language, culture and patient advocacy of the bilingual ... · patient but also to evaluate the...

14
Bilingual Proficiency Standards in Health Care © 2017 Common Ground International, LLC. 1 Helping the underserved responsibly Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual Health Care Professional: Standards of Practice and Competency Common Ground International, LLC PO Box 174, Lafayette, CO 80026 Ph: (303) 684-5557 | 1 (888) 879-2575 www.CommonGroundInternational.com [email protected]

Upload: others

Post on 05-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

1

Helping the underserved responsibly

Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual Health Care Professional:

Standards of Practice and Competency

Common Ground International, LLC PO Box 174, Lafayette, CO 80026

Ph: (303) 684-5557 | 1 (888) 879-2575 www.CommonGroundInternational.com

[email protected]

Page 2: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

2

Language,Culture,andPatientAdvocacyoftheBilingualHealthCareProfessional:

StandardsofPracticeandCompetency

Withinthehealthcarefield,thebilingualprofessionalmaytakeondifferentroles

dependingonthecontextandobjectivesofthepatientinteraction.Qualitycarecommunication

entailscompetencyonthepartofthecareprovidertonotonlycommunicateinformationtothe

patientbutalsotoevaluatethepatient’sunderstandingofthecommunicatedmessageand

facilitatethepatients’informeddecision-makingprocesstothebestofherorhisability.This

requiresskillfullisteningandcomprehensiononthepartofthecareprofessionalaswellas

culturalsensitivity,knowledge,andnavigation.Fortheseskillstobemeasuredforcompetency,

fiveEssentialStandardshavebeendeveloped.Tofacilitateevaluation,certainProfessionalRoles

havebeenidentifiedfortheseStandardsalongwiththeircorrespondingCognitiveTasks.The

CommunicativePathwayhasalsobeenlabeledtobetterdefinetheperformanceandskills

requiredforcommunicationindifferentsettingsandfordifferentpurposes.Finally,two

distinctCompetencyLevelshavebeendefinedtodemarcatethegradedlevelofperformance

thatleadtotheProfessionalCompetencylevelrequiredforcertification,outlinedbelow.A

glossaryofkeytermsisincludedattheendofthesectiondescribingthestandards.

Thefiveessentialstandardsforthebilingualhealthcareprofessionalwithinthis

programare,Standard1PatientandCareProfessionalInteraction,Standard2Skilled

PresentationalAbility,Standard3CriticalListening,Standard4CriticalReading,andStandard

5CulturalNavigation.ThecorecertificationprogramusesStandard2,SkilledPresentational

Ability,initsoralexpressionandthereisacorrespondingstandardforthewrittenexpression

ofthisskillavailableforthoseorganizationsorprofessionalswhorequireevaluationof

professionalwritinginSpanish.

______________________________________________________________________________________________________________CatherynPhippsOrive,MA,MEd,ABD,&RoryFoster,MAareresponsiblefordevelopingtheseStandardsofPracticeforBilingualHealthCareProfessionalsandtheaccompanyingCertificationProgramAssessmentinstrumentsforCommonGroundInternational.Thisversion(2017)oftheStandardsisaworkingdocument.

Page 3: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

3

Standard1:PatientandCareProfessionalInteraction

Role:HealthcareprofessionalasFacilitator*

CognitiveTask:MeaningConstruction

CommunicativePathway:DirectPersontoPerson

CompetencyLevel:AtorAboveProfessional

AtthiscompetencyleveltheprofessionalwillinSpanish:

• Expresshimorherselffluidlyandwithouthesitation,

• Facilitateunderstandingofpatienthealth,wellbeing,andcareoptions,

• Engagewithpatientsonmultipletopicsrelatedtohealth,familyandprofessionallife,

andanyothers,whichmayimpactthepatient-providerrelationshipandpatientcare

overtime.

Performanceindicators:

BesidescommunicatingfluentlyinSpanish,thecareprofessionalwilluseSpanishto

evaluatewhatpatientsdoanddonotunderstandinagivenhealthcarescenario,ask

andanswerquestions,respondtopotentialpatienterrorsinthinking,andengage

inotherrelevantcommunicativetasks,toprovidepatientswithopportunitiesto:

a. Demonstrateunderstandingoftheirhealthcontextb. Recognizehealthcareoptionsandsetcaregoalsc. Makeconnectionsbetweenhealthbehavior,decisions,andoutcomesd. Makechoicesandmaximizeresourceswithinthehealthcarearenae. Developtheirknowledgeof,anddirectparticipationin,theimprovementoftheir

qualityofcare

*ThetermFacilitatorinthiscontextreferstothecognitivetasksofnegotiatingmeaningandevaluatingpatientunderstandinginthesecondlanguage.Thistermdoesnotrefertoa3rdpartyintermediary.

Page 4: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

4

Standard2:SkilledPresentationalAbility

Role:HealthcareprofessionalasResourcePerson

CognitiveTask:KnowledgeSharing

CommunicativePathway:OralPresentational

CompetencyLevel:AtorAboveProfessional

AtthiscompetencyleveltheprofessionalwillinSpanish:

• Createanddeliverwellorganizedpresentations*

• Conductorientationsonmultipletopicsrelatedtothepatientcarecontextandhealth

education

• Presentinformationrelevanttodifferentareasofpatientcareandthelocalhealthcare

systemingeneral

Performanceindicators:

InSpanishthecareprofessionalwillusethemeappropriateterminologytofluidly

presentinformationandorientpatientsongivenhealthtopicsthatsupportpatient

accesstoservicesinthelocalhealthcarecontextwhichmayincludethefollowingtopics,

amongothers:

a. Healthcarechoicesandtreatmentoptions

b. Healthconditions

c. Patientresourcesandfinancialservices

d. Dietandnutrition

e. Communityoutreachprograms

f. Familyhealthandwellness

g. Substanceabusetreatment

h. Counselingservices

Page 5: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

5

Standard3:CriticalListening

Role:HealthcareprofessionalasInquirer

CognitiveTask:InformationAnalysis&Synthesis

CommunicativePathway:Listeningforunderstanding

CompetencyLevel:AtorAboveProfessional

AtthiscompetencyleveltheprofessionalwillinSpanish:

• Understandthemainideasandsupportingdetailsfromoralaccountsspokenby

patientsandothers

• Followpersonalstoriesanddescriptionsspokenindifferentmodesandwith

variedvocabularyandsyntaxfrompatientsandotherpeopleinvolvedinthe

patientsituation

• Identifypotentialpatienterrorsinthinkingasexpressedorally

• Understandpatientrelatedcarecommunicationfromotherspecialists,including

videoandaudiorecordings

Performanceindicators:

ThecareprofessionalwilldemonstrateunderstandingofspokenSpanishbyrestating

communicationandaskingforadditionalinformationfrompatientsorotherswho

maybeabletoproviderelevantandpatientrelatedinformationconcerningatopic,and

showgoodlisteningbehaviorbycommunicatingempathyinculturallyappropriate

ways.InSpanish,theprofessionalwill:

• Restatepatientcommunicationtoverifytheaccuracyofcommunicated

information

• Askclarifyingquestionstoextendknowledgeandinformationgathering

• Summarizetheinformationconveyedinthepatientcommunication

• Useculturallyappropriatephrasesandoralcommunicationtechniquestoshow

empathywithpatients

Page 6: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

6

Standard4:CriticalReading

Role:HealthcareprofessionalasInquirer

CognitiveTask:InformationAnalysis&Synthesis

CommunicativePathway:Readingforunderstanding

CompetencyLevel:AtorAboveProfessional

AtthiscompetencyleveltheprofessionalwillinSpanish:• Learnandobtaininformationfromtextswritteninthetargetlanguage

• Understandandsummarizemainideasandsupportingdetailsintextsrelatedto

patientcare

• Followpersonalstories,descriptions,andquestionswrittenindifferentmodes

andwithvariedvocabularyandsyntaxfrompatientsandotherpeopleinvolved

inthepatientsituation

• Understandpatientrelatedcarecommunicationfromotherspecialists

• Navigateandsummarizehealthrelateddocumentsandresearchoflengthwritteninavarietyofmodes,includingthoseonunfamiliartopics

Performanceindicators:ThecareprofessionalwilldemonstrateunderstandingofwrittenSpanishbysummarizingtexts,explainingdetailscontainedinthetext,andaskingforadditionalinformationfrompatientsorothers,whomaybeabletoproviderelevantinformationconcerningthetopicreferredtointhetextaswellasothernecessaryandconnectedinformation.Asappropriatetothecontext,andwhenneeded,inSpanishtheprofessionalwill:

• Restatethewrittencommunicationtoverifytheaccuracyofinformation

• Askclarifyingquestionstoextendknowledgeandinformationgathering

• Summarizetheinformationconveyedinthetexteitherorallyorinwriting

• Explaindetailscontainedinthetexttothepatientorotherrelatedcarescenario

participantsandstakeholders

• Useculturallyappropriatephrasesandoralcommunicationtechniquestoshow

empathyandsensitivitywithpatientswhendiscussingthewrittentextordetails

containedinit.

Page 7: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

7

Standard5:CulturalNavigation

Role:HealthcareprofessionalasMediator

CognitiveTask:SocialLeadership

CommunicativePathway:All

CompetencyLevel:AtorAboveProfessional

Atthiscompetencyleveltheprofessionalwill:• Consistentlyutilizeculturallyrelevantunderstandingandbehaviortoenhance

patientcareprovisionandgoalsetting• Facilitatepatientempowermentwithinthehealthcarearenaandimprovecare

access• Actasapatientadvocateandmentor• Identifyandcommunicatepatientresourceswithpatientsandotherrelevant

stakeholders• Learnaboutapatient’sculturalbeliefsandneedstoimprovequalityofcareand

accesstoservices• Providefeedbackandinformationrelevantforpatientnavigationofhealthcare

resourcesandknowledgeinthelocalhealthcarecontext• Actasculturalnavigatorinthehealthcarecontexttoimproveunderstanding

betweenpeople

Performanceindicators:

Tofacilitatebetteraccessandqualityofcareforpatients,thecareprofessionalwill

accomplishtheobjectivesofculturalnavigatorthroughengagingsuccessfullyinthe

followingactivitiesrelatedtotheabovetasks:

• Useknowledgeofculturallyappropriatebodylanguageandsocialnorms,

includingphysicalgestures,eyecontact,andsocialrolerepresentationwith

patients

• Accommodatepatients’varyingbeliefsandassumptionsunderlyingconceptsof

healthandthehumanbodywiththepurposeofimprovingcareandcollaboration

throughunderstanding

• Assistpatientsandotherstakeholdersinfindingandusingcommunityandhealth

careresourcestoenhancepatientengagementandresponsibilityinthehealth

carecontext

Page 8: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

8

PerformanceIndicatorscontinued:

• Provideresourcesandeducatepatientsonculturalandlogisticalprocessesthat

willimprovepatientnavigationandtreatmentorhealthcaregoal

accomplishmentthroughthelocalhealthcaresystem

• Provideinformationandeducateotherprofessionalsabouttheculturalpractices,

norms,andformsofcommunicationrelatedtopatientswhichwillenhance

overallcommunication,access,andqualitycareforLimitedEnglishProficient

(LEP)patientsandtheirfamilies

• Makerelevantandappropriateinquiriesabouttheculturalbeliefsofpatients

thatmayimpacthealthcareprovision

• Askquestionsandgivefeedbacktopatientsabouttheirknowledgeofthehealth

caresystemtoensurepatientunderstandingandimprovedengagementinthe

careprocess

• Helpothercareprofessionalsbridgeculturaldifferencestofacilitate

understandingbetweenpeopleandscaffoldthesmootherprovisionofquality

care

Page 9: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

9

GlossaryofKeyTerms

Bilingualism–Pertainingtothecognitiveincorporationoftwolanguagesystemsforthe

purposeofcommunication.

BilingualHealthCareProfessional-Atrainedhealthcareworkerwhodemonstrates

functionaltofluentcommunicativecompetencyintwolanguagesforcommunicationwithLEP

patientsandotherstakeholdersandprofessionalswithinthehealthcarecontext.

Fluency–Acognitive-linguisticskillmarkerusedtoindicatethecapacitytocommunicateina

languagewithoutpausesthatmightimpedemeaning.Doesnotdenotevaryingdegreesof

inherentlexicalsophisticationorsyntacticcomplexity.

ProfessionalCompetency–Demonstratedskillandknowledgeproficiencywithinaspecific

areaofremuneratedactivity,measurableatdistinctlevels.

QualityCareCommunication–Communicationwithpatientswithinacomprehensive

frameworkwhichentailsthesharingofknowledge,andevaluationandscaffoldingofpatients’

understandingofthehealthcaresituationtoenhanceengagement,responsibledecision

making,andinformedaction.

Page 10: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

10

Partial Bibliography American Speech-Language-Hearing Association. (2004). Knowledge and Skills Needed by Speech-

Language Pathologists and Audiologists to Provide Culturally and Linguistically Appropriate

Services [Knowledge and Skills]. Available from www.asha.org/policy.

Barry, C. A., Stevenson, F. A., Britten, N., Barber, N., & Bradley, C. P. (2001). Giving voice to

the lifeworld. More humane, more effective medical care? A qualitative study of doctor–

patient communication in general practice. Social science & medicine, 53(4), 487-505.

Core Competencies for Public Health Professionals (2010), revised edition. The Council on Linkages

Between Academia and Public Health Practice. Available from:

http://www.phf.org/programs/corecompetencies

NCSSFL-ACTFL Global Can-Do Benchmarks (n.d.). American Council on the Teaching of Foreign

Languages. Retrieved from: http://www.actfl.org/global_statements

Office of Minority Health U.S. Department of Health and Human Services (2013). National

Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health and Health Care;

A Blueprint for advancing and sustaining CLAS policy and practice.

The U.S. National Archives and Records Administration. (2004). Title VI, Prohibition Against

National Origin Discrimination Affecting Limited English Proficient Persons, Volume 69,

Number 7, Pages 1763-1768. Retrieved from

http://www.archives.gov/eeo/laws/title-vi.html

Welch, R. (2000). Culture and the patient-physician relationship: Achieving cultural competency in

health care. The Journal of Pediatrics. Mosby, Inc.

Resources from the Enhanced CLAS Standard 5

American Medical Association. (2007). Office guide to communicating with limited English

proficient patients. Retrieved from http://www.ama-

assn.org/ama1/pub/upload/mm/433/lep_booklet.pdf

Andrulis, D. P. & Brach, C. (2007). Integrating literacy, culture, and language to improve health care

quality for diverse populations. American Journal of Health Behavior, 31, S122-S133.

Retrieved from http://www.cpehn.org/pdfs/Integrating%20Literace%20paper%20-

%20Andrulis.pdf

Page 11: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

11

California Academy of Family Physicians. (2005). Addressing language access issues in your

practice: A Toolkit for physicians and their staff members. Retrieved from

http://www.calendow.org/uploadedFiles/language_access_issues.pdfNational

Chen, A. H., Youdelman, M.K., & Brooks, J. (2007). The legal framework for language access in

healthcare settings: Title VI and beyond. Journal of General Internal Medicine, 22

(Supplement 2), 362-367. doi: 10.1007/s11606-007-0366-2

Divi, C., Koss, R. G., Schmaltz, S. P., & Loeb, J. M. (2007). Language proficiency and adverse

events in US hospitals: A pilot study. International Journal of Quality in Health Care, 19(2),

60–67. doi:10.1093/intqhc/mzl069

The Joint Commission. (2010). Advancing effective communication, cultural competence, and

patient- and family-centered care: A roadmap for hospitals. Retrieved from

http://www.jointcommission.org/assets/1/6/ARoadmapforHospitalsfinalversion727.pdf

Limited English proficiency: A federal interagency website. (n.d.). Retrieved from

http://www.lep.gov

Robert Wood Johnson Foundation. (2008). Speaking together toolkit. Retrieved from

http://www.rwjf.org/pr/product.jsp?id=29653

U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health. (2005). A patient-

centered guide to implementing language access services in healthcare organizations.

Retrieved from http://minorityhealth.hhs.gov/Assets/pdf/Checked/HC-LSIG.pdf

Bibliography from the Enhanced CLAS Standard 5

American Translators Association. (n.d.). Code of ethics and professional practice. Retrieved from

http://www.atanet.org/membership/code_of_ethics_commentary.pdf

The Joint Commission. (2010). Advancing effective communication, cultural competence, and

patient- and family-centered care: A roadmap for hospitals. Retrieved from

http://www.jointcommission.org/assets/1/6/ARoadmapforHospitalsfinalversion727.pdf

National Council on Interpreting in Health Care. (2004). A national code of ethics for interpreters in

health care. Retrieved from http://www.oregon.gov/OHA/oei/intrprtr/docs/NCIHC_NCE.pdf

Page 12: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

12

National Council on Interpreting in Health Care. (2005). National standards of practice for

interpreters in health care. Retrieved from

http://mchb.hrsa.gov/training/documents/pdf_library/National_Standards_of_Practice_for_Int

erpreters_in_Health_Care%20(12-05).pdf

National Health Law Program. (2010). What’s in a word? A guide to understanding interpreting and

translation in health care. Retrieved from

http://www.healthlaw.org/images/stories/whats_in_a_word_guide.pdf

QSource, Underserved Quality Improvement Organization Support Center. (2005). CLAS Standards

implementation tips. Retrieved from

http://www.qsource.org/uqiosc/CLAS%20Standards%20Strategies%5B7AUG-2005%5D.pdf

Regenstein, M., Andres, E., & Wynia, M. K., for the Commission to End Health Care Disparities. (in

press). Safer use of physicians’ second language skills in caring for patients with limited

English proficiency: A report of the Commission to End Health Care Disparities with

recommendations for clinicians, organizations, and policymakers. Chicago: IL: American

Medical Association.

U.S. Department of Health and Human Services, Office for Civil Rights. (2004). Limited English

proficiency (LEP). Retrieved from

http://www.hhs.gov/ocr/civilrights/resources/specialtopics/lep/index.html

U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health. (2005). A patient-

centered guide to implementing language access services in healthcare organizations.

Retrieved from http://minorityhealth.hhs.gov/Assets/pdf/Checked/HC-LSIG.pdf

Wilson-Stronks, A., & Galvez, E. (2007). Hospitals, language, and culture: A snapshot of the nation.

Retrieved from The Joint Commission website:

http://www.jointcommission.org/assets/1/6/hlc_paper.pdf

Resources from the Enhanced CLAS Standard 7

California Healthcare Interpreting Association. (n.d.). Retrieved from http://chiaonline.org/National

Standards for CLAS in Health and Health Care: A Blueprint for Advancing and Sustaining

CLAS Policy and Practice Standard 7 90

Certification Commission for Healthcare Interpreters. (n.d.). Retrieved from

http://www.healthcareinterpretercertification.org/

Page 13: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

13

Commonwealth of Massachusetts Executive Office of Health and Human Services, Massachusetts

Department of Public Health. (2004). Best practice recommendations for hospital-based

interpreter services. Retrieved from

http://www.hablamosjuntos.org/pdf_files/Best_Practice_Recommendations_Feb2004.pdf

Hablamos Juntos. (2008). Language testing options 2008. Retrieved from

http://www.imiaweb.org/uploads/pages/218.pdf

International Medical Interpreters Association. (1995). Medical interpreting standards of practice.

Retrieved from

http://www.hablamosjuntos.org/resources/pdf/IMIA_Standards_Of_Practice.pdf

Limited English proficiency: A federal interagency website. (n.d.). Retrieved from

http://www.lep.gov

National Board of Certification for Medical Interpreters. (2012). Retrieved from

http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/

National Council on Interpreting in Health Care. (2001). Guide to initial assessment of interpreter

qualifications. Retrieved from

http://data.memberclicks.com/site/ncihc/NCIHC%20Working%20Paper%20Guide%20to%20

Initial%20Assessment%20of%20Interpreter%20Qualifications.pdf

Registry of Interpreters for the Deaf. (2012). Standard practice papers. Retrieved from

http://www.rid.org/interpreting/Standard%20Practice%20Papers/index.cfm

Robert Wood Johnson Foundation. (2008). Kaiser Permanente’s health care interpreter certificate

program. Retrieved from http://www.rwjf.org/pr/product.jsp?id=34036

Robert Wood Johnson Foundation. (2008). Kaiser Permanente’s qualified bilingual staff model.

Retrieved from http://www.rwjf.org/pr/product.jsp?id=34030

Trott, J., West, C., Shah, P., & Regenstein, M. (2008). Building a high-quality language services

program toolkit. Retrieved from

http://www.lawhelp.org/documents/391611Building%20a%20High-

Quality%20Language%20Services%20Program%20Toolkit.pdf

Page 14: Language, Culture and Patient Advocacy of the Bilingual ... · patient but also to evaluate the patient’s understanding of the communicated message and facilitate the patients’

BilingualProficiencyStandardsinHealthCare

©2017CommonGroundInternational,LLC.

14

Bibliography from the Enhanced CLAS Standard 7

American Medical Association. (2006). Improving communication, improving care: How health care

organizations can ensure effective, patient-centered communication with people from diverse

populations. Retrieved from http://www.ama-assn.org/resources/doc/ethics/pcc-consensus-

report.pdf

National Standards for CLAS in Health and Health Care: A Blueprint for Advancing and Sustaining

CLAS Policy and Practice Standard 7 91

American Translators Association. (n.d.). Code of ethics and professional practice. Retrieved from

http://www.atanet.org/membership/code_of_ethics_commentary.pdf

Bernstein, J., Bernstein, E., Dave, A., Hardt, E., James, T., Linden, J., Mitchell, P., Oishi, T., & Safi,

C. (2002). Trained medical interpreters in the emergency department: effects on services,

subsequent charges, and follow-up. Journal of Immigrant Health, 4(4), 171-176.

Diamond, L. C., & Jacobs, E. A. (2010). Let’s not contribute to disparities: The best methods for

teaching clinicians how to overcome language barriers to health care. Journal of General

Internal Medicine, 25(Supplement 2), S189–S193. Retrieved from

http://www.springerlink.com/content/00h67538730pl426/fulltext.pdf

Flores, G. (2005). The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A

systematic review. Medical Care Research and Review, 62, 255–299.

Flores, G. (2006). Cases from AHRQ WebM&M: Language barriers are more than an inconvenience.

Patient errors range from simple miscommunication to life-threatening. Retrieved from

http://www.medscape.com/viewarticle/534045

Flores, G. (2006). Language barriers to health care in the United States. New England Journal of

Medicine, 355, 229–231. Retrieved from

http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMp058316