de philanthropes et dĂ©couvrez les coulisses de la crĂ©ation.
âą Participez aux galasVivez un moment dâexception lors des galas organisĂ©s au bĂ©nĂ©fi ce de lâOpĂ©ra et du Ballet. > galaopera.fr
âą Devenez un ami de lâOpĂ©raPartagez votre passion en rejoignant lâArop, Association pour le Rayonnement de lâOpĂ©ra de Paris. Par vos dons, votre adhĂ©sion, les abonnements et les galas que vous rĂ©servez, vous ĂȘtes directement associĂ©s Ă lâOpĂ©ra national de Paris et Ă son dĂ©veloppement.
âą Transmettez un legs, une donation ou le bĂ©nĂ©fi ce dâune assurance-vie TĂ©moignez de votre passion de lâopĂ©ra et du ballet en eff ectuant un legs, une donation ou en confi ant le bĂ©nĂ©fi ce dâune assurance-vie Ă lâOpĂ©ra national de Paris.
© A
nn R
ay
Vos avantages fi scaux
âą Soutenez lâOpĂ©ra de Paris et bĂ©nĂ©fi ciez de rĂ©ductions fi scales avantageuses.
- RĂ©duction fi scale de 66 % sur lâImpĂŽt sur le Revenu (IRPP)
- RĂ©duction fi scale de 75 % sur lâImpĂŽt sur la Fortune ImmobiliĂšre (IFI) pour les dons au bĂ©nĂ©fi ce de la Fondation pour le Rayonnement de lâOpĂ©ra national de Paris (Fronp)
- RĂ©duction fi scale pouvant aller jusquâĂ 60 % du montant du don sur lâImpĂŽt sur les SociĂ©tĂ©s (IS)
- Des dispositifs fi scaux sont Ă©galement proposĂ©s pour les donateurs rĂ©sidant Ă lâĂ©tranger.
Contactez-nous pour tout renseignement.
Your support helps to make the Paris Opera a place of creativity and inspiration for future generations. Whatever the nature and size of your contribution, or that of your company, you have a role to play within this three-century-old institution.
Hosting top opera singers and leading stage directors and choreographers at the Palais Garnier and OpĂ©ra Bastille, managing a 3e ScĂšne â a virtual space for creation, refl ection and education â, fostering young talents within the Academy and the School of Dance, open the doors of the Opera to an ever wider audience: for each of these projects, the Paris Opera needs the support of its friends and sponsors.
HOW CAN YOU SUPPORT THE OPERA ?âą Make an online donationYou can make an instant contribution to the Paris Operaâs activities and choose the project you want to support by making a donation on the secure donation platform. > arop.operadeparis.fr/faireUnDon
âą Accompany its projectsThe opera and ballet productions, the international tours of the Orchestra and the Ballet, the digital 3e ScĂšne, the Academy and the restoration of the architectural heritage need your support. Join a Circle of patrons and discover the making of a show.
âą Participate in galasEnjoy an exceptional experience at galas staged on behalf of the Opera and Ballet.> galaopera.fr
âą Join the Friends of the Paris OperaShare your passion by joining AROP (The Friends of the Paris Opera). You directly contribute to the fi nancing of its projects through your donations, your membership, and the subscriptions and galas you reserve.> arop.operadeparis.fr/devenir-membre
âą Bequest, donation, life insurancePass on your passion for opera and ballet by making a bequest, a donation or entrusting the benefi t of life insurance to the Paris Opera.
TAX BENEFITSSupport the Paris Opera and benefi t from tax deduction (also available for donors who live outside France).Please contact us for further information.
203202
![Page 107: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/107.jpg)
ADHĂREZ Ă LâAROP,LES AMIS DE LâOPĂRA
THE FRIENDS OF THE PARIS OPERA â
Devenez un spectateur privilégié
Amateur dâopĂ©ra ou de ballet, rejoignez les Amis de lâOpĂ©ra et accĂ©dez facilement Ă tous les spectacles, dans les meilleures conditions : rĂ©servation prioritaire (en dehors du calendrier dâouverture des ventes de lâOpĂ©ra), facilitĂ©s dâĂ©changes, placement de choix, accĂšs Ă un salon privĂ© aux entractes au Palais Garnier et Ă lâOpĂ©ra Bastille. LâArop propose Ă©galement Ă ses membres quatre formules dâabonnement sur une sĂ©lection de spectacles, avec la possibilitĂ© de rĂ©server un cocktail et un souper dans les foyers des deux thĂ©Ăątres.
Partagez la passion de lâOpĂ©ra
LâArop vous associe, tout au long de la saison, Ă la vie de lâOpĂ©ra national de Paris, et vous invite Ă rencontrer les artistes, dĂ©couvrir les coulisses des spectacles, assister aux rĂ©pĂ©titions et participer Ă de nombreuses activitĂ©s culturelles en compagnie dâautres passionnĂ©s de ballet et dâopĂ©ra.
Soutenez lâOpĂ©ra
Par vos dons, votre adhĂ©sion, les abonnements et les galas que vous rĂ©servez, vous contribuez directement au fi nancement des projets de lâOpĂ©ra. Tout don ouvre droit Ă une rĂ©duction fi scale de 66 % de son montant sur lâimpĂŽt sur le revenu ou de 75 % sur lâimpĂŽt sur la fortune immobiliĂšre. NâhĂ©sitez pas Ă nous contacter pour en savoir davantage sur les projets de mĂ©cĂ©nat et les diff Ă©rents dispositifs fi scaux en France et Ă lâĂ©tranger (dons transfrontaliers pour les rĂ©sidents Ă lâĂ©tranger, legs et donation temporaire dâusufruit).
LâASSOCIATION POUR LE RAYONNEMENT DE LâOPĂRA DE PARIS RASSEMBLE 4 500 PASSIONNĂS DâART LYRIQUE ET CHORĂGRAPHIQUE QUI SOUHAITENT SOUTENIR LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS ET ĂTRE ASSOCIĂS ĂTROITEMENT Ă SES ACTIVITĂS. LâAROP CONTRIBUE ACTIVEMENT Ă LA VITALITĂ ARTISTIQUE ET AU RAYONNEMENT DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS. GRĂCE AUX RESSOURCES COLLECTĂES, ELLE SOUTIENT LES PRODUCTIONS, LES TOURNĂES DU BALLET, LES PROGRAMMES DE LâACADĂMIE, LâĂCOLE DE DANSE, LA 3e SCĂNEâŠ
Arop â Palais Garnier8, rue Scribe 75009 Paris+33 (0)1 58 18 35 [email protected]
REJOIGNEZ-NOUSwww.arop.operadeparis.fr
AROP - The Friends of the Paris Opera brings together 4,500 opera and ballet lovers, both individuals and companies, who wish to support the Paris Opera and be closely associated with its activities.
AROP contributes actively to the artistic vitality and infl uence of the Paris Opera. With the funds it collects each year, the association supports productions, Paris Opera Ballet tours, the Academy, the Ballet School, the 3e ScĂšneâŠ
BECOME A PRIVILEGED OPERA AND BALLETïżœGOERIf you love opera and ballet, join AROP and enjoy priority booking (without waiting for the Operaâs sales opening dates), a premium seat and a private lounge during the intervals of performances at the Palais Garnier and OpĂ©ra Bastille.
AROP also off ers its members four subscription packages on a selection of performances with the possibility to reserve cocktails during the intervals or a supper aïżœ er the show in the foyers of the two theatres.
SHARE YOUR PASSION FOR THE OPERAThroughout the season, AROP invites you to take the pulse of the Paris Opera, to meet artists and stage directors, discover what goes on behind the scenes and take part in cultural activities, in the company of other opera and ballet lovers.
SUPPORT THE OPERAThe Paris Opera relies on the generosity of donors who are keen to be associated with its development. You contribute directly to the fi nancing of its projects through your donations, your membership, and the subscriptions and galas you reserve. Tax benefi ts are available for donors living outside of France.
THE AMERICAN FRIENDS OF THE PARIS OPERA & BALLETIncorporated in 1984 and based in New York, the American Friends of the Paris Opera & Ballet is a 501(c)3, not-for-profi t organization that raises funds to support the Paris Opera and promote French-American artistic exchange. AFPOB invites individual, foundation and corporate donors to become members or sponsors and enjoy access to exclusive benefi ts and events both in France and the United States, as well as signifi cant tax advantages.
Olivia Tournay Flatto,
972, Fiïżœ h Avenue, New York, NY 10075 tel: (00) 1 212 43914 26 / fax: (00) 1 212 43914 55 / [email protected] / afpob.org
Conseil dâAdministration de lâAropJean-Laurent BonnafĂ© PrĂ©sidentAgnĂšs Schweitzer Vice-PrĂ©sidentePhilippe Journo Vice-PrĂ©sidentPhilippe Pontet TrĂ©sorierJean Burelle TrĂ©sorier adjointValĂ©rie Bernis SecrĂ©taire GĂ©nĂ©raleMarie-Laure Mine SecrĂ©taire GĂ©nĂ©rale adjointe
Jean-Louis Beff aArnaud BoetschJacques BouhetGerhard CrommeJean-François DubosOlivia Tournay FlattoĂric FourelClaude JanssenHonorĂ© LanglaisLaurent MignonJean-Luc PetithugueninJacques RipollMarie-ThĂ©rĂšse RoseJacques-Emmanuel SaulnierPhilippe Sereys de RothschildJean SolanetSylvie WincklerAdministrateurs
ComitĂ© dâhonneurJean-Louis Beff a LĂ©on CligmanClaude JanssenPrĂ©sidents dâhonneur
Marina de Brantes,AndrĂ© LarquiĂ© â ,LĂ©one NoĂ«lle Meyer,
Jean-Yves Kaced DirecteurRichard Chevallier, Pascal Riu Directeurs Adjoints
© A
nn R
ay
205204
![Page 108: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/108.jpg)
DES PROJETS DâUNE GRANDE RICHESSE
Vous pouvez choisir de vous associer, de maniĂšre spĂ©cifi que, Ă une ou plusieurs initiatives attachĂ©es aux missions de lâOpĂ©ra :
⹠Faire connaßtre et enrichir son répertoire lyrique et chorégraphique : soutenez une production lyrique ou chorégraphique, un cycle de concerts.
âą Favoriser lâaccĂšs au spectacle vivant et former les talents de demain : associez-vous aux off res en faveur des publics Ă©loignĂ©s de la culture, aux avant-premiĂšres rĂ©servĂ©es aux jeunes ou aux soirĂ©es moins de 40 ans. Soutenez lâĂcole de Danse ou lâAcadĂ©mie de lâOpĂ©ra.
âą Sâouvrir Ă tous les publics et rayonner en France et Ă lâĂ©tranger : contribuez au dĂ©veloppement de la 3e ScĂšne digitale de lâOpĂ©ra, au fi nancement des tournĂ©es du Ballet ou de lâOrchestre, aux retransmissions sur Internet ou dans les salles de cinĂ©ma.
âą PrĂ©server et transmettre son patrimoine, moderniser ses thĂ©Ăątres : participez Ă la restauration dâĂ©lĂ©ments du patrimoine du Palais Garnier et contribuez Ă amĂ©liorer lâaccueil du public Ă lâOpĂ©ra Bastille.
DIFFĂRENTES MANIĂRES DE Soutenir LâOPĂRA
Chaque entreprise peut choisir la forme de son concours :
âą LE MĂCĂNAT EN NUMĂRAIRE, en versant un don au bĂ©nĂ©fi ce dâun projet.
âą LE MĂCĂNAT EN NATURE, en faisant un don de produits.
âą LE MĂCĂNAT DE COMPĂTENCES, en mettant votre savoir-faire au service de lâOpĂ©ra.
âą LE PARRAINAGE, qui autorise une communication en lien avec vos produits.
En contrepartie de votre soutien, vous bénéfi ciez de nombreux avantages :
âą Une relation privilĂ©giĂ©e avec lâOpĂ©ra, en participant aux rencontres du Cercle.
âą Une visibilitĂ© importante sur les supports de communication de lâOpĂ©ra.
âą Un accĂšs privilĂ©giĂ© aux deux thĂ©Ăątres, avec notamment la possibilitĂ© dâorganiser des opĂ©rations de relations publiques de prestige, des visites privĂ©es des coulissesâŠ
âą Des moments dâexception proposĂ©s Ă vos salariĂ©s, qui peuvent, par exemple, assister Ă des rĂ©pĂ©titions dâopĂ©ra et de ballet.
Enfi n, la loi en faveur du mĂ©cĂ©nat permet Ă votre sociĂ©tĂ© de bĂ©nĂ©fi cier dâune rĂ©duction dâimpĂŽt pouvant atteindre 60% du montant du don.
Le Cercle des entreprises MĂ©cĂšnes et Partenaires
VOTRE ENTREPRISE & LâOPĂRA
YOUR COMPANY AND THE OPERA
Informations
Jean-Yves KacedD D [email protected]
DEVENIR MEMBRE DU CERCLE DES ENTREPRISES MĂCĂNES ET PARTENAIRES DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARIS, CâEST PERMETTRE Ă DES PROJETS ESSENTIELS DE LâINSTITUTION DE VOIR LE JOUR.
Tous les Ă©vĂ©nements de votre entreprise Ă lâOpĂ©ra
VISITES DES COULISSES, SĂMINAIRES, DĂFILĂS DE MODE, DĂNERS, OPĂRATIONS DE RELATIONS PUBLIQUES AUTOUR DE LA PROGRAMMATION LYRIQUE ET CHORĂGRAPHIQUE : LâOPĂRA ACCUEILLE TOUS LES ĂVĂNEMENTS DE LA VIE DE VOTRE ENTREPRISE.
Pour un lien privilĂ©giĂ©, Le club Entreprises de lâArop
Invitez rĂ©guliĂšrement vos clients et partenaires Ă lâOpĂ©ra grĂące aux soirĂ©es du Club entreprises, programmĂ©es Ă lâoccasion des opĂ©ras, ballets et Ă©vĂ©nements les plus attendus de la saison, comprenant un cocktail dâentracte et un dĂźner dans les foyers Ă lâissue du spectacle. AdhĂ©rez au Club entreprises et rejoignez un cercle dâinfl uence qui regroupe les dirigeants de plus de 160 sociĂ©tĂ©s !
Pour un événement unique, le billet premium
LâOpĂ©ra et lâArop vous off rent la possibilitĂ© de rĂ©server en toute libertĂ© et sans obligation dâadhĂ©sion les meilleures places en salle pour la quasi-totalitĂ© des reprĂ©sentations du Palais Garnier et de lâOpĂ©ra Bastille. Vous pouvez personnaliser votre Ă©vĂ©nement en choisissant les prestations souhaitĂ©es ; dâune simple coupe de champagne Ă un cocktail ou un souper Ă lâissue du spectacle, nous nous chargerons de toute lâorganisation sur mesure de votre soirĂ©e dans un espace privatif Ă votre image. Le Billet Premium comprend un don qui permet de soutenir les activitĂ©s de lâOpĂ©ra national de Paris. Vous bĂ©nĂ©fi cierez ainsi dâune rĂ©duction fi scale pouvant atteindre 60 % du montant de ce don au titre de lâimpĂŽt sur les sociĂ©tĂ©s.
VISITES PRIVĂES DES COULISSES
Le Palais Garnier vous dĂ©voile ses lieux les plus secrets comme le « lac de lâOpĂ©ra », les ateliers de couture ou la mystĂ©rieuse salle des cabestans. LâOpĂ©ra Bastille vous ouvre les portes des ateliers de crĂ©ation et dâassemblage des dĂ©cors, et vous transporte au cĆur dâun thĂ©Ăątre dont le dispositif scĂ©nique est unique au monde. Faites dĂ©couvrir les coulisses du Palais Garnier ou de lâOpĂ©ra Bastille Ă vos invitĂ©s, par groupe de 30 personnes maximum, accompagnĂ© de confĂ©renciers. Ces visites sont proposĂ©es en complĂ©ment des reprĂ©sentations, ou indĂ©pendamment des spectacles.
LOCATION DES ESPACES
Vous pouvez louer, au sein du Palais Garnier comme de lâOpĂ©ra Bastille, de nombreux espaces, salles de spectacles et salons de rĂ©ception, pour vos soirĂ©es privĂ©es, galas, dĂ©fi lĂ©s, concerts, assemblĂ©es gĂ©nĂ©rales, sĂ©minaires, confĂ©rencesâŠ
Club entreprises TĂ©l. 01 58 18 35 [email protected]@arop.operadeparis.froperadeparis.fr
Billets Premium TĂ©l. 01 58 18 35 [email protected]
Visites privées des coulisses Tél. 01 58 18 35 [email protected]
Location des espaces TĂ©l. 01 40 01 18 61mhoff [email protected]
TĂ©l. 01 40 01 18 [email protected]
© A
nn R
ay
207206
![Page 109: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/109.jpg)
The Paris Opera welcomes any company that would like to support the Operaâs projects, organize public-relations events and behind-the-scenes visits or hire venues inside its theatres.
THE PARIS OPERAâS CIRCLE OF CORPORATE SPONSORS AND PARTNERS By becoming a member of the Paris Operaâs Circle of Corporate Sponsors and Partners you enable the institutionâs key projects to reach fruition thanks to your support. For example: the avant-premiĂšres reserved for young audiences, the educational programmes, the Operaâs Academy, the online 3e ScĂšne, broadcasts of the Operaâs productions in cinemas, and tours of the Ballet and the Orchestra in France and abroadâŠ
The Operaâs corporate sponsors and partners enjoy exclusive benefi ts in terms of communication, the opportunity to organize public-relations events and to off er their employees the chance to experience special moments in the life of the Opera (rehearsals, encounters with the artistsâŠ).
THE AROP CORPORATE CLUB Join AROPâs Corporate Club and regularly invite clients or partners to the Opera, in particular with the corporate subscription which enables you to reserve 36 seats or more for the most awaited opera and ballet performances of the season.
PREMIUM TICKET The Paris Opéra and Arop give you a priority access to the best seats and without membership, for all the performances at the Palais Garnier and the Opéra Bastille (except the Corporate Club evenings and galas).
You can customize your evening by choosing the services you would like ; a glass of champagne, a cocktail reception or a dinner aïżœ er the performance in a privatized reception area. We will take care of every detail regarding the organization of your evening.
The Premium ticket includes a donation to support the activities of the Paris national Opera. The donation will allow for a tax reduction of up to 60% of the amount donated .
PRIVATE BEHINDïżœTHEïżœSCENES TOURSThe Palais Garnier unveils its most secret places such as the âOperaâs lakeâ, the costume workshops or the mysterious âsalle des cabestansâ.
The Opéra Bastille opens its doors to its workshops where sets are created and assembled. The tour then continues to the heart of the theater whose stage machinery and equipment are among the most unique in the world.
Give your guests a behind-the-scenes tour of the Palais Garnier or the OpĂ©ra Bastille accompanied by specialized guides â for groups of up to 30 people. These visits are off ered either as a complement to a performance, or as an independent tour.
VENUE HIREYou can hire numerous areas, including performance spaces and reception rooms at the Palais Garnier and the OpĂ©ra Bastille auditorium for your own private evenings, galas, fashion shows, concerts, general meetings, seminars or conferencesâŠ
Information on the Circle of corporate sponsors
Jean-Yves Kaced, [email protected]
Information on Arop Corporate Club
Tel. +33 1 58 18 35 40
[email protected]@arop.operadeparis.froperadeparis.fr
Information on Premium Tickets and for behind-the-scenes visits
Tel. +33 1 58 18 35 57
Information on venue hire
TĂ©l. +33 1 40 01 18 61mhoff [email protected]
TĂ©l. +33 1 40 01 18 [email protected]
© A
nn R
ay
209208
![Page 110: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/110.jpg)
ASSOCIATION POUR LE RAYONNEMENT DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARISReconnue dâutilitĂ© publiquePalais Garnier - 8 rue Scribe, 75009 ParisContact : Matthieu Odinet, 01 58 18 65 [email protected]
arop.operadeparis.fr
© Je
an-P
ierr
e D
elag
arde
/ OnP
- ©
Ann
Ray
Transmettezaux générations futures
votre passion LEGS, DONATIONS,ASSURANCESïżœVIE
Vos dons et legs contribuent Ă faire de lâOpĂ©ra national de Paris un lieu de crĂ©ation et dâinspiration pour les gĂ©nĂ©rations Ă venir.
Pour faire Ă©clore les jeunes talents au sein de lâĂcole de danse et de lâAcadĂ©mie, et prĂ©server le patrimoine exceptionnel de lâOpĂ©ra national de Paris, nous avons besoin de votre soutien.
LES MEMBRES DU CLUB ENTREPRISES
DE LâAROP
AG2R LA MONDIALEALLIANZAON FRANCEARDIANASSURONE GROUPBANQUE NOMURA FRANCEBATEGBOUYGUESBOUYGUES ĂNERGIES ET SERVICESCARMILACĂRĂLIACHAMPAGNE TAITTINGER
CNP ASSURANCESCOMPAGNIE DE SAINTïżœGOBAINENGIE SOLUTIONSFINANCIERE CHATELFNAC DARTY GECINAGROUPAMAGROUPE CASINOGROUPE MONNOYEURGROUPE SAFRANHUAWEI TECHNOLOGIES FRANCE IBM
NEXITY LAMYRATPRUNGIS MARCHĂ INTERNATIONALSUEZTDFVINCIYSI CAPITAL
MEMBRES ASSOCIĂS
AIR LIQUIDEALL EVENTSALLINVESTALSEIAMANE ADVISORSAU GROUPAUGUST DEBOUZYAVRILBANQUE DEGROOF PETERCAM FRANCEBARBER HAULER CAPITAL ADVISERSBIOCODEXCBA DESIGNING BRANDSWITH HEARTCABINET TEITGEN & VIOTTOLOCIPM INTERNATIONALCOFFIM
COVĂACRĂDIT MUTUEL ARKĂAGENTIN CONSEILGOLDMAN SACHS PARIS INC. ET CIEGROUPE AUDIENSIDEACOMINTERCONTINENTAL PARIS LE GRAND JEAN SOLANET FIBELAAGEKLEPIERRELVMH / MOET HENNESSY.LOUIS VUITTONMAZARINE GROUPEMCKINSEY & COMPANYMïżœEDENMORGAN STANLEYPAPREC RECYCLAGE
QïżœPARK FRANCERUSSELL REYNOLDS ASSOCIATES, INCSAS FRANCE SEPTODONTSIEMENSSOMDIAATRAVELLER MADEVALENTIN ENVIRONNEMENT ET TPVINCI IMMOBILIERWHITE & CASE
MEMBRES BIENFAITEURS
Liste Ă jour au 17 mai 2021
DONATEURS CARRĂ OR
MEMBRES PARTENAIRES
RĂFĂRENCES COULEUR
24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCETĂ©l. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87Web : www.carrenoir.com
ENGIEENGIE_logotype_CMYK10/04/2015
C100%
Zone de protection 1
Zone de protection 3
Zone de protection 2
ASSOCIATION POUR LE RAYONNEMENT DE LâOPĂRA NATIONAL DE PARISReconnue dâutilitĂ© publiquePalais Garnier - 8 rue Scribe, 75009 ParisContact : Matthieu Odinet, 01 58 18 65 [email protected]
arop.operadeparis.fr
© Je
an-P
ierr
e D
elag
arde
/ OnP
- ©
Ann
Ray
Transmettezaux générations futures
votre passion LEGS, DONATIONS,ASSURANCESïżœVIE
Vos dons et legs contribuent Ă faire de lâOpĂ©ra national de Paris un lieu de crĂ©ation et dâinspiration pour les gĂ©nĂ©rations Ă venir.
Pour faire Ă©clore les jeunes talents au sein de lâĂcole de danse et de lâAcadĂ©mie, et prĂ©server le patrimoine exceptionnel de lâOpĂ©ra national de Paris, nous avons besoin de votre soutien.
210
![Page 111: LE SOULIER DE SATIN - Cloudinary](https://reader030.vdocuments.mx/reader030/viewer/2022012509/61873a5af71450298a345899/html5/thumbnails/111.jpg)
Publication de lâOpĂ©ra national de Paris
Directeur généralAlexander Neef
Chef du service des Ă©ditions InĂšs Piovesan
Rédaction et réalisationMarion Mirande
Attachée publications opéraFabienne Renaud
Iconographie Lise Bruyneel - la fabrique des regards
Iconographie du portfolio des répétitionsCatherine Plichon
© Opéra national de Paris Siret Opéra : 784 396 079 0054 RCS Paris 784396079 Licence ES : 1-1075037, 1-1075038, 2-1075039, 3-1075040_
Conception et réalisation graphique Dream On
Impression Stipa, Montreuil
CRĂDITSCouverture : Alfredo De Stefano, Light Line © Alfredo De Stefano
pïżœ 15, 17 : © Leo Divendal
pïżœ 24 : © Tallandier/Bridgeman images
pïżœ 24 : © Tallandier/Bridgeman images
pïżœ 24 : © Bridgeman Images
pïżœ 28-29 : Huile sur toile, Washington DïżœCïżœ, National Gallery of Art © QuintLox /Leemage
pïżœ 34 : © Heritage Images/Leemage
pïżœ 37 : TolĂšde, Ă©glise San TomĂ© © Raffael /Leemage
pïżœ 38 : Huile sur bois, 41 Ă 61 cm © akg-images
pïżœ 41, 42 : The British Library © The British Library Board/Leemage
pïżœ 47 : Huile sur panneau, ca 1545ïżœ Prague, National Gallery © FineArtImages /Leemage
pïżœ 48 : Huile sur panneau, 63 x 45 cmïżœ Paris, MusĂ©e du Louvre © Bridgeman Images /Leemage
pïżœ 52, 53, 54 : Huile sur panneauïżœ Madrid, Museo del Prado © Bridgeman Images /Leemage
pïżœ 56 : Huile sur panneau, 85 x 118 cmïżœ Marseille, MusĂ©e Des Beaux Arts © Photo Josse / Leemage
pïżœ 60 : © Bridgeman Images, © Luisa Ricciarini/Leemage, © Eric Vandeville / akg-images, © Fototeca / Leemage, © FineArtImages / Leemage, © Lissac /Godong/Leemage, © British Library Board/Robana/Leemage
pïżœ 62 : Tempera sur bois, 87 x 62 cmïżœ Traversetolo, Magnani Rocca Foundationïżœ © Electa / Leemage â Orselina, Switzerland © Fred de Noyelle / Godong / Leemage 76 x 57 cmïżœ Pau, MusĂ©e des Beaux Arts © Photo Josse / Leemage
pïżœ 63 : Huile sur toile, 131ïżœ9 x 96ïżœ4 cmïżœ Collection privĂ©e © Christieâs Images /Bridgeman Images / Leemage © DeNoyelle / Godong / Leemage Florence, Fresque du Couvent de San Marco © Electa/Leemage
pïżœ 64, 67 : © Friederike Von Rauch
pïżœ 68 : Huile sur toile, 116 x 102 cmïżœ Madrid, Museo del Prado © Bridgeman Images /Leemage
pïżœ 71, 72 : TolĂšde, Ă©glise San TomĂ© © Raffael / Leemage
pïżœ 76-77 : Rome, MusĂ©es du Vatican © Bridgeman Images / Leemage
pïżœ 165-183 : reportage photographique autour des rĂ©pĂ©titions : © ElĂ©na Bauer /OnP
TRADUCTIONSpïżœ 16 Ă 27 : Richard Neel_
RĂ©gie publicitaire Mazarine Culture 2, square Villaret de Joyeuse, 75017 Paris TĂ©lïżœ : 0 158 05 49 00, fax 0 158 05 49 37 wwwïżœmazarineïżœcom
CONTRIBUTEURS
pïżœ 38 : Philippe Lalitte est Professeur de Musicologie Ă Sorbonne UniversitĂ© (Institut de Recherche en Musicologie, CNRS UMR8223) et membre associĂ© du Laboratoire dâĂtude de lâApprentissage et du DĂ©veloppement (CNRS UMR5022)ïżœ Il est par ailleurs Conseiller Scientifique Pilote au DĂ©partement dâĂvaluation de la Recherche du HcĂ©resïżœ Ses recherches portent sur lâanalyse, la performance et la cognition des musiques savantes des XXe et XXIe siĂšclesïżœ Elles explorent de nouvelles mĂ©thodes dâanalyse Ă lâaide des technologies informatiques (reprĂ©sentations du son et descripteurs audio)ïżœ Elles cherchent Ă transfĂ©rer certains outils thĂ©oriques issus des sciences cognitives et de la sĂ©miotique vers lâanalyse structurelle
de la musiqueïżœ Il a publiĂ© de nombreux articles dans des revues nationales et internationales, dirigĂ© six ouvrages collectifs et publiĂ© Analyser lâinterprĂ©tation de la musique du XXe siĂšcle (Hermann, 2015)ïżœ
pïżœ 44 : Pascal LĂ©croart est Professeur de LittĂ©rature française Ă lâUniversitĂ© de Franche-ComtĂ©ïżœ SpĂ©cialiste de Paul Claudel et de son rapport Ă la musique, il a notamment publiĂ© Paul Claudel et la rĂ©novation du drame musical (Sprimont, Mardaga, 2004), ainsi quâune Correspondance musicale de Claudel (GenĂšve, Editions Papillon, 2007)ïżœ Il a ensuite Ă©tendu sa rĂ©flexion aux relations entre littĂ©rature, thĂ©Ăątre et musique au XXe siĂšcle, dirigeant diffĂ©rents collectifs sur le sujetïżœ Il est Ă©galement responsable du fonds dâarchives du dramaturge
Jean-Luc Lagarce, accessible sur internet, et a rĂ©cemment publiĂ© un volume collectif, Formes et dispositions du texte thĂ©Ăątral du symbolisme Ă aujourdâhui (Besançon, Annales littĂ©raires â PUFC, 2019)ïżœ
pïżœ 64 : Ancien Ă©lĂšve en dramaturgie Ă lâENS de Lyon, Marius Muller rĂ©dige actuellement une thĂšse sur les tentatives de dĂ©constructions et renouvellements de lâopĂ©ra sur la scĂšne contemporaine, sous la direction de TimothĂ©e Picard (UniversitĂ© Rennes 2) et Isabelle Moindrot (UniversitĂ© Paris 8)ïżœ Il a assistĂ© les commissaires de lâexposition LâAventure du Ring en France (OpĂ©ra de Paris, 2020, annulĂ©e) et rĂ©digĂ© les notices biographiques de lâexposition Patrice ChĂ©reau, un musĂ©e imaginaire (Collection Lambert, Avignon, 2015)ïżœ
212