land titles act - gov...estate for life or for years 42 domaine viager ou à bail easement 43...

96
LAND TITLES ACT R.S.N.W.T. 1988,c.8(Supp.) In force July 19, 1993; SI-008-93 LOI SUR LES TITRES DE BIENS-FONDS L.R.T.N.-O. 1988, ch. 8 (Suppl.) En vigueur le 19 juillet 1993; TR-008-93 AMENDED BY MODIFIÉE PAR SNWT 1994,c.8 In force May 7, 2001; SI-004-2001 SNWT 1995, c.25 Sections 3, 4, 15, 18 and 21 to 26 of SNWT 1995,c.25 in force August 1, 1995; SI-005-95 SNWT 1997,c.20 In force January 1, 1998; SI-014-97 SNWT 1998,c.5 SNWT 1998,c.33 SNWT 2001,c.15 In force June 1, 2002; SI-003-2002 SNWT 2003,c.5 Sections 9, 10, 23, 24, 26, 27, 29, 30, 50 and 51 of Schedule F of SNWT 2003,c.5 in force March 21, 2004; SI-002-2004 SNWT 2009,c.12 SNWT 2010,c.16 SNWT 2011,c.22 In force October 1, 2013 SI-002-2013 SNWT 2013,c.23 SNWT 2014,c.10 In force April 1, 2014 SNWT 2014,c.31 SNWT 2015,c.13 In force April 1, 2016 SI-001-2016 SNWT 2018,c.18 SNWT 2019,c.21 Subsections 7(1) and (2) In force January 1, 2020 Subsection 7(3) In force January 1, 2021 LTN-O 1994, ch. 8 En vigueur le 7 mai 2001; TR-004-2001 LTN-O 1995, ch. 25 Les articles 3, 4, 15, 18 et 21 à 26 du chapitre 25 des LTN-O 1995 entrent en vigueur le 1 er août 1995; TR-005-95 LTN-O 1997, ch. 20 En vigueur le 1 er janvier 1998; TR-014-97 LTN-O 1998, ch. 5 LTN-O 1998, ch. 33 LTN-O 2001, ch. 15 En vigueur le 1 er juin 2002; TR-003-2002 LTN-O 2003, ch. 5 Les articles 9, 10, 23, 24, 26, 27, 29, 30, 50 et 51 de l’annexe F du chapitre 5 des LTN-O 2003 entrent en vigueur le 21 mars 2004; TR-002-004 LTN-O 2009, ch. 12 LTN-O 2010, ch. 16 LTN-O 2011, ch. 22 En vigueur le 1 er octobre 2013 TR-002-2013 LTN-O 2013, ch. 23 LTN-O 2014, ch. 10 En vigueur le 1 er avril 2014 LTN-O 2014, ch. 31 LTN-O 2015, ch. 13 En vigueur le 1 er avril 2016 TR-001-2016 LTN-O 2018, ch. 18 LTN-O 2019, ch. 21 Paragraphes 7(1) et (2) En vigueur le 1 er janvier 2020 Paragraphe 7(3) En vigueur le 1 er janvier 2021

Upload: others

Post on 26-Aug-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

LAND TITLES ACTR.S.N.W.T. 1988,c.8(Supp.) In force July 19, 1993; SI-008-93

LOI SUR LES TITRESDE BIENS-FONDSL.R.T.N.-O. 1988, ch. 8 (Suppl.) En vigueur le 19 juillet 1993; TR-008-93

AMENDED BY MODIFIÉE PARSNWT 1994,c.8 In force May 7, 2001; SI-004-2001SNWT 1995, c.25 Sections 3, 4, 15, 18 and 21 to 26 of SNWT 1995,c.25 in force August 1, 1995; SI-005-95SNWT 1997,c.20 In force January 1, 1998; SI-014-97SNWT 1998,c.5SNWT 1998,c.33SNWT 2001,c.15 In force June 1, 2002; SI-003-2002SNWT 2003,c.5 Sections 9, 10, 23, 24, 26, 27, 29, 30, 50 and 51 of Schedule F of SNWT 2003,c.5 in force March 21, 2004; SI-002-2004SNWT 2009,c.12SNWT 2010,c.16SNWT 2011,c.22 In force October 1, 2013 SI-002-2013SNWT 2013,c.23SNWT 2014,c.10 In force April 1, 2014SNWT 2014,c.31SNWT 2015,c.13 In force April 1, 2016 SI-001-2016SNWT 2018,c.18SNWT 2019,c.21 Subsections 7(1) and (2) In force January 1, 2020 Subsection 7(3) In force January 1, 2021

LTN-O 1994, ch. 8 En vigueur le 7 mai 2001; TR-004-2001LTN-O 1995, ch. 25 Les articles 3, 4, 15, 18 et 21 à 26 du chapitre 25 des LTN-O 1995 entrent en vigueur le 1er août 1995; TR-005-95LTN-O 1997, ch. 20 En vigueur le 1er janvier 1998; TR-014-97LTN-O 1998, ch. 5LTN-O 1998, ch. 33LTN-O 2001, ch. 15 En vigueur le 1er juin 2002; TR-003-2002LTN-O 2003, ch. 5 Les articles 9, 10, 23, 24, 26, 27, 29, 30, 50 et 51 de l’annexe F du chapitre 5 des LTN-O 2003 entrent en vigueur le 21 mars 2004; TR-002-004LTN-O 2009, ch. 12LTN-O 2010, ch. 16LTN-O 2011, ch. 22 En vigueur le 1er octobre 2013 TR-002-2013LTN-O 2013, ch. 23LTN-O 2014, ch. 10 En vigueur le 1er avril 2014LTN-O 2014, ch. 31LTN-O 2015, ch. 13 En vigueur le 1er avril 2016 TR-001-2016LTN-O 2018, ch. 18LTN-O 2019, ch. 21 Paragraphes 7(1) et (2) En vigueur le 1er janvier 2020 Paragraphe 7(3) En vigueur le 1er janvier 2021

Page 2: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 3: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1 Définitions

GOVERNMENT OF THENORTHWEST TERRITORIES

GOUVERNEMENT DESTERRITOIRES DU NORD-OUEST

Government bound 2 Obligation du gouvernement

PART IADMINISTRATION

PARTIE IADMINISTRATION

REGISTRATIONDISTRICTS

CIRCONSCRIPTIONS D’ENREGISTREMENT

Registration districts 3 Circonscriptions d’enregistrementLand titles office 4 (1) Bureau des titres de biens-fondsLocation (2) SituationOffice days and hours 5 Jours et heures d’ouverture

OFFICERS FONCTIONNAIRES

Inspector of Land Titles 6 (1) Inspecteur des titres de biens-fondsQualifications (2) Condition de nominationDuties 7 (1) FonctionsGuidelines (2) Lignes directricesInspector as Registrar (3) Inspecteur agissant comme registrateurRegistrar of Land Titles 8 (1) Registrateur des titres de biens-fondsQualifications (2) Condition de nominationDuties 9 FonctionsSeal of office 10 SceauSuspension of powers and duties of Registrar 11 (1) Suspension des attributions du registrateurCancellation of suspension (2) Annulation de la suspensionDeputy Registrars of Land Titles 12 Registrateurs adjoints des titres de biens-fondsDuties 13 (1) FonctionsDelegation by Registrar (2) Délégation par le registrateurDeputy Registrar acting as Registrar (3) Registrateur adjoint agissant comme registrateurFurther circumstances where Deputy Registrar may act

(4) Idem

Oath of office 14 Serment professionnelRestriction on officers and clerks 15 Incompatibilité des fonctionsProtection of officers 16 ImmunitéAdministration of oaths 17 Réception des sermentsAttendance of officers 18 Présence des fonctionnaires

1

Page 4: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

PART IIPROCEDURES

PARTIE IIPROCÉDURE

PROCESSING INSTRUMENTSAND CAVEATS

TRAITEMENT DES ACTESET DES OPPOSITIONS

Stamping of instruments and caveats 19 TimbreRejection of instruments and caveats 20 Rejet des actes et oppositionsDaybook 21 (1) JournalContents (2) ContenuGeneral register 22 (1) Registre généralContents (2) ContenuWrit book 23 (1) Livre des brefsContents (2) Contenu

GENERAL REQUIREMENTS OBLIGATIONS

Requirement for certificate of title 24 (1) Certificat de titreExemption (2) ExceptionMailing address 25 (1) Adresse postaleAddress of caveator (2) Adresse de l’opposantException (3) ExceptionNew address in Canada 26 (1) Nouvelle adresse au CanadaNew address in Northwest Territories (2) Nouvelle adresse aux Territoires du Nord-OuestException (3) ExceptionNotice 27 (1) AvisSufficiency of notice (2) Avis suffisantAge of majority 28 Âge de majoritéWitness 29 (1) TémoinRequirements of witness (2) ObligationExceptions (3) ExceptionsExecution of documents by corporation (4) Documents d’une personne moraleAffidavits 30 AffidavitsProduction of duplicate certificate 31 (1) Production du doubleExceptions (2) Exceptions

RECORDS ARCHIVES

Retention of instruments 32 Conservation des actesKeeping of records 32.1 ArchivesDuplicate records 32.2 (1) DoublesDestruction of original document (2) Destruction de l’originalInspection of instruments 33 (1) Examen des actesOriginal instrument (2) OriginalCopies 34 CopiesCertified copies 35 (1) Copies certifiées conformesEvidence (2) PreuveCertificate respecting writ book and general register

36 Certificat relatif au livre des brefs et au registre général

Substitute instrument or caveat 37 (1) Remplacement d’un acte ou d’une oppositionForce and effect of substitute (2) EffetCourt order respecting lost instrument 38 (1) OrdonnanceOriginating notice (2) Avis introductif d’instance

2

Page 5: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

CERTIFICATES OF TITLE CERTIFICATS DE TITRE

Form 39 (1) FormeReplacement of worn or damaged certificate (2) Remplacement de certificatWhere no duplicate certificate (3) Aucun double d’un certificatCertified copy to owner (4) Copie certifiée conformeReceipt of grants 10 Réception de concessions

Entries in case of transfer41 (1) Inscriptions des transferts

Numbers of certificate of title (2) Numéros des certificats de titreEstate for life or for years 42 Domaine viager ou à bailEasement 43 ServitudeEncumbrances 44 ChargesDuplicate certificates 45 (1) DoubleRequest to issue duplicate certificate (2) Demande de doubleCancellation of duplicate certificate (3) Annulation du doubleReplacement of duplicate certificate (4) Remplacement du doubleSignature of owner 46 (1) SignatureImpersonation (2) Usurpation d’identitéConsolidation of certificates of title 47 (1) Fusion des certificats de titreSeparation of certificates of title (2) Séparation des certificats de titreNotation on new certificates (3) NoteReplacing partially cancelled certificate 48 (1) Remplacement du certificat partiellement annuléNotation on new certificate (2) NoteDuty to obtain duplicate 49 Remise des doublesDuplicate certificate lost or destroyed 50 (1) Double d’un certificat perdu ou détruitNotice (2) AvisRefusal to issue replacement duplicate (3) RefusNotation on duplicate (4) Avis

PART IIIREGISTRATION

PARTIE IIIENREGISTREMENT

INSTRUMENTS AND CAVEATS ACTES ET OPPOSITIONS

Grants 51 ConcessionsOther instruments and caveats 52 Autres actes et oppositionsDay and time of registration 53 Date et heure d’enregistrementMemorandum 54 NoteMemorandum on duplicate 55 Note sur le doubleEvidence 56 Preuve

APPLICATION BY MINISTEROR COMMISSIONER

DEMANDE PAR LE MINISTREOU LE COMMISSAIRE

Certificates of title to Her Majesty or Commissioner

57 (1) Certificats de titre à Sa Majesté ou au commissaire

Issuance of certificate of title (2) DélivranceSurvey 58 ArpentageApplication to withdraw lands from Act 59 (1) Demande de retraitCancellation of certificate of title (2) Annulation du certificat de titreEffect of cancellation (3) Effet de l’annulation

3

Page 6: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Action for ejectment or damages (4) Idem

ENCUMBERED TERRITORIALLANDS

TERRES TERRITORIALESGREVÉES

Application to issue title to or lease of territorial lands subject to third party interests

59.1 (1) Bail ou demande de délivrance de titre

Discharged interests (2) Annulation ou retrait de documentsDocuments registered as caveats 59.2 (1) Document assimilé à une oppositionDocuments to be submitted in order (2) Soumission de documentsLeases under section 107.1 (3) Baux en vertu de l'article 107.1Caveator on discharge registered as a caveat (4) Annulation ou retraitCaveator on court order registered as a caveat (5) OrdonnanceRegistration of caveats (6) Enregistrement des oppositions Effect of caveat registered under section 59.2 59.3 (1) Effet de l'opposition enregistrée en vertu de

l'article 59.2Memorandum of filing on records of Minister of no force or effect

(2) Note du ministre

Change of name not affecting validity of caveat (3) Changement de nomNo liability against government (4) Responsabilité du gouvernement

APPLICATION BY OWNER DEMANDE PAR LE PROPRIÉTAIRE

Land granted before 1887 60 Biens-fonds concédés avant 1887Application 61 Champ d’application

EFFECT OF REGISTRATION EFFET DE L’ENREGISTREMENT

Implied covenant of transferor or encumbrancer 62 Engagements sous-entendusImplied covenant of transferee 63 IdemUnregistered instruments 64 L’acte non enregistré est sans effetEffect of registration 65 Effet de l’enregistrementEffect of certificate 66 (1) Effet du certificatComputation of priority (2) Établissement de l’antérioritéHolder of prior certificate 67 Détenteur d’un certificat antérieurJurisdiction of courts in cases of fraud 68 Juridiction en matière de fraudeImplied reservations 69 Conditions implicitesInstruments operative on registration 70 Effet de l’enregistrementPriority in order of registration 71 Priorité déterminée selon l’ordre

d’enregistrement

TRUSTS FIDUCIES

Memorandum of trust 72 (1) Notes des fiduciesTreatment of instruments containing trust (2) Fiducies sont ignoréesTrustees (3) PrésomptionTransfer to trustees 73 (1) Transfert à des fiduciairesAuthority to enter words (2) Demande des fiduciairesEffect of words (3) Effet des termesCommencement of proceedings (4) ProcédurePower of judge 74 (1) Attributions du jugeOrder (2) Idem

4

Page 7: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Effect of memorandum (3) Effet de la note

NOTICE AVIS

Definitions: "interest", "owner" 75 (1) Définitions : «intérêt» et «propriétaire»Protection of person accepting transfer, etc. (2) ProtectionKnowledge of trust not fraud (3) Connaissance d’une fiducieRetroactive effect (4) RétroactivitéSearches in Registry (5) Recherches au bureau d’enregistrementEffect of knowledge of registration (6) Connaissance d’un enregistrement

PART IVINSTRUMENTS AND CAVEATS

PARTIE IVACTES ET OPPOSITIONS

TRANSFERS TRANSFERTS

Form 76 (1) FormeGrant (2) ConcessionRequirements (3) ExigencesTransfer of easement to oneself (3.1) Transfert de servitudeEasements not merging (3.2) Non fusion de servitudeUtility easement (4) Servitudes d’utilité publiqueWords of limitation 77 (1) Les mots de limitation ne sont pas nécessairesEstoppel (2) PréclusionEffect of words of limitation (3) Quel est leur effetMemorandum on dominant as well as servient land

78 Mention sur les certificats

Surrender of easement 79 (1) Résiliation de servitudeConsent of encumbrancees (2) Consentement des bénéficiaires de chargesEffect of registration (3) Effet de l’enregistrementStatutory vesting 79.1 Dévolution

PLANS PLANS

Requirement for plan 80 (1) Plan obligatoireRefusal to register dealing (2) RefusNotice respecting plan 81 (1) AvisMemorandum of notice (2) NoteEffect of notice 82 Effet de l’avisWithdrawal of plan requirement 83 (1) Levée de l’obligationDuties of Registrar (2) Obligation du registrateurRequirements of plan 84 Forme du planDuty after registration of plan 85 Obligation du registrateurPlan prepared by Registrar 85.1 (1) Établissement d’un plan par le registrateurRequirements of plan (2) ConditionsActions of Registrar after registration of plan (3) Obligation du registrateur après

l’enregistrement du planSubdivision by transfer 86 (1) SubdivisionExemptions (2) ExceptionCondominium plan 87 Plan de condominiumSubdivision and consolidation plan of survey 88 Division ou réunionRequirement for transfers 89 Conditions du transfertPlan requirements 90 (1) Conditions obligatoires

5

Page 8: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Where notice filed under Personal Property Security Act

(2) Cas où un avis est déposé en vertu de la Loi sur les sûretés mobilières

Order dispensing with signature 91 (1) Ordonnance de dispenseDeemed refusal (2) Présomption de refusGrounds for granting order (3) MotifsDuty after registration of plan 92 Devoir du registrateurSurveys of metes and bounds descriptions 92.1 Description par tenants et aboutissantsPlans of survey previously registered 92.2 Nouveau certificat de titreChange in natural boundaries 9.23 (1) Modification des limites naturellesRequirements on submission of plan (2) Exigences s’appliquant à la présentationRequirements of plan (3) ConditionsDuty after registration (4) Obligation du registrateur après l’enregistrementEffect of registration (5) Effet de l’enregistrementApplication 93 (1) ExclusionDealing of less than whole lot (2) Opération visant une parcelleDescriptive plan 94 Plan descriptifPlan requirements 95 Conditions obligatoiresEncumbrance against less than whole lot 96 (1) Charge contre une parcelleMechanics’ lien (2) PrivilègeDescriptive plan 97 Plan descriptifPlan requirements 98 Conditions obligatoiresRestriction on issuance of certificate of title 99 RestrictionReference to proper plan 100 (1) Renvoi au bon planExemption (2) ExceptionCorrection of plans by Registrar 101 (1) Correction des erreursNotice (2) AvisCorrection of plans by judge 102 (1) Correction judiciaireTerms and conditions (2) ConditionsNotice (3) AvisPlans prepared under Acts of Canada 103 Plans préparés sous le régime de lois fédéralesPlans of surrendered Indian reserves 104 Plan des terres des IndiensSubstitution of plan 105 Changement de planDeleting memorandum of plan 106 Radiation d’une note

LEASES BAUX

Form 107 (1) FormeRequirements (2) ExigencesLeases of territorial lands 107.1 (1) Baux de terres territorialesLeases, amendments, transfers and assignments (2) Baux, modifications, transferts et cessionsRegistration requirements (3) Exigences d’enregistrementNo effect on rights between parties (4) Droits entre les partiesLease referring to provisional plan (5) Plan provisoirePowers of attorney (6) ProcurationsInterest of person taking interest from assignor not invalid

(7) Intérêt non invalidé

Memorandum of filing on records of Minister of no force or effect

(8) Note du ministre sans effet

Fees payable (9) Droits payablesRight to purchase 108 (1) Faculté d’achatObligation of lessor (2) Obligation du bailleurLease of mortgaged land 109 Bail relatif à un bien-fonds hypothéqué

6

Page 9: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Duty of Registrar in case of re-entry 110 (1) Obligation du registrateur en cas de reprise de possession

Liability of lessee (2) Responsabilité du locataireCancellation of lease (3) Annulation du bailShort form of covenants 111 (1) Libellés abrégésEffect (2) EffetModification of covenants (3) Modification des engagementsSurrender of lease 112 (1) Résiliation de bailConsents required (2) Consentement requisEffect of registration (3) Effet de l’enregistrement

MORTGAGES ANDSPECIAL ENCUMBRANCES

HYPOTHÈQUES ETCHARGES SPÉCIALES

Form of mortgage 113 (1) Forme d’hypothèquesForm of special encumbrance (2) Formule relative à une charge spécialeContents of instrument (3) Contenu de l’acteDuplicate certificate retained 114 Conservation du doubleEffect of mortgage or special encumbrancey 115 Effet de l’hypothèque ou de la charge

spécialeImplied covenants by mortgagor 116 Engagements tacitesShort form of covenants 117 (1) Libellés abrégésEffect (2) EffetModification of covenants (3) Modification des libellésFiling of standard form mortgage 117.1 (1) Dépôt d’une hypothèque typeContent of standard form mortgage (2) Contenue du l’hypothèque typeAcceptance of standard form mortgage (3) Acceptation de l’hypothèque typeRequirements of standard form mortgage 117.2 (1) Exigences s’appliquant à l’hypothèque typeEffect of using standard form mortgage (2) Effet de l’hypothèque typeProceedings to enforce 118 Procédures d’exécutionRegistration of discharge 119 (1) Enregistrement de la libérationEffect (2) Effet de la noteExtinguishment of annuity 120 (1) Extinction d’une renteEffect of memorandum (2) Effet de la noteOrder for payment into bank 121 (1) Ordonnance de paiement à une banque à charteAccrual of interest (2) Accroissement des intérêtsMemorandum 122 (1) NoteEffect (2) EffetNotice to mortgagee (3) Avis au créancier hypothécaireEffect of payment (4) Paiement libératoire

TRANSFER OF MORTGAGES,SPECIAL ENCUMBRANCES

AND LEASES

TRANSFERT D’HYPOTHÈQUES,DE CHARGES SPÉCIALES

ET DE BAUX

Form 123 (1) FormeRegistration (2) EnregistrementPriority (3) PrioritéPartial transfer of sum secured 124 (1) Transfert partiel de la somme garantieMemorandum (2) NoteTransfer instead of discharge 125 Transfert au lieu de mainlevéeEffect of registration of transfer 126 (1) Effet de l’enregistrementRights of transferee (2) Droits du cessionnaire

7

Page 10: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Trusts (3) Fiducies

POWERS OF ATTORNEY PROCURATIONS

Filing powers of attorney 127 (1) Dépôt d’une procurationMemorandum (2) NoteRights of owner (3) Droits du propriétaireRegistration of certified copies 128 Enregistrement de copies certifiéesRevocation 129 (1) RévocationEvidence of termination (2) PreuveEffect of revocation (3) Effet de la révocation

TRANSMISSION TRANSMISSION

Transmission application 130 (1) Demande de transmissionDocuments (2) Lettres d’homologationTransmission of titled land 131 Transmission du titreTransmission of interest or encumbrance 132 (1) Transmission d’intérêt ou de chargeMemorandum (2) NoteTitle to relate back 133 Titre rétroactifNature of title of personal representative 134 (1) Nature du titre du représentant personnelRegistered dealings (2) Opérations enregistréesApplication to judge 135 (1) Demande à un jugePowers of judge (2) Pouvoirs du jugeEffect of compliance with order (3) EffetApplication by surviving joint tenant 136 (1) Demande du tenant conjointRequirements (2) PreuveRegistration of application (3) Inscription de la demandeEffect of registration (4) Effet

WRITS OF EXECUTIONS BREFS DE SAISIE-EXÉCUTION

Copy of writ 137 (1) Copie du brefWhen land bound (2) Assujettissement de biens-fondsDisposition (3) RéceptionMemorandum noting writ (4) Assujettissement au brefRenewal 138 (1) RenouvellementSatisfaction of writ 139 (1) S’il est satisfait au brefDischarge of land (2) Libération du bien-fonds

SALE BY SHERIFF VENTES PAR LE SHÉRIF

Confirmation of sale by Sheriff 140 (1) Confirmation de la vente par le shérifRegistration of transfer (2) EnregistrementWhen registration stayed (3) Suspension de l’enregistrementTime limit 141 (1) DélaiValidity of transfer (2) Validité du transfertApplication for confirmation of sale 142 (1) Demande de confirmation de venteCosts if sale confirmed (2) Frais en cas de confirmationIf sale not confirmed (3) Non-confirmation de la vente

8

Page 11: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

CAVEATS OPPOSITIONS

Basis of caveat 143 Dépôt de l’oppositionRequirements 144 (1) ConditionsAgent (2) MandataireTransfer of caveat 144.1 (1) Transfert d’oppositionRegistration of transfers (2) Enregistrement de transfertsEffect of registration of transfers of caveats (3) Effet de l’enregistrementCaveat of Registrar 145 Opposition du registrateurNotice 146 AvisInstruments subject to caveat 147 Actes opposablesSummons of caveator 148 (1) Assignation de l’opposantPower of judge (2) Pouvoir du jugeLapse of caveat 149 (1) Caducité de l’oppositionCaveats registered under section 59.2 (2) Oppositions enregistrées en vertu de

l’article 59.2Memorandum of lapse 150 (1) NoteEffect of memorandum (2) Effet de la noteWithdrawal 151 (1) RetraitAgent (2) MandataireException (3) ExceptionProof of agency 152 PreuveFurther caveat 153 Nouvelle oppositionCompensation and costs 154 (1) Dommages-intérêtsException (1.1) ExceptionCaveats registered under section 59.2 (1.2) Oppositions enregistrées en vertu de

l’article 59.2Recovery of costs (2) RecouvrementAmalgamation of proceedings (3) Fusion de procédures

CHANGE OF NAME CHANGEMENT DE NOM

Application 155 (1) DemandeRequirements (2) Preuve

PART VFEES AND ASSURANCE FUND

PARTIE VHONORAIRES, DROITS ET

FONDS D’ASSURANCE

Fees and amounts payable 156 (1) Droits et montants payablesAmount payable for registration of transfer etc. (2) Montant payable pour l’enregistrement

d’un transfertAmount payable for registration of mortgage etc. (3) Montant payable pour l’enregistrement

d’une hypothèqueAmount payable where amount secured exceeds value of land

(4) Montant payable si le montant garanti est supérieur à la valeur du bien-fonds

Credit (5) CréditValuation of land 157 (1) Valeur du bien-fondsCertificate (2) Certificat de la valeurProbative value of certificate (3) PreuveAssurance fund 158 (1) Fonds d’assurancePurpose (2) ObjetSpecial purpose fund (3) Fonds d’utilité spéciale

9

Page 12: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Investments (4) PlacementsDisposal of investments (5) AliénationInterest (6) IntérêtsDisbursement (7) PrélèvementsFees transferred to assurance fund 159 Droits transférés au fonds d’assuranceLiability of assurance fund 160 (1) Responsabilité du fondsLimit of liability (2) Plafond de la responsabilitéRecovery of money paid out of assurance fund 161 (1) RecouvrementProof of debt (2) Preuve de la créanceIf debtor not in Northwest Territories 162 (1) Cas où le débiteur n’est pas dans les Territoires

du Nord-OuestJudgment (2) Jugement définitifExecution (3) Exécution

PART VIREMEDIAL PROCEEDINGS

PARTIE VIPROCÉDURES RÉPARATRICES

EJECTMENT EXPULSION

Protection against ejectment 163 (1) Protection contre les expulsionsAbsolute bar and estoppel (2) Le certificat est une exception péremptoire

DAMAGES DOMMAGES-INTÉRÊTS

Indemnification of person deprived of land 164 (1) Dédommagement à la personne privée d’un bien-fonds

Liability for damages (2) Dommages-intérêtsAssurance fund (3) Fonds d’assuranceProtection of bona fide purchasers or mortgagees 165 Protection des acquéreurs et des créanciers

hypothécaires de bonne foiAction against Registrar as nominal defendant 166 (1) Action exercée contre le registrateur en sa

qualité de défendeur à titre nominalRecovery of damages out of assurance fund (2) Recouvrement de dommages-intérêts sur le

fonds d’assuranceAction for omissions of officers 167 (1) Action en dommages-intérêts pour omission

faite par des fonctionnairesRecovery of damages out of assurance fund (2) Recouvrement des dommages-intérêts sur le

fonds d’assuranceNotice (3) AvisWhere costs are given to nominal defendant 168 (1) Cas où les frais sont adjugés au défendeurTaxation of costs (2) Frais taxésLimitation period 169 (1) PrescriptionPersons under legal disability (2) IncapableWhen plaintiff non-suited 170 Irrecevabilité

PART VIIPROCEEDINGS BEFORE A JUDGE

PARTIE VIIPROCÉDURES DEVANT LE JUGE

DECISION OF REGISTRAR DÉCISION DU REGISTRATEUR

Appeal from Registrar 171 (1) Appel des actes du registrateurPowers of judge (2) Pouvoirs du juge

10

Page 13: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

REFERENCE BY REGISTRAR RENVOI PAR LE REGISTRATEUR

Power of Registrar to refer questions to judge 172 (1) Renvoi au juge par le registrateurPowers of judge (2) Pouvoirs du jugeAnswer (3) Obligations du jugeEffect of answer (4) Assimilation

RETURN OF DUPLICATE OROTHER INSTRUMENT

REMISE DU DOUBLE OUD’UN AUTRE ACTE

Demand for delivery of duplicate 173 (1) Remise du doubleSummons (2) AssignationArrest on warrant (3) Mandat d’amenerOrder for delivery 174 (1) Remise du double du certificatCommittal for contempt (2) IncarcérationCancellation or correction of instrument by order of judge

(3) Annulation ou rectification de l’acte par ordonnance du juge

Powers of judge 175 Autres pouvoirs du jugeConditions respecting plans 176 (1) Conditions relatives aux plansExemptions (2) ExceptionsConditions respecting plans 177 (1) Conditions relatives aux plansExemptions (2) Exception

PERSONS UNDERCERTAIN DISABILITIES

INCAPABLES

Prohibition by judge 178 (1) Interdictions judiciairesDuration and conditions (2) Conditions

SUBMISSION TO JUDGE NOTIFICATION JUDICIAIRE

Notice to interested parties 179 Avis aux intéressésInterested parties absent 180 Si les intéressés sont absents

EVIDENCE PREUVE

Implied covenants 181 (1) Engagements implicitesPleading (2) AllégationEffect of implied covenants (3) Effet des engagements implicitesConstruction of covenants (4) InterprétationUse of name of owner 182 (1) Emploi du nom du propriétaireIndemnification (2) IndemnisationEvidentiary value of certificate of title 183 Le certificat est une preuve concluante du titreAbatement of proceedings 184 Reprise d’instancePurchase for valuable consideration 185 Acquisition moyennant contrepartie valableEvidence in inquiries before judge 186 Preuve à l’enquête devant le jugeFailure of person to attend 187 (1) Défaut du déposant de comparaîtreDuties of Sheriff (2) Obligation du shérifCosts (3) FraisRecovery of costs (4) Recouvrement des fraisSecurity for costs by non-resident 188 (1) Cautionnement en garantie des frais fourni par

un non-résidentTerms (2) Nature de l’ordonnance

11

Page 14: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Stay of proceedings (3) SursisPractice and procedure (4) PratiqueCosts (5) FraisPower to award costs 189 (1) Le juge peut adjuger des fraisLiability of applicant (2) Responsabilité du demandeurErroneous certificate 190 Si le certificat n’est pas exactProof 191 PreuveDefects in form 192 Vices de formeReference by judge 193 Renvoi

APPEAL APPEL

Appeal from decision of judge 194 (1) AppelPractice on appeal (2) Procédure

PART VIIIGENERAL

PARTIE VIIIDISPOSITIONS GÉNÉRALES

REGULATIONS 195 RÈGLEMENTS

Regulations Règlements

SCHEDULE A ANNEXE A

SCHEDULE B ANNEXE B

12

Page 15: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

LAND TITLES ACT LOI SUR LES TITRESDE BIENS-FONDS

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1. In this Act,

"Canada Lands Surveyor" means a Canada LandsSurveyor as defined in the Canada Lands SurveyorsAct; (arpenteur des terres du Canada)

"Deputy Registrar" means a Deputy Registrar of LandTitles appointed under section 12; (registrateur adjoint)

"descriptive plan" means a plan prepared from(a) a plan of survey that has been filed or

registered in a land titles office,(b) property descriptions on a certificate of

title, or(c) any other information,

in which some or all of the boundaries of the lots orother parcels created by the plan are not defined bymonuments, but does not include a plan of survey;(plan descriptif)

"district" means a registration district established undersection 3; (circonscription)

"encumbrance" means any charge on land, created oreffected for any purpose and includes mortgages,special encumbrances, liens authorized by statute to befiled in a land titles office, caveats, and writs ofexecution or other writs against land, unless expresslyexcepted; (charge)

"encumbrancee" means the lien claimant in a lienauthorized by statute to be filed in a land titles office,the caveator in a caveat, the execution creditor in awrit of execution or other writ against land and, inrespect of any other encumbrance, the owner of theencumbrance; (bénéficiaire de charge)

"encumbrancer" means the owner of any land or of anyestate or interest in land subject to any encumbrance;(grevé de charge)

"filing" means the entering in the daybook of anyinstrument or caveat; (dépôt)

"grant" means any grant of land vested in Her Majestyin right of Canada, whether by letters patent under theGreat Seal, a notification or any other instrument

1. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«acte» Concession, certificat de titre, transfert,assurance, acte de transfert, carte, plan, testament, acted’homologation ou ampliation d’acte d’homologationde testament, lettres d’administration ou leurampliation, hypothèque, charge spéciale, transfertd’opposition, retrait d’opposition ou d’autre documentécrit concernant ou touchant une cession ou toute autrealiénation foncière constituant une preuve de titre àleur égard, à l’exclusion des oppositions. (instrument)

«arpenteur des terres du Canada» S’entend au sens dela Loi sur les arpenteurs des terres du Canada. (Canada Lands Surveyor)

«arpenteur général» S’entend au sens de la Loi surl’arpentage des terres du Canada. (Surveyor General)

«bénéficiaire de charge» Le demandeur d’un privilègedans un privilège dont la loi permet le dépôt dans unbureau des titres de biens-fonds, l’opposant dans uneopposition, le créancier saisissant dans un bref desaisie-exécution, ou autre, sur des biens-fonds, et, pourtoute autre charge, la personne en faveur de qui lacharge est créée. (encumbrancee)

«biens-fonds» Les terres et terrains, bâtiments etdépendances, biens corporels et droits incorporels,transmissibles par succession, de toute espèce etnature, et tout domaine ou intérêt, en common law ouen équité, s’y rapportant, ainsi que tous sentiers,passages, voies, cours d’eau, facultés, privilèges,servitudes, minéraux, mines et carrières qui en fontpartie, de même que les arbres et les bois qui s’ytrouvent ou y sont enfouis, à moins d’exceptionsformellement exprimées. (land)

«cédant» La personne par qui un domaine ou unintérêt dans un bien-fonds est transféré, soit contrevaleur, soit autrement. (transferor)

«cessionnaire» La personne à qui un domaine ou unintérêt dans un bien-fonds est transféré, soit contrevaleur, soit autrement. (transferee)

Définitions

13

Page 16: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

whether in fee or for years, and whether direct fromHer Majesty or under any statute; (concession)

"Inspector" means the Inspector of Land Titlesappointed under subsection 6(1); (inspecteur)

"instrument" means any grant, certificate of title,conveyance, assurance, deed, map, plan, will, probateor exemplification of probate of a will, letters ofadministration or an exemplification of letters ofadministration, mortgage, special encumbrance,transfer of caveat, withdrawal of caveat or any otherdocument in writing relating to or affecting the transferof or other dealing with land or evidencing title toland, but does not include a caveat; (acte)

"judge" means a judge of the Supreme Court; (juge)

"land" means lands, messuages, tenements andhereditaments, corporeal and incorporeal, of everynature and description, and every estate or interest insuch lands, messuages, tenements and hereditaments,whether the estate or interest is legal or equitable,together with all paths, passages, ways, watercourses,liberties, privileges, easements, mines, minerals andquarries appertaining to the land, and all trees andtimber on or lying on land, unless any such arespecially excepted; (biens-fonds)

"memorandum" means the endorsement on thecertificate of title and on the duplicate certificate oftitle of the particulars of any instrument or caveatpresented for registration; (note ou mention)

"metes and bounds" means, in reference to adescription of land, any description that is not for awhole lot or parcel created by a plan that has been filedor registered in a land titles office; (tenants etaboutissants)

"Minister having administration of territorial lands"means

(a) the Minister of the Government ofCanada having the administration andcontrol of territorial lands or anindividual authorized to act on behalf ofthat Minister, or

(b) the Commissioner or an individualauthorized to act on behalf of theCommissioner, where the Commissionerhas the administration and control ofterritorial lands; (ministre chargé del’administration de terres territoriales)

«charge» Charge foncière créée ou effectuée dans unbut quelconque, y compris les hypothèques, lescharges spéciales, les privilèges dont la loi autorise ledépôt dans un bureau des titres de biens-fonds, lesoppositions, et les brefs de saisie-exécution, ou autres,sur des biens-fonds, s’il n’en est pas fait mentiondistincte. (encumbrance)

«charge spéciale» L’acte mentionné auparagraphe 113(2). (special encumbrance)

«circonscription» Circonscription d’enregistrementétablie au titre de l’article 3. (district)

«concession» Concession de terres appartenant à SaMajesté du chef du Canada, que ce soit par lettrespatentes délivrées sous le grand sceau du Canada, parune notification ou par tout autre acte, en propriétéabsolue ou pour un certain nombre d’années, faite soitdirectement de la part de Sa Majesté, soit sous lerégime de quelque disposition législative. (grant)

«créancier hypothécaire» Le propriétaire d’unehypothèque. (mortgagee)

«débiteur hypothécaire» Le propriétaire d’un bien-fonds, ou d’un domaine ou intérêt foncier, engagé pourgarantir une dette ou un prêt. (mortgagor)

«dépôt» L’inscription au journal d’un acte ou d’uneopposition. (filing)

«enregistrement» :a) L’assujettissement de biens-fonds à

l’application de la présente loi;b) l’inscription sur un certificat de titre de

notes, autorisées par la présente loi, detout acte ou opposition. (registration)

«foncier» Relatif à un bien-fonds. (French versiononly)

«grevé de charge» Le propriétaire d’un bien-fonds, oud’un domaine ou intérêt foncier soumis à une charge. (encumbrancer)

«hypothèque» Toute charge foncière crééeuniquement pour garantir une dette ou un prêt. (mortgage)

«incapable» :a) Mineur;b) personne nommée sur un certificat

14

Page 17: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

"mortgage" means any charge on land created merelyfor securing a debt or a loan; (hypothèque)

"mortgagee" means the owner of a mortgage;(créancier hypothécaire)

"mortgagor" means the owner of land or of any estateor interest in land pledged as security for a debt or aloan; (débiteur hypothécaire)

"notification" means a notification as defined in theNorthwest Territories Lands Act or the TerritorialLands Act (Canada); (notification)

"owner" means any person entitled to any freehold orother estate or interest in land, at law or in equity, inpossession, in futurity or expectancy; (propriétaire)

"person under a legal disability" means(a) a minor,(b) a person who is named in a certificate of

mental incompetence issued under theMental Health Act or who is declared tobe mentally incompetent by the SupremeCourt, and

(c) a person in respect of whom a trustee isappointed under the Guardianship andTrusteeship Act; (incapable)

"plan of survey" means a plan in which the boundariesof the lots or other parcels created by the plan aredefined by

(a) monuments, or(b) monuments and natural features; (plan

d’arpentage)

"possession", when applied to persons claiming title toland, includes the receipt of the rents and profits fromthe land; (possession)

"Registrar" means(a) a Registrar of Land Titles appointed

under subsection 8(1), or(b) a Deputy Registrar or the Inspector when

acting as Registrar; (registrateur)

"registration" means(a) the bringing of lands under the provisions

of this Act, and(b) the entering on a certificate of title of a

memorandum authorized by this Act, ofa n y i n s t r u m e n t o r c a v e a t ;(enregistrement)

d’incapacité mentale délivré en vertu dela Loi sur la santé mentale ou qui estdéclarée mentalement incapable par laCour suprême;

c) personne à l’égard de laquelle unfiduciaire est nommé en vertu de la Loisur la tutelle. (person under a legaldisability)

«inspecteur» L’inspecteur des bureaux des titres debiens-fonds, nommé en vertu du paragraphe 6(1). (Inspector)

«juge» Un juge de la Cour suprême. (judge)

«ministre chargé de l’administration de terresterritoriales»

a) Le ministre fédéral chargé del’administration et du contrôle de terresterritoriales ou la personne physiqueautorisée à agir pour celui-ci;

b) dans le cas de terres territoriales dontl’administration et le contrôle ont étéconfiés au commissaire, ce dernier ou lapersonne physique autorisée à agir pourcelui-ci. (Minister having administrationof territorial lands)

«note» ou «mention» L’inscription, sur le certificat detitre et sur son double, des particularités de tout acte ouopposit ion présenté à l ’enregistrement. (memorandum)

«notification» Notification au sens de la Loi sur lesterres des Territoires du Nord-Ouest ou de la Loi surles terres territoriales (Canada). (notification)

«plan d’arpentage» Plan dans lequel les limites deslots ou autres parcelles créés par celui-ci sontdélimitées soit par des bornes-signaux, soit par desbornes-signaux et des caractéristiques naturelles. (planof survey)

«plan descriptif» Plan, autre qu’un plan d’arpentage,dans lequel toutes les limites ou certaines limites delots ou autres parcelles créés par celui-ci ne sont pasdélimitées par des bornes-signaux et qui est établi àpartir :

a) d’un plan d’arpentage déposé ouenregistré dans un bureau des titres debiens-fonds;

b) d’une description de propriété sur un certificat de titre;

15

Page 18: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

"Sheriff" means the Sheriff appointed under theJudicature Act; (shérif)

"special encumbrance" means the instrument referredto in subsection 113(2); (charge spéciale)

"Surveyor General" means the Surveyor General asdefined in the Canada Lands Surveys Act; (arpenteuren chef)

"territorial lands" means territorial lands as defined inthe Northwest Territories Lands Act or the TerritorialLands Act (Canada); (terres territoriales)

"transfer" means the passing of any estate or interest inland under this Act, whether for valuable considerationor otherwise; (transfert)

"transferee" means the person to whom any interest orestate in land is transferred, whether for valuableconsideration or otherwise; (cessionnaire)

"transferor" means the person by whom any interest orestate in land is transferred, whether for valuableconsideration or otherwise; (cédant)

"transmission" means a change of ownershipconsequent upon death, sale under a writ of executionor other writ against land, a settlement or a legalsuccession in case of intestacy, or any other act of law.(transmission)SNWT 1995,c.25,s.2; SNWT 1998,c.5,s.18(2);SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.1; SNWT 2009,c.12, s.11(2);SNWT 2013,c.23,s.9(2); SNWT 2014, c.10,s.14.

c) de tout autre renseignement. (descriptiveplan)

«possession» Relativement à des revendiquants,s’entend notamment de la réception des loyers etprofits qui en proviennent. (possession)

«propriétaire» La personne qui a droit à un bien-fondsen propriété absolue, ou à quelque autre domaine ouintérêt foncier, en common law ou en équité, enpossession présente ou future, ou en expectative. (owner)

«registrateur» Selon le cas :a) le registrateur des titres de biens-fonds,

nommé au titre du paragraphe 8(1);b) le registrateur adjoint ou l’inspecteur

faisant office de registrateur. (Registrar)

«registrateur adjoint» Le registrateur adjoint des titresde biens-fonds, nommé au titre de l’article 12. (Deputy Registrar)

«shérif» Le shérif au sens de la Loi sur l’organisationjudiciaire. (Sheriff)

«tenants et aboutissants» La désignation de biens-fonds qui n’est pas faite pour un lot ou une parcelleentiers créés par un plan déposé ou enregistré dans unbureau des titres de biens-fonds. (metes and bounds)

«terres territoriales» Terres territoriales, au sens de dela Loi sur les terres des Territoires du Nord-Ouest oude la Loi sur les terres territoriales (Canada).(territorial lands)

«transfert» La mutation de quelque domaine ou intérêtfoncier effectuée sous le régime de la présente loi, soitcontre valeur, soit autrement. (transfer)

«transmission» S’applique à la mutation de propriétéqui a lieu par suite de décès, de vente au titre d’un brefde saisie-exécution, ou autre bref, sur des biens-fonds,à tout règlement ou succession légale ab intestat, ou àtoute autre opération de la loi. (transmission)LTN-O 1995, ch. 25, art. 2; LTN-O 1998, ch. 5,art. 18(2); LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 1;LTN-O 2014, ch. 10, art. 14; LTN-O 2018, ch. 18,art. 11(2).

16

Page 19: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

GOVERNMENT OF THENORTHWEST TERRITORIES

GOUVERNEMENT DESTERRITOIRES DU NORD-OUEST

Governmentbound

2. This Act and the regulations bind the Governmentof the Northwest Territories and its agents.

2. La présente loi et ses règlements lient legouvernement des Territoires du Nord-Ouest et sesmandataires.

Obligationdu gouver-nement

PART IADMINISTRATION

PARTIE IADMINISTRATION

REGISTRATION DISTRICTS CIRCONSCRIPTIONS D’ENREGISTREMENT

Registrationdistricts

3. The Minister may, by order,(a) establish any portion or all of the

Northwest Territories as a registrationdistrict;

(b) establish the name of a district; (c) identify the community in which the land

titles office of a district is to be located;(d) change the boundaries of a district; and(e) when establishing new districts, provide

for any matter necessary to ensure thatthe land titles offices in the new districtsoperate properly.

SNWT 2009,c.12, s.11(2).

3. Le ministre peut, par arrêté :a) constituer tout ou partie des Territoires

du Nord-Ouest en circonscriptiond’enregistrement;

b) établir le nom des circonscriptions;c) identifier la communauté où le bureau

des titres de biens-fonds d’unecirconscription sera situé;

d) changer les limites d’une circonscription;e) prendre, lorsqu’il crée de nouvelles

circonscriptions, les mesures voulues aubon fonctionnement des bureaux destitres de biens-fonds qui s’y trouvent.

LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(2).

Circonscrip-tionsd’enregistre-ment

Land titlesoffice

4. (1) There must be a land titles office for eachdistrict.

4. (1) Il doit exister dans chaque circonscription unbureau des titres de biens-fonds.

Bureau destitres debiens-fonds

Location (2) The land titles office for a district must belocated in a community within that district.

(2) Le bureau des titres de biens-fonds d’unecirconscription doit être situé dans une communauté decette circonscription.

Situation

Office daysand hours

5. Every land titles office must be kept open to thepublic on the prescribed days, during the prescribedhours.

5. Le bureau des titres de biens-fonds doit être ouvertau public aux jours et heures prescrits.

Jours et heuresd’ouverture

OFFICERS FONCTIONNAIRES

Inspector ofLand Titles

6. (1) The Minister shall appoint an Inspector ofLand Titles.

6. (1) Le ministre nomme un inspecteur des titres debiens-fonds.

Inspecteur destitres debiens-fonds

Qualifications (2) No person may be appointed as the Inspectorunless he or she is of at least three years standing as

(a) a barrister and solicitor of the NorthwestTerritories, another territory or aprovince; or

(b) a notary or advocate of Quebec. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.2.

(2) Nul ne peut être nommé inspecteur, à moinsqu’il ne soit inscrit depuis au moins trois ans soit auBarreau des Territoires du Nord-Ouest ou au barreaud’un autre territoire ou d’une province, soit à laChambre des notaires du Québec. LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 2.

Condition denomination

Duties 7. (1) The Inspector shall, under instructions fromthe Minister,

(a) inspect the books and records of the land

7. (1) L’inspecteur, conformément aux instructionsdu ministre :

a) inspecte les livres et archives des

Fonctions

17

Page 20: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

titles offices; and(b) perform any other duties that may be

determined by the Minister.

différents bureaux des titres de biens-fonds;

b) exerce telles autres fonctions quedétermine le ministre.

Guidelines (2) The Inspector may establish guidelines forRegistrars respecting

(a) registration requirements and procedures;and

(b) any matter relating to the operation of aland titles office.

(2) L’inspecteur peut établir des lignes directricespour les registrateurs concernant :

a) les exigences et les procéduresd’enregistrement;

b) toute question liée au fonctionnementd’un bureau des titres de biens-fonds.

Lignesdirectrices

Inspector asRegistrar

(3) The Inspector may perform any duty orexercise any power of a Registrar.

(3) L’inspecteur peut exercer les attributions d’unregistrateur.

Inspecteuragissantcommeregistrateur

Registrar ofLand Titles

8. (1) The Minister shall appoint a Registrar of LandTitles for each district.

8. (1) Le ministre nomme un registrateur des titresde biens-fonds pour chaque circonscription.

Registrateurdes titres debiens-fonds

Qualifications (2) No person may be appointed as a Registrarunless he or she is

(a) a barrister and solicitor of the NorthwestTerritories, another territory or aprovince; or

(b) a notary or advocate of Quebec.SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.3.

(2) Nul ne peut être nommé registrateur, à moinsqu’il ne soit inscrit soit au Barreau des Territoires duNord-Ouest ou au barreau d’un autre territoire oud’une province, soit à la Chambre des notaires duQuébec. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 3.

Condition denomination

Duties 9. The Registrar shall conduct the business of theland titles office in the district of that Registrar.

9. Le registrateur d’une circonscriptiond’enregistrement dirige les affaires du bureaud’enregistrement de cette circonscription.

Fonctions

Seal of office 10. A Registrar shall obtain a seal of office that hasbeen approved by the Minister. SNWT 2013,c.23,s.9(3).

10. Le registrateur se procure un sceau approuvé parle ministre. LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(3).

Sceau

Suspension ofpowers andduties ofRegistrar

11. (1) The Inspector may, in writing, direct aRegistrar not to exercise the powers and perform theduties of a Registrar, and the Registrar shall complywith the direction.

11. (1) L’inspecteur peut, par écrit, ordonner auregistrateur de ne pas exercer les attributions d’unregistrateur, ce dernier devant se conformer à cetordre.

Suspensiondesattributions duregistrateur

Cancellationof suspension

(2) The Inspector may, in writing, at any timecancel the direction and restore the Registrar to his orher former powers and duties.

(2) L’inspecteur peut, à tout moment, annuler parécrit son ordre et restituer au registrateur sesattributions.

Annulation dela suspension

DeputyRegistrars ofLand Titles

12. The Minister may appoint one or more DeputyRegistrars of Land Titles for each district.

12. Le ministre peut nommer un ou plusieursregistrateurs adjoints des titres de biens-fonds pourchaque circonscription.

Registrateursadjoints destitres debiens-fonds

Duties 13. (1) A Deputy Registrar for a district shall assistthe Registrar for that district under instructions fromthe Registrar.

13. (1) Le registrateur adjoint d’une circonscriptiond’enregistrement assiste le registrateur de cettecirconscription conformément aux instructions de cedernier.

Fonctions

18

Page 21: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Delegation byRegistrar

(2) A Registrar may delegate to a DeputyRegistrar for the district of that Registrar any of theduties or powers of the Registrar.

(2) Le registrateur peut déléguer ses attributionsau registrateur adjoint de sa circonscription.

Délégation parle registrateur

DeputyRegistraracting asRegistrar

(3) A Deputy Registrar for a district may, in theevent of the illness of the Registrar for that district orthe absence of the Registrar, perform all the duties andexercise all the powers of the Registrar.

(3) Le registrateur adjoint d’une circonscriptionpeut, en cas d’absence ou de maladie du registrateur desa circonscription, exercer les attributions de cedernier.

Registrateuradjointagissantcommeregistrateur

Furthercircumstanceswhere DeputyRegistrar mayact

(4) Where(a) a Registrar dies or resigns,(b) the appointment of a Registrar is

revoked, or(c) the Inspector has directed a Registrar not

to perform the duties or exercise thepowers of a Registrar,

a Deputy Registrar for the district of that Registrarmay perform all the duties and exercise all the powersof the Registrar, under the direction of the Inspector,until another Registrar is appointed or the Inspectorhas cancelled the direction, as the case may be.

(4) Le registrateur adjoint d’une circonscriptiond’enregistrement peut, sur ordre de l’inspecteur,exercer les attributions du registrateur jusqu’à ce qu’unnouveau registrateur soit nommé ou l’ordre annulé,lorsque se produit l’un des cas suivants :

a) un registrateur meurt ou démissionne;b) la nomination d’un registrateur est

annulée;c) l’inspecteur a ordonné à un registrateur

de ne pas exercer ses attributions.

Idem

Oath of office 14. The Inspector and every Registrar and DeputyRegistrar shall take the prescribed oath of office beforea judge prior to exercising their powers or performingtheir duties.

14. L’inspecteur et chaque registrateur et registrateuradjoint prêtent, devant un juge avant d’entrer enfonctions, le serment professionnel prescrit.

Sermentprofessionnel

Restriction onofficers andclerks

15. No Inspector or Registrar, Deputy Registrar orclerk in a land titles office shall

(a) directly or indirectly, act as the agent ofany person investing money and takingsecurities on land within any district;

(b) advise for fee, reward or otherwise ontitles to land;

(c) practise as a conveyancer; or(d) carry on or transact within a land titles

office, any business or occupation, otherthan the duties of an Inspector, Registrar,Deputy Registrar or clerk.

15. Ni l’inspecteur ni aucun registrateur, registrateuradjoint ou commis dans un bureau des titres de biens-fonds ne peuvent :

a) directement ou indirectement, faire officed’agents de personnes qui placent descapitaux sur des biens-fonds et prennentdes garanties immobilières dans unecirconscription;

b) donner des avis, moyennant honoraires,rétribution ou autrement, au sujet detitres de biens-fonds;

c) exercer les fonctions d’une personne quidresse des actes de transfert;

d) exercer dans le bureau des titres de biens-fonds un commerce ou une professionincompatible avec leurs attributions.

Incompati-bilité desfonctions

Protection ofofficers

16. No Inspector or Registrar, Deputy Registrar orperson acting under the authority of a Registrar, isliable to any action or proceeding for or in respect ofany act done or omitted to be done in good faith in theperformance or supposed performance of his or herduties, or in the exercise or supposed exercise of his orher powers.

16. L’inspecteur, les registrateurs, registrateursadjoints ou personnes relevant d’un registrateur sontsoustraits aux poursuites pour les actes accomplis ounon de bonne foi dans l’exercice effectif ou censé telde leurs attributions.

Immunité

19

Page 22: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Administrationof oaths

17. The Inspector, a Registrar or Deputy Registrar,may administer any oath or take any affirmation ordeclaration that is to be filed or registered or that isattached to an instrument or caveat that is to be filed orregistered under this Act.

17. L’inspecteur, le registrateur ou le registrateuradjoint peuvent recevoir les prestations de serment oules déclarations ou affirmations à déposer ou àenregistrer, ou qui sont rattachées à un acte ou à uneopposition à déposer ou à enregistrer en vertu de laprésente loi.

Réception desserments

Attendance ofofficers

18. During the time that a land titles office is requiredto be open to the public, either the Registrar or aDeputy Registrar for that office shall be in attendance.

18. Le registrateur ou le registrateur adjoint d’unbureau des titres de biens-fonds est présent lorsque cebureau est ouvert au public.

Présence desfonctionnaires

PART IIPROCEDURES

PARTIE IIPROCÉDURE

PROCESSING INSTRUMENTSAND CAVEATS

TRAITEMENT DES ACTESET DES OPPOSITIONS

Stamping ofinstrumentsand caveats

19. A Registrar shall stamp every instrument andcaveat that is submitted for filing or registration withthe day, hour and minute of its receipt. SNWT 2013,c.23,s.9(4).

19. Le registrateur timbre les actes et les oppositionssoumis pour dépôt ou enregistrement de façon àindiquer les date, heure et minute de leur réception.LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(4).

Timbre

Rejection ofinstrumentsand caveats

20. A Registrar may refuse to accept any instrument orcaveat that has been submitted for filing or registrationif the Registrar considers that the instrument or caveat

(a) does not substantially conform to theprescribed form for the instrument orcaveat; or

(b) is, for any other reason, unfit for filing orregistration.

SNWT 2013,c.23,s.9(5); SNWT 2018, c.18,s.11(3).

20. Le registrateur peut refuser d’accepter un acte ouune opposition soumis pour dépôt ou enregistrement,qui, selon lui :

a) ou bien n’est pas en grande partieconforme à la forme prescrite;

b) ou bien est défectueux pour tout autremotif.

Rejet desactes etoppositions

Daybook 21. (1) A Registrar shall keep a book called thedaybook.

21. (1) Le registrateur tient un livre appelé le journal. Journal

Contents (2) The daybook must contain(a) a short description of every instrument

and caveat submitted for filing orregistration that has been accepted by theRegistrar; and

(b) the day, hour and minute that theinstrument or caveat was received.

SNWT 2013,c.23,s.9(2),(6).

(2) Le journal doit contenir :a) une désignation succincte de tout acte et

de toute opposition soumis pour dépôt ouenregistrement et accepté par leregistrateur;

b) les date, heure et minute de réception del’acte ou de l’opposition.

Contenu

Generalregister

22. (1) A Registrar shall keep a book called thegeneral register.

22. (1) Le registrateur tient un livre appelé le registregénéral.

Registregénéral

Contents (2) The general register must contain a shortdescription of

(a) powers of attorney,(b) letters of administration and letters

probate,(c) documents evidencing a change of name,(d) instruments required by other enactments

to be recorded in the general register, and

(2) Le registre général doit contenir unedésignation succincte des documents suivants déposésau bureau des titres de biens-fonds :

a) les procurations;b) les lettres d’administration et

d’homologation;c) les documents attestant un changement

de nom;

Contenu

20

Page 23: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(e) any other documents or instruments thatthe Registrar considers appropriate to berecorded in the general register,

that have been filed in the land titles office of thatRegistrar. SNWT 2013,c.23,s.9(6).

d) les actes à consigner dans le registregénéral en conformité avec d’autres lois;

e) tout autre document ou acte qui, selon leregistrateur, devrait y être consigné.

Writ book 23. (1) A Registrar shall keep a book called the writbook.

23. (1) Le registrateur tient un livre appelé le livredes brefs.

Livre des brefs

Contents (2) The writ book must contain a shortdescription of every writ of execution or other writagainst land that has been filed in the land titles officeof that Registrar. SNWT 2013,c.23,s.9(7).

(2) Le livre des brefs doit contenir unedésignation succincte de tout bref de saisie- exécution,ou autre, sur un bien-fonds, qui a été déposé au bureaudes titres de biens-fonds de ce registrateur.

Contenu

GENERAL REQUIREMENTS OBLIGATIONS

Requirementfor certificateof title

24. (1) No Registrar shall accept(a) an instrument, or(b) a caveat,

unless a certificate of title has been issued for the landdescribed in the instrument or caveat.

24. (1) Le registrateur ne peut accepter :a) soit un acte;b) soit une opposition,

que si un certificat de titre a été délivré pour le bien-fonds décrit dans l’acte ou dans l’opposition.

Certificatde titre

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to an instrumentthat is a grant, writ of execution or other writ that mayaffect land, mechanics’ lien or plan.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxconcessions, brefs de saisie-exécution ou autres quipeuvent viser des biens-fonds, des privilèges duconstructeur et fournisseur de matériaux ou des plans.

Exception

Mailingaddress

25. (1) No Registrar shall accept a grant, transfer,lease or encumbrance, other than a caveat, unless theinstrument contains a mailing address within Canadafor the person named in the grant, the transferee, lesseeor encumbrancee.

25. (1) Le registrateur ne peut accepter uneconcession, un transfert, un bail ou une charge, autrequ’une opposition, qui ne contient pas l’adressepostale au Canada de la personne qui y est nommée.

Adressepostale

Address ofcaveator

(2) No Registrar shall accept a caveat or transferof caveat unless it contains a mailing address in theNorthwest Territories for the caveator.

(2) Le registrateur ne peut accepter une oppositionou un transfert d’opposition qui ne contient pas l’adressepostale de lopposant dans les Territoires du Nord-Ouest.

Adresse del’opposant

Exception (3) Subsection (2) does not apply to a caveatsubmitted for registration under section 59.2. SNWT 1995,c.25,s.3; SNWT 2009,c.12,s.11(2), (3).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à uneopposition soumise pour enregistrement en vertu del’article 59.2. LTN-O 1995, ch. 25, art. 3;LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(2).

Exception

New addressin Canada

26. (1) Where a person in whose name a certificate oftitle is issued, a lessee or an encumbrancee, other thana caveator, changes his or her mailing address asshown on the records of a Registrar to a new addressin Canada, that person, lessee or encumbrancee shallnotify that Registrar of the new address.

26. (1) Tout titulaire d’un certificat de titre, preneurou bénéficiaire de charge, autre qu’un opposant, esttenu d’aviser le registrateur de tout changement de sonadresse postale figurant dans les livres de celui-ci pourune nouvelle adresse au Canada.

Nouvelleadresse auCanada

New addressin NorthwestTerritories

(2) Where a caveator changes his or her mailingaddress as shown on the records of a Registrar to anew address in the Northwest Territories, the caveatorshall notify that Registrar of the new address.

(2) Tout opposant est tenu d’aviser le registrateurde tout changement de son adresse postale figurantdans les livres de celui-ci pour une nouvelle adresseaux Territoires du Nord-Ouest.

Nouvelleadresse auxTerritoires duNord-Ouest

21

Page 24: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Exception (3) Subsection (2) does not apply to a personnamed as the caveator on a caveat registered undersection 59.2. SNWT 1995,c.25,s.4; SNWT 2009,c.12,s.11(4).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à lapersonne nommée opposant dans l’oppositionenregistrée en vertu de l’article 59.2. LTN-O 1995,ch. 25, art. 4; LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(4).

Exception

Notice 27. (1) A notice required to be sent under this Act orthe regulations to a person who has been issued acertificate of title or to a lessee or an encumbranceemay be sent by registered mail to the most currentmailing address for that person, lessee orencumbrancee shown on the records of the Registrar.

27. (1) Tout avis à envoyer en vertu de la présente loiou des règlements à un titulaire d’un certificat de titre,à un preneur ou à un bénéficiaire de charge peut êtreexpédié par courrier recommandé à son adresse postalela plus récente figurant dans les archives duregistrateur.

Avis

Sufficiencyof notice

(2) A notice by a Registrar under this Act or theregulations that is sent in accordance withsubsection (1) is a good and sufficient notice for thepurposes of this Act. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.3;SNWT 2009,c.12,s.11(3); SNWT 2013,c.23,s.9(8).

(2) Tout avis donné par un registrateur en vertude la présente loi ou des règlements expédié enconformité avec le paragraphe (1) est un avis suffisantpour l’application de la présente loi. LTN-O 2003,ch. 5, ann. F, art. 3; LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(3).

Avissuffisant

Age ofmajority

28. A Registrar may require evidence that any personmaking a transfer, mortgage, special encumbrance orlease has attained the age of 19 years.

28. Le registrateur peut demander à toute personneeffectuant un transfert, une hypothèque, une chargespéciale ou un bail une preuve qu’elle est âgée de19 ans.

Âge demajorité

Witness 29. (1) Subject to subsection (3), the execution ofevery instrument submitted for filing or registrationunder this Act must be witnessed.

29. (1) Sous réserve du paragraphe (3), la passationd’un acte soumis pour dépôt ou enregistrement envertu de la présente loi doit être attestée par témoin.

Témoin

Requirementsof witness

(2) A witness to the execution of an instrumentshall sign his or her name to the instrument as awitness and make an affidavit in the prescribed form.

(2) Le témoin à la passation d’un acte signe sonnom sur l’acte comme témoin et souscrit un affidavitdans la forme prescrite.

Obligation

Exceptions (3) Subsection (1) does not apply to thefollowing:

(a) an order of the Governor in Council;(b) a statutory instrument registered under

the Statutory Instruments Act;(b.1) liens or notices authorized by statute to

be filed in a land titles office anddischarges of those liens or notices;

(c) the execution of an instrument, includingthe execution of an instrument before thecoming into force of this section onApril 27, 1995, under the Great Seal ofCanada or the Seal of the NorthwestTerritories;

(d) the execution of an instrument, includingthe execution of an instrument before thecoming into force of this section onApril 27, 1995, by a Minister havingadministration of territorial lands;

(e) the execution of an instrument under theseal of a corporation;

(f) an order of a court or judge;

(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :a) aux décrets du gouverneur général en

conseil;b) aux textes réglementaires enregistrés en

application de la Loi sur les textesréglementaires;

b.1) aux privilèges et aux avis dont une loiautorise le dépôt dans un bureau destitres de biens-fonds et aux mainlevéesles concernant;

c) à la passation des actes, y compris lapassation des actes avant l’entrée envigueur du présent article le 27 avril1995, faite sous le grand sceau duCanada ou sous le sceau des Territoiresdu Nord-Ouest;

d) à la passation des actes, y compris lapassation des actes avant l’entrée envigueur du présent article le 27 avril1995, faite par le ministre chargé del’administration de terres territoriales;

e) à la passation des actes faite sous lesceau d’une personne morale;

Exceptions

22

Page 25: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(g) a writ of execution or other instrumenthaving the same effect as a writ ofexecution;

(h) a certificate of a judicial proceedingattested as such;

(i) a transmission application;(j) the execution of a transfer of an estate or

interest in land by the Sheriff under seal;(k) an instrument referred to in

paragraph 22(2)(b), (d) or (e);(l) a lease of territorial lands or a transfer of

a lease of territorial lands, including alease or transfer of lease executed beforethe coming into force of this section onApril 27, 1995, that is provided for underanother enactment and that does not ordid not require a witness to the executionof the lease or transfer of lease under thatenactment;

(m) a lease of territorial lands or a transfer ofa lease of territorial lands, including alease or transfer of lease executed beforethe coming into force of this section onApril 27, 1995, that is provided for underan Act of Canada or a regulation underan Act of Canada and that does not or didnot require a witness to the execution ofthe lease or transfer of lease under thatAct or regulation;

(n) a lease and amendment, assignment ortransfer of a lease referred to insubsection 107.1(1).

f) aux ordonnances du tribunal ou d’unjuge;

g) aux brefs de saisie-exécution ou auxautres actes ayant le même effet qu’unbref de saisie-exécution;

h) aux attestations des procéduresjudiciaires;

i) aux demandes de transmission;j) à la passation des transferts des domaines

ou intérêts fonciers faite par le shérifsous son sceau;

k) aux actes visés aux sous-alinéas 22(2)b),d) ou e);

l) aux baux de terres territoriales ou auxtransferts de baux de terres territoriales,y compris les baux et les transferts debaux passés avant l’entrée en vigueur duprésent article le 27 avril 1995, qui sontprévus en vertu d’un autre texte et quin’exigent pas ou n’exigeaient pas detémoin pour la passation des baux ou destransferts de baux faits en application dece texte;

m) aux baux de terres territoriales ou auxtransferts de baux de terres territoriales,y compris les baux et les transferts debaux passés avant l’entrée en vigueur duprésent article le 27 avril 1995, qui sontprévus en vertu d’une loi fédérale ou deses règlements d’application et quin’exigent pas ou n’exigeaient pas detémoin pour la passation des baux ou destransferts de baux faits en application decette loi ou de ses règlements;

n) aux baux et à leurs modifications,cessions ou transferts visés auparagraphe 107.1(1).

Execution ofdocuments bycorporation

(4) An instrument executed by a corporation,notwithstanding anything to the contrary in the statute,constating documents, charter, memorandum ofassociation or articles of association incorporating thecorporation, is deemed to be sufficiently executed bythe corporation for the purposes of this Act if theinstrument is

(a) sealed with the corporate seal of thecorporation and signed by at least oneofficer or director of the corporation; or

(b) executed by at least one officer ordirector of the corporation

(4) Par dérogation à toute disposition contrairedes statuts, documents constitutifs, charte, acteconstitutif ou clauses réglementant la constitutiond’une personne morale, tout acte passé par celle-ci estréputé être valablement passé par la personne moraleaux fins de la présente loi, si l’acte est :

a) soit revêtu du sceau de la personnemorale et signé par au moins un dirigeant ou administrateur de celle-ci;

b) soit passé par au moins un dirigeant ouadministrateur de la personne moraledont la signature est attestée en vertu

Documentsd’unepersonnemorale

23

Page 26: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(i) whose signature is attested to undersubsection (1), and

(ii) who verifies his or her authority toexecute the instrument by affidavitin the prescribed form.

SNWT 1995,c.25,s.5; SNWT 1998,c.5, s.18(3);SNWT 2009,c.12,s.11(5).

du paragraphe (1) et dont un affidavit enla forme prescrite atteste son pouvoir àpasser l’acte.

LTN-O 1995, ch. 25, art. 5; LTN-O 1998, ch. 5,art. 18(3); LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(5).

Affidavits 30. Every affidavit submitted to a Registrar to be filedor registered or that is submitted in support of aninstrument or caveat that is to be filed or registered issubject to the provisions respecting affidavits in theRules of the Supreme Court.

30. Les affidavits soumis au registrateur pour dépôt ouenregistrement et ceux soumis au soutien d’un acte oud’une opposition à déposer ou à enregistrer sont régispar les dispositions des Règles de la Cour suprêmeconcernant les affidavits.

Affidavits

Productionof duplicatecertificate

31. (1) Unless required to do so by order of a judge,and subject to subsection (2), no Registrar shall acceptany instrument for filing or registration until theduplicate certificate of title that has been issued for theland affected by the instrument is produced to theRegistrar.

31. (1) Sauf à la demande d’un juge et sous réservedu paragraphe (2), le registrateur ne peut accepteraucun acte pour dépôt ou enregistrement avant que ledouble du certificat du titre délivré pour le bien-fondsvisé par l’acte ne lui soit produit.

Productiondu double

Exceptions (2) A duplicate certificate of title for the landsaffected need not be produced where

(a) the Registrar has retained the duplicateunder section 114;

(b) the instrument is(i) a writ of execution or other writ

against land or a discharge of such awrit,

(ii) a lien or notice authorized by statuteto be filed in a land titles office or adischarge of such a lien or notice,

(iii) a transfer of caveat,(iv) a withdrawal of caveat,(v) a transfer by the Sheriff or by order

of a judge,(vi) a tax sale transfer under the

Property Assessment and TaxationAct,

(vii) a plan that is not required to beregistered,

(viii) a certificate or order of a judge, or(ix) submitted to give effect to the

vesting of title in a trustee under theBankruptcy and Insolvency Act(Canada); or

(c) the instrument is submitted in theexercise of a right of expropriation that isauthorized by statute.

SNWT 1998,c.5,s.18(4).

(2) Il n’est pas nécessaire de produire le doubledans les cas suivants :

a) le registrateur l’a retenu au titre del’article 114;

b) l’acte est, selon le cas :(i) un bref de saisie-exécution, ou

autre, visant un bien-fonds ou unemainlevée le concernant,

(ii) un privilège ou un avis dont une loiautorise le dépôt dans un bureau destitres de biens-fonds ou unemainlevée le concernant,

(iii) un transfert de l’opposition,(iv) un retrait de l’opposition,(v) un transfert par le shérif ou par

ordonnance judiciaire,(vi) un acte de vente en vertu de la Loi

sur l’évaluation et l’impôt fonciers,(vii) un plan dont l’enregistrement n’est

pas obligatoire,(viii) un certificat ou une ordonnance

judiciaire,(ix) remis pour donner effet à la

dévolution du titre en syndic envertu de la Loi sur la faillite etl’insolvabilité (Canada);

c) l’acte est remis dans le cadre del’exercice, autorisé par la loi, d’un droitd’expropriation.

LTN-O 1998, ch. 5, art. 18(4).

Exceptions

24

Page 27: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

RECORDS ARCHIVES

Retention ofinstruments

32. A Registrar shall retain(a) every instrument and caveat that is filed,

registered or issued in the land titlesoffice;

(b) every duplicate certificate that theRegistrar is required to retain undersection 114; and

(c) every duplicate certificate of titlecancelled by that Registrar.

SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.5.

32. Le registrateur conserve les actes et lesoppositions qui sont déposés, enregistrés ou délivrésau bureau des titres de biens-fonds, les doubles descertificats qu’il est tenu de conserver au titre del’article 114 et les doubles des certificats de titresannulés par lui. LTN-O 2003, ch. 5., ann. F, art. 5.

Conservationdes actes

Keeping ofrecords

32.1. A Registrar may keep records that are required tobe kept under this Act

(a) in written form;(b) by any graphic, photographic, magnetic

or electronic means capable of beingreproduced in written form within areasonable time; or

(c) by any other means or combination ofmeans capable of being reproduced inwritten form within a reasonable timethat the Registrar considers appropriate.

SNWT 1995,c.25,s.6.

32.1. Le registrateur peut tenir les archives qui doiventêtre conservées en vertu de la présente loi :

a) soit sous forme écrite;b) soit par procédé électronique,

magnétique, photographique ougraphique capable de les reproduire sousforme écrite dans un délai raisonnable;

c) soit par tout autre procédé oucombinaison de procédés capable de lesreproduire sous forme écrite dans undélai jugé raisonnable par le registrateur.

LTN-O 1995, ch. 25, art. 6.

Archives

Duplicaterecords

32.2. (1) A Registrar shall make, by any method theRegistrar considers appropriate, a duplicate record of

(a) a certificate of title when it is issued;(b) a certificate of title after a memorandum

is endorsed on it; and(c) a document, instrument or caveat

accepted for filing or registration.

32.2. (1) Le registrateur produit, selon la méthode qu’iljuge appropriée, un double :

a) des certificats de titre dès leur délivrance;b) des certificats de titre dès qu’une note a

été inscrite sur ceux-ci;c) des documents, actes ou oppositions

acceptés pour dépôt ou enregistrement.

Doubles

Destructionof originaldocument

(2) Where a duplicate record has been made of adocument, instrument or caveat, the original document,instrument or caveat may be destroyed after suchperiod of time as may be prescribed.SNWT 1995,c.25,s.6; SNWT 2013,c.23,s.9(6).

(2) Lorsqu’un double des documents, actes ouoppositions a été produit, l’original de ceux-ci peutêtre détruit après le délai prescrit. LTN-O 1995,ch. 25, art. 6.

Destructionde l’original

Inspection ofinstruments

33. (1) Subject to subsection (2), a Registrar who hasbeen requested to produce for inspection an instrumentor caveat that has been filed or registered in the landtitles office, shall produce the original or a duplicaterecord of the instrument or caveat for inspection.

33. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le registrateurrequis de produire pour examen un acte ou uneopposition déposé ou enregistré au bureau des titres debiens-fonds en produit pour examen l’original ou undouble.

Examen desactes

Originalinstrument

(2) Where a person specifically requests theproduction of the original of an instrument or caveat,the Registrar shall, if the original has not been lost ordestroyed, provide the original for inspection. SNWT 1995,c.25,s.7;SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.6.

(2) Sur demande expresse et s’il n’est pas perduou détruit, le registrateur produit l’original de tout acteou opposition pour examen. LTN-O 1995, ch. 25,art. 7; LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 6.

Original

Copies 34. A Registrar who has been requested to provide acopy of an instrument or caveat that has been filed or

34. Le registrateur requis de donner une copie d’unacte ou d’une opposition déposé ou enregistré au

Copies

25

Page 28: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

registered in the land titles office shall provide a copyof the original or duplicate record of the instrument orcaveat. SNWT 1995,c.25,s.8; SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.6.

bureau des titres de biens-fonds fournit copie del’original ou du double. LTN-O 1995, ch. 25, art. 8; LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art.6.

Certifiedcopies

35. (1) A Registrar who has been requested toprovide a certified copy of an instrument or caveat thathas been filed or registered in the land titles officeshall provide, under seal, a copy of the original orduplicate record of the instrument or caveat, certifiedby the Registrar to be a true copy of the original.

35. (1) Le registrateur requis de donner une copiecertifiée conforme d’un acte ou d’une oppositiondéposé ou enregistré au bureau des titres de biens-fonds remet, sous scellé, une copie de l’original ou undouble certifié par lui conforme à l’original.

Copiescertifiéesconformes

Evidence (2) A certified copy referred to in subsection (1)shall be received as evidence in the same manner andwith the same effect as if the original instrument orcaveat was produced. SNWT 1995,c.25,s.9;SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.6.

(2) La copie certifiée conforme est reçue enpreuve tout comme s’il s’agissait de l’original de l’acteou de l’opposition. LTN-O 1995, ch. 25, art. 9;LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 6.

Preuve

Certificaterespectingwrit bookand general register

36. On request, a Registrar shall provide, under seal,a certificate in the prescribed form setting out, inrespect of the name of a person,

(a) all writs that have not been discharged orexpired that are recorded against thatname as execution debtor in the writbook maintained by that Registrar; and

(b) all documents or instruments that havenot been discharged or expired that arerecorded against that name in the generalregister maintained by that Registrar.

SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.7.

36. Sur demande, le registrateur remet, sous scellé, uncertificat établi en la forme prescrite et énonçant, àpropos du nom d’une personne :

a) les brefs non annulés ou non expirés quiont été enregistrés contre celui-ci à titrede débiteur saisi dans son livre des brefs;

b) les documents et actes non annulés ounon expirés qui ont été enregistrés contrecelui-ci dans son registre général.

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 7.

Certificatrelatif au livredes brefs et auregistregénéral

Substituteinstrument orcaveat

37. (1) Where a Registrar is satisfied that adocument, instrument or caveat has been destroyed orlost, the Registrar may create a substitute for or a copyof the document, instrument or caveat from theinformation contained in the records and duplicaterecords of the Registrar.

37. (1) Le registrateur qui constate qu’un document,un acte ou une opposition a été détruit ou perdu, peutle remplacer ou en faire une copie à partir desrenseignements contenus dans les archives ou dans lesdoubles du registrateur.

Remplacementd’un acte ou d’uneopposition

Force andeffect ofsubstitute

(2) Where a substitute for or a copy of thedocument, instrument or caveat is made undersubsection (1), it has, without further proof, the sameforce and effect as the original document, instrumentor caveat. SNWT 1995,c.25,s.10.

(2) Le document, l’acte ou l’opposition ainsiremplacé ou la copie qui en a été faite en vertu duparagraphe (1) produit, sans autre preuve, le mêmeeffet que l’original. LTN-O 1995, ch. 25, art. 10.

Effet

Court orderrespecting lostinstrument

38. (1) On the application of a person having aninterest in land affected by a document, instrument orcaveat, the Supreme Court may make any orderrespecting the loss or destruction of the document,instrument or caveat that it considers appropriatewhere a Registrar

(a) is requested to produce the document,instrument or caveat;

(b) informs the person that he or she isunable to produce the document,

38. (1) Sur demande d’une personne qui a un intérêtfoncier et qui est visée par un document, un acte ouune opposition, la Cour suprême peut rendrel’ordonnance qu’elle juge appropriée relative à la perteou à la destruction de ce document, de cet acte ou decette opposition, lorsque le registrateur :

a) est requis de produire le document, l’acteou l’opposition;

b) a informé la personne de sonimpossibilité de produire le document,

Ordonnance

26

Page 29: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

instrument or caveat by reason that it hasbeen destroyed or lost; and

(c) is not taking reasonable steps to create asubstitute for or copy of the document,instrument or caveat.

l’acte ou l’opposition en raison de sadestruction ou de sa perte;

c) ne prend pas les mesures nécessairespour remplacer le document, l’acte oul’opposition ou en faire une copie.

Originatingnotice

(2) An application under subsection (1) must bemade by originating notice. SNWT 1995,c.25, s.10;SNWT 2013,c.23,s.9(9).

(2) La demande en vertu du paragraphe (1) doitêtre faite par avis introductif d’instance. LTN-O 1995,ch. 25, art. 10; LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(9).

Avisintroductifd’instance

CERTIFICATES OF TITLE CERTIFICATS DE TITRE

Form 39. (1) A certificate of title must be in the prescribedform.

39. (1) Le certificat de titre doit être établi en laforme prescrite.

Forme

Replacementof worn ordamagedcertificate

(2) A Registrar may cancel a certificate of titleand duplicate certificate of title and issue a newcertificate of title and duplicate certificate of titlewhere the certificate of title is

(a) worn or damaged;(b) subject to a significant number of

instruments that have been discharged orcaveats that have been withdrawn; or

(c) difficult to reproduce.

(2) Le registrateur peut annuler un certificat detitre et un double de celui-ci et délivrer un nouveaucertificat de titre et un nouveau double de celui-ci,lorsque le certificat de titre, selon le cas :

a) est effacé ou endommagé;b) a fait l’objet d’un nombre significatif

d’actes qui ont été annulés oud’oppositions qui ont été retirées;

c) est difficile à reproduire.

Remplacementde certificat

Where noduplicatecertificate

(3) A Registrar shall not issue a duplicatecertificate of title under subsection (2) where aduplicate certificate had not been issued in respect ofa certificate of title cancelled under subsection (2).

(3) Le registrateur ne peut délivrer un doubled’un certificat de titre en vertu du paragraphe (2)lorsqu’un double n’a pas été délivré pour un certificatde titre annulé en vertu du paragraphe (2).

Aucundouble d’uncertificat

Certified copyto owner

(4) Where a Registrar cancels a certificate of titleunder subsection (2), the Registrar shall, at no cost,provide a certified copy of the new certificate of titleto the owner. SNWT 1995,c.25,s.11.

(4) Le registrateur qui annule un certificat de titreen vertu du paragraphe (2) remet gratuitement aupropriétaire une copie certifiée conforme du nouveaucertificat de titre. LTN-O 1995, ch. 25, art. 11.

Copiecertifiéeconforme

Receipt ofgrants

40. On receiving a grant of land a Registrar shall issuea certificate of title to the person named in the grant. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.8.

40. Le registrateur qui reçoit une concession de bien-fonds délivre un certificat de titre à la personne qui estnommée dans la concession. LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 8.

Réception deconcessions

Entries incase oftransfer

41. (1) Where a Registrar registers a transfer for thefee simple estate in land, the Registrar shall cancel thecertificate of title of the transferor and the duplicatecertificate, if any, either wholly or partially pursuant tothe transfer, and issue a new certificate of title in thename of the transferee.

41. (1) S’il enregistre le transfert d’un bien-fonds enfief simple, le registrateur annule le certificat de titredu cédant et son double, en tout ou en partie, enconformité avec le transfert et délivre au cessionnaireun nouveau certificat de titre.

Inscriptionsdes transferts

Numbers ofcertificateof title

(2) A Registrar issuing a certificate of titlereferred to in subsection (1) shall note on thecertificate of title of the transferor, the number of thenew certificate of title issued in the name of thetransferee and, on the certificate of title of thetransferee, the number of the certificate of title of thetransferor.

(2) Quand il délivre un nouveau certificat de titreen conformité avec le paragraphe (1), le registrateurinscrit sur le certificat du cédant le numéro du nouveaucertificat délivré au nom du cessionnaire et, sur lecertificat de ce dernier, le numéro du certificat ducédant.

Numéros descertificatsde titre

27

Page 30: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Estate for lifeor for years

42. Where a Registrar registers an instrument, otherthan a grant, creating

(a) a leasehold estate for a life or lives or fora term of more than three years, or

(b) an estate for life,the Registrar shall issue a certificate of title to theowner, unless the owner requests, in writing, that nocertificate of title be issued.

42. Le registrateur délivre un certificat de titre aupropriétaire, sauf si celui-ci lui demande par écrit de nepas le faire, quand il enregistre un acte, autre qu’uneconcession, créant :

a) soit un domaine à bail viager ou pour unterme supérieur à trois ans;

b) soit un domaine viager.

Domaineviagerou à bail

Easement 43. Where a Registrar registers a transfer creating autility easement as defined in subsection 76(4), theRegistrar shall, on the written request of the owner ofthe utility easement, issue a certificate of title to thatperson.

43. Quand il enregistre un transfert créant uneservitude d’utilité publique visée au paragraphe 76(4),le registrateur délivre, sur demande écrite, un certificatde titre au propriétaire de la servitude.

Servitude

Encumbrances 44. Whenever a Registrar issues a certificate of title,the Registrar shall make a memorandum on thecertificate of each encumbrance or other instrumentaffecting the land described in the certificate.

44. Chaque fois qu’il délivre un certificat de titre, leregistrateur y porte une note constatant toute charge outout acte grevant le bien-fonds décrit dans le certificat.

Charges

Duplicatecertificates

45. (1) A Registrar who issues a certificate of title toan owner shall issue a duplicate certificate of titlewhen the owner or agent of the owner requests, inwriting, that a duplicate certificate be issued.

45. (1) Le registrateur qui délivre un certificat de titreau propriétaire en délivre un double si le propriétaireou son mandataire le lui demande par écrit.

Double

Request toissueduplicatecertificate

(2) A Registrar shall issue a duplicate certificateof title where a duplicate certificate has not beenissued and the owner requests, in writing, that aduplicate certificate be issued.

(2) Lorsqu’un double d’un certificat de titre n’apas été délivré, le registrateur, sur demande écrite dupropriétaire, délivre un double de celui-ci.

Demandede double

Cancellation ofduplicatecertificate

(3) A Registrar may cancel a duplicate certificateof title

(a) if the owner or agent of the ownerrequests, in writing, that the duplicatecertificate be cancelled;

(b) on the registration of a transfer,mortgage, lease or special encumbranceof all or any portion of the land describedin the certificate of title, unless the owneror agent of the owner requests, inwriting, that the duplicate certificate notbe cancelled; and

(c) issued before the coming into force ofthis paragraph on March 21, 2004, on theregistration of a discharge of a mortgageor special encumbrance of all or anyportion of the land described in thecertificate of title, unless the owner oragent of the owner requests, in writing,that the duplicate certificate not becancelled.

(3) Le registrateur peut annuler le double d’uncertificat de titre :

a) si le propriétaire ou son mandataire le luidemande par écrit;

b) au moment de l’enregistrement d’untransfert, d’une hypothèque, d’un bail oud’une charge spéciale portant sur tout oupartie du bien-fonds décrit dans lecertificat de titre, sauf si le propriétaireou son mandataire lui demande par écritde ne pas le faire;

c) dans le cas où il a été délivré avantl’entrée en vigueur du présent alinéa, le21 mars 2004, au moment del’enregistrement d’une mainlevéed’hypothèque ou de charge spécialeportant sur tout ou partie du bien-fondsdécrit dans le certificat de titre, sauf si lepropriétaire ou son mandataire luidemande par écrit de ne pas le faire.

Annulation dudouble

28

Page 31: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Replacementof duplicatecertificate

(4) A Registrar may cancel a duplicate certificateof title and issue a replacement duplicate certificate oftitle where it has become worn or damaged,

(a) on the written request of the owner; or (b) if replacement of the duplicate certificate

appears to the Registrar to be desirable.SNWT 1995,c.25,s.12; SNWT 2003,c.5,Sch.F, s.9;SNWT 2009,c.12,s.11(6).

(4) Le registrateur peut annuler le double d’uncertificat de titre qui est effacé ou endommagé et endélivrer un nouveau :

a) soit sur demande écrite du propriétaire;b) soit si le remplacement du double est

jugé souhaitable par le registrateur.LTN-O 1995, ch. 25, art. 12; LTN-O 2003,ch. 5,ann. F, art. 9; LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(6).

Remplacementdu double

Signatureof owner

46. (1) Every owner who is entitled to receive acertificate of title shall, if required by a Registrar,provide a sample of his or her signature.

46. (1) Le propriétaire qui a le droit de recevoir uncertificat de titre donne, si le registrateur le requiert, unexemple de sa signature.

Signature

Impersonation (2) The Registrar may use the signature to detectany impersonation of the owner.

(2) Le registrateur peut utiliser la signature pourdéceler toute usurpation d’identité du propriétaire.

Usurpationd’identité

Consolidationof certificatesof title

47. (1) On the application of an owner of severalparcels of land held under separate certificates of title,or where the consolidation of certificates of titleappears to a Registrar to be desirable, the Registrarmay cancel the existing certificates of title and issue tothe owner one or more certificates of title for all theparcels of land.

47. (1) Sur demande du propriétaire de plusieursparcelles détenues sous des certificats de titre distinctsou s’il estime que la fusion des certificats de titresemble indiquée, le registrateur peut annuler lescertificats existants et délivrer au propriétaire un ouplusieurs certificats de titre pour les parcelles en cause.

Fusion descertificatsde titre

Separation ofcertificates oftitle

(2) On the application of an owner of severalparcels of land held under one certificate of title, orwhere the separation of certificates of title appears toa Registrar to be desirable, the Registrar may cancelthe existing certificate of title and issue to the ownertwo or more certificates of title for all the parcels ofland.

(2) Sur demande du propriétaire de plusieursparcelles détenues sous un certificat de titre unique, ous’il estime que la séparation des certificats de titresemble indiquée, le registrateur peut annuler lecertificat existant et délivrer au propriétaire plusieurscertificats de titre pour les parcelles en cause.

Séparation descertificats detitre

Notationon newcertificates

(3) The Registrar shall enter on each certificate oftitle issued under subsection (1) or (2)

(a) a notation explaining that the certificateis issued for the purposes of aconsolidation or separation of certificatesof title; and

(b) a reference to the certificate of title thathas been cancelled.

(3) Le registrateur inscrit sur chaque certificat detitre délivré en application des paragraphes (1) ou (2) :

a) une note appliquant que le certificat estdélivré aux fins d’une fusion ou d’uneséparation des certificats de titre;

b) un renvoi au certificat annulé.

Note

Replacingpartiallycancelledcertificate

48. (1) On the application of an owner whosecertificate of title has been partially cancelled or wheresuch a course appears to a Registrar to be desirable,the Registrar may cancel the existing certificate of titleand issue to the owner a new certificate of title for theland remaining on the cancelled certificate.

48. (1) Sur demande du propriétaire dont le certificatde titre a été annulé en partie, ou s’il l’estime indiqué,le registrateur peut annuler le certificat de titre existantet lui en délivrer un nouveau pour les biens-fonds viséspar le certificat annulé.

Remplacementdu certificatpartiellementannulé

Notation onnew certificate

(2) The Registrar shall enter on the certificate oftitle issued under subsection (1)

(a) a notation explaining that the certificateis issued to replace a partially cancelledcertificate of title; and

(b) a reference to the certificate of title thathas been cancelled.

(2) Le registrateur inscrit sur le certificat de titredélivré en application du paragraphe (1) :

a) une note expliquant que le certificat estdélivré aux fins de remplacer un certificatde titre annulé en partie;

b) un renvoi au certificat annulé.

Note

29

Page 32: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Duty to obtainduplicate

49. A Registrar shall not cancel a certificate of titleunder section 47 or 48 unless the Registrar obtains andcancels the duplicates, if any, of those certificates.

49. Le registrateur ne peut annuler un certificat de titreen application des articles 47 ou 48 s’il n’en a paspréalablement obtenu et annulé les doubles.

Remise desdoubles

Duplicatecertificate lostor destroyed

50. (1) On production to a Registrar of an affidavitthat describes the accidental loss or destruction of aduplicate certificate of title that has been made by

(a) a person to whom the duplicatecertificate was issued, or

(b) someone having knowledge of the facts,the Registrar shall enter a memorandum of the loss ordestruction on the certificate of title to which theduplicate relates, and if the owner or the agent of theowner so requests, issue a replacement duplicatecertificate of title.

50. (1) Dès que lui est produit un affidavit faisant étatde la perte ou de la destruction accidentelle du doubled’un certificat de titre, lequel affidavit est souscrit parla personne à qui le double du certificat a été délivréou par une personne ayant connaissance des faits, leregistrateur inscrit une note concernant la perte ou ladestruction sur le certificat de titre correspondant et, sile propriétaire ou son mandataire lui en fait lademande, délivre un double de remplacement ducertificat de titre.

Double d’uncertificat perduou détruit

Notice (2) Where a Registrar receives an affidavitreferred to in subsection (1), the Registrar may

(a) cause to be published, once a week forfour weeks, a notice of the intention ofthe Registrar to issue a replacementduplicate certificate in a newspaperdistributed nearest to the land describedin the duplicate; and

(b) post the notice in a conspicuous place inthe land titles office at least four weeksbefore the Registrar intends to issue areplacement duplicate certificate.

(2) Sur réception d’un affidavit visé auparagraphe (1), le registrateur peut :

a) faire publier, une fois par semainependant quatre semaines, un avis de sonintention de délivrer un double deremplacement du certificat dans unjournal distribué le plus près de l’endroitoù se trouve le bien-fonds en cause;

b) afficher l’avis en évidence dans le bureaudes titres de biens-fonds au moins quatresemaines avant de procéder auremplacement du double.

Avis

Refusal toissue replace-ment duplicate

(3) The Registrar may refuse to issue areplacement duplicate certificate if the Registrarreceives any information that indicates that theduplicate is not lost or destroyed.

(3) Le registrateur peut refuser de délivrer undouble de remplacement du certificat, s’il reçoit toutrenseignement indiquant que le double n’a pas étéperdu ou détruit.

Refus

Notation onduplicate

(4) The Registrar shall indicate on a duplicatecertificate issued under this section that it is areplacement duplicate. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.10.

(4) Le registrateur inscrit sur le double ducertificat délivré en application du présent article qu’ils’agit d’un double de remplacement. LTN-O 2003,ch. 5, ann. F, art. 10(1).

Avis

PART IIIREGISTRATION

PARTIE IIIENREGISTREMENT

INSTRUMENTS AND CAVEATS ACTES ET OPPOSITIONS

Grants 51. Every grant is registered when the certificate oftitle issued on the basis of that grant is signed by theRegistrar and the seal of office of the Registrar isaffixed to the certificate. SNWT 2003,c.5, Sch.F,s.11.

51. Chaque titre de concession est enregistré lorsquele certificat de titre délivré à son égard est signé par leregistrateur et que son sceau est apposé sur lecertificat. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 11.

Concessions

Other instru-ments andcaveats

52. Every instrument, other than a grant, and everycaveat is registered when a memorandum of it hasbeen entered on the certificate of title to which theinstrument or caveat applies.

52. L’acte, autre qu’un titre de concession, etl’opposition sont enregistrés lorsqu’il a été fait unenote sur le certificat de titre auquel l’acte oul’opposition se rapporte.

Autres acteset oppositions

30

Page 33: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Day and timeof registration

53. The day and time of registration of an instrumentor caveat is the day and time that the instrument orcaveat was received by the Registrar who accepted theinstrument or caveat as set out in the daybook.SNWT 2013,c.23,s.9(2).

53. Les date et heure d’enregistrement d’un acte oud’une opposition sont celles de leur réception par leregistrateur qui les a acceptées comme le constate lejournal.

Date et heured’enregistre-ment

Memorandum 54. A Registrar, when making a memorandum on acertificate of title, shall

(a) set out(i) the nature of the instrument to

which the memorandum relates or,in the case of a caveat, that thememorandum is of a caveat,

(ii) the day of registration of theinstrument or caveat,

(iii) the number or symbol assigned tothe instrument or caveat, and

(iv) any other information that theRegistrar considers to beappropriate; and

(b) sign the memorandum.

54. Lorsqu’il inscrit une note sur le certificat de titre,le registrateur :

a) y indique :(i) la nature de l’acte auquel elle se

rapporte ou, dans le cas d’uneopposition, qu’elle est pour uneopposition,

(ii) la date du certificat ou del’opposition,

(iii) le numéro ou le symbole assigné àl’acte ou à l’opposition,

(iv) tout autre renseignement qu’ilestime nécessaire;

b) la signe.

Note

Memorandumon duplicate

55. Where a Registrar enters a memorandum ornotation on a certificate of title, the Registrar shallmake the same memorandum or notation on theduplicate certificate, if the duplicate

(a) is in the possession of the Registrar; or(b) is presented to the Registrar for the

purpose of having the memorandum ornotation entered onto the duplicate.

55. Lorsque le registrateur porte une note ou uneannotation sur un certificat de titre, il la porteégalement sur le double du certificat dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) le double est en sa possession;b) il lui est présenté à cet effet.

Note surle double

Evidence 56. A memorandum referred to in section 54 or 55 isconclusive evidence of the contents of thememorandum and that the instrument or caveat ofwhich it is a memorandum has been duly registeredunder this Act.

56. La note mentionnée à l’article 54 ou 55 fait foi deson contenu et atteste que l’acte ou l’opposition auquelelle se rapporte a été dûment enregistré en vertu de laprésente loi.

Preuve

APPLICATION BY MINISTEROR COMMISSIONER

DEMANDE PAR LE MINISTREOU LE COMMISSAIRE

Certificates oftitle to HerMajesty orCommissioner

57. (1) A Minister having administration of territoriallands may, where a certificate of title is not issued forthe territorial lands, apply to the Registrar to have acertificate of title issued under this Act.

57. (1) Le ministre chargé de l’administration deterres territoriales pour lesquelles un certificat de titren’a pas été délivré peut demander au registrateur qu’uncertificat de titre portant sur celles-ci soit délivré enconformité avec la présente loi.

Certificatsde titre à SaMajesté ou aucommissaire

Issuanceof certificateof title

(2) A Registrar who receives an application undersubsection (1) shall issue a certificate of title in thename of Her Majesty in right of Canada or theCommissioner, as the case may be. SNWT 1995,c.25,s.13; SNWT 2003,c.5,Sch.F.,s.12.

(2) Le registrateur qui reçoit la demande prévueau paragraphe (1) délivre le certificat de titre au nomde Sa Majesté du chef du Canada ou du commissaire,selon le cas. LTN-O 1995, ch. 25, art. 13;LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 12.

Délivrance

31

Page 34: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Survey 58. A certificate of title must not be issued undersection 57 in respect of territorial lands unless thoselands have been the subject of or included in a surveymade in accordance with Part II of the Canada LandsSurveys Act and a copy of an official plan of the surveyhas been filed in the land titles office. SNWT 1995,c.25,s.13; SNWT 2003,c.5, Sch.F,s.13;SNWT 2013,c.23,s.9(10).

58. Aucun certificat de titre ne doit être délivré envertu de l’article 57 à l’égard de terres territoriales, àmoins que celles-ci n’aient fait l’objet ou ne fassentpartie d’un arpentage en conformité avec la partie II dela Loi sur l’arpentage des terres du Canada, et qu’unecopie du plan officiel de l’arpentage n’ait été déposéeau bureau des titres de bien-fonds. LTN-O 1995,ch. 25, art. 13; LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 13;LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(10); LTN-O 2014, ch. 31,art. 8(2).

Arpentage

Applicationto withdrawlands fromAct

59. (1) Where Her Majesty in right of Canada or theCommissioner is named as the owner on a certificateof title, the Minister having administration of territoriallands may apply to the Registrar to cancel thecertificate of title for the territorial lands described inthe certificate of title.

59. (1) Lorsque Sa Majesté du chef du Canada ou lecommissaire est nommé propriétaire sur un certificatde titre, le ministre chargé de l’administration de terresterritoriales peut demander au registrateur que soitannulé le certificat de titre portant sur les terresterritoriales qui y sont décrites.

Demandede retrait

Cancellationof certificateof title

(2) A Registrar who receives an application undersubsection (1), may cancel the certificate of title wherethere are no encumbrances or other interests registeredagainst the certificate of title.

(2) Le registrateur qui reçoit la demande prévueau paragraphe (1) peut annuler le certificat de titrelorsqu’aucune charge ou autre intérêt n’est enregistrécontre le certificat de titre.

Annulationdu certificatde titre

Effect ofcancellation

(3) The land described in a certificate of title thathas been cancelled under subsection (2) is not subjectto this Act except where

(a) a new grant for the land or an applicationunder section 57 is registered; or

(b) an action for ejectment or damagesreferred to in subsection (4) in respect ofthe land is commenced.

(3) Le bien-fonds décrit dans un certificat de titreannulé en conformité avec le paragraphe (2) n’est pasrégi par la présente loi, sauf dans l’un ou l’autre descas suivants :

a) une nouvelle concession pour le bien-fonds ou une demande présentée en vertude l’article 57 est enregistrée;

b) l’action en expulsion ou en dommages-intérêts visée au paragraphe (4)concernant le bien-fonds est introduite.

Effet del’annulation

Action forejectmentor damages

(4) An action for ejectment or damages under thisAct with respect to the land described in a certificateof title that has been cancelled under subsection (2) isnot affected by the cancellation of the certificate oftitle, the registration of a new grant or the registrationof an application under section 57 for the land. SNWT 1995,c.25,s.14; SNWT 1998,c.5,s.18(5);SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.14.

(4) L’action en expulsion ou en dommages-intérêts, prévue par la présente loi, visant un bien-fonds décrit dans un certificat de titre annulé enconformité avec le paragraphe (2) n’est pas touchéepar l’annulation du certificat, l’enregistrement d’unenouvelle concession ou d’une demande présentée envertu de l’article 57 et portant sur le bien-fonds. LTN-O 1995, ch. 25, art. 14; LTN-O 1998, ch. 5,art. 18(5); LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 14.

Idem

ENCUMBERED TERRITORIAL LANDS TERRES TERRITORIALES GREVÉES

Application toissue title toor lease ofterritoriallands subjectto third partyinterests

59.1. (1) In the case of an application undersubsection 57(1) or a lease of territorial lands forwhich a certificate of title is not issued, all documentsfiled or recorded in the property records of theMinister having administration of territorial lands maybe submitted to the Registrar, notwithstanding that thedocuments do not otherwise comply with therequirements of this Act, if the documents are

59.1. (1) Dans le cas d’une demande en vertu duparagraphe 57(1) ou d’un bail de terres territorialespour lequel aucun certificat de titre n’a été délivré,tous les documents déposés ou enregistrés auxregistres de propriété du ministre chargé del’administration de terres territoriales peuvent êtresoumis au registrateur — malgré que les documents nesoient pas conformes aux autres exigences de la

Bail oudemande dedélivrancede titre

32

Page 35: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

submitted in accordance with subsection 59.2(1)together with

(a) the application in the case of anapplication under subsection 57(1); or

(b) an application under subsection 57(1)and the lease, in the case of a lease ofterritorial lands.

présente loi — si ceux-ci, en conformité avec leparagraphe 59.2(1), sont soumis, selon le cas :

a) avec la demande dans le cas d’unedemande en vertu du paragraphe 57(1);

b) avec une demande en vertu duparagraphe 57(1) et le bail, dans le casd’un bail de terres territoriales.

Dischargedinterests

(2) Where the Minister having administration ofterritorial lands is satisfied that a document filed orrecorded in the property records of that Minister

(a) has been wholly discharged or withdrawnby a subsequent document that has beenfiled or recorded, or

(b) has expired,that document or the subsequent document need not besubmitted under subsection (1). SNWT 1995,c.25,s.15; SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.15.

(2) Si le ministre chargé de l’administration deterres territoriales constate qu’un document déposé ouenregistré dans ses registres de propriété :

a) a été entièrement annulé ou retiré du faitdu dépôt ou de l’enregistrement d’undocument subséquent;

b) est expiré,ce document ou le document subséquent n’a pasbesoin d’être soumis en vertu du paragraphe (1). LTN-O 1995, ch. 25, art. 15; LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 15.

Annulationou retrait dedocuments

Documentsregisteredas caveats

59.2. (1) Each document submitted together with anapplication or lease referred to in section 59.1 must besubmitted as a caveat in the prescribed form signed bythe Minister having administration of territorial lands.

59.2. (1) Chaque document soumis avec la demande oule bail visé à l’article 59.1 doit être assimilé à uneopposition présentée en la forme prescrite et signée parle ministre chargé de l’administration de terresterritoriales.

Documentassimilé à uneopposition

Documents tobe submittedin order

(2) The documents submitted undersubsection (1) and the lease, where the documents aresubmitted together with a lease referred to insubsection 59.1(1), must be submitted in the order inwhich they are filed or recorded on the propertyrecords of the Minister having administration ofterritorial lands.

(2) Les documents soumis en vertu duparagraphe (1) et le bail — lorsque ces documents sontprésentés avec le bail mentionné au paragraphe 59.1(1)— doivent être soumis dans l’ordre où ils ont étédéposés ou enregistrés aux registres de propriété duministre chargé de l’administration de terresterritoriales.

Soumissionde documents

Leases undersection 107.1

(3) For the purposes of subsection (2), where theMinister having administration of territorial landssubmits a lease and any amendment, assignment ortransfer of the lease to be registered undersubsection 107.1(3), the lease and the amendment,assignment or transfer shall be considered to have beenfiled or recorded together on the property records ofthe Minister at the time the original lease was filed orrecorded.

(3) Lorsque le ministre chargé de l’administrationde terres territoriales soumet un bail et desmodifications, cessions ou transferts du bail pourenregistrement en vertu du paragraphe 107.1(3), le bailet les modifications, cessions ou transferts sont, auxfins du paragraphe (2), réputés avoir été déposés ouenregistrés ensemble aux registres de propriété duministre au même moment où a été déposé ouenregistré le bail initial.

Baux envertu del’article 107.1

Caveator ondischargeregisteredas a caveat

(4) Where a document to be submitted as a caveatunder subsection (1) purports to be a discharge orwithdrawal, in whole or in part, of another document,the caveator shall be identified in the caveat as "theowner of the land against which the caveat isregistered".

(4) Lorsque le document devant être soumis àtitre d’opposition en vertu du paragraphe (1) seprésente comme une annulation ou un retrait, en toutou en partie, d’un autre document, l’opposant dansl’opposition portant sur l’annulation ou le retrait estdésigné comme «le propriétaire du bien-fonds contrelequel a été enregistré l’opposition».

Annulationou retrait

33

Page 36: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Caveator oncourt orderregisteredas a caveat

(5) Where a document to be submitted as a caveatunder subsection (1) is an order of the Supreme Courtin which an estate or interest in land vests in a person,absolutely or conditionally, that person shall be namedin the caveat as the caveator.

(5) Lorsque le document devant être soumis àtitre d’opposition en vertu du paragraphe (1) est uneordonnance de la Cour suprême qui attribue à unepersonne un domaine ou un intérêt foncier, en pleinepropriété ou conditionnellement, cette personne estnommée opposant dans l’opposition.

Ordonnance

Registrationof caveats

(6) On receipt of an application or lease referredto in section 59.1 and one or more caveats submitted inaccordance with this section, the Registrar shallregister the application or lease and the caveats. SNWT 1995,c.25,s.15; SNWT 2013, c.23,s.9(11),(12).

(6) Dès réception de la demande ou du bailmentionné à l’article 59.1 et d’au moins une oppositionsoumise en application du présent article, leregistrateur enregistre la demande ou le bail et lesoppositions. LTN-O 1995, ch. 25, art. 15;LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(11).

Enregis-trement desoppositions

Effect ofcaveatregisteredunder section59.2

59.3. (1) The interest, if any, that a person named as acaveator in a caveat registered under section 59.2 hasin the land and the priority of the interest as against theinterest of all other persons, whether the interests ofother persons are registered or not, is the same after theregistration of the caveat as before the registration ofthe application or lease.

59.3. (1) L’intérêt, s’il y a lieu, que possède dans lebien-fonds une personne nommée opposant dans uneopposition enregistrée en vertu de l’article 59.2 ou lapriorité de cet intérêt contre l’intérêt, enregistré ounon, de toutes les autres personnes, demeure le mêmeque ce soit après l’enregistrement de l’opposition ouavant l’enregistrement de la demande ou du bail.

Effet del’oppositionenregistrée envertu del’article 59.2

Memorandumof filingon records ofMinister of noforce or effect

(2) A memorandum that is inscribed on a lease ofterritorial lands by the Minister having administrationof territorial lands and that is in respect of the filing orrecording of a document on the property records of theMinister, is of no force or effect after the lease and acaveat in respect of the document are registered undersubsection 59.2(6).

(2) Toute note inscrite sur un bail de terresterritoriales par le ministre chargé de l’administrationde terres territoriales et portant sur le dépôt oul’enregistrement d’un document, aux registres depropriété du ministre, devient caduque aprèsl’enregistrement, en application du paragraphe 59.2(6),du bail et d’une opposition à l’égard de ce document.

Note duministre

Change ofname notaffectingvalidityof caveat

(3) The validity of the claim of a person named asa caveator in a caveat registered under section 59.2 isnot affected where the caveat is registered at a timewhen the name of the caveator has changed.

(3) La validité de la demande de la personnedésignée opposant dans une opposition enregistrée envertu de l’article 59.2 n’est pas affectée dans le cas oùle nom de l’opposant a été changé au moment del’enregistrement de l’opposition.

Changementde nom

No liabilityagainstgovernment

(4) Where a caveat is registered in accordancewith sections 59.1 and 59.2, no action lies against aRegistrar, the assurance fund, Her Majesty in right ofCanada, the Commissioner or a Minister havingadministration of territorial lands in respect of thesubmission or registration of the caveat. SNWT 1995,c.25,s.15; SNWT 2003,c.5, Sch.F,s.16.

(4) Lorsqu’une opposition a été enregistrée envertu des articles 59.1 et 59.2, aucune action portantsur la soumission ou l’enregistrement de l’oppositionne peut être intentée contre le registrateur, le fondsd’assurance, Sa Majesté du chef du Canada, lecommissaire ou le ministre chargé de l’administrationde terres territoriales. LTN-O 1995, ch. 25, art. 15;LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 16.

Responsabilitédugouvernement

APPLICATION BY OWNER DEMANDE PAR LE PROPRIÉTAIRE

Land grantedbefore 1887

60. The owner of any estate in any land, whether legalor equitable, letters patent for which issued from HerMajesty in right of Canada before January 1, 1887, orwhich otherwise had before that date passed from HerMajesty, is entitled to have the estate registered underthis Act.

60. Le propriétaire de tout domaine dans un bien-fonds, en common law ou en équité, pour lequel deslettres patentes de Sa Majesté du chef du Canada ontété délivrées avant le 1er janvier 1887, ou qui est d’uneautre façon sorti du domaine de Sa Majesté avant cettedate, a le droit de faire enregistrer le domaine sous lerégime de la présente loi.

Biens-fondsconcédésavant 1887

34

Page 37: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Application 61. Where an owner referred to in section 60 (a) applies to the Registrar in accordance

with the prescribed procedures, and(b) meets the prescribed standards for

establishing the ownership and validityof the estate,

the Registrar shall issue a certificate of title to theowner for the estate. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.17.

61. Lorsqu’un propriétaire visé à l’article 60 lui faitune demande selon la procédure prescrite, et qu’ilrespecte les normes prescrites pour établir lapossession et la validité du domaine, le registrateur luidélivre un certificat de titre. LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 17.

Champd’application

EFFECT OF REGISTRATION EFFET DE L’ENREGISTREMENT

Impliedcovenant oftransferor orencumbrancer

62. In every instrument transferring, encumbering orcharging any land for which a certificate of title hasbeen issued, there is implied the following covenant bythe transferor or encumbrancer, namely, that thetransferor or encumbrancer will do the acts andexecute the instruments that, in accordance with thisAct, are necessary to give effect to all covenants,conditions and purposes expressly contained in theinstrument, or by this Act declared to be impliedagainst such person in instruments of a similar nature.

62. Dans tout acte qui transfère ou grève d’une chargeou d’une obligation un bien-fonds pour lequel uncertificat de titre a été délivré, l’engagement suivantest sous-entendu de la part du cédant ou du grevé decharge : le cédant ou le grevé de charge accompliratoutes choses et passera tous actes qui, d’après laprésente loi, sont nécessaires pour donner effet auxengagements, conditions et objets expressémenténoncés dans cet acte, ou que la présente loi déclaresous-entendus de la part de cette partie dans tout actede même nature.

Engagementssous-entendus

Implied covenant oftransferee

63. In every instrument transferring land, for which acertificate of title has been issued, subject to amortgage or special encumbrance, there is implied thecovenant by the transferee, that the transferee will

(a) pay the principal money, interest, annuityor rent charge secured by the mortgage orspecial encumbrance, at the rate and atthe time specified in the instrumentcreating the mortgage or specialencumbrance; and

(b) indemnify and keep harmless thetransferor from and against the principalsum or other money secured by theinstrument creating the mortgage orspecial encumbrance, and from andagainst the liability in respect of anycovenant contained in the mortgage orspecial encumbrance or under this Actimplied, on the part of the transferor.

SNWT 2013,c.23,s.9(13).

63. Dans tout acte qui transfère un bien-fonds pourlequel a été délivré un certificat de titre sous réserve dequelque hypothèque ou charge spéciale, l’engagementsuivant est sous-entendu de la part du cessionnaire : lecessionnaire paiera le capital, l’intérêt, la renteannuelle ou la redevance garantie par l’hypothèque oupar la charge spéciale, au taux et au moment spécifiésdans l’acte qui les a créées, et il tiendra le cédantindemne et à couvert à l’égard du capital ou des autressommes garantis par cet acte et à l’égard de touteresponsabilité du cédant qui résulte des engagementsy contenus ou sous-entendus par la présente loi.

Idem

Unregisteredinstruments

64. After a certificate of title has been issued for anyland, no instrument, until registered under this Act, is,as against any bona fide transferee of the land underthis Act, effectual to pass any estate or interest in theland except a leasehold interest not exceeding threeyears, or to render the land liable as security for thepayment of money.

64. Après qu’un certificat de titre de bien-fonds a étédélivré, nul acte, tant qu’il n’a pas été enregistré enconformité avec la présente loi, ne peut opérer, àl’encontre des droits de celui qui, de bonne foi, estdevenu cessionnaire de ce bien-fonds en vertu de laprésente loi, le transfert d’un domaine ou intérêt dansce bien-fonds, à l’exception d’un intérêt de locationpar bail de trois ans au plus, ni n’assujettit, à titre degarantie, le bien-fonds au paiement de sommes.

L’acte nonenregistré estsans effet

35

Page 38: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Effect ofregistration

65. On the registration of any instrument under thisAct, the estate or interest specified in the instrumentpasses, or the land becomes liable as security, in themanner and subject to the covenants, conditions andcontingencies contained and specified in theinstrument, or by this Act declared to be implied ininstruments of a similar nature.

65. Une fois l’enregistrement effectué en vertu de laprésente loi, le domaine ou l’intérêt spécifié dans l’acteest transféré ou, selon le cas, le bien-fonds est engagéà titre de garantie de la manière et sous réserve desengagements, conditions et éventualités spécifiés danscet acte, ou que la présente loi déclare sous-entendusdans un acte de cette nature.

Effet del’enregis-trement

Effect ofcertificate

66. (1) The owner of land for which a certificate oftitle has been issued, except in the case of a fraud inwhich the owner has participated or colluded, holds theland subject, in addition to the incidents implied byvirtue of this Act, to the encumbrances, liens, estatesor interests that are notified on the certificate of titlefor the land, but absolutely free from all otherencumbrances, liens, estates or interests, except theestate or interest of an owner claiming the same landunder a prior certificate of title issued under this Act.

66. (1) Le propriétaire d’un bien-fonds titulaire d’uncertificat de titre, sauf en cas de fraude à laquelle il aparticipé par collusion ou autrement, le détient sousréserve, en plus de toutes obligations sous-entenduespar la présente loi, des charges, privilèges, domainesou intérêts inscrits sur le certificat de titre de ce bien-fonds, mais absolument exempt de charges, privilèges,domaines ou intérêts quelconques, sauf le domaine oul’intérêt d’un propriétaire réclamant le même bien-fonds en vertu d’un certificat de titre antérieur délivréen application de la présente loi.

Effet ducertificat

Computationof priority

(2) Such priority shall, in favour of any person inpossession of land, be computed with reference to thegrant or earliest certificate of title under which theperson or any person through whom that personderives title, has held that possession.SNWT 2013,c.23,s.9(14).

(2) Cette antériorité, en faveur de tout possesseurd’un bien-fonds, s’établit d’après la concession ou lecertificat de titre plus ancien, en vertu duquel lui-même ou une autre personne dont elle tient le titre a eupossession. LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(14).

Établissementdel’antériorité

Holder ofpriorcertificate

67. A person is deemed to claim under a priorcertificate of title if the person is the holder of anearlier certificate of title or the person’s claim isderived directly or indirectly from a person who wasthe holder of an earlier certificate of title,notwithstanding that the certificate of title has beencancelled and a new certificate of title has been issuedon the registration of a transfer or other instrument. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.18.

67. Le détenteur d’un certificat de titre antérieur, oucelui dont la réclamation découle directement ouindirectement d’un détenteur de certificat de titreantérieur, est réputé réclamer en vertu d’un certificatde titre antérieur, bien que ce certificat ait été annulé etqu’un nouveau certificat de titre ait été délivré aumoment de l’enregistrement d’un transfert ou d’unautre acte. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 18.

Détenteur d’uncertificatantérieur

Jurisdiction ofcourts in casesof fraud

68. Nothing in this Act takes away or affects thejurisdiction of any competent court

(a) on the ground of actual fraud; or(b) over contracts for the sale or other

disposition of land for which a certificateof title has been issued.

68. La présente loi n’a pas pour effet de modifier lajuridiction d’un tribunal compétent :

a) soit dans des cas réels de fraude;b) soit en matière de contrats de vente ou

d’autre disposition de bien-fonds viséspar un certificat de titre.

Juridiction enmatière defraude

Impliedreservations

69. The title of the land mentioned in a certificate oftitle is, by implication, and without any specialmention in the certificate, unless the contrary isexpressly declared, subject to

(a) any subsisting reservations or exceptionscontained in the original grant of theland;

(b) all unpaid taxes;(b.1) any unregistered tax sale transfer that a

taxing authority is required, under

69. Le titre du bien-fonds mentionné dans un certificatde titre est, implicitement et sans mention spécialedans ce certificat, à moins d’indication expressecontraire, assujetti à :

a) toutes réserves ou concessions existantesde la concession primitive du bien-fonds;

b) toutes taxes non payées;b.1) tout acte de vente pour défaut de

paiement de l’impôt foncier nonenregistré qu’une administration fiscale

Conditionsimplicites

36

Page 39: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

section 97.88 of the Property Assessmentand Taxation Act, to register on behalf ofthe purchaser of the land;

(b.2) any subsisting claim of lien issued undersection 97.51 of the Property Assessmentand Taxation Act for the payment ofarrears of property taxes and collectionexpenses in respect of the land;

(c) any public highway or right-of-way orother public easement, however created,on, over or in respect of the land;

(d) any subsisting lease or agreement for alease for a period not exceeding threeyears, where there is actual occupation ofthe land under the lease or agreement;

(e) any decrees, orders or writs against oraffecting the interest of the owner in theland, that have been filed and maintainedin force against the owner; and

(f) any right of expropriation that isauthorized by statute.

SNWT 1997,c.20,s.6.

est tenue d’enregistrer au nom del’acheteur du bien-fonds en vertu del’article 97.88 la Loi sur l’évaluation etl’impôt fonciers;

b.2) toute revendication de privilège délivréeen vertu de l’article 97.51 de la Loi surl’évaluation et impôt fonciers quant aupaiement d’arriérés d’impôt foncier etaux frais de perception relatifs au bien-fonds;

c) tout chemin public, droit de passage ouservitude publique, existant sur le bien-fonds ou le concernant, quelle qu’en soitl’origine;

d) tout bail ou toute convention de bail enexistence pour une période maximale detrois ans, lorsqu’il y a occupation réelledu bien-fonds en vertu de ce bail ou decette convention;

e) tous décrets, ordonnances ou brefs contreou concernant l’intérêt du propriétairedans le bien-fonds, qui ont été déposés etmaintenus en vigueur contre cepropriétaire;

f) tout droit d’expropriation autorisé parune loi.

LTN-O 1997, ch. 20, art. 6; LTN-O 1998, ch. 5,art. 18(6).

Instrumentsoperative onregistration

70. Every instrument becomes operative according tothe tenor and intent of the instrument, when it isregistered, and on registration it creates, transfers,surrenders, charges or discharges, as the case may be,the land or estate or interest mentioned in theinstrument.

70. Les actes prennent effet suivant leur teneur et leurintention dès qu’ils sont enregistrés et emportentcréation, transfert, rétrocession, grèvement oudégrèvement, selon le cas, du titre de bien-fonds, ou dudomaine ou de l’intérêt y mentionné.

Effet del’enregis-trement

Priority inorder ofregistration

71. Instruments registered in respect of or affectingthe same land are entitled to priority the one over theother according to the time of registration and notaccording to the date of execution.

71. Les actes enregistrés concernant ou touchant lesmêmes biens-fonds ont droit de priorité les uns sur lesautres selon la date de leur enregistrement et non cellede leur passation.

Prioritédéterminéeselon l’ordred’enregis-trement

TRUSTS FIDUCIES

Memorandumof trust

72. (1) No memorandum or entry may be made on acertificate of title of a notice of a trust, whetherexpressed, implied or constructive, except to identifythe person named on the certificate as

(a) an executor or administrator of an estateof a deceased person;

(b) a person who is recognized in law ashaving the power to hold and dispose ofthe estate of a person under a legaldisability;

(c) a trustee of the estate of a bankrupt; or

72. (1) Ne peut être faite, sur un certificat de titre ousur son double, aucune note ni inscription d’avis defiducie expresse, implicite ou judiciaire, sauf s’il s’agitd’identifier la personne qui y est nommée à titre :

a) d’exécuteur testamentaire oud’administrateur des biens d’un défunt;

b) de personne reconnue en common lawcomme fondée à détenir et à aliéner lesbiens d’un incapable;

c) de syndic des biens d’un failli;d) de fiduciaire d’une communauté ou

Notes desfiducies

37

Page 40: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(d) the trustee of a religious society orcongregation holding land under theReligious Societies Land Act.

congrégation religieuse détenant desbiens-fonds sous le régime de la Loi surles biens-fonds des communautésreligieuses.

Treatment ofinstrumentscontainingtrust

(2) A Registrar shall treat any instrumentcontaining notice of a trust as if there were no trustexcept for the purpose of identifying the person namedon the certificate as an executor, an administrator, aperson representing the estate of a person under a legaldisability or a trustee under subsection (1).

(2) Le registrateur traite tout acte qui porte telavis comme s’il n’y avait pas de fiducie, sauf s’il s’agitd’identifier le personne qui y est nommé à titred’exécuteur testamentaire ou d’administrateur desbiens d’un défunt ou de personne reconnue en commonlaw comme fondée à détenir et à aliéner les biens d’unincapable en application du paragraphe (1).

Fiduciessont ignorées

Trustees (3) Trustees named in an instrument are deemedto be the absolute and beneficial owners of the land forthe purposes of this Act. SNWT 2009,c.12,s.11(7);SNWT 2013,c.23,s.9(15).

(3) Pour l’application de la présente loi, lesfiduciaires nommés dans un acte sont réputés avoir lapropriété absolue et bénéficiaire du bien-fonds.LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(7); LTN-O 2013, ch. 23,art. 9(15); LTN-O 2014, ch. 31, art. 8(3).

Présomption

Transfer totrustees

73. (1) On the transfer of land for which a certificateof title has been issued to two or more persons as jointowners to be held by them as trustees, the transferormay insert in the transfer the words "No Survivorship"and the Registrar who accepts the transfer shall includethose words in the certificate of title issued to theowners pursuant to the transfer.

73. (1) Lors du transfert d’un bien-fonds pour lequelun certificat de titre a été délivré à plusieurs personnesà titre de propriétaires conjoints pour qu’elles ledétiennent en qualité de fiduciaires, le cédant peut yinsérer les termes «sans droit de survie»; le registrateurqui reçoit le transfert inscrit ces termes sur le certificatde titre qu’il délivre aux propriétaires conjoints à lasuite du transfert.

Transfert à desfiduciaires

Authority toenter words

(2) Any two or more persons registered as jointowners of any land held by them as trustees may, inwriting, authorize the Registrar to enter the words "NoSurvivorship" on their certificate of title.

(2) Les personnes inscrites à titre de propriétairesconjoints d’un bien-fonds qu’ils détiennent en qualitéde fiduciaires peuvent, par écrit, autoriser leregistrateur à inscrire les termes «sans droit de survie»sur leur certificat de titre.

Demande desfiduciaires

Effect ofwords

(3) After the words "No Survivorship" have beenentered on a certificate of title under subsection (1)or (2) and that notation has been signed by theRegistrar, it is not lawful for any less number of jointowners than the number on the certificate of title totransfer or otherwise deal with the land, withoutobtaining an order of a judge.

(3) Une fois les termes «sans droit de survie»inscrits sur un certificat de titre en application desparagraphes (1) ou (2) et que l’inscription porte lasignature du registrateur, seuls tous les propriétaires conjoints dont les noms apparaissent au certificat detitre peuvent légalement transférer le bien-fonds, ouen disposer, sans obtenir au préalable une ordonnancejudiciaire.

Effet destermes

Commence-ment ofproceedings

(4) The proceedings to obtain the sanction of ajudge may be commenced by originating notice. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.19.

(4) La procédure visant à obtenir l’approbationd’un juge peut être introduite par avis introductif. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art.19.

Procédure

Power of judge 74. (1) Before making an order referred to insubsection 73(3), the judge may

(a) cause notice of intention of making thatorder to be advertised; and

(b) set out a period of time within which anyperson interested may show cause whythe order should not be made.

74. (1) Avant de rendre l’ordonnance visée auparagraphe 73(3), le juge peut faire notifier sonintention de la rendre et peut fixer le délai pendantlequel les intéressés peuvent démontrer pourquoi ellene devrait pas être rendue.

Attributionsdu juge

38

Page 41: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Order (2) The judge may order the transfer of the landto any new owner or owners, solely or jointly with orin the place of any existing owner or owners, or maymake any order that the judge thinks just, for theprotection of the persons beneficially interested in theland or in the proceeds of the land.

(2) Le juge peut ordonner le transfert du bien-fonds à tout nouveau propriétaire, individuellement ouconjointement avec tout propriétaire existant, ou enremplacement de celui-ci, ou rendre toute ordonnancequ’il estime indiquée pour la protection des personnesayant un intérêt foncier à titre de bénéficiaires ou unintérêt sur le produit du bien-fonds.

Idem

Effect ofmemorandum

(3) Upon a memorandum of the order being madeon the certificate of title, the persons named in theorder are the owners of the land.

(3) Dès qu’une note a été inscrite sur le certificatde titre au sujet de l’ordonnance, les personnes qui ysont nommées sont les propriétaires du bien-fonds.

Effet de lanote

NOTICE AVIS

Definitions:"interest","owner"

75. (1) In this section,

"interest" includes any estate or interest in land;(intérêt)

"owner" means(a) the owner of an interest in whose name a

certificate of title has been issued,(b) the owner of any other registered interest

in whose name the interest is registered,or

(c) the caveator or transferee of a caveat inwhose name the caveat is registered.(propriétaire)

75. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«intérêt» S’entend notamment d’un domaine ou d’unintérêt foncier. (interest)

«propriétaire» S’entend :a) du propriétaire d’un intérêt au nom de

qui a été délivré un certificat de titre;b) du propriétaire de tout autre intérêt

enregistré au nom de qui est enregistrél’intérêt;

c) de l’opposant ou du cessionnaire d’uneopposition au nom de qui est enregistréel’opposition. (owner)

Définitions:«intérêt» et«propriétaire»

Protection ofpersonacceptingtransfer, etc.

(2) Notwithstanding any rule of law or equity tothe contrary, a person contracting or dealing with ortaking or proposing to take a transfer, mortgage,encumbrance, lease or other interest from an owner isnot, except in the case of fraud by that person,

(a) bound or concerned, for the purpose ofobtaining priority over a trust or otherinterest that is not registered byinstrument or caveat, to inquire into orascertain the circumstances in or theconsideration for which the owner or anyprevious owner of the interest acquiredthe interest or to see to the application ofthe purchase money or any part of themoney; or

(b) affected by any actual, implied orconstructive notice of a trust or otherinterest in the land that is not registeredby instrument or caveat.

(2) Par dérogation à toute règle de common lawou d’équité, la personne qui fait un contrat avec lepropriétaire d’un bien-fonds pour lequel un certificatde titre a été délivré, ou qui accepte ou a l’intentiond’accepter de lui un transfert, une hypothèque, unecharge, un bail ou un autre intérêt n’est pas, sauf encas de fraude de sa part :

a) tenue de s’enquérir ni de s’assurer, afind’obtenir une priorité sur une fiducie ouun autre intérêt qui n’est pas enregistrépar l’acte ou l’opposition, descirconstances ou de la contrepartie del’acquisition de l’intérêt du propriétaireactuel ou précédent de l’intérêt, ni deveiller à l’affectation de tout ou partie duprix d’achat;

b) réputée avoir connaissance, directementou par présomption, de quelque fiducieou autre intérêt sur un bien-fonds quin’est pas enregistré par un acte ou uneopposition.

Protection

39

Page 42: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Knowledgeof trust notfraud

(3) The knowledge of a person that any trust orinterest not registered by instrument or caveat is inexistence shall not of itself be imputed as fraud.

(3) Le fait pour une personne de connaîtrel’existence d’une fiducie ou d’un intérêt non enregistrépar un acte ou une opposition n’est pas en soi réputéconstituer de la fraude.

Connaissanced’une fiducie

Retroactiveeffect

(4) Subsections (1) to (3) are deemed to havebeen in force since July 19, 1993, and to apply toevery certificate of title, filing, registration andmemorandum deemed by section 196 of this Act to bea certificate of title, filing, registration or memorandumunder this Act.

(4) Les paragraphes (1) à (3) sont réputés êtreentrés en vigueur le 19 juillet 1993 et réputéss’appliquer à tous les certificats de titre, dépôts,enregistrements et notes qui sont réputés, en vertu del’article 196 de la présente loi, en être sous le régimede la présente loi.

Rétroactivité

Searchesin Registry

(5) Subject to sections 36, 37, 37.1 and 49 of thePersonal Property Security Act, a person contractingor dealing with or taking or proposing to take atransfer, mortgage, encumbrance, lease or otherinterest from an owner, is not, except in the case offraud by that person,

(a) bound to search the Registry, as definedin that Act; or

(b) affected by any actual, implied orconstructive notice of a financingstatement registered under that Act.

(5) Sous réserve des articles 36, 37, 37.1 et 49 dela Loi sur les sûretés mobilières, la personne qui faitun contrat avec le propriétaire d’un bien-fonds pourlequel un certificat de titre a été délivré, ou qui accepteou a l’intention d’accepter de lui un intérêt, notammentun transfert, une hypothèque, une charge spéciale ouun bail, n’est pas tenu, sauf en cas de fraude de sa part,de faire des recherches au bureau d’enregistrement, ausens de cette loi et n’est pas réputé avoir connaissance,directement ou par présomption, d’un état definancement enregistré en vertu de cette loi.

Recherchesau bureaud’enregis-trement

Effect ofknowledgeof registration

(6) The knowledge that a financing statement isregistered under the Personal Property Security Actshall not of itself be imputed as fraud. SNWT 1994,c.8,s.80(4); SNWT 1995,c.25, s.16;SNWT 1998,c.5,s.18(7); SNWT 2013, c.23,s.9(16).

(6) Le fait de savoir qu’un état de financement estenregistré en vertu de la Loi sur les sûretés mobilièresn’est pas en soi réputé constituer de la fraude. LTN-O 1994, ch. 8, art. 80(4); LTN-O 1995, ch. 25,art. 16; LTN-O 1998, ch. 5, art. 18(7).

Connaissanced’un enregis-trement

PART IVINSTRUMENTS AND CAVEATS

PARTIE IVACTES ET OPPOSITIONS

TRANSFERS TRANSFERTS

Form 76. (1) Subject to subsection (2), where land, for which a certificate of title has been issued, is intendedto be transferred, or any right-of-way or othereasement affecting that land is intended to be createdor transferred, the owner shall execute a transfer in theprescribed form.

76. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le propriétairedésireux de transférer un bien-fonds pour lequel uncertificat de titre a été délivré, ou de créer ou transférerun droit de passage ou une autre servitude touchant cebien-fonds peut le faire en la forme prescrite.

Forme

Grant (2) Where the owner referred to in subsection (1)is Her Majesty in right of Canada or theCommissioner, Her Majesty or the Commissioner maysubmit a grant that has been properly executed.

(2) Lorsque le propriétaire visé au paragraphe (1)est Sa Majesté du chef du Canada ou le commissaire,Sa Majesté ou le commissaire peut soumettre uneconcession qui a été passée en bonne et due forme.

Concession

Requirements (3) A transfer referred to in subsection (1) must(a) refer to the certificate of title of the land

intended to be dealt with or give thedescription that is necessary to identifythat land;

(b) contain an accurate statement of theestate, interest or easement intended to becreated or transferred; and

(3) Le transfert mentionné au paragraphe (1)doit :

a) renvoyer au certificat de titre du bien-fonds dont il s’agit ou contenir unedésignation suffisante pour le faireconnaître;

b) indiquer d’une manière précise ledomaine, l’intérêt ou la servitude qu’il

Exigences

40

Page 43: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(c) describe each lease, mortgage, specialencumbrance or other encumbrance towhich the land is subject.

s’agit de transférer ou de créer;c) désigner tous bail, hypothèque, charge

spéciale ou autre grevant le bien-fonds.

Transfer ofeasement tooneself

(3.1) An owner may transfer a right-of-way,restrictive covenant or other easement to himself orherself and that right-of-way, restrictive covenant oreasement may be registered under this Act.

(3.1) Tout propriétaire peut transférer à son nomun droit de passage, une clause restrictive ou une autreservitude et ceux-ci peuvent être enregistrés en vertude la présente loi.

Transfertde servitude

Easementsnot merging

(3.2) Where dominant and servient tenements areregistered in the name of the same person, a right-of-way, restrictive covenant or easement referred to insubsection (3.1) is not merged by reason of thecommon ownership.

(3.2) Lorsque les fonds dominants et servants sontenregistrés au nom de la même personne, tout droit depassage, clause restrictive ou servitude visé auparagraphe (3.1) ne sont pas fusionnés du fait de lapropriété commune.

Non fusion deservitude

Utilityeasement

(4) For the purposes of this section, "easement"includes a utility easement, that is to say a right,expressed or intended to be capable of assignmentwhether or not expressed to be appurtenant to or forthe benefit of other land, that is derived other than asa natural right of ownership of the freehold in land

(a) to construct, maintain and operate on theland any railway, street railway, tramwayor aerial tramway for the transportationof passengers or goods or both;

(b) to construct, maintain and operatethrough, on, over or under the land,pipes, transmission lines or wires

(i) for the transmission ortransportation of electrical power,water, oil or gas, or

(ii) for telephone, telegraph or otherelectronic communication systems;

(c) to construct, maintain and operatethrough the land ditches and drains forthe conveyance of water, sewage orwaste products;

(d) to flood the land or control waters on theland, including the formation and break-up of ice, the construction, maintenanceand operation of a dam, reservoir, power-house or other work for

(i) the generation, manufacture,distribution or supply of electricalpower,

(ii) the irrigation or other agriculturaluse of land, or

(iii) the supplying of water; or(e) to do those other things in respect of land

that may be prescribed.SNWT 1995,c.25,s.17.

(4) Pour l’application du présent article,«servitude» s’entend notamment d’une servituded’utilité publique, c’est-à-dire le droit cessible, qu’ilsoit déclaré être assujetti ou non à un autre fonds, autrequ’un droit naturel de propriété franche, selon le cas :

a) de construire, d’entretenir et de mettre enservice sur le bien-fonds tout chemin defer, tramway ou funiculaire servant autransport de passagers ou demarchandises, ou à l’un et à l’autre;

b) de construire, d’entretenir et de mettre enservice sur le bien-fonds ou au-dessus ouen dessous de celui-ci :

(i) ou bien des canalisationsd’électricité, d’eau, de pétrole ou degaz,

(ii) ou bien des lignes téléphoniques outélégraphiques ou des lignes servantà d ’ a u t r e s m o y e n s d ecommunication électronique;

c) de construire, d’entretenir et de mettre enservice sur le bien-fonds des fossés et desrigoles pour le transport de l’eau, deségouts et des déchets;

d) d’inonder le bien-fonds ou d’en contrôlerles eaux, notamment la formation et ladébâcle des glaces, la construction,l’entretien et le fonctionnement d’unedigue, d’un bassin de retenue, d’unestation génératrice ou d’autres ouvragesdestinés :

(i) soit à la production, à latransformation et à la distribution del’énergie électrique,

(ii) soit à l’irrigation du bien-fonds, ouà tout autre usage qui en est fait àdes fins agricoles,

(iii) soit à l’approvisionnement en eau;

Servitudesd’utilitépublique

41

Page 44: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

e) de prendre à l’égard du bien-fonds touteautre mesure qui peut être prescrite.

LTN-O 1995, ch. 25, art. 17.

Words oflimitation

77. (1) No words of limitation are necessary in anytransfer of land in order to transfer all or any title inthe land, but every instrument transferring landoperates as an absolute transfer of all such right andtitle that the transferor has in the land at the time of itsexecution, unless a contrary intention is expressed inthe transfer.

77. (1) Il n’est pas nécessaire d’employer des mots delimitation dans les actes de transfert de bien-fondspour en transférer la propriété en tout ou en partie,mais tout acte tendant au transfert d’un bien-fondstransfère absolument les droit et titre du cédant aumoment de sa passation, à moins qu’une intentioncontraire ne soit exprimée dans l’acte de transfert.

Les mots delimitationne sont pasnécessaires

Estoppel (2) Nothing in subsection (1) precludes anytransfer from operating by way of estoppel.

(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effetd’empêcher un transfert par voie de préclusion.

Préclusion

Effect ofwords oflimitation

(3) The introduction of any words of limitationinto any transfer or devise of any land, has the sameforce and meaning, as the same words of limitationwould have if used by way of limitation of anypersonal estate.

(3) Les mots de limitation insérés dans un acte detransfert ou dans un legs foncier ont le même effet etla même signification qu’ils auraient s’ils étaientemployés à l’égard d’un domaine personnel.LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(8).

Quel estleur effet

Memorandumon dominantas well asservient land

78. Where any easement or any incorporeal right in orover any land for which a certificate of title has beenissued is created for the purpose of being annexed to orused and enjoyed together with other land for which acertificate of title has also been issued, the Registrarshall make a memorandum of the instrument creatingthat easement or incorporeal right on the existingcertificate of title of the other land. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.20.

78. Lorsqu’une servitude ou un droit incorporel sur unbien-fonds pour lequel un certificat de titre a étédélivré est créé en vue d’être rajouté à un autre bien-fonds pour lequel a été aussi délivré un certificat detitre, ou créé pour usage et jouissance avec cet autrebien-fonds, le registrateur porte une note de l’acte encause sur le certificat de titre existant de cet autre bien-fonds. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 20.

Mentionsur lescertificats

Surrenderof easement

79. (1) The owner of a utility easement as defined insubsection 76(4) or the person who has the benefit ofany other type of easement may submit to the Registrara surrender of easement in the prescribed form.

79. (1) Le propriétaire d’une servitude d’utilitépublique définie au paragraphe 76(4) ou la personnequi bénéficie d’un autre type de servitude peutprésenter au registrateur une résiliation de la servitudeen la forme prescrite.

Résiliationde servitude

Consent ofencumb-rancees

(2) The Registrar shall not accept a surrender ofan easement unless a consent to the surrender signedby the owner of each encumbrance against theeasement is submitted with the surrender.

(2) Le registrateur ne peut accepter une résiliationde servitude que si un consentement à cet effet signépar le propriétaire de chacune des charges grevant laservitude est présenté avec la résiliation.

Consentementdesbénéficiairesde charges

Effect ofregistration

(3) On the registration of a surrender of easement,the easement is extinguished and the Registrar maycancel any certificate of title and duplicate certificatefor the easement. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.21.

(3) À l’enregistrement d’une résiliation deservitude, cette dernière est éteinte et le registrateurpeut annuler tout certificat de titre et son double s’yrapportant. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 21.

Effet del’enregis-trement

Statutoryvesting

79.1. Where land has vested in a person by virtue of anAct of the Northwest Territories, an Act of Canada orproceedings under such an Act, and no other expressauthority or procedure exists for making the necessaryentries, cancellations or issues of new instruments, theRegistrar shall, on receipt of a notice in the prescribedform executed by the person, make the entries,cancellations and issues of new instruments that the

79.1. Lorsqu’un bien-fonds est dévolu à une personneen vertu d’une loi des Territoires du Nord-Ouest, d’uneloi fédérale ou à la suite d’un recours en applicationd’une loi territoriale ou fédérale et qu’aucune autrecompétence expresse ou procédure n’existe pour lesinscriptions, annulations ou délivrances des nouveauxactes, le registrateur procède, sur réception d’un avisen la forme prescrite signé par la personne, à

Dévolution

42

Page 45: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Registrar would have made if there had been a transferof the land to that person. SNWT 1995,c.25,s.18;SNWT 2003, c.5, Sch.F, s.22; SNWT 2009,c.12,s.11(9).

l’inscription, à l’annulation et à la délivrance desnouveaux actes qu’il aurait fait s’il y avait eu untransfert du bien-fonds à cette personne. LTN-O 1995,ch. 25, art. 18; LTN-O 2003, ch.5, ann. F, art. 22;LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(9).

PLANS PLANS

Requirementfor plan

80. (1) A Registrar may require the owner of anestate or interest in land that is less than a lot or otherparcel created by a plan of survey that has been filed orregistered, who has submitted a transfer or otherdealing for all of that land to provide the Registrarwith a plan of survey or a descriptive plan, as specifiedby the Registrar, for the land described in theinstrument.

80. (1) Le registrateur peut enjoindre au propriétaired’un domaine ou d’un intérêt sur un bien-fonds, dontla superficie est inférieure à celle d’un lot ou d’uneautre parcelle créé par un plan d’arpentage déposé ouenregistré, qui a présenté un transfert ou une autreopération le visant en totalité, de lui fournir un pland’arpentage ou un plan descriptif conforme à sesinstructions.

Planobligatoire

Refusal toregisterdealing

(2) The Registrar may refuse to register thetransfer or other dealing by the owner until the planspecified under subsection (1) is submitted to theRegistrar.

(2) Le registrateur peut refuser d’enregistrer letransfert ou toute autre opération tant que le plan ne luia pas été présenté.

Refus

Noticerespectingplan

81. (1) A Registrar may notify an owner of an estateor interest in land that is less than a lot or other parcelcreated by a plan of survey that has been filed orregistered, that unless the owner submits a plan ofsurvey or a descriptive plan, as specified by theRegistrar, for all of that land, the Registrar will notaccept a transfer or other dealing by the owner for allof that land.

81. (1) Le registrateur peut aviser le propriétaire d’undomaine ou d’un intérêt sur un bien-fonds, dont lasuperficie est inférieure à celle d’un lot ou d’une autreparcelle créé par un plan d’arpentage déposé ouenregistré, que s’il ne lui fournit pas un pland’arpentage ou un plan descriptif conforme à sesinstructions pour la totalité du bien-fonds, aucuntransfert ni opération le visant en totalité ne seraaccepté.

Avis

Memorandumof notice

(2) Where a Registrar gives notice to an ownerunder subsection (1), the Registrar shall make amemorandum of the notice on the certificate of title forthe land described in the notice.

(2) Le registrateur porte une note de l’avis donnéen application du paragraphe (1) sur le certificat detitre visant le bien-fonds mentionné dans l’avis.

Note

Effect ofnotice

82. A Registrar who has given notice to an ownerunder subsection 81(1) shall not register any transferor other dealing by the owner for the land described inthe notice, unless

(a) the owner submits the plan as specifiedby the Registrar in the notice; or

(b) the Registrar withdraws the notice undersection 83.

SNWT 2013,c.23,s.9(17).

82. Le registrateur qui a donné l’avis mentionné àl’article 81 ne peut enregistrer ni transfert ni opérationpar le propriétaire en cause pour le bien-fondsmentionné dans l’avis, à moins que :

a) celui-ci ne présente le plan requis dansl’avis;

b) l’avis ne soit retiré en application del’article 83.

Effet de l’avis

Withdrawalof planrequirement

83. (1) A Registrar may, at any time, withdraw therequirement to submit a plan referred to in section 81.

83. (1) Le registrateur peut à tout moment leverl’obligation de présenter le plan mentionné àl’article 81.

Levée del’obligation

Duties ofRegistrar

(2) A Registrar who withdraws the requirement tosubmit a plan shall

(a) notify the owner who was subject to the

(2) Le registrateur qui a levé l’obligation deprésenter un plan :

a) en avise le propriétaire intéressé;

Obligation duregistrateur

43

Page 46: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

requirement of the withdrawal; and(b) make a memorandum of the withdrawal

on the certificate of title for the land ofthe owner affected by the withdrawal.

b) en porte une note sur le certificat de titrevisant le bien-fonds du propriétaire encause.

Requirementsof plan

84. A plan of survey or a descriptive plan required bythe Registrar to be submitted under section 80 or 81must

(a) be made by and certified correct in theprescribed manner by a Canada LandsSurveyor; and

(b) meet the prescribed requirements. SNWT 2003,c.5,Sch. F,s.23.

84. Le plan d’arpentage ou le plan descriptif dont leregistrateur a demandé la remise en application desarticles 80 ou 81 doit :

a) être établi et certifié exact, de la manièreprescrite, par un arpenteur des terres duCanada;

b) respecter les conditions prescrites. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 23.

Forme du plan

Duty afterregistrationof plan

85. Where a Registrar registers a plan submitted incompliance with a requirement of the Registrar undersection 80 or 81, the Registrar may

(a) cancel any existing certificate of title forthe land shown on the plan;

(b) issue a new certificate of title for the landhaving a description that refers to the lotor other parcel created by the plan; and

(c) amend any memorandum that refers tothe land by deleting the old descriptionand substituting a description that refersto a lot or other parcel created by theplan.

85. Quand il enregistre un plan présenté en conformitéavec une demande visée aux articles 80 ou 81, leregistrateur peut :

a) annuler tout certificat de titre en vigueurvisant le bien-fonds en cause;

b) délivrer un nouveau certificat de titrepour le bien-fonds, comportant unedésignation du lot ou de toute autreparcelle créé par le plan;

c) modifier toute note mentionnant le bien-fonds par substitution à l’anciennedésignation de celle qui mentionne le lotou toute autre parcelle créé par le plan.

Obligation duregistrateur

Plan preparedby Registrar

85.1. (1) The Registrar may, on notice to the registeredowner to whom a certificate of title is issued, cause tobe prepared and register a descriptive plan thatillustrates the current boundaries of a parcel of landdescribed in a certificate of title.

85.1. (1) Après avoir donné un avis au propriétaireinscrit à qui un certificat de titre est délivré, leregistrateur peut faire établir et enregistrer un plandescriptif qui indique les limites actuelles d’uneparcelle désignée dans un certificat de titre.

Établissementd’un plan parle registrateur

Requirementsof plan

(2) A plan prepared under subsection (1) must(a) be made by and certified correct in the

prescribed manner by a Canada LandsSurveyor; and

(b) meet the prescribed requirements.

(2) Le plan visé au paragraphe (1) doit :a) être établi et certifié exact, de la manière

prescrite, par un arpenteur des terres duCanada;

b) respecter les conditions prescrites.

Conditions

Actions ofRegistrar afterregistration ofplan

(3) Upon the registration of a descriptive planunder subsection (1), the boundaries of a parcel asshown on the plan become the boundaries for thatparcel, replacing the previous description of theboundaries for all purposes, and the Registrar shall

(a) cancel the existing certificate of title andissue a new certificate of title for theparcel as shown on the plan; and

(b) provide the registered owner and all otherpersons having a registered interest orwho have filed a caveat in respect of theparcel with

(3) Dès que le plan descriptif est enregistré, leslimites qu’indique le plan remplacent les limitesantérieurement désignées de la parcelle visée. Leregistrateur :

a) annule le certificat de titre existant et endélivre un nouveau à l’égard de laparcelle indiquée au plan;

b) remet au propriétaire inscrit et à toutesles personnes qui ont un intérêt enregistréou qui ont déposé une opposition àl’égard de la parcelle :

Obligation duregistrateuraprès l’enre-gistrement duplan

44

Page 47: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(i) a copy of that portion of the planshowing the new description of theparcel, and

(ii) a certified copy of the newcertificate of title.

SNWT 2003, c.5,Sch.F,s.24.

(i) une copie de la partie du planindiquant la nouvelle description dela parcelle,

(ii) une copie certifiée conforme dunouveau certificat de titre.

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 24.

Subdivisionby transfer

86. (1) Subject to subsection (2), a Registrar shall notaccept a transfer of

(a) a fee simple estate, or(b) an estate or interest in mines and

minerals,for which a certificate of title has been issued, wherethe land description in the transfer describes a parcel ofland that is

(c) less than a lot or other parcel created bya plan of survey that has been filed orregistered, and

(d) less than the land described in thecertificate of title.

86. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le registrateurne peut accepter le transfert :

a) soit d’un domaine en fief simple;b) soit d’un domaine ou intérêt minier,

pour lequel un certificat de titre a été délivré, si ladésignation du bien-fonds en cause fait état d’uneparcelle dont la superficie est inférieure :

c) soit à celle d’un lot ou d’une autreparcelle créé par un plan d’arpentagedéposé ou enregistré;

d) soit à celle du bien-fonds désigné dans lecertificat de titre.

Subdivision

Exemptions (2) Subsection (1) does not apply to a transfer ortwo or more transfers submitted at the same timewhere the transfer or transfers, if registered, convey

(a) the ownership of land so that all of a lotor other parcel created by a registeredplan of survey is held by one person ortwo or more persons as co-owners; or

(b) the ownership of part of a lot or otherparcel created by a registered plan ofsurvey to a person who owns an adjacentpart of the same lot or parcel.

(2) Le paragraphe (1) ne vise pas un ou plusieurstransferts, présentés simultanément, lorsque le ou lestransferts, en cas d’enregistrement, cèdent :

a) la propriété du bien-fonds de façon que latotalité d’un lot ou d’une autre parcellecréé par un plan d’arpentage est détenuepar une seule personne ou par plusieurs àtitre de propriétaires conjoints;

b) la propriété d’une partie d’un lot oud’une autre parcelle créé par un pland’arpentage à une personne qui détientune partie contiguë du même lot ou de lamême parcelle.

Exception

Condominiumplan

87. A Registrar shall not accept a plan as defined inthe Condominium Act for land for which a certificateof title has been issued where the plan is for land thatis less than a lot or other parcel created by a plan ofsurvey that has been filed or registered.

87. Le registrateur ne peut accepter un plan au sens dela Loi sur les condominiums à propos d’un bien-fondspour lequel un certificat de titre a été délivré, s’il viseun bien-fonds dont la superficie est inférieure à celled’un lot ou d’une autre parcelle créé par un pland’arpentage déposé ou enregistré.

Plan decondominium

Subdivisionandconsolidationplan of survey

88. The owner of any registered estate or interest maysubmit to the Registrar a plan of survey that subdividesor consolidates lots or other parcels created by one ormore plans of survey that have been filed or registered. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.25.

88. Le propriétaire de tout domaine ou intérêt enregistrépeut présenter au registrateur un plan d’arpentage quidivise ou réunit des lots ou d’autres parcelles créés parun ou plusieurs plans d’arpentage déposés ouenregistrés. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 25.

Divisionou réunion

Requirementfor transfers

89. A Registrar shall not accept a plan of surveyreferred to in section 88 in which all of a lot or otherparcel created by the plan is not owned by one personor by two or more persons as co-owners, unless theowners of the land submit, with the plan, transfers sothat

89. Le registrateur ne peut accepter un plan mentionnéà l’article 88 pour lequel la totalité d’un lot ou d’uneautre parcelle créé par le plan n’appartient pas à uneseule personne, ou à plusieurs personnesconjointement, à moins qu’ils n’aient joint au plan destransferts de façon que :

Conditionsdu transfert

45

Page 48: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(a) with respect to a plan submitted byowners of an estate or interest in minesand minerals, the estate or interest in themines and minerals for each lot or otherparcel created by the plan is owned byone person or two or more persons as co-owners; or

(b) with respect to a plan submitted by anyother owners, the fee simple estate foreach lot or other parcel created by theplan is owned by one person or two ormore persons as co-owners.

SNWT 2013,c.23,s.9(18).

a) s’agissant d’un plan présenté par lespropriétaires d’un domaine ou d’unintérêt minier, l’un ou l’autreappartienne, relativement à chaque lot ouautre parcelle créé par le plan, à uneseule personne ou à plusieurs personnesconjointement;

b) s’agissant d’un plan présenté par toutautre propriétaire, le domaine en fiefsimple appartienne, relativement àchaque lot ou autre parcelle créé par leplan, à une seule personne ou à plusieurspersonnes conjointement.

Planrequirements

90. (1) A plan of survey referred to in section 88 must(a) where the plan is for dealings respecting

an estate or interest in mines andminerals, be signed by the owner of thatestate or interest in every lot or otherparcel created by the plan;

(b) where the plan is not for dealingsrespecting an estate or interest in minesand minerals, be

(i) signed by the fee simple owner ofevery lot or other parcel created bythe plan, and

(ii) approved by the applicablesubdivision authority as defined insubsection 1(1) of the CommunityPlanning and Development Act, orapproved by the Ministerresponsible for the Planning Act orby a person designated by him orher to approve such plans;

(c) where transfers are submitted with theplan under paragraph 89(a), be signed byevery lessee and encumbrancee of theestate or interest in the mines andminerals of every lot or other parcelcreated by the plan;

(d) where transfers are submitted with theplan under paragraph 89(b), be signed byevery lessee and encumbrancee of everylot or other parcel created by the plan,other than the lessees and encumbranceesof any estate or interest in the mines andminerals;

(e) be made by and certified correct in theprescribed manner by a Canada LandsSurveyor; and

(f) be prepared in accordance with theprescribed procedures and meet theprescribed requirements.

90. (1) Le plan visé à l’article 88 doit respecter lesconditions suivantes :

a) s’il vise des opérations relatives à undomaine ou à un intérêt minier, être signépar le propriétaire du domaine ou del’intérêt minier sur chaque lot ou autreparcelle créé par le plan;

b) s’il ne vise pas des opérations relatives àun domaine ou à un intérêt minier, êtresigné par le propriétaire en fief simple dechaque lot ou parcelle créé par le plan etapprouvé par l’autorité de lotissementappropriée au sens du paragraphe 1(1) dela Loi sur la planification etl’aménagement communautaires ouapprouvé par le ministre chargé del’application de la Loi sur l’urbanisme oupar son délégué à cette fin;

c) si des transferts l’accompagnent au titrede l’alinéa 89a), être signé par toutpreneur et bénéficiaire de charge dudomaine ou de l’intérêt minier sur chaquelot ou autre parcelle créé par le plan;

d) si des transferts l’accompagnent au titrede l’alinéa 89b), être signé par toutpreneur et bénéficiaire de charge dudomaine ou de l’intérêt minier sur chaquelot ou autre parcelle créé par le plan, saufpar un locataire ou un bénéficiaire decharge du domaine ou de l’intérêt minier;

e) être établi et certifié exact, de la manièreprescrite, par un arpenteur des terres duCanada;

f) être établi selon la procédure prescrite etrespecter les conditions prescrites.

Conditionsobligatoires

46

Page 49: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Where noticefiled underPersonalPropertySecurity Act

(2) Notwithstanding paragraphs (1)(c) and (d), aplan of survey referred to in section 88, wheretransfers are submitted with the plan underparagraph 89(a) or (b), need not be signed by a personwho has filed a notice under section 49 of the PersonalProperty Security Act. SNWT 1994,c.8,s.80(5);SNWT 2003,c.5,Sch.F.,s.26; SNWT 2011,c.22,s.86(2).

(2) Malgré les alinéas (1)c) et d), il n’est pasnécessaire que la personne qui a déposé un avis envertu de l’article 49 de la Loi sur les sûretés mobilièressigne le plan d’arpentage mentionné à l’article 88, sides transferts sont joints au plan en vertu del’alinéa 89a) ou b). LTN-O 1994, ch. 8, art. 80(5);LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 26; LTN-O 2011,ch. 22, art. 86(2).

Cas où un avisest déposé envertu de la Loisur les sûretésmobilières

Orderdispensingwith signature

91. (1) Where an owner, lessee or encumbranceewhose signature is required on a plan of survey refusesto sign the plan, the owner who directed the plan to beprepared, may apply, by originating notice, to a judgefor an order dispensing with the requirement that theowner, lessee or encumbrancee sign the plan.

91. (1) En cas de refus de signature d’un propriétaire,d’un preneur ou d’un bénéficiaire de charge, lepropriétaire qui a demandé l’établissement du planpeut demander, par avis introductif, à un juge derendre une ordonnance de dispense de signature.

Ordonnancede dispense

Deemedrefusal

(2) An owner, lessee or encumbrancee is deemed to have refused to sign a plan of survey where theowner who directed the plan to be prepared

(a) personally serves the owner, lessee orencumbrancee with or sends by registeredmail to the current mailing address for theowner, lessee or encumbrancee as shownin the records of the Registrar, a request tosign the plan; and

(b) does not receive a response to the requestwithin 30 days of the request beingserved or sent.

(2) Il y a présomption de refus de signature, si lepropriétaire qui a demandé l’établissement du plan n’apas, dans les 30 jours suivant l’envoi ou lasignification, reçu de réponse à une demande de lesigner, signifiée en personne à l’intéressé ou envoyée,par courrier recommandé, à son adresse postaleactuelle indiquée dans les archives du registrateur.

Présomptionde refus

Grounds forgrantingorder

(3) A judge may grant an order dispensing withthe signature of the owner, lessee or encumbranceewhere the judge is satisfied that the signature is beingunreasonably withheld or for other grounds that thejudge considers appropriate. SNWT 2009,c.12,s.11(3),(10).

(3) Un juge peut rendre une ordonnance dedispense de signature, s’il est convaincu que lasignature est retardée indûment ou pour tout autremotif qu’il estime indiqué.

Motifs

Duty afterregistrationof plan

92. On the registration of a plan of survey referred toin section 88 and any transfers under section 89, theRegistrar shall,

(a) where the plan is for dealings respectingan estate or interest in mines andminerals, cancel the certificates of titlefor that estate or interest and anycertificate of title based on that estate orinterest for every lot or other parcelcreated by the plan, or

(b) where the plan is not for dealingsrespecting an estate or interest in minesand minerals, cancel the certificates oftitle for the fee simple estate and anycertificate of title based on that estate forevery lot or other parcel created by theplan,

92. Lors de l’enregistrement du plan visé à l’article 88et de tout transfert visé à l’article 89, le registrateur,avant de délivrer de nouveaux certificats de titrecomportant des désignations des biens-fonds quicorrespondent aux nouveaux lots ou autres parcelles etremplaçant les certificats annulés :

a) si le plan vise des opérations relatives àun domaine ou à un intérêt minier, annuleles certificats de titre pour le domaine oul’intérêt en cause et tout certificat de titreen découlant sur chaque lot ou autreparcelle créé par le plan;

b) si le plan ne vise pas des opérationsrelatives à un domaine ou à un intérêtminier, annule les certificats de titre pourle domaine en fief simple et toutcertificat de titre en découlant sur chaquelot ou autre parcelle créé par le plan.

Devoir duregistrateur

47

Page 50: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

and issue new certificates of title with descriptions ofland that refer to the new lots or other parcels toreplace the certificates that have been cancelled.

Surveys ofmetes andboundsdescriptions

92.1. A Registrar may cancel the existing certificate oftitle for land described by metes and bounds and issuea new certificate of title with a description of the landreferring to the whole of a lot or other parcel shown ona plan of survey, where the Registrar is satisfied thatthe lot or other parcel shown on the plan of surveyaccurately depicts the land described by metes andbounds and the plan of survey

(a) is submitted by an owner as required bythe Registrar under section 80 or 81; or

(b) is submitted by an owner undersection 88.

SNWT 1995,c.25,s.19.

92.1. Le registrateur peut annuler le certificat de titreexistant relatif à un bien-fonds décrit par tenants etaboutissants et en délivrer un nouveau avec unedescription qui correspond à la totalité d’un lot oud’une autre parcelle indiqué au plan d’arpentage,lorsque le registrateur constate que le lot ou l’autreparcelle indiqué au plan d’arpentage représente avecprécision le bien-fonds décrit par tenants etaboutissants et que le plan d’arpentage est soumis parun propriétaire :

a) soit selon les exigences du registrateur enapplication de l’article 80 ou 81;

b) soit en application de l’article 88. LTN-O 1995, ch. 25, art. 19.

Descriptionpar tenants etaboutissants

Plans ofsurveypreviouslyregistered

92.2. On the written request of the owner of the wholeof a lot or parcel shown on a plan that was not bindingon the person who filed or registered the plan beforethe coming into force of this Act on July 19, 1993, aRegistrar may cancel the existing certificate of titleand issue a new certificate of title with a description ofthe land referring to the lot or other parcel shown onthe plan. SNWT 1995,c.25,s.19; SNWT 2009,c.12,s.11(11).

92.2. Sur demande écrite du propriétaire de la totalitéd’un lot ou d’une parcelle indiqué au plan, lequel neliait pas la personne qui avait déposé ou enregistré leplan avant l’entrée en vigueur de la présente loi, le19 juillet 1993, le registrateur peut annuler le certificatde titre existant et en délivrer un nouveau avec unedescription du bien-fonds correspondant au lot ou àl’autre parcelle indiqué au plan. LTN-O 1995, ch. 25,art. 19; LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(11).

Nouveaucertificat detitre

Change innaturalboundaries

92.3. (1) Where a natural boundary of a parcel of landchanges or no longer exists as a result of accretion,erosion or other natural occurrence, the owner of theland may submit to the Registrar

(a) a plan of survey showing the currentboundaries of the parcel and an order ofa judge confirming the boundaries shownon the plan of survey; or

(b) a plan of survey showing the currentboundaries of the parcel prepared inaccordance with subsection (2).

92.3. (1) Le propriétaire d’une parcelle dont les limitesnaturelles sont modifiées ou n’existent plus en raisond’un événement naturel, notamment l’accrétion oul’érosion, peut présenter au registrateur :

a) soit un plan d’arpentage indiquant leslimites actuelles de la parcelle ainsi quel’ordonnance d’un juge confirmant leslimites indiquées à ce plan;

b) soit un plan d’arpentage indiquant leslimites actuelles de la parcelle et établi enconformité avec le paragraphe (2).

Modificationdes limitesnaturelles

Requirementson submissionof plan

(2) A plan of survey referred to inparagraph (1)(b) shall be accompanied by

(a) evidence satisfactory to the Registrar thatthe change in natural boundaries hasoccurred as a result of accretion, erosionor other natural occurrence;

(b) the consent of the registered owner of allestates, interests or claims in the parceland any parcel adjoining the originalboundary of the parcel;

(c) the approval of the Surveyor General;(d) where the original boundary of the parcel

adjoins territorial lands, the consent of

(2) Le plan d’arpentage visé à l’alinéa (1)b) estaccompagné :

a) d’une preuve satisfaisante pour leregistrateur que la modification deslimites naturelles est survenue en raisond’un événement naturel;

b) du consentement du propriétaire inscritde tous les domaines, intérêts ouréclamations touchant la parcelle et detoute parcelle contiguë aux limitesinitiales de la parcelle;

c) de l’approbation de l’arpenteur général;d) du consentement du ministre chargé de

Exigencess’appliquant àla présentation

48

Page 51: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

the Minister having administration ofthose lands; and

(e) where the Minister having administrationof territorial lands referred to inparagraph (d) is not the Commissioner,such further consents or approvals as arerequired by the Federal Real Propertyand Federal Immovables Act or any otherAct of Canada.

l’administration de terres territoriales, siles limites initiales de la parcelle sontcontiguës à de telles terres;

e) des autres consentements ouapprobations qu’exige la Loi sur lesimmeubles fédéraux et les biens réelsfédéraux ou toute autre loi fédérale, si leministre chargé de l’administration desterres territoriales visées à l’alinéa d)n’est pas le commissaire.

Requirementsof plan

(3) A plan of survey referred to in this sectionmust

(a) be made by and certified correct in theprescribed manner by a Canada LandsSurveyor; and

(b) meet the prescribed requirements.

(3) Le plan d’arpentage visé par le présent articledoit respecter les conditions suivantes :

a) être établi et certifié exact, de la manièreprescrite, par un arpenteur des terres duCanada;

b) respecter les conditions prescrites.

Conditions

Duty afterregistration

(4) When a plan of survey is registered under thissection, the Registrar shall cancel the existingcertificate of title and issue a new certificate of title forthe parcel as shown on the plan.

(4) Lorsqu’un plan d’arpentage est enregistré envertu du présent article, le registrateur annule lecertificat de titre existant et en délivre un nouveau àl’égard de la parcelle indiquée au plan.

Obligation duregistrateuraprès l’enre-gistrement

Effect ofregistration

(5) Upon the registration of a plan under thissection, the boundaries of each parcel as shown on theplan become the boundaries of the parcel, replacing theoriginal boundaries for all purposes. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.27.

(5) Dès que le plan est enregistré, les limitesqu’indique le plan remplacent les limites initiales desparcelles visées. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 27.

Effet de l’enre-gistrement

Application 93. (1) This section does not apply to (a) a transfer to which section 86 applies; or(b) a plan as defined in the Condominium

Act referred to in section 87.

93. (1) Le présent article ne s’applique pas :a) au transfert auquel l’article 86

s’applique;b) aux plans au sens de la Loi sur les

condominiums, visés à l’article 87.

Exclusion

Dealing ofless thanwhole lot

(2) A Registrar shall not accept a dealing by anowner of land whose interest has been registered on acertificate of title where the land description in thedealing describes a parcel of land that is

(a) less than a lot or other parcel created bya plan of survey that has been filed orregistered, and

(b) less than the land of the owner of theinterest as registered on the certificate oftitle,

unless the Registrar approves of a land description in thedealing that refers to a lot or other parcel created by

(c) a plan commonly known as an"explana tory p lan" o r o theradministrative plan prepared under theCanada Lands Surveys Act that has beenfiled, or

(d) a descriptive plan.

(2) Le registrateur ne peut accepter une opérationeffectuée par un propriétaire de bien-fonds dontl’intérêt a été enregistré sur un certificat de titrelorsque la désignation qui y en est faite vise uneparcelle dont la superficie est inférieure à la fois àcelle :

a) d’un lot ou d’une autre parcelle créé parun plan d’arpentage déposé ou enregistré;

b) du bien-fonds du propriétaire dontl’intérêt apparaît sur le certificat de titre,

sauf s’il approuve une désignation de bien-fonds dansl’opération qui vise un lot ou une autre parcelle créé,selon le cas, par :

c) un plan appelé généralement «planexplicatif» ou autre plan administratifdressé en application de la Loi surl’arpentage des terres du Canada qui aété déposé;

d) un plan descriptif.

Opérationvisant uneparcelle

49

Page 52: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Descriptiveplan

94. Where the Registrar approves, undersubsection 93(2), of a land description that refers to adescriptive plan, the owner may submit a descriptiveplan that creates a lot or other parcel for the landintended to be dealt with. SNWT 2003, c.5,Sch.F,s.28.

94. Si le registrateur approuve, en vertu duparagraphe 93(2), une désignation de bien-fonds quirenvoie à un plan descriptif, le propriétaire peutprésenter un plan descriptif qui crée un lot ou une autreparcelle pour le bien-fonds visé par l’opération. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 28.

Plan descriptif

Planrequirements

95. A descriptive plan submitted under section 94must be

(a) approved by the applicable subdivisionauthority as defined in subsection 1(1) ofthe Community Planning andDevelopment Act, or approved by theMinister responsible for the Planning Actor by a person designated by him or herto approve such plans;

(b) made by and certified correct in theprescribed manner by a Canada LandsSurveyor; and

(c) prepared in accordance with theprescribed procedures and meet theprescribed requirements.

SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.29; SNWT 2011, c.22,s.86(3).

95. Le plan descriptif visé à l’article 94 doit respecterles conditions suivantes :

a) être approuvé par l’autorité delotissement appropriée au sens duparagraphe 1(1) de la Loi sur laplanification et l’aménagementcommunautaires, ou être approuvé par leministre chargé de l’application de la Loisur l’urbanisme ou par son délégué àcette fin;

b) être établi et certifié exact, de la manièreprescrite, par un arpenteur des terres duCanada;

c) être établi selon la procédure prescrite etrespecter les conditions prescrites.

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 29; LTN-O 2011,ch. 22, art. 86(3).

Conditionsobligatoires

Encumbranceagainst lessthan wholelot

96. (1) A Registrar shall not accept for registrationagainst a certificate of title an encumbrance that doesnot require the signature of the owner against whoseinterest the encumbrance is proposed to be registered,where the land description in the encumbrancedescribes a parcel of land that is

(a) less than a lot or other parcel created by aplan that has been filed or registered; and

(b) less than the land of the owner againstwhose interest the encumbrance isproposed to be registered.

96. (1) Le registrateur ne peut accepter d’enregistrercontre un certificat de titre une charge qui ne requiertpas la signature du propriétaire contre qui la chargesera enregistrée, si la désignation du bien-fonds sur lacharge vise une parcelle dont la superficie estinférieure à la fois à celle :

a) d’un lot ou d’une autre parcelle créé parun plan d’arpentage déposé ou enregistré;

b) du bien-fonds du propriétaire contrel’intérêt duquel la charge seraitenregistrée.

Charge contreune parcelle

Mechanics’lien

(2) A Registrar shall not accept for filing amechanics’ lien against land for which there is nocertificate of title where the land description in the liendescribes a parcel by metes and bounds.

(2) Le registrateur ne peut accepter le dépôt d’unprivilège du constructeur ou du fournisseur dematériaux contre un bien-fonds non visé par uncertificat de titre, si la description du privilège le décritpar les tenants et aboutissants.

Privilège

Descriptiveplan

97. An encumbrancee may submit a descriptive planthat creates a lot or other parcel for the purpose ofregistering the encumbrance of the encumbranceeunder section 96.

97. Un bénéficiaire de charge peut présenter un plandescriptif qui crée un lot ou une autre parcelle afind’enregistrer sa charge en application de l’article 96.

Plan descriptif

Planrequirements

98. A descriptive plan referred to in section 97 must (a) be made by and certified correct in the

prescribed manner by a Canada LandsSurveyor; and

(b) meet the prescribed requirements. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.30.

98. Le plan descriptif visé à l’article 97 doit respecterles conditions suivantes :

a) être établi et certifié exact, de la manièreprescrite, par un arpenteur des terres duCanada;

b) respecter les conditions prescrites.

Conditionsobligatoires

50

Page 53: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 30.

Restriction onissuance ofcertificate oftitle

99. A Registrar shall not issue a certificate of title forland that is described by reference to a descriptive planreferred to in section 97.

99. Le registrateur ne peut délivrer un certificat detitre pour un bien-fonds décrit par renvoi à un plandescriptif mentionné à l’article 97.

Restriction

Reference toproper plan

100. (1) Subject to subsection (2), a Registrar shall notaccept an instrument or caveat for registration againsta certificate of title where the land description in theinstrument or caveat does not refer to the plan used inthe land description in the certificate of title or a planregistered against the certificate of title.

100. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le registrateurne peut accepter l’enregistrement d’un acte ou d’uneopposition contre un certificat de titre, si la désignationdu bien-fonds n’y fait pas mention du plan utilisé dansla désignation du bien-fonds sur le certificat de titre ousur un plan enregistré contre le certificat.

Renvoi aubon plan

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to(a) transmissions and transfers of mortgages

and special encumbrances, discharges,satisfactions, withdrawals and surrenders;

(b) transfers referred to in section 89; and(c) transmissions and transfers of leases for

which no certificate of title has beenissued.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :a) aux cessions et transferts d’hypothèques

et de charges spéciales, aux mainlevées,libérations, retraits et abandons;

b) aux transferts visés à l’article 89;c) aux cessions et transferts de baux pour

lesquels aucun certificat de titre n’a étédélivré.

Exception

Correction ofplans byRegistrar

101. (1) A Registrar may, with respect to any plansubmitted under this Act, correct on the plan, anyomission, clerical error or other defect in the plan thatdoes not have the effect of changing any boundaryshown on the plan.

101. (1) Le registrateur peut corriger sur un plan àprésenter en application de la présente loi touteomission, erreur d’écriture ou autre qui n’a aucun effetsur le tracé des limites indiquées.

Correctiondes erreurs

Notice (2) Where a Registrar makes a correction undersubsection (1), the Registrar shall send a notice of thecorrection to the Surveyor General or the agent of theSurveyor General and any owner that the Registrarbelieves would be interested in the correction.

(2) Le registrateur est tenu d’aviser par écrit de lacorrection l’arpenteur général ou son préposé et toutpropriétaire qu’il croit intéressé par la correction.LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(19).

Avis

Correction ofplans by judge

102. (1) On the application of a Registrar, the SurveyorGeneral, a Canada Lands Surveyor or any personhaving an interest in land affected by a plan submittedunder this Act, a judge may, after hearing all personsconcerned, order the plan to be

(a) cancelled in whole or in part; or(b) amended.

102. (1) Sur demande d’un registrateur, l’arpenteurgénéral, arpenteur des terres du Canada ou toutepersonne ayant un intérêt dans le bien-fonds visé parun plan présenté en application de la présente loi, unjuge peut, après audition de tous les intéressés,ordonner que le plan :

a) soit annulé en tout ou en partie;b) soit modifié.

Correctionjudiciaire

Terms andconditions

(2) An order granted under subsection (1) may beon terms and conditions as to costs and other mattersthat the judge considers proper.

(2) L’ordonnance peut être assujettie auxconditions, notamment en matière de dépens, que lejuge estime indiquées.

Conditions

Notice (3) A Registrar who registers an order referred toin subsection (1) shall send a notice of the order to theSurveyor General or the agent of the SurveyorGeneral, and to any owner that the Registrar believesis affected by the order. SNWT 2013,c.23,s.9(20).

(3) Le registrateur est tenu d’aviser par écrit del’enregistrement de l’ordonnance rendue au titre duparagraphe (1) l’arpenteur général ou son préposé ettout propriétaire qu’il croit visé par l’ordonnance.LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 31; LTN-O 2013,ch. 23, art. 9(20).

Avis

51

Page 54: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Plans preparedunder Acts ofCanada

103. A plan that has been prepared and sent to theRegistrar in accordance with the provisions of an Actof Canada shall be dealt with and recognized by theRegistrar, insofar as the plan is capable of being dealtwith and recognized, as if it had been prepared inaccordance with this Act. SNWT 2003, c.5,Sch.F,s.32.

103. Tout plan préparé et expédié au registrateur enconformité avec une loi fédérale est traité et reconnupar lui, dans la mesure du possible, comme s’il avaitété établi en conformité avec la présente loi. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 32.

Plans préparéssous le régimede loisfédérales

Plans ofsurrenderedIndianreserves

104. A plan that has been (a) attested by the signature of the Minister

or Deputy Minister of Indian Affairs andNorthern Development,

(b) certified by a Canada Lands Surveyor tobe a true copy of a plan of survey lodgedor filed in the Department of IndianAffairs and Northern Development oflands described as surrendered lands inthe Indian Act (Canada), and

(c) sent to the Registrar,must be dealt with and recognized by the Registrar,insofar as it is capable of being dealt with andrecognized, as if it had been prepared in accordancewith this Act. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.33.

104. Tout plan :a) attesté par la signature du ministre ou du

sous-ministre des Affaires indiennes etdu Nord canadien;

b) certifié, par un arpenteur des terres duCanada, copie conforme d’un pland’arpentage, déposé ou remis auministère des Affaires indiennes et duNord canadien, de bien-fonds décritscomme terres cédées dans la Loi sur lesIndiens (Canada);

c) expédié au registrateur,doit être traité et reconnu par lui, en tant que faire sepeut, comme s’il avait été établi en conformité avec laprésente loi. LTN-O 2003,ch. 5, ann. F, art. 33.

Plan des terresdes Indiens

Substitutionof plan

105. Where a Registrar receives a plan from thefederal Minister of Natural Resources that is, by virtueof the Canada Lands Surveys Act, to be substituted forall or corresponding portions of a plan previously sentto the Registrar by the Minister, the Registrar shall

(a) file or register the new plan giving it anew plan number;

(b) cancel any certificate of title that refers tothe previously sent plan and issue a newcertificate of title based on the new plan;and

(c) amend any memorandum that refers tothe previously sent plan by deleting anyreference to the previously sent plan andsubstituting a reference to the new plan.

SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.34.

105. Le registrateur est tenu :a) de déposer ou d’enregistrer tout plan reçu

du ministre fédéral des Ressourcesnaturelles au titre de la Loi surl’arpentage des terres du Canada etdestiné à remplacer tout ou partie d’unplan précédemment expédié par leministre au registrateur;

b) d’annuler tout certificat de titre portantmention du plan précédent et d’endélivrer un fondé sur le nouveau plan;

c) de modifier toute note visant le planprécédent en substituant à chaquemention du plan précédent une mentiondu nouveau plan.

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 34.

Changementde plan

Deletingmemorandumof plan

106. Where a Registrar is satisfied that there are noregistered instruments or caveats with landdescriptions based on a descriptive plan that has beenfiled or a plan prepared for administrative purposesunder the Canada Lands Surveys Act that has beenfiled, the Registrar may delete a memorandum of thedescriptive plan or plan prepared for administrativepurposes from a certificate of title.

106. S’il est convaincu qu’il n’y a aucun acte niaucune opposition enregistrés avec des désignations debiens-fonds fondées sur un plan descriptif déposé ousur un plan préparé à des fins administratives enapplication de la Loi sur l’arpentage des terres duCanada et déposé, le registrateur peut radier ducertificat de titre toute note faite concernant l’un oul’autre plan.

Radiationd’une note

52

Page 55: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

LEASES BAUX

Form 107. (1) Where land, for which a certificate of title hasbeen issued, is intended to be leased or demised for alife or lives, or for a term of more than three years, theowner shall execute a lease in the prescribed form.

107. (1) Lorsqu’un bien-fonds, pour lequel uncertificat de titre a été délivré, est destiné à être loué oucédé à bail, soit pour la vie d’une ou de plusieurspersonnes, soit pour un terme de plus de trois ans, lepropriétaire passe un bail en la forme prescrite.

Forme

Requirements (2) A lease referred to in subsection (1) must(a) refer to the certificate of title of the land

intended to be dealt with or give thedescription that is necessary to identifythat land; and

(b) describe each lease, mortgage, specialencumbrance or other encumbrance towhich the lease is subject.

(2) Le bail mentionné au paragraphe (1) doit :a) renvoyer au certificat de titre du

bien-fonds dont il s’agit ou contenir unedésignation suffisante pour le faireconnaître;

b) désigner tout bail, hypothèque, chargespéciale ou autre auxquels le bail estassujetti.

Exigences

Leases ofterritoriallands

107.1. (1) This section applies to a lease of territoriallands where

(a) the lease has been amended or theinterest of the lessee has been assigned ortransferred to another person;

(b) the lease and any amendments,assignments or transfers have been filedor recorded on the property records of theMinister having administration ofterritorial lands; and

(c) a certificate of title has not been issuedfor the land.

107.1. (1) Le présent article s’applique à un bail deterres territoriales dans le cas suivant :

a) le bail a été modifié ou l’intérêt dulocataire a été cédé ou transféré à uneautre personne;

b) le bail et des modifications, cessions outransferts ont été déposés ou enregistrésaux registres de propriété du ministrechargé de l’administration de terresterritoriales;

c) un certificat de titre n’a pas été délivrépour le bien-fonds.

Baux de terresterritoriales

Leases,amendments,transfers andassignments

(2) The Minister having administration ofterritorial lands may submit a lease and anyamendment, assignment or transfer of the lease to theRegistrar.

(2) Le ministre chargé de l’administration deterres territoriales peut soumettre au registrateur unbail et toute modification, cession ou transfert de cedernier.

Baux,modifications,transferts etcessions

Registrationrequirements

(3) A Registrar may register and deal with thelease and any amendment, assignment or transfer ofthe lease as if they together comprised one document,notwithstanding that one or more of the documents donot comply with the other provisions of this Act,where

(a) the documents are submitted togetherwith an application of the Ministerhaving administration of territorial landsto have a certificate of title issued undersubsection 57(1);

(b) the Registrar is satisfied as to the validityof the execution of each document;

(c) in the case of one or more documentspurporting to be an assignment ortransfer of the interest of the lessee, thedocuments are accompanied by anaffidavit of an individual whose affidavitthe Registrar is prepared to accept stating

(3) Le registrateur peut enregistrer et traiter lebail et toute modification, cession ou transfert de cedernier comme s’il s’agissait d’un seul document,malgré qu’un ou plusieurs documents ne soient pasconformes aux autres dispositions de la présente loi,lorsque :

a) les documents sont soumis avec unedemande du ministre chargé del’administration de terres territorialesportant sur la délivrance d’un certificatde titre en vertu du paragraphe 57(1);

b) il est convaincu de la validité de lapassation de chaque document;

c) dans le cas d’un ou plusieurs documentsvisant la cession ou le transfert del’intérêt du locataire, les documents sontaccompagnés d’un affidavit d’unparticulier que le registrateur est disposéà accepter et lequel atteste que le plus

Exigencesd’enregis-trement

53

Page 56: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

that the most recent assignee ortransferee is fulfilling all of theobligations of the lessee under the lease;

(d) the Minister having administration ofterritorial lands has consented to eachdocument to which the Minister is not aparty; and

(e) the effect of the documents takentogether would be a lease substantiallycomplying with the requirements of thisAct.

récent cessionnaire a rempli toutes lesobligations prévues au bail concernant lelocataire;

d) le ministre chargé de l’administration deterres territoriales a reconnu chaquedocument où il n’est pas partie;

e) les documents pris ensemble auraientl’effet d’un bail qui respecterait pourl’essentiel les exigences de la présenteloi.

No effecton rightsbetweenparties

(4) Nothing in this section affects the rights andobligations of the parties to each document as betweenthe parties.

(4) Le présent article n’a pas pour effet demodifier les droits et obligations entre les parties àl’égard de chaque document.

Droits entreles parties

Leasereferring toprovisionalplan

(5) Where the land in a lease referred to insubsection (1) is described by reference to a provisionalplan of survey and the lease has not been amended todescribe the land by reference to a plan of survey thathas been registered, the Registrar may accept the leasefor registration under subsection (3) if the Registrar issatisfied that the land described by reference to theprovisional plan of survey is the same as the land shownon a plan of survey which has been registered.

(5) Lorsque le bien-fonds dans un bail visé auparagraphe (1) est décrit par renvoi à un planprovisoire d’arpentage et que le bail n’a pas étémodifié pour décrire le bien-fonds par renvoi à un pland’arpentage enregistré, le registrateur peut accepter lebail pour enregistrement en vertu du paragraphe (3) s’ilconstate que le bien-fonds décrit par renvoi au planprovisoire d’arpentage est le même que le bien-fondsindiqué au plan d’arpentage enregistré.

Planprovisoire

Powers ofattorney

(6) Where a lease or an amendment, assignmentor transfer of a lease has been executed by an attorneyfor one of the parties to the document, the Registrarmay file the power of attorney in the general register.

(6) Lorsqu’un bail ou une modification, cessionou transfert du bail a été passé par un avocat pour unedes parties au document, le registrateur peut déposer laprocuration au registre général.

Procurations

Interest ofperson takinginterest fromassignor notinvalid

(7) Where a lease and an assignment or transferof the lease are registered under subsection (3), theinterest of a person taking an interest in land from anassignor or transferor of the lease is not invalid byreason of the fact that the lease and assignment ortransfer of the lease are registered as if they togethercomprised one document.

(7) Lorsqu’un bail et une cession ou un transfertdu bail sont enregistrés en vertu du paragraphe (3),l’intérêt d’une personne qui accepte un intérêt foncierd’un cédant du bail n’est pas invalide du fait que lebail et la cession ou le transfert du bail sont enregistréscomme s’il s’agissait d’un seul document.

Intérêt noninvalidé

Memorandumof filing onrecords ofMinister of noforce or effect

(8) A memorandum that is inscribed by theMinister having administration of territorial lands ona lease of territorial lands and that is in respect of anamendment, assignment or transfer of the lease filed orrecorded on the property records of the Minister is ofno force or effect after the lease is registered undersubsection (3).

(8) Devient caduque après l’enregistrement d’unbail de terres territoriales enregistré en vertu duparagraphe (3) toute note inscrite sur ce bail par leministre chargé de l’administration de terresterritoriales et portant sur la modification, la cession oule transfert du bail déposé ou enregistré aux registresde propriété du ministre.

Note duministre sanseffet

Fees payable (9) The fees payable on the filing of one or moredocuments that a Registrar may register as if theycomprised one document shall be calculated as if eachdocument was registered as a separate document. SNWT 1995,c.25,s.20; SNWT 2003,c.5,Sch.F, s.35.

(9) Les droits payables pour le dépôt d’un ouplusieurs documents que le registrateur peutenregistrer comme s’il s’agissait d’un seul documentsont calculés comme si chaque document étaitenregistré comme document séparé. LTN-O 1995,ch. 25, art. 20; L.T.N.,-O. 2003, ch. 5, ann. F, art. 35.

Droitspayables

54

Page 57: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Right topurchase

108. (1) A right of the lessee to purchase the landdescribed in the lease may be stipulated in the lease.

108. (1) Il peut être stipulé dans le bail que le locatairea la faculté d’acheter le bien-fonds en cause.

Facultéd’achat

Obligation oflessor

(2) Where the lessee(a) pays the purchase money pursuant to the

right to purchase the land stipulated inthe lease, and

(b) observes the other covenants expressedand implied in the lease,

the lessor is bound to execute a transfer to the lessee ofthe land and to perform all necessary acts set out bythis Act for the purpose of transferring the land to thepurchaser.

(2) Si le locataire :a) paie le prix d’achat stipulé afin d’exercer

la faculté d’achat;b) respecte les conditions exprimées et

implicites du bail,le bailleur est tenu de lui consentir un transfert du titredu bien-fonds et de prendre les mesures voulues sousle régime de la présente loi afin de transférer le bien-fonds à l’acquéreur.

Obligationdu bailleur

Lease ofmortgagedland

109. No lease of land that is subject to a mortgage orspecial encumbrance is valid and binding against amortgagee or encumbrancee of the specialencumbrance, unless the mortgagee or encumbranceeconsents to the lease before the lease is registered orsubsequently adopts the lease.

109. Aucun bail de bien-fonds visé par une hypothèqueou par une charge spéciale n’est valable ou obligatoireà l’égard du créancier hypothécaire ou du bénéficiairede charge spéciale, à moins qu’il n’ait consenti à cebail avant son enregistrement ou n’y ait donné ensuiteson agrément.

Bail relatif àun bien-fondshypothéqué

Duty ofRegistrarin case ofre-entry

110. (1) On the Registrar being satisfied of lawful re-entry and recovery of possession of the land describedin a registered lease through a legal proceeding by alessor, or the successor of the lessor in law, theRegistrar shall make a memorandum of the recovery ofpossession on the certificate of title affected by thelease, and the estate of the lessee in that landimmediately terminates.

110. (1) Sur réception d’une preuve qu’il jugesuffisante de la reprise légale de possession du bien-fonds décrit dans un bail enregistré à la suite depoursuites judiciaires intentées par le bailleur, ou parle successeur en droit du bailleur, le registrateur inscritune note concernant la reprise de possession sur lecertificat de titre visé par le bail. Le domaine dulocataire sur le bien-fonds cesse dès lors d’exister.

Obligation duregistrateur encas de reprisede possession

Liability oflessee

(2) The termination of the estate does not releasethe lessee from liability in respect of the breach of anycovenant in the lease, expressed or implied.

(2) La cessation du domaine ne libère pas lelocataire de la responsabilité qu’il a pu encourir parl’inexécution de quelque engagement exprès ouimplicite du bail.

Responsabilitédu locataire

Cancellationof lease

(3) The Registrar shall cancel a lease that is thesubject of a memorandum referred to in subsection (1),if the lease is delivered to him or her for that purpose. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.36; SNWT 2013,c.23, s.9(21).

(3) Le registrateur annule le bail visé par une notementionnée au paragraphe (1), s’il lui est remis à ceteffet. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 36.

Annulationdu bail

Short form ofcovenants

111. (1) Where, in a lease made under this Act, thewords in column one of Schedule A, and distinguishedby any number in column one, are used, the lease hasthe same effect and shall be construed as if there hadbeen inserted in the lease the words contained incolumn two of Schedule A, and distinguished by thesame number, but it is not necessary in a lease to insertany words or number from Schedule A.

111. (1) Toutes les fois que, dans un bail passé envertu de la présente loi, sont employés les libellésreproduits aux articles de la colonne I de l’annexe A,le bail produit le même effet et s’interprète de la mêmemanière que si étaient employés les libellés reproduitsaux articles correspondants de la colonne II de cetteannexe.

Libellésabrégés

Effect (2) Words that are construed to be in a lease bysubsection (1) are deemed to be a covenant by thecovenantor with the covenantee and the transferees ofthe covenantee, binding the covenantor and the heirs,executors, administrators and transferees of thecovenantor.

(2) Chacun de ces libellés est réputé être unengagement que la partie qui s’engage fait avec l’autrepartie et avec ses cessionnaires, et qui l’oblige, ainsique ses héritiers, exécuteurs testamentaires,administrateurs et cessionnaires.

Effet

55

Page 58: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Modificationof covenants

(3) There may be introduced into or annexed toany of the words in the first column of Schedule Aexceptions from or qualifications of the words, and theexceptions or qualifications apply to the correspondingwords in the second column of Schedule A. SNWT 2009,c.12,s.11(7).

(3) Toute exception ou restriction formelle peutêtre introduite dans les libellés de la première colonnede l’annexe A, ou y être annexée; les mêmesexceptions et restrictions sont réputées apportées auxlibellés correspondants de la deuxième colonne.LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(7).

Modificationdesengagements

Surrenderof lease

112. (1) The lessee of a lease who intends to surrenderthe lease, other than through the operation of asurrender in law, may submit to the Registrar asurrender of the lease in the prescribed form.

112. (1) Le locataire qui désire résilier un bailautrement que par l’effet de la loi peut présenter auregistrateur une résiliation du bail en la formeprescrite.

Résiliation debail

Consentsrequired

(2) The Registrar shall not accept a surrender ofa lease unless a consent to the surrender signed by thelessor, or the successor of the lessor in law, and theowner of each encumbrance against the lease issubmitted with the surrender.

(2) Le registrateur ne peut accepter une résiliationde bail, sauf si un consentement à la résiliation signéepar le bailleur, ou son successeur en droit, et lepropriétaire de chaque charge contre le bail, estprésenté en même temps que la résiliation.

Consentementrequis

Effect ofregistration

(3) On the registration of a surrender of lease, theestate or interest of the lessee in the land vests in thelessor, or the successor of the lessor in law, and theRegistrar may cancel any certificate of title andduplicate for the estate or interest of the lessee. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.37.

(3) Sur enregistrement d’une résiliation de bail, ledomaine ou l’intérêt foncier du locataire est dévolu aulocateur ou à son successeur en droit, et le registrateurpeut annuler tout certificat de titre ou doubleconcernant le domaine ou l’intérêt du locataire. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 37.

Effet del’enregis-trement

MORTGAGES AND SPECIALENCUMBRANCES

HYPOTHÈQUES ET CHARGESSPÉCIALES

Form ofmortgage

113. (1) Where land, for which a certificate of title hasbeen issued, is intended to be charged or made securityin favour of a mortgagee, the mortgagor shall executea mortgage in the prescribed form.

113. (1) Pour grever d’une charge ou engager à titre degarantie en faveur d’un créancier hypothécaire unbien-fonds pour lequel un certificat de titre a étédélivré, le débiteur hypothécaire souscrit unehypothèque en la forme prescrite.

Formed’hypothèques

Form ofspecialencumbrance

(2) Where land, for which a certificate of title hasbeen issued, is intended to be charged with or madesecurity for the payment of an annuity, rent charge orsum of money, in favour of an encumbrancee, theencumbrancer shall execute a special encumbrance inthe prescribed form.

(2) Lorsqu’il s’agit d’assujettir un tel bien-fondsau paiement d’une rente annuelle, redevance ousomme, ou d’offrir en garantie d’un tel paiement, enfaveur d’un bénéficiaire de charge, le grevé de chargesouscrit une charge spéciale en la forme prescrite.

Formulerelative à une chargespéciale

Contents ofinstrument

(3) A mortgage referred to in subsection (1) and aspecial encumbrance referred to in subsection (2) must

(a) refer to the certificate of title in which theestate or interest intended to be dealt withis held or give the description that isnecessary to identify the land in whichthat estate or interest is held;

(b) contain an accurate statement of the estateor interest intended to be mortgaged orencumbered; and

(c) describe each lease, mortgage, specialencumbrance or other encumbrance towhich the estate or interest intended to bedealt with is subject.

(3) L’hypothèque et la charge spéciale visées auxparagraphes (1) et (2) :

a) se réfèrent au certificat de titre sur lequelest fondé le domaine ou l’intérêt, oudonnent telle autre désignation nécessairepour faire reconnaître le bien-fonds;

b) contiennent une désignation précise dudomaine ou de l’intérêt qu’il s’agitd’assujettir à l’hypothèque ou à lacharge;

c) désignent chaque bail, hypothèque,charge spéciale ou autre charge qui serapportent au domaine ou à l’intérêt encause.

Contenu del’acte

56

Page 59: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Duplicatecertificateretained

114. Where an estate or interest in land for which acertificate of title has been issued becomes subject toa mortgage or special encumbrance, the Registrar shallretain the duplicate certificate, until the land is nolonger subject to a mortgage or special encumbrance. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.38.

114. Lorsqu’un domaine ou un intérêt sur un bien-fonds pour lequel un certificat de titre a été délivré estgrevé d’une hypothèque ou d’une charge spéciale, leregistrateur conserve le double du certificat jusqu’à ceque le bien-fonds n’y soit plus soumis. LTN-O 2003,ch. 5, ann. F, art. 38.

Conservationdu double

Effect ofmortgage orspecialencumbrance

115. A mortgage or special encumbrance under thisAct has effect as security, but does not operate as atransfer of the land charged by the mortgage or specialencumbrance.

115. L’hypothèque ou la charge spéciale créée en vertude la présente loi a les effets d’une garantie, maisn’opère point le transfert du bien-fonds qui en estgrevé.

Effet del’hypothèqueou de la chargespéciale

Impliedcovenants bymortgagor

116. There is in every mortgage an implied covenantagainst the mortgagor remaining in possession, that themortgagor will repair and keep in repair all buildingsor other improvements erected and made on the land,and that the mortgagee may at all convenient times,until the mortgage is redeemed, be at liberty, with orwithout others, to enter into or on the land to view andinspect the state of repair of the buildings orimprovements.

116. Il est sous-entendu dans toute hypothèque que ledébiteur hypothécaire qui reste en possession du bien-fonds convient de réparer et de maintenir en bon étattous les bâtiments érigés ou les autres améliorationsexécutées sur le bien-fonds et que le créancierhypothécaire a, à tout moment convenable, jusqu’aurachat de l’hypothèque, la faculté d’y pénétrer seul ouavec d’autres, pour examiner et constater l’étatd’entretien des bâtiments ou améliorations.

Engagementstacites

Short form ofcovenants

117. (1) Where, in a mortgage made under this Act, thewords in column one of Schedule B, and distinguishedby any number in column one, are used, the mortgagehas the same effect and shall be construed as if therehad been inserted in the mortgage the words containedin column two of Schedule B, and distinguished by thesame number, but it is not necessary in a mortgage toinsert any words or number from Schedule B.

117. (1) Toutes les fois que, dans une hypothèquepassée en vertu de la présente loi, sont employés leslibellés reproduits aux articles de la colonne I del’annexe B, l’hypothèque produit le même effet ets’interprète de la même manière que si étaientemployés les libellés reproduits aux articlescorrespondants de la colonne II de cette annexe.

Libellésabrégés

Effect (2) Words that are construed to be in a mortgageby subsection (1) are deemed to be a covenant by thecovenantor with the covenantee and the transferees, ofthe covenantee, binding the covenantor and the heirs,executors, administrators and transferees of thecovenantor.

(2) Chacun de ces libellés est réputé être unengagement que la partie qui s’engage fait avec l’autrepartie et avec ses cessionnaires, et qui l’oblige, ainsique ses héritiers, exécuteurs testamentaires,administrateurs et cessionnaires.

Effet

Modificationof covenants

(3) There may be introduced into or annexed toany of the words in the first column of Schedule Bexceptions from or qualifications of the words, and theexceptions or qualifications apply to the correspondingwords in the second column of Schedule B. SNWT 2009,c.12,s.11(7).

(3) Toute exception ou restriction peut êtreintroduite dans les libellés de la première colonne del’annexe B, ou y être annexée; les mêmes exceptionset restrictions sont réputées apportées aux libelléscorrespondants de la deuxième colonne. LTN-O 2009,ch. 12, art. 11(7).

Modificationdes libellés

Filing ofstandard formmortgage

117.1. (1) A person may apply to the Registrar to filea standard form mortgage with the Registrar.

117.1. (1) Une personne peut demander au registrateurde déposer auprès de lui une hypothèque type.

Dépôt d’unehypothèquetype

Content ofstandard formmortgage

(2) A standard form mortgage submitted for filingunder subsection (1) must contain the terms of themortgage other than

(a) the parties to the mortgage;(b) the legal description of the mortgaged

land;

(2) L’hypothèque type présentée en vue de sondépôt en vertu du paragraphe (1) contient lesconditions de l’hypothèque, à l’exclusion :

a) du nom des parties à l’hypothèque;b) de la description officielle du bien-fonds

hypothéqué;

Contenu del’hypothèquetype

57

Page 60: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(c) the amount secured under the mortgage;(d) the amount of the payments to be made

under the mortgage;(e) the rate of interest on the mortgage;(f) the term of the mortgage; and(g) any other matter as determined by the

Registrar.

c) du montant garanti par l’hypothèque;d) du montant des paiements à effectuer;e) du taux d’intérêt s’appliquant à

l’hypothèque;f) de la durée de l’hypothèque;g) de tout autre élément que détermine le

registrateur.

Acceptance ofstandard formmortgage

(3) When the Registrar considers that the formand terms of the standard form mortgage areacceptable, the Registrar shall file the standard formmortgage and advise the applicant of the filing. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.39.

(3) S’il estime que la forme et les conditions del’hypothèque type sont acceptables, le registrateurdépose celle-ci et en avise l’auteur de la demande. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 39.

Acceptation del’hypothèquetype

Requirementsof standardform mortgage

117.2. (1) For the purposes of using a standard formmortgage the following applies:

(a) the mortgage must comply with therequirements of section 113 and includea description of any deletions from, andany amendments or additions to, theterms of the standard form mortgage;

(b) the mortgage must set out the number orsymbol assigned to the standard formmortgage by the Registrar;

(c) the mortgage must contain a statementthat the mortgage includes the termscontained in the standard form mortgagehaving the number or symbol referred toin paragraph (b), as varied by anydeletions from, or amendments oradditions to, the terms of the standardform mortgage;

(d) the mortgagor must acknowledge on themortgage

(i) that he or she understands the natureof the statement referred to inparagraph (c), and

(ii) that he or she has been given a copyof the terms of the standard formmortgage.

117.2. (1) Les exigences suivantes s’appliquent auxfins de l’utilisation d’une hypothèque type :

a) l’hypothèque est conforme aux exigencesénoncées à l’article 113 et fait état desmodifications apportées aux conditionsde l’hypothèque type;

b) l’hypothèque indique le numéro ou lesymbole assigné à l’hypothèque type parle registrateur;

c) l’hypothèque contient une déclarationselon laquelle elle inclut les conditionsprévues dans l’hypothèque type portantle numéro ou le symbole visé àl’alinéa b), telles qu’elles ont étémodifiées le cas échéant;

d) le débiteur hypothécaire reconnaît surl’hypothèque :

(i) qu’il comprend la nature de ladéclaration mentionnée à l’alinéa c),

(ii) qu’il a reçu une copie desconditions de l’hypothèque type.

Exigencess’appliquant àl’hypothèquetype

Effect of usingstandard formmortgage

(2) A mortgage completed and executed underthis section has the same force and effect as if themortgage had set out the actual terms contained in thestandard form mortgage filed with the Registrar undersection 117.1 as varied by any deletions from, oramendments or additions to, the terms of the standardform mortgage. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.39.

(2) L’hypothèque dûment remplie et souscritesous le régime du présent article a le même effet que sielle avait énoncé les conditions contenues dansl’hypothèque type déposée auprès du registrateur envertu de l’article 117.1, telles qu’elles ont étémodifiées le cas échéant. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F,art. 39; LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(12).

Effet del’hypothèquetype

Proceedings toenforce

118. Proceedings shall be had and taken in theSupreme Court

(a) to enforce payment of money secured bya mortgage or special encumbrance;

(b) to enforce the observance of the

118. Sont prises ou intentées devant la Cour suprêmeles procédures visant à contraindre le paiement desommes garanties par hypothèque ou charge spéciale,ou à exécuter des conventions, engagements,stipulations ou conditions contenus dans une

Procéduresd’exécution

58

Page 61: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

covenants, agreements, stipulations orconditions contained in a mortgage orspecial encumbrance;

(c) for the sale of the land mortgaged orencumbered;

(d) to foreclose the estate, interest or claimof any person in or on the landmortgaged or encumbered; or

(e) to redeem or discharge any land from amortgage or special encumbrancereferred to in paragraphs (a) to (d).

SNWT 2013,c.23,s.9(13).

hypothèque ou une charge spéciale, ou visant la ventedes biens-fonds hypothéqués ou grevés de charges, oula forclusion du domaine, de l’intérêt ou de laréclamation de quelqu’un sur le bien-fonds hypothéquéou grevé, ou visant le rachat ou le dégrèvement de toutbien-fonds ainsi hypothéqué ou grevé.

Registrationof discharge

119. (1) On(a) the production of a discharge of

mortgage or special encumbranceexecuted in the prescribed form,discharging the whole or any part of theland comprised in that instrument fromthe whole or any part of the principalsum or annuity secured by thatinstrument, or

(b) proof being made to the satisfaction of ajudge of the payment of all or part of themoney due on a mortgage or specialencumbrance, and the production of acertificate signed by the judge to thateffect to the Registrar,

the Registrar shall make a memorandum on thecertificate of title noting that the mortgage or specialencumbrance is discharged wholly or partially, or thatpart of the land is discharged wholly or partially, as thecase may be.

119. (1) Sur production de la mainlevée d’hypothèqueou d’une charge spéciale passée en la forme prescriteet libérant la totalité ou une partie du bien-fonds viséde tout ou partie du capital ou de la rente annuellegarantie par cet acte, ou sur la preuve estiméesuffisante par le juge du paiement de tout ou partie dessommes dues sur une hypothèque ou une chargespéciale, et sur production d’un certificat signé par lejuge à cet effet, le registrateur inscrit une note sur lecertificat de titre constatant que le bien-fonds estdégrevé de la totalité ou d’une partie de l’hypothèqueou de la charge spéciale ou que telle portion du bien-fonds est libérée, selon le cas.

Enregistre-mentde la libération

Effect (2) On a memorandum referred to insubsection (1) being made, the land or the portion ofthe land referred to in the memorandum ceases to besubject to or liable for the principal sum or annuity, or,as the case may be, for the part of the principal sum orannuity mentioned in the memorandum as discharged. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.40; SNWT 2013,c.23,s.9(13),(22).

(2) Dès que la note est inscrite, le bien-fonds, oula portion mentionnée dans la note, cesse d’être grevé,ou cesse d’être susceptible d’être grevé, du capital, oude cette rente annuelle, ou, selon le cas, de la partie quien est portée dans la note comme acquittée. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 40.

Effet de lanote

Extinguish-ment ofannuity

120. (1) On proof(a) of the death of the annuitant or of the

occurrence of the event or circumstanceon which, in accordance with theprovisions of a special encumbrance, theannuity or sum of money secured by thespecial encumbrance ceases to bepayable, and

(b) that all arrears of the annuity and interestor money have been paid, satisfied ordischarged,

120. (1) Sur preuve du décès du rentier, ou del’événement ou de la circonstance à la suite delaquelle, aux termes du titre constitutif d’une chargespéciale, la rente ou somme garantie cesse d’êtrepayable, et sur preuve que tous les arriérés de rente oud’intérêt ou de sommes ont été payés, acquittés oulibérés, le registrateur inscrit, après en avoir eu l’ordredu juge, une note sur le certificat de titre constatantl’acquittement ou la libération de cette rente ousomme.

Extinctiond’une rente

59

Page 62: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

the Registrar shall, on the order of a judge, make amemorandum on the certificate of title, that the annuityor sum of money is satisfied and discharged.

Effect ofmemorandum

(2) On a memorandum referred to in subsection(1) being made, the land ceases to be subject to orliable for the annuity or sum of money. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.41.

(2) Dès que la note est inscrite, le bien-fondscesse d’être grevé, ou cesse d’être susceptible d’êtregrevé de cette rente annuelle ou de cette somme. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 41.

Effet de lanote

Order forpayment intobank

121. (1) Where(a) a mortgagor becomes entitled to pay off

the mortgage money,(b) the registered mortgagee is absent from

the Northwest Territories, and(c) there is no person authorized by

registered power of attorney to give adischarge to the mortgagor for themortgage money after the date appointedfor the redemption of the mortgage,

a judge, on application and proof of the facts and ofthe amount due for principal and interest under themortgage, may direct the payment of the mortgagemoney, with all arrears of interest then due, into a bankhaving a branch office in the district in which themortgage is registered, to the credit of the mortgageeor other person entitled to the mortgage money.

121. (1) Si, lorsqu’un débiteur hypothécaire a le droitde se libérer, le créancier hypothécaire enregistré estabsent des Territoires du Nord-Ouest, et qu’il n’y apersonne d’autorisé, par procuration enregistrée, àdonner quittance au débiteur de la somme garantie,après la date fixée pour le rachat d’une hypothèque, unjuge, sur requête et sur preuve des faits et du montantdû en capital et intérêts sur l’hypothèque, peutordonner le versement à une banque ayant unesuccursale dans la circonscription d’enregistrement, dela somme ainsi garantie, avec tous arriérés d’intérêtssur cette somme, au crédit du créancier hypothécaireou de toute autre personne qui y a droit.

Ordonnancede paiement àune banque àcharte

Accrual ofinterest

(2) On payment of the mortgage money with allarrears of interest then due into a bank undersubsection (1), the interest on the mortgage ceases torun or accrue. SNWT 2009,c.12,s.11(2).

(2) Dès que la dette hypothécaire, avec tousarriérés d’intérêt sur cette somme, est payée dans unebanque au titre du paragraphe (1), l’intérêt surl’hypothèque cesse de courir ou de s’accumuler. LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(2).

Accroissementdes intérêts

Memorandum 122. (1) The Registrar shall make a memorandum onthe certificate of title discharging the mortgage onpresentation of

(a) the order of the judge; and (b) the receipt of the manager or agent of the

bank for the amount of the mortgagemoney and interest.

122. (1) Le registrateur, sur présentation del’ordonnance du juge et du reçu donné par le directeurou l’agent de la banque pour le montant de la dettehypothécaire et des intérêts, inscrit sur le certificat detitre une note radiant l’hypothèque.

Note

Effect (2) A memorandum referred to in subsection (1)is a valid discharge of the mortgage.

(2) Cette note est une quittance valable del’hypothèque.

Effet

Notice tomortgagee

(3) The Registrar shall send a notice of thedischarge to the mortgagee when presented with theorder and receipt referred to in subsection (1).

(3) Lorsque l’ordonnance et le reçu visés auparagraphe (1) lui sont présentés, le registrateur donneavis de la libération au créancier hypothécaire.

Avis aucréancierhypothécaire

Effect ofpayment

(4) After the payment of any mortgage moneyand interest referred to in subsection (1), themortgagee shall not recover any further sum in respectof the mortgage other than the amount so paid. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.42.

(4) Après le paiement de la dette hypothécaire etdes intérêts en application du paragraphe (1), lecréancier hypothécaire ne peut recouvrer, relativementà cette hypothèque, aucune autre somme que lemontant ainsi payé. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F,art. 42.

Paiementlibératoire

60

Page 63: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

TRANSFER OF MORTGAGES, SPECIALENCUMBRANCES AND LEASES

TRANSFERT D’HYPOTHÈQUES,DE CHARGES SPÉCIALES ET DE BAUX

Form 123. (1) Mortgages, special encumbrances and leasesof land for which a certificate of title has been issuedmust be transferred by a transfer executed in theprescribed form.

123. (1) Les hypothèques, charges spéciales et baux debiens-fonds pour lesquels un certificat de titre a étédélivré doivent se transférer au moyen d’un acte detransfert souscrit en la forme prescrite.

Forme

Registration (2) A Registrar shall register a transfer referred toin subsection (1) in the same manner as mortgages,special encumbrances and leases are registered.

(2) Le registrateur enregistre le transfert visé auparagraphe (1) de la même manière que leshypothèques, charges spéciales et baux.

Enregistrement

Priority (3) A transferee, whose transfer of mortgage,special encumbrance or lease has been registered, haspriority according to the time of registration of themortgage, special encumbrance or lease that has beentransferred.

(3) Les cessionnaires dont le transfertd’hypothèque, de charge spéciale ou de bail a étéenregistré prennent rang suivant la dated’enregistrement.

Priorité

Partialtransfer ofsum secured

124. (1) A mortgagee may transfer a part of the sumsecured by the mortgage and the part so transferredcontinues to be secured by the mortgage, and may begiven priority over the remaining part or may bedeferred, or may continue to rank equally with it underthe security of the original mortgage, as stated in thetransfer.

124. (1) Un créancier hypothécaire peut transférer unepartie de la somme garantie par l’hypothèque. Lapartie ainsi transférée continue d’être garantie parl’hypothèque et la priorité peut lui être donnée sur lapartie qui reste, ou elle peut venir après ou continuerd’être au même rang que l’autre partie sous la garantiede l’hypothèque originaire selon la teneur du transfert.

Transfertpartiel de lasommegarantie

Memorandum (2) The Registrar shall enter on the certificate oftitle a memorandum of the amount of the mortgage sotransferred, the name of the transferee, and how thesum so transferred is to rank, and shall notify themortgagor of these facts. SNWT 2003, c.5,Sch.F,s.42.

(2) Le registrateur inscrit sur le certificat de titreune note du montant de l’hypothèque ainsi transférée,avec le nom du cessionnaire et le rang que doit avoir lasomme transférée, et il notifie ces faits au débiteurhypothécaire. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 42.

Note

Transferinstead ofdischarge

125. Where a mortgagor is entitled to a discharge of amortgage, but requests the mortgagee to transfer themortgage to a person named by the mortgagor, themortgagee shall provide the mortgagor with a transferof the mortgage to the person named by the mortgagor.

125. Lorsqu’un débiteur hypothécaire a droit à unemainlevée d’hypothèque, mais demande au créancierhypothécaire de transférer l’hypothèque à unepersonne qu’il désigne, le créancier hypothécaireexécute ce transfert.

Transfertau lieu demainlevée

Effect ofregistrationof transfer

126. (1) On the registration of a transfer of anymortgage, special encumbrance or lease, the estate orinterest of the transferor, as set out in that instrument,with all rights, powers and privileges belonging orappertaining to the transferor, passes to the transferee,and the transferee becomes subject to and liable for allof the requirements and liabilities to which thetransferee would have been subject and liable if namedin that instrument.

126. (1) Dès l’enregistrement du transfert d’unehypothèque, d’une charge spéciale ou d’un bail, ledomaine ou l’intérêt du cédant, tel qu’il est énoncédans l’acte, avec tous les droits, pouvoirs et privilègesqui y sont rattachés ou qui en dépendent, passent aucessionnaire, lequel est alors sujet et tenu aux mêmesconditions et obligations que s’il était nommé dans cetacte.

Effet del’enregistre-ment

Rights oftransferee

(2) By virtue of the registration of a transfer of amortgage, special encumbrance or lease, the right tosue on the mortgage, special encumbrance or lease thatis transferred and to recover any debt, sum of money,annuity or damages under that mortgage, specialencumbrance or lease, and all interest at the time of the

(2) Par l’effet de l’enregistrement d’un transfertd’hypothèque, de charge spéciale ou de bail, esttransféré et acquis en common law au cessionnaire ledroit de poursuivre sur l’hypothèque, la chargespéciale ou le bail et de recouvrer, en vertu de cet acte,une créance, une somme ou une rente annuelle, ou des

Droits ducessionnaire

61

Page 64: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

transfer in any such debt, sum of money, annuity ordamages, transfers so as to vest those rights and thatinterest in law in the transferee.

dommages-intérêts et tout intérêt dans cette créance,somme ou rente annuelle, ou dans ces dommages-intérêts, au moment du transfert.

Trusts (3) Nothing in subsection (2) prevents a judgefrom giving effect to any trusts affecting the debt, sumof money, annuity or damages, where the transfereeholds the mortgage, special encumbrance or lease astrustee for any other person.

(3) Le paragraphe (2) n’a pas pour effetd’empêcher un juge de donner effet aux fiduciestouchant la créance, somme ou rente annuelle, ou lesdommages-intérêts, si le cessionnaire détientl’hypothèque, la charge spéciale ou le bail en fiduciepour une autre personne.

Fiducies

POWERS OF ATTORNEY PROCURATIONS

Filing powersof attorney

127. (1) Where a person, by executing a power ofattorney, authorizes and appoints any person to act foror on behalf of the person with respect to the transferor other dealing with land, in accordance with this Act,the power of attorney may be filed in a land titlesoffice.

127. (1) La procuration dans laquelle une personnenomme une autre personne qu’elle autorise à agir pourson compte ou en son nom relativement à l’aliénation,notamment par transfert, d’un bien-fonds sous lerégime de la présente loi, peut être déposée au bureaudes titres de biens-fonds.

Dépôt d’uneprocuration

Memorandum (2) A Registrar shall not make a memorandum ofany power of attorney on a certificate of title.

(2) Le registrateur ne note pas les procurationssur un certificat de titre.

Note

Rights ofowner

(3) The execution or filing of a power of attorneydoes not in any way affect the right of the owner ofany land subject to the power of attorney to transfer orotherwise deal with that land. SNWT 2001,c.15,s.28(2),(3).

(3) La passation ou le dépôt d’une procuration neporte aucunement atteinte au droit du propriétaired’aliéner, notamment par transfert, son bien-fonds,même si ce dernier fait l’objet d’une procuration. LTN-O 2002, ch. 15, art. 28(2) et (3).

Droits dupropriétaire

Registration ofcertifiedcopies

128. Where an original power of attorney referred to insection 127 is filed in a land titles office, a copy of thepower of attorney, certified as such by the Registrar inwhose office it is of record, may be accepted by anyother Registrar in place of the original, and berecognized for the purpose for which the originalpower of attorney was executed, insofar as it affectsany land in the district of that other Registrar.

128. La copie de l’original d’une procuration, visée àl’article 127 et déposée dans un bureau des titres debiens-fonds, certifiée conforme par le registrateur dansle bureau duquel elle est déposée, peut être acceptéepar tout autre registrateur au lieu de l’original et êtrereconnue pour les fins auxquelles la procurationoriginale a été donnée, en tant qu’elle a trait à desbiens-fonds situés dans la circonscription de cedernier.

Enregistre-mentde copiescertifiées

Revocation 129. (1) Where a power of attorney filed in a land titlesoffice is

(a) revoked, in the case of any power ofattorney, or

(b) terminated on the occurrence of one ofthe events or circumstances described insection 16 of the Powers of Attorney Act,in the case of a springing or enduringpower of attorney,

a Registrar may file the revocation or a notice of thetermination in the general register if the Registrar issatisfied that the revocation or notice contains adescription of the power of attorney that is sufficient toidentify it.

129. (1) Le registrateur peut déposer au registregénéral une révocation ou un avis mettant fin à uneprocuration qui avait été déposée au bureau des titresde biens-fonds, s’il est convaincu que la révocation oul’avis contient une description assez précise pouridentifier la procuration, dans les situations suivantes :

a) la procuration a été révoquée;b) l’arrivée d’un des événements prévus à

l’article 16 de la Loi sur les procurationsa mis fin à la procuration durable ousubordonnée à une condition suspensive.

Révocation

62

Page 65: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Evidence oftermination

(2) A notice of the termination of a power ofattorney submitted for filing under subsection (1) mustbe accompanied by evidence, satisfactory to theRegistrar, that the power of attorney has beenterminated.

(2) Est jointe à l’avis mettant fin à la procurationet soumis pour dépôt en conformité avec leparagraphe (1), une preuve jugée satisfaisante par leregistrateur de la fin de la procuration.

Preuve

Effect ofrevocation

(3) After the filing of a revocation or a notice ofthe termination of a power of attorney, a Registrarshall not accept a transfer or other instrument signedby the attorney in accordance with that power ofattorney after the execution of the revocation or thedate of termination specified in the notice. SNWT 2001,c.15,s.28(4).

(3) Dès le dépôt d’une révocation ou d’un avismettant fin à une procuration, le registrateur ne peutaccepter aucun transfert ni aucun autre acte signé parle mandataire aux termes de cette procuration après lasignature de la révocation ou la date de fin prévue dansl’avis. LTN-O 2001, ch. 15, art. 28(4).

Effet de larévocation

TRANSMISSION TRANSMISSION

Transmissionapplication

130. (1) Where(a) the owner of land for which a certificate

of title has been issued,(b) the owner whose interest has been

registered on a certificate of title, or (c) an encumbrancee,

dies, the personal representative of the owner orencumbrancee shall, before dealing with the land,interest or encumbrance, make a transmissionapplication, in the prescribed form, to be registered asowner of the land, interest or encumbrance in thecapacity of personal representative and that applicationmust be verified by affidavit in the prescribed form bythe applicant or someone on behalf of the applicant.

130. (1) En cas de décès du propriétaire d’un bien-fonds pour lequel un certificat de titre a été délivré, dupropriétaire dont l’intérêt a été enregistré sur uncertificat de titre ou d’un bénéficiaire de charge, sonreprésentant personnel, avant de disposer du bien-fonds, de l’intérêt ou de la charge, demande unetransmission, en la forme prescrite, en vue d’êtreinscrit comme propriétaire en sa qualité dereprésentant personnel; la demande est appuyée par unaffidavit, établi en la forme prescrite, du demandeur oude quelqu’un pour son compte.

Demande detransmission

Documents (2) The applicant shall produce to the Registrar atthe time of making the application

(a) the probate of the will of the deceasedowner or encumbrancee;

(b) letters of administration of the deceasedowner or encumbrancee;

(c) the order of the Supreme Courtauthorizing the applicant to administerthe estate of the deceased owner orencumbrancee; or

(d) a copy, certified by the Supreme Court,of the probate, letters of administration ororder, as the case may be.

(2) Le demandeur accompagne sa demande del’original, ou d’une copie certifiée conforme par laCour suprême, des lettres d’homologation dutestament, ou des lettres d’administration dupropriétaire ou bénéficiaire de charge décédé ou del’ordonnance de la Cour suprême l’autorisant àadministrer la succession du défunt, selon le cas.

Lettresd’homologa-tion

Transmissionof titled land

131. Upon a Registrar making a memorandum of atransmission application in respect of land for which thedeceased owner had been issued a certificate of title, thepersonal representative is deemed to be the owner of theland and the Registrar shall cancel the certificate of titlein the name of the deceased owner and issue a newcertificate of title to the personal representative as theexecutor or administrator of the estate of the deceasedowner. SNWT 2009,c.12,s.11(10).

131. Dès que le registrateur inscrit une note d’unedemande de transmission visant un bien-fonds pourlequel le propriétaire décédé détenait un certificat detitre, le représentant personnel est réputé propriétairedu bien-fonds; le registrateur annule le certificat detitre établi au nom du propriétaire décédé et en délivreun nouveau au représentant personnel en qualitéd’exécuteur testamentaire ou d’administrateur de lasuccession.

Transmissiondu titre

63

Page 66: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Transmissionof interest orencumbrance

132. (1) Upon a Registrar making a memorandum ofa transmission application in respect of a deceasedencumbrancee or a deceased owner whose interest hasbeen registered on a certificate of title, the personalrepresentative is deemed to be the owner of theencumbrance or interest.

132. (1) Dès que le registrateur inscrit une note d’unedemande de transmission visant un bénéficiaire decharge ou un propriétaire décédé dont l’intérêt a étéenregistré sur un certificat de titre, le représentantpersonnel est réputé propriétaire de la charge ou del’intérêt.

Transmissiond’intérêt oude charge

Memorandum (2) The memorandum must state that the personalrepresentative as the executor or administrator of theestate of the encumbrancee or deceased owner, is theowner of the encumbrance or interest. SNWT 2009,c.12,s.11(10).

(2) La note doit indiquer que le représentantpersonnel est le propriétaire de la charge ou de l’intérêten sa qualité d’exécuteur testamentaire oud’administrateur de la succession du bénéficiaire decharge ou propriétaire décédé.

Note

Title to relateback

133. The title of an executor or administrator relatesback and takes effect from the date of the death of thedeceased owner or encumbrancee.

133. Le titre d’un exécuteur testamentaire ou d’unadministrateur de succession rétroagit au jour du décèsdu propriétaire ou du bénéficiaire de charge et produitses effets à compter de ce même jour.

Titre rétroactif

Nature oftitle ofpersonalrepresentative

134. (1) A personal representative who is registered inplace of a deceased owner or encumbrancee, holds theland, interest or encumbrance in respect of which therepresentative is deemed to own, on the trusts and forthe purposes that apply by this Act or by law, andsubject to any trusts and equities on which thedeceased owner or encumbrancee held the land,interest or encumbrance.

134. (1) Le représentant personnel inscrit au lieu dupropriétaire ou du bénéficiaire de charge décédédétient le bien-fonds, l’intérêt ou la charge dont il estréputé propriétaire, sous réserve des fiducies et desfins établies par la présente loi ou la common law etsous réserve des fiducies et droits auxquels étaitassujetti le propriétaire ou le bénéficiaire de chargedécédé.

Nature dutitre dureprésentantpersonnel

Registereddealings

(2) For the purpose of any registered dealings inany land, interest or encumbrance registered in thename of a personal representative, the personalrepresentative is deemed to be the absolute andbeneficial owner of the land, interest or encumbrance.SNWT 2009,c.12,s.11(10).

(2) S’agissant de toute opération enregistréevisant un bien-fonds, un intérêt ou une chargeenregistré au nom d’un représentant personnel, celui-ciest réputé en avoir la propriété absolue et à titrebénéficiaire. LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(10).

Opérationsenregistrées

Applicationto judge

135. (1) Any person beneficially interested in any land,interest or encumbrance registered in the name of apersonal representative, may apply to a judge to havethe land, interest or encumbrance taken out of thehands of the personal representative and transferred tosome other person.

135. (1) La personne qui a un intérêt bénéficiaire dansun bien-fonds, un intérêt ou une charge enregistré aunom d’un représentant personnel peut s’adresser à unjuge pour obtenir que la possession en soit enlevée aureprésentant personnel et remise à une autre personne.

Demandeà un juge

Powers ofjudge

(2) The judge, on reasonable cause being shown,may name a suitable person to replace the personalrepresentative and on the person so named acceptingthe appointment as personal representative and givingapproved security for the due fulfillment of the trusts,the judge may, by order, direct the Registrar,

(a) where the personal representative hasbeen issued a certificate of title, to cancelthe certificate of title and to issue a newcertificate to the person named in theorder; or

(b) where the personal representative has notbeen issued a certificate of title, to delete

(2) Le juge, s’il est justifié d’une causeraisonnable, peut nommer une personne convenablepour remplacer le représentant personnel et lorsque lapersonne ainsi nommée a accepté la nomination etfourni une garantie acceptée pour assurer l’exécutionrégulière des fiducies, le juge peut rendre uneordonnance enjoignant au registrateur:

a) d’annuler le certificat de titre et d’endélivrer un nouveau à la personnenommée dans l’ordonnance lorsqu’uncertificat de titre avait été délivré aureprésentant personnel;

b) d’enlever le nom du représentant

Pouvoirsdu juge

64

Page 67: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

from the memorandum that refers to thepersonal representative being replaced,the name of that representative and tosubstitute the name of the newrepresentative.

personnel de la note mentionnant sonremplacement et d’y substituer le nom dunouveau représentant lorsqu’un certificatde titre n’avait pas été délivré aureprésentant personnel.

Effect ofcompliancewith order

(3) On the Registrar complying with the terms ofan order referred to in paragraph (2)(a) or (b), theperson named as the new personal representative isdeemed to be the owner of the land, interest orencumbrance, as the case may be. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.43; SNWT 2009,c.12,s.11(10).

(3) Dès que le registrateur s’est conformé àl’ordonnance visée aux alinéas (2)a) ou b), la personnenommée à titre de nouveau représentant personnel estréputée propriétaire du bien-fonds, de l’intérêt ou de lacharge. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 43.

Effet

Applicationby survivingjoint tenant

136. (1) On the death of an individual or thedissolution of a corporation that is an owner of

(a) land for which a certificate of title hasbeen or may be issued, or

(b) a registered mortgage or specialencumbrance,

as a joint tenant with another owner, the survivingowner may make an application in the prescribed formto the Registrar to be registered as the sole owner ofthe land, mortgage or special encumbrance.

136. (1) En cas de décès d’un particulier, ou dedissolution d’une personne morale qui est propriétaireà titre de tenant conjoint avec un autre propriétaire :

a) soit d’un bien-fonds visé, ou susceptiblede l’être, par un certificat de titre;

b) soit d’une hypothèque enregistrée oud’une charge spéciale,

le propriétaire survivant peut demander au registrateur,en la forme prescrite, d’être inscrit à titre depropriétaire unique du bien-fonds, de l’hypothèque oude la charge.

Demandedu tenantconjoint

Requirements (2) The application must be signed by thesurviving owner and be accompanied with proof,satisfactory to the Registrar, of the death of theindividual or the dissolution of the corporation, as thecase may be.

(2) La demande doit être signée par lepropriétaire survivant; y est jointe la preuve, jugéesatisfaisante par le registrateur, du décès ou de ladissolution, selon le cas.

Preuve

Registration ofapplication

(3) On the surviving owner submitting anapplication that meets the requirements ofsubsection (2), the Registrar shall

(a) register the application; and(b) where a certificate of title had been issued

to the owners as joint tenants, cancel thecertificate of title and duplicate, if any,and issue a new certificate in the name ofthe surviving owner.

(3) Dans la mesure où le dépôt de la demanderespecte les conditions énoncées au paragraphe (2), leregistrateur inscrit la demande et annule le certificat detitre délivré aux propriétaires à titre de tenantsconjoints et son double, le cas échéant; il en délivreensuite un nouveau au nom du propriétaire survivant.

Inscription dela demande

Effect ofregistration

(4) On the registration of an application undersubsection (3), the interest of the deceased owner ordissolved corporation in the land, mortgage, or specialencumbrance is extinguished. SNWT 2003, c.5,Sch.F,s.44.

(4) L’inscription de la demande au titre duparagraphe (3) emporte l’extinction de l’intérêt dupropriétaire décédé ou de la personne morale dissoutedans le bien-fonds, l’hypothèque ou la charge spéciale. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 44.

Effet

WRITS OF EXECUTIONS BREFS DE SAISIE-EXÉCUTION

Copy of writ 137. (1) A Registrar shall accept for filing a writ ofexecution or other writ against land that is in force andthat has been certified by the Sheriff under the seal ofthe Sheriff to have been filed in the office of theSheriff.

137. (1) Le registrateur accepte pour dépôt un bref desaisie-exécution ou autre alors en vigueur visant unbien-fonds et dont le shérif a attesté le dépôt à sonbureau sous son sceau officiel.

Copie du bref

65

Page 68: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

When landbound

(2) No land in any district is bound by a writ untila copy of the writ referred to in subsection (1) is filedin the land titles office for that district.

(2) Aucun bien-fonds situé dans unecirconscription n’est assujetti à un bref avant qu’unecopie en ait été déposée au bureau des titres de biens-fonds de la circonscription.

Assujettis-sement debiens-fonds

Disposition (3) From and after the filing of the copy of a writreferred to in subsection (1) in a land titles office, nocertificate of title shall be issued in that office and noinstrument executed by the execution debtor submittedfor registration in that office is effectual, exceptsubject to the rights of the execution creditor, while thewrit is in force.

(3) À partir du dépôt de cette copie dans unbureau des titres de biens-fonds, aucun certificat detitre n’est délivré, et aucun acte passé par le débiteursaisi et présenté pour enregistrement dans ce bureaun’est valable que sous réserve des droits du créanciersaisissant, tant que ce bref reste en vigueur.

Réception

Memorandumnoting writ

(4) On issuing a certificate of title to and onregistering any instrument executed by the executiondebtor, the Registrar shall make a memorandum on thecertificate of title, noting that the certificate orinstrument is subject to the writ. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.45.

(4) Lorsqu’il délivre un certificat de titre audébiteur saisi et enregistre un acte passé par celui-ci, leregistrateur inscrit sur le certificat de titre une noteindiquant que ce certificat ou cet acte est assujetti aubref. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 45.

Assujettis-sement au bref

Renewal 138. (1) Every writ filed in a land titles office ceases tobind or affect land on the expiration of five years afterthe date of filing unless a renewal of the writ is filedwith the Registrar before the expiration of the filingand in the same manner as the original writ is requiredto be filed. SNWT 2003, c.5, Sch.F, s.46;SNWT 2009,c.12,s.11(13).

138. (1) Chaque bref déposé dans un bureau des titresde biens-fonds cesse de grever ou d’assujettir le bien-fonds à l’expiration d’une période de cinq ans suivantla date de son dépôt, à moins qu’un renouvellement dece bref ne soit déposé auprès du registrateur, de lamême manière que celle prévue pour le bref initial,avant l’expiration de cette période. LTN-O 2003,ch. 5, ann. F, art. 46; LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(13).

Renouvelle-ment

(2) Repealed, SNWT 2009,c.12,s.11(13). (2) Abrogé, LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(13).

Satisfactionof writ

139. (1) On the delivery to a Registrar of(a) a certificate of the Sheriff, under the seal

of the Sheriff, stating that a writ has beensatisfied or withdrawn, or

(b) an order of a judge stating that a writ hasexpired or has been satisfied orwithdrawn,

with respect to all the land affected by the writ or aportion of that land, the Registrar shall make

(c) a memorandum of the certificate or orderon every certificate of title affected bythe certificate or order on which the writhas been registered, and

(d) a notation of the certificate or orderopposite the entry for that writ in the writbook.

139. (1) Dès la remise au registrateur :a) soit du certificat du shérif, portant son

sceau, et attestant qu’il a été satisfait à cebref ou que le bref a été retiré;

b) soit de l’ordonnance d’un juge constatantque le bref est expiré, qu’il y a étésatisfait ou qu’il a été retiré,

le registrateur inscrit à propos de tout ou partie d’unbien-fonds frappé par un bref :

c) une mention du certificat ou del’ordonnance sur tout certificat de titrevisé par le bref ou l’ordonnance surlequel le bref a été inscrit;

d) une notation du certificat ou del’ordonnance au regard du bref dans lelivre des brefs.

S’il estsatisfaitau bref

Discharge ofland

(2) Where the Registrar makes a memorandum ora notation under subsection (1), the land or portion ofland affected by the certificate or order is absolutelyreleased and discharged from the writ.

(2) Dès que le registrateur fait une notation ouune mention en vertu du paragraphe (1), le bien-fondsvisé, en totalité ou en partie, par le certificat oul’ordonnance est censé être absolument affranchi etlibéré du bref.

Libération dubien-fonds

66

Page 69: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

SALE BY SHERIFF VENTES PAR LE SHÉRIF

Confirmationof sale bySheriff

140. (1) No sale by the Sheriff under process of law, ofany land for which a certificate of title has been issued,is of any effect until the sale has been confirmed by ajudge.

140. (1) Aucune vente que passe le shérif par autoritéde justice et qui a trait à un bien-fonds pour lequel uncertificat de titre a été délivré n’a d’effet avant derecevoir la confirmation d’un juge.

Confirmationde la vente parle shérif

Registrationof transfer

(2) If a sale is confirmed under subsection (1), theRegistrar shall, four weeks after receiving the order ofa judge confirming the sale and a transfer in theprescribed form, register the order and transfer unlessthe registration is stayed by order of a judge.

(2) Si la vente est confirmée en application duparagraphe (1), le registrateur, quatre semaines suivantla réception de l’ordonnance de confirmation de lavente par un juge et d’un transfert du bien-fonds en laforme prescrite, enregistre l’ordonnance et le transfertà moins que l’enregistrement ne soit suspendu parordonnance d’un juge.

Enregistrement

Whenregistrationstayed

(3) Where the registration of the transfer has beenstayed, the Registrar may only register the transfer inaccordance with the terms of an order of a judge. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.47; SNWT 2013,c.23,s.9(23),(24).

(3) Si l’enregistrement du transfert est suspendu,le registrateur n’enregistre celui-ci qu’en conformitéavec les modalités de l’ordonnance d’un juge. L.T.N-O. 2003, ch. 5, ann. F, art. 47. LTN-O 2013,ch. 23, art. 9(24).

Suspension de l’enregis-trement

Time limit 141. (1) A transfer referred to in subsection 140(2)must be registered within two years of the date of theorder of confirmation.

141. (1) Un transfert visé au paragraphe 140(2) doitêtre enregistré dans les deux ans qui suivent la date del’ordonnance de confirmation.

Délai

Validity of transfer

(2) The transfer, if not registered within theperiod referred to in subsection (1), ceases to be validas against the owner of the land so sold and any personclaiming by, from or through that person.

(2) S’il n’est pas enregistré dans le délaimentionné au paragraphe (1), le transfert cesse d’êtrevalable à l’encontre du propriétaire du bien-fonds ainsivendu et de tout ayant droit de cette personne.

Validité dutransfert

Applicationforconfirmationof sale

142. (1) The application for confirmation of a salereferred to in subsection 140(2) may be made by theSheriff or other officer making the sale, or by anyperson interested in the sale, on notice to the owner,unless the judge to whom the application is made,dispenses with that notice.

142. (1) La demande de confirmation d’une ventevisée au paragraphe 140(2) peut être présentée par leshérif ou tout autre fonctionnaire qui a effectué lavente, ou par toute personne intéressée dans la vente,après avis donné au propriétaire, à moins que le jugesaisi de la demande ne dispense de cet avis.

Demande deconfirmationde vente

Costs if saleconfirmed

(2) If the sale is confirmed, the costs ofconfirmation shall be borne and paid out of thepurchase money or as the judge directs.

(2) Si la vente est confirmée, les frais de laconfirmation sont imputables et acquittés sur le prix devente ou de la manière que prescrit le juge.

Frais en cas deconfirmation

If sale notconfirmed

(3) In case the sale is not confirmed, the purchasemoney paid by the purchaser shall be refunded to thepurchaser, and the judge may make an order as to thecosts of all parties to the sale and of the application forits confirmation that the judge thinks just.

(3) Dans le cas où la vente n’est pas confirmée, leprix payé par l’acheteur lui est remboursé et le jugepeut rendre, quant aux frais de toutes les parties à lavente et aux frais de la demande de confirmation, telleordonnance qui lui paraît juste.

Non-confirmationde la vente

CAVEATS OPPOSITIONS

Basis ofcaveat

143. A person who claims(a) an interest or estate in land described in

a certificate of title, or(b) to be an execution creditor and the

execution debtor is interested beneficiallyin land for which a certificate of title has

143. Quiconque prétend :a) avoir un intérêt dans un bien-fonds

désigné dans un certificat de titre;b) être un créancier saisissant et que le

débiteur saisi a un intérêt bénéficiairedans le bien-fonds pour lequel un

Dépôt del’opposition

67

Page 70: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

been issued, but the certificate of title isin the name of a person other than theexecution debtor,

may submit to the Registrar a caveat to the effect thatno instrument may be registered and no certificate oftitle may be issued affecting the land described in thecaveat until the caveat has been withdrawn or haslapsed, unless the instrument or certificate of title isexpressed to be subject to the claim of the caveator asstated in the caveat. SNWT 2003,c.5.Sch.F,s.48.

certificat de titre a été délivré, mais dontle certificat de titre est enregistré au nomd’une autre personne,

peut déposer auprès du registrateur une oppositionportant qu’aucun acte ne peut être enregistré etqu’aucun certificat de titre ne peut être délivré àl’égard du bien-fonds désigné dans l’opposition avantque celle-ci ait été retirée ou soit devenue caduque, àmoins que l’acte ou le certificat de titre ne déclareexpressément qu’il est subordonné à la réclamationénoncée dans l’opposition. LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 48.

Requirements 144. (1) A caveat referred to in section 143 must be(a) in the prescribed form; and(b) verified by affidavit in the prescribed

form.

144. (1) L’opposition mentionnée à l’article 143 doitêtre :

a) rédigée en la forme prescrite;b) attestée par un affidavit en la forme

prescrite.

Conditions

Agent (2) An agent of the caveator may execute a caveatand the affidavit verifying the claim of the caveator.

(2) Un mandataire de l’opposant peut passer uneopposition et l’affidavit attestant l’intérêt del’opposant.

Mandataire

Transfer ofcaveat

144.1. (1) A caveator may transfer the caveat byexecuting a transfer of caveat in the prescribed form.

144.1. (1) Un opposant peut transférer l’opposition enpassant un transfert d’opposition en la forme prescrite.

Transfertd’opposition

Registrationof transfers

(2) On receipt of a transfer of caveat, theRegistrar shall register the transfer of caveat in thesame manner as mortgages, special encumbrances andleases are registered.

(2) Dès réception d’un transfert d’opposition, leregistrateur enregistre le transfert d’opposition de lamême façon que les hypothèques, les charges spécialeset les baux.

Enregis-trementde transferts

Effect ofregistrationof transfersof caveats

(3) On the registration of a transfer of a caveat,the transferee

(a) becomes the caveator;(b) has the same priority with respect to

other instruments and caveats registeredagainst the land as the original caveatorhad when the caveat was registered; and

(c) has all the rights granted by this Act to acaveator and is subject to all liabilitiesimposed by this Act on a caveator.

SNWT 1995,c.25,s.21; SNWT 2003, c.5,Sch.F,s.49.

(3) Dès l’enregistrement d’un transfertd’opposition, le cessionnaire :

a) devient l’opposant;b) obtient la même priorité à l’égard des

autres actes et oppositions enregistréscontre le bien-fonds que possédaitl’opposant initial lorsque l’opposition aété enregistrée;

c) possède les mêmes droits qu’accorde laprésente loi à un opposant et est soumisà toutes les obligations qu’elle luiimpose.

LTN-O 1995, ch. 25, art. 21; LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 49.

Effet del’enregis-trement

Caveat ofRegistrar

145. A Registrar may sign and register a caveat in theprescribed form giving notice that the Registrarbelieves that a certificate of title has been issued inerror or that there is an error with a memorandum,entry or notation on a certificate of title.

145. Un registrateur peut signer et enregistrer uneopposition en la forme prescrite donnant avis qu’ilcroit qu’un certificat de titre a été délivré par erreur ouqu’il y a eu erreur concernant une note, une entrée ouune notation sur le certificat de titre.

Opposition duregistrateur

68

Page 71: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Notice 146. On the registration of a caveat, the Registrar shall,without delay, send a notice of the caveat to the personagainst whose title the caveat has been registered.

146. Lors de l’enregistrement de l’opposition, leregistrateur envoie sans délai un avis de l’opposition àla personne dont le titre est visé par l’enregistrement.

Avis

Instrumentssubject tocaveat

147. So long as any caveat remains in force, theRegistrar shall not enter on the certificate of title anymemorandum of any transfer or other instrumentpurporting to transfer, encumber or otherwise deal withor affect the land in respect of which the caveat isregistered, except subject to the claim of the caveator.

147. Tant qu’une opposition reste en vigueur, leregistrateur ne peut inscrire sur le certificat de titreaucune note de transfert ni aucun autre acte tendant àtransférer, à grever d’une charge ou à toucher ou àatteindre d’une autre manière le bien-fonds en cause,si ce n’est sous réserve de la réclamation del’opposant.

Actesopposables

Summons ofcaveator

148. (1) An owner or other person claiming land thatis subject to a caveat may, by summons, call on acaveator to attend before a judge to show cause whythe caveat of the caveator should not be withdrawn.

148. (1) Tout propriétaire ou autre revendiquant d’unbien-fonds visé par une opposition peut assignerl’opposant à comparaître devant un juge afin dedémontrer pourquoi son opposition ne devrait êtreretirée.

Assignation del’opposant

Power ofjudge

(2) The judge may, on proof that the caveator hasbeen summoned and on the evidence that the judgerequires, make an order that the judge considersproper.

(2) Sur preuve de l’assignation de l’opposant ettoute autre preuve qu’il a pu exiger, le juge peut rendrel’ordonnance qui lui paraît convenable dans lescirconstances.

Pouvoirdu juge

Lapse ofcaveat

149. (1) An owner or other person claiming land thatis subject to a caveat, other than a caveat of a Registrarreferred to in section 145, may send by registered mailto the current mailing address for the caveator asshown on the records of the Registrar, or otherwiseserve on the caveator, a notice in the prescribed formsetting out that the caveat may lapse unless, within 90days from the day on which the notice was mailed orserved,

(a) the caveator takes proper proceedings ina court of competent jurisdiction toestablish the claim of the caveator; and

(b) an order is registered continuing theregistration of the caveat

(i) until it is withdrawn, or(ii) for such period as is specified in the

order.

149. (1) Tout propriétaire ou autre revendiquant d’unbien-fonds visé par une opposition autre que celle d’unregistrateur faite en application de l’article 145 peutenvoyer par courrier recommandé à l’adresse postaleactuelle de l’opposant indiquée dans les archives duregistrateur, ou signifier à l’opposant un avis en laforme prescrite indiquant que l’opposition estsusceptible de caducité, sauf si, dans les 90 jours de ladate de la mise à la poste ou de la signification del’avis :

a) l’opposant prend les procédures requisesdevant le tribunal compétent pour établirsa réclamation;

b) est enregistrée une ordonnance ayantpour effet de maintenir l’enregistrementde l’opposition, selon le cas :

(i) jusqu’à ce que celle-ci soit retirée,(ii) pendant la période qu’indique

l’ordonnance.

Caducité del’opposition

Caveatsregisteredunder section59.2

(2) A notice referred to in subsection (1) mayonly be sent by registered mail to the current mailingaddress shown on the records of the Registrar of aperson named as a caveator in a caveat registeredunder section 59.2 if the Registrar is satisfied thatservice by this means and at this address will beeffective. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.50; SNWT 2009,c.12,s.11(3).

(2) L’avis mentionné au paragraphe (1) ne peutêtre envoyé par courrier recommandé à la personnenommée opposant dans une opposition enregistrée envertu de l’article 59.2, à l’adresse postale actuellequ’indiquent les archives du registrateur, que si celui-ci est convaincu que ce mode de signification et quecette adresse sont valables. LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 50.

Oppositionsenregistrées envertu del’article 59.2

69

Page 72: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Memorandumof lapse

150. (1) A Registrar shall make a memorandum on acertificate of title stating that a caveat has lapsed where

(a) the mailing or service of a notice undersection 149 is proven to the satisfactionof the Registrar, and 90 days have passedafter the day on which the notice wassent or served without the conditions setout in paragraphs 149(1)(a) and (b) beingmet; or

(b) the period of time specified in an ordercontinuing the registration of the caveatunder subparagraph 149(1)(b)(ii) haselapsed.

150. (1) Le registrateur inscrit sur le certificat de titreune note indiquant que l’opposition est devenuecaduque lorsque, selon le cas :

a) l’envoi par la poste ou la signification del’avis mentionné à l’article 149 estprouvé de façon convaincante pour lui etque 90 jours se sont écoulés suivant cetenvoi ou cette signification sans que lesconditions énoncées aux alinéas 149(1)a)et b) soient respectées;

b) la période indiquée dans l’ordonnancequi maintient l’enregistrement del’opposition en vigueur, et visée au sous-alinéa 149(1)b)(ii), est terminée.

Note

Effect ofmemorandum

(2) On the Registrar making a memorandumunder subsection (1), the caveat referred to in thememorandum is of no force or effect. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.51.

(2) Dès que le registrateur inscrit cette note,l’opposition mentionnée dans la note devient caduque.LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 51.

Effet de lanote

Withdrawal 151. (1) A caveator, including a Registrar with respectto a caveat of a Registrar, may, by notice to theRegistrar in the prescribed form, withdraw his or hercaveat at any time.

151. (1) Un opposant, y compris un registrateur dansle cas de l’opposition d’un registrateur, peut, au moyend’un avis au registrateur en la forme prescrite, retirerson opposition à tout moment.

Retrait

Agent (2) An agent of a caveator may execute awithdrawal of caveat.

(2) Un mandataire de l’opposant peut passer unretrait d’opposition.

Mandataire

Exception (3) Subsection (2) does not apply to a caveatregistered under section 59.2. SNWT 1995,c.25, s.23.

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas àl’opposition enregistrée en vertu de l’article 59.2. LTN-O 1995, ch. 25, art. 23.

Exception

Proof ofagency

152. A Registrar may refuse to register a caveat orwithdrawal of caveat purporting to be executed by anagent of the caveator if the Registrar is not satisfiedthat the caveator has authorized the purported agent tosign on behalf of the caveator.

152. Un registrateur peut refuser d’enregistrer uneopposition ou un retrait d’opposition par un mandatairede l’opposant s’il n’est pas convaincu que l’opposanta autorisé le présumé mandataire à signer pour soncompte.

Preuve

Further caveat 153. Where a caveat has been removed by order of ajudge or has been withdrawn or has lapsed, a personmay only submit a further caveat in relation to thesame matter by leave of the Registrar or a judge. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.52.

153. Si une opposition a été radiée par ordonnanced’un juge, a été retirée ou est devenue caduque, il n’estpermis de présenter une nouvelle opposition sur lemême point qu’avec l’autorisation du registrateur oucelle d’un juge. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 52.

Nouvelleopposition

Compensationand costs

154. (1) A caveator who has submitted his or hercaveat wrongfully and without reasonable cause isliable to make compensation, including costs, to anyperson who has sustained damage by the registrationof the caveat.

154. (1) Tout opposant qui a présenté une oppositionà tort et sans cause raisonnable est tenu de rembourser,y compris les frais, quiconque a pu éprouver dudommage du fait de l’enregistrement de l’opposition.

Dommages-intérêts

Exception (1.1) Subsection (1) does not apply to a personnamed as a caveator in a caveat registered undersection 59.2.

(1.1) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapersonne nommée opposant dans une oppositionenregistrée en vertu de l’article 59.2.

Exception

70

Page 73: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Caveatsregisteredundersection 59.2

(1.2) A person named as a caveator in a caveatregistered under section 59.2 is liable to makecompensation, including costs, to any other personwho has sustained damage by the registration of thecaveat where the person named as the caveator

(a) does not have an estate or interest in theland; and

(b) on receipt of a request by any interestedperson to withdraw the caveat, fails totake reasonable steps to withdraw thecaveat.

(1.2) La personne nommée opposant dans uneopposition enregistrée en vertu de l’article 59.2 esttenue de rembourser, y compris les frais, quiconque apu éprouver du dommage du fait de l’enregistrementde l’opposition lorsque la personne nommée opposant :

a) ne possède pas de domaine ou d’intérêtfoncier;

b) sur réception d’une demande d’unepersonne intéressée à retirer l’opposition,ne prend pas les mesures nécessaires àcet effet.

Oppositionsenregistréesen vertu del’article 59.2

Recovery ofcosts

(2) The compensation, with costs, may berecovered by proceedings at law.

(2) Cette indemnité peut être recouvrée, avecdépens, au moyen de procédures en justice.

Recouvrement

Amalgamationof proceedings

(3) If proceedings have been taken to have acaveat withdrawn or to establish the claim of acaveator, the compensation and costs referred to insubsection (1) shall be determined by the judge actingin the same proceedings. SNWT 1995, c.25,s.24.

(3) Si des procédures en justice ont étéentreprises pour retirer une opposition ou pour établirla réclamation d’un opposant, l’indemnité et les fraisvisés au paragraphe (1) sont déterminés par le juge quien a été saisi. LTN-O 1995, ch. 25, art. 24.

Fusion deprocédures

CHANGE OF NAME CHANGEMENT DE NOM

Application 155. (1) A person named in an instrument or caveatthat has been filed or registered, whose name haschanged, may apply in the prescribed form to theRegistrar to have any memorandum or certificate oftitle referring to that person changed to reflect the newname.

155. (1) Toute personne nommée dans un acte ou uneopposition déposé ou enregistré, dont le nom a changé,peut formuler une demande au registrateur pour quetoute note et tout certificat de titre soit modifié pourrefléter ce changement.

Demande

Requirements (2) The application must contain evidence,satisfactory to the Registrar, that the change of nameis recognized in law. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.53.

(2) Cette demande doit contenir la preuve, jugéesatisfaisante par le registrateur, que le changement denom est légalement reconnu. LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 53.

Preuve

PART VFEES AND ASSURANCE FUND

PARTIE VHONORAIRES, DROITS ET FONDS

D’ASSURANCE

Fees andamountspayable

156. (1) Subject to subsection (5) and any exceptionprovided for in the regulations, before a Registrar

(a) performs any duty under this Act, theregulations or any other enactment, or

(b) accepts any instrument or caveat forfiling or registration under this Act or anyother enactment,

the Registrar shall demand and receive the amountpayable under subsection (2) or (3) or the prescribedfee, as the case may be, for the performance of theduty or for the filing or registration.

156. (1) Sous réserve du paragraphe (5) et desexceptions qu’indiquent les règlements, le registrateurexige et perçoit le montant visé au paragraphe (2) ou(3) ou le droit prescrit avant :

a) d’exercer une fonction que prévoient laprésente loi, les règlements ou tout autretexte;

b) d’accepter de déposer ou d’enregistrer unacte ou une opposition sous le régime dela présente loi ou de tout autre texte.

Droits etmontantspayables

71

Page 74: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Amountpayable forregistration oftransfer, etc.

(2) The amount payable to the Registrar for theregistration of a transfer, transmission application,vesting order, notice of vesting and Crown grant inrespect of land for which a certificate of title has beenissued is

(a) where the value of the land is less than orequal to $1,000,000, $1.85 for each$1,000 of value or part thereof, subject toa prescribed minimum fee; or

(b) where the value of the land is greaterthan $1,000,000, $1,850 plus $1.35 foreach $1,000 of value or part thereof inexcess of $1,000,000.

(2) Le montant payable au registrateur pourl’enregistrement d’un transfert, d’une demande detransmission, d’une ordonnance de dévolution, d’unavis de dévolution ou d’une concession de la Couronnetouchant un bien-fonds à l’égard duquel un certificatde titre a été délivré correspond à ce qui suit :

a) lorsque la valeur du bien-fonds est égaleou inférieure à 1 000 000 $, 1,85 $ partranche complète ou incomplète de1 000 $, sous réserve du droit minimumprescrit;

b) lorsque la valeur du bien-fonds estsupérieure à 1 000 000 $, 1 850 $ plus1,35 $ par tranche complète ou incomplètede 1 000 $ additionnelle.

Montantpayable pourl’enregistre-ment d’untransfert

Amountpayable forregistration ofmortgage,etc.

(3) The amount payable to the Registrar for theregistration of a mortgage, special encumbrance andcaveat in which the estate or interest claimed is amortgage, is $1.35 for each $1,000 or part thereof ofthe amount secured by the mortgage, specialencumbrance or caveat, subject to a prescribedminimum fee.

(3) Le montant payable au registrateur pourl’enregistrement d’une hypothèque, d’une chargespéciale ou d’une opposition à l’égard de laquelle ledomaine ou l’intérêt réclamé est une hypothèquecorrespond à 1,35 $ par tranche complète ouincomplète de 1 000 $ du montant garanti parl’hypothèque, la charge spéciale ou l’opposition, sousréserve du droit minimum prescrit.

Montantpayable pourl’enregistre-ment d’unehypothèque

Amountpayable whereamountsecuredexceeds valueof land

(4) If the amount secured by a mortgage, specialencumbrance or caveat exceeds the value of the landsecured by the mortgage, special encumbrance orcaveat, the amount payable under subsection (3) shallbe calculated based on the value of the land.

(4) Le montant visé au paragraphe (3) est calculéen fonction de la valeur du bien-fonds faisant l’objetd’une hypothèque, d’une charge spéciale ou d’uneopposition si le montant garanti par l’hypothèque, lacharge spéciale ou l’opposition dépasse la valeur de cebien-fonds.

Montantpayable si lemontantgaranti estsupérieur à lavaleur dubien-fonds

Credit (5) A Registrar may(a) accept payment of amounts payable

under subsections (2) and (3) andprescribed fees by credit card, if theComptroller General appointed under theFinancial Administration Act has enteredinto an agreement respecting theacceptance of that credit card; and

(b) extend credit to a person or law firm inrespect of amounts payable undersubsections (2) and (3) and prescribedfees, if an agreement respecting creditand the payment of amounts and fees,approved by the Comptroller General,has been entered into by that person orlaw firm and the Inspector.

SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.54; SNWT 2019,c.21,s.7(2),(3).

(5) Le registrateur peut :a) accepter que les montants visés aux

paragraphes (2) et (3) et les droitsprescrits soient payés par carte de crédit sile contrôleur général nommé sous lerégime de la Loi sur la gestion desfinances publiques a conclu une ententerelativement à l’acceptation de cette cartede crédit;

b) faire crédit à une personne ou à un cabinetd’avocats relativement aux montants visésaux paragraphes (2) et (3) et aux droitsprescrits si l’inspecteur et la personne oule cabinet ont conclu une entente sur lecrédit et sur le paiement de ces montants etde ces droits, laquelle entente a été agrééepar le contrôleur général.

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 54; LTN-O 2019,ch. 21, art. 7(2) et (3).

Crédit

72

Page 75: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Valuation ofland

157. (1) Where the amount payable undersubsection 156(2) or (3) is based on the value of theland, the value shall be ascertained by the affidavit ofthe applicant, owner or person acquiring the land or ofsuch other person as the Registrar believes to beacquainted with the value of the land and whoseaffidavit the Registrar is willing to accept.

157. (1) Si le montant visé au paragraphe 156(2) ou (3)dépend de la valeur du bien-fonds, celle-ci estconstatée par affidavit du demandeur, du propriétaireou de l’acquéreur du bien-fonds, ou de toute autrepersonne que le registrateur croit connaître la valeur dubien-fonds et dont il est prêt à accepter l’affidavit.

Valeur dubien-fonds

Certificate (2) If the Registrar is not satisfied as to thecorrectness of the value set out in the affidavit, theRegistrar may require the applicant, owner or personacquiring the land to produce a certificate of the value,under the signature of a sworn valuator appointed bya judge.

(2) S’il n’est pas convaincu de l’exactitude de lavaleur ainsi attestée par affidavit, le registrateur peutexiger que le demandeur, le propriétaire ou l’acquéreurdu bien-fonds produise un certificat de sa valeur, signépar un estimateur qui a prêté serment et qui a éténommé par un juge.

Certificat de lavaleur

Probativevalue ofcertificate

(3) The certificate referred to in subsection (2) isconclusive evidence of the value of the land for thepurpose of calculating fees. SNWT 2003, c.5,Sch.F,s.55.

(3) Ce certificat fait foi de la valeur du bien-fondsaux fins du calcul des honoraires et droits. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 55.

Preuve

Assurancefund

158. (1) The assurance fund is established. 158. (1) Est constitué le fonds d’assurance. Fondsd’assurance

Purpose (2) Money in the assurance fund is to be used tocompensate owners and other persons identified in thisAct for damages suffered in the situations described inthis Act.

(2) Les sommes versées au fonds d’assuranceservent à indemniser les propriétaires et autrespersonnes mentionnées à la présente loi pour lepréjudice subi dans les cas prévus par celle-ci.

Objet

Specialpurposefund

(3) The assurance fund is a special purpose fundas defined in the Financial Administration Act.

(3) Le fonds d’assurance constitue un fondsd’utilité spéciale au sens de la Loi sur la gestion desfinances publiques.

Fondsd’utilitéspéciale

Investments (4) The Minister of Finance shall invest moneystanding to the credit of the assurance fund incertificates, securities and investments described inparagraphs 51(1)(a) to (d) of the FinancialAdministration Act.

(4) Le ministre des Finances place les sommes àl’actif du fonds d’assurance dans les titres, certificats,valeurs et placements, mentionnés aux alinéas 51(1)a)à d) de la Loi sur la gestion des finances publiques.

Placements

Disposal ofinvestments

(5) The Minister of Finance may dispose ofcertificates, securities and investments referred to insubsection (4).

(5) Le ministre des Finances peut se départir destitres mentionnés au paragraphe (4).

Aliénation

Interest (6) Interest on money invested undersubsection (4) forms part of the assurance fund.

(6) Les intérêts sur les sommes placées au titre duparagraphe (4) font partie du fonds d’assurance.

Intérêts

Disbursement (7) No person shall make a disbursement fromthe assurance fund except in accordance with this Actand the Financial Administration Act. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.56; SNWT 2015,c.13,s.156.

(7) Il est interdit de prélever des sommes sur lefonds, sauf en conformité avec la présente loi et à laLoi sur la gestion des finances publiques.LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 56; LTN-O 2015,ch. 13, art. 156.

Prélèvements

Feestransferred toassurance fund

159. A Registrar must transfer to the assurance fund(a) the percentage of the fee collected for the

performance of a duty that is prescribedfor that duty;

159. Les registrateurs doivent transférer au fondsd’assurance :

a) le pourcentage du droit perçu pourl’exercice de fonctions prescrites;

Droitstransférés aufondsd’assurance

73

Page 76: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(b) the percentage of the amount or feecollected for the filing or registration ofan instrument or a caveat that isprescribed for that instrument or caveat;or

(c) the amount or fee prescribed as theamount payable to the assurance fund forthe filing or registration of an instrumentor a caveat.

SNWT 1995,c.25,s.25; SNWT 2003,c.5, Sch.F,s.57.

b) le pourcentage du montant ou droit perçupour le dépôt ou l’enregistrement d’unacte prescrit ou d’une oppositionprescrite;

c) le montant ou droit prescrit à titre dumontant payable au fonds d’assurancepour le dépôt ou l’enregistrement d’unacte ou d’une opposition.

LTN-O 1995, ch. 25, art. 25; LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 57.

Liability ofassurancefund

160. (1) The assurance fund is not, under anycircumstances, liable for compensation for any loss,damage or deprivation occasioned by

(a) the breach by the owner of any trust,whether expressed, implied orconstructive,

(b) the same land having been included intwo or more grants, or

(c) any land having been included in thesame certificate of title with other land,through misdescription of the boundariesor parcels of any land,

unless it is proved that the person liable forcompensation and damages is dead, has abscondedfrom the Northwest Territories or has been adjudgedinsolvent, or the Sheriff has certified that the Sheriff isnot able to realize the full amount and costs awardedin any action for such compensation.

160. (1) Sauf s’il est prouvé que le débiteur d’uneindemnité ou de dommages-intérêts est décédé, adisparu des Territoires du Nord-Ouest ou a été déclaréinsolvable, ou à moins que le shérif ne certifie qu’il nepeut réaliser une somme entière et les dépens adjugésdans une action en réclamation, le fonds d’assurancen’est, en aucun cas, tenu d’indemniser les pertes,dommages ou privations résultant, selon le cas :

a) de la violation par le propriétaire d’unefiducie expresse, implicite ou judiciaire;

b) du fait que le même bien-fonds a pu êtrecompris dans deux concessions ou plus;

c) du fait qu’un bien-fonds a été comprisavec un autre dans le même certificat detitre, par suite d’une désignation inexactedes limites ou des subdivisions.

Responsabilitédu fonds

Limit ofliability

(2) The assurance fund is liable only for theamounts that the Sheriff fails to recover from theperson liable for compensation referred to insubsection (1). SNWT 2009,c.12,s.11(2).

(2) Le fonds d’assurance n’est tenu que dessommes que le shérif ne peut recouvrer du débiteur encause visé au paragraphe (1). LTN-O 2009, ch. 12,art. 11(2).

Plafond de laresponsabilité

Recovery ofmoney paidout ofassurance fund

161. (1) Whenever an amount has been paid out of theassurance fund on account of a person, the amountmay be recovered from that person, or if that person isdead, from the estate of that person, by an action in thename of a Registrar.

161. (1) Toutes les fois qu’une somme a été payée surle fonds d’assurance pour le compte de quelqu’un,cette somme peut être recouvrée de lui, ou, s’il estdécédé, de sa succession, au moyen d’une actionintentée contre ses représentants personnels au nom duregistrateur.

Recouvrement

Proof of debt (2) In an action referred to in subsection (1), acertificate signed by the Minister of Finance of thepayment out of the assurance fund is sufficient proofof such debt.

(2) Dans le cadre d’une action visée auparagraphe (1), le certificat signé par le ministre desFinances et constatant le paiement sur le fondsd’assurance fait suffisamment foi de la créance.

Preuve dela créance

If debtornot inNorthwestTerritories

162. (1) Where an amount has been paid out of theassurance fund on account of a person who

(a) has absconded or who cannot be foundwithin the Northwest Territories, and

(b) has left real or personal estate within theNorthwest Territories,

162. (1) Toutes les fois qu’une somme a été payée surle fonds d’assurance pour le compte d’une personne :

a) qui s’est soustraite aux poursuitesjudiciaires ou qu’on ne peut trouver dansles Territoires du Nord-Ouest;

b) qui y a des biens meubles ou immeubles,

Cas où ledébiteur n’estpas dans lesTerritoires du

Nord-Ouest

74

Page 77: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

a judge may, on the production of a certificate signedby the Minister of Finance stating that the amount hasbeen paid in satisfaction of a judgment against aRegistrar as nominal defendant and on proof of serviceof the writ, allow the Registrar to immediately signjudgment against that person for the amount so paidout of the assurance fund, together with the costs of theapplication.

un juge peut, sur production d’un certificat signé par leministre des Finances et constatant que le paiementvise à satisfaire à un jugement rendu contre leregistrateur à titre de défendeur et sur preuve de lasignification du bref, permettre à ce dernierd’enregistrer jugement contre cette personne, sansdélai, pour la somme ainsi payée et pour les dépens dela demande.

Judgment (2) The judgment referred to in subsection (1) isfinal subject only to the right to have the judgmentopened up on the same grounds as the grounds forsetting aside a judgment by default.

(2) Ce jugement est définitif, sous réserve derévision pour les motifs s’appliquant aux jugementsrendus par défaut.

Jugementdéfinitif

Execution (3) The judgment shall be signed in the samemanner as a final judgment by default in an adverseaction and execution may issue immediately.SNWT 2009,c.12,s.11(2).

(3) Le jugement est signé comme un jugementdéfinitif rendu par défaut dans une action contestée, lebref de saisie-exécution pouvant être délivré sansdélai. LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(2).

Exécution

PART VIREMEDIAL PROCEEDINGS

PARTIE VIPROCÉDURES RÉPARATRICES

EJECTMENT EXPULSION

Protectionagainstejectment

163. (1) No action of ejectment or other action for therecovery of any land for which a certificate of title hasbeen issued lies or shall be sustained against the ownerof the land under this Act, except in the case of

(a) a mortgagee as against a mortgagor indefault;

(b) an encumbrancee of a specialencumbrance as against an encumbrancerin default;

(c) a lessor as against a lessee in default;(d) a person deprived of any land by fraud as

against the owner of such land throughfraud, or as against a person derivingotherwise than as a transferee bona fidefor value, from or through that ownerthrough fraud;

(e) a person deprived of or claiming any landincluded in any grant or certificate of titleof other land by misdescription of thatother land or of its boundaries, as againstthe owner of that other land; or

(f) an owner claiming under an instrument oftitle prior in date of registration underthis Act, in any case in which two ormore grants, or two or more certificatesof title, or a grant and certificate of title,are registered under this Act in respect tothe same land.

163. (1) Aucune action en expulsion ni aucune autreaction en recouvrement d’un bien-fonds pour lequel uncertificat de titre a été délivré n’est, aux termes de laprésente loi, recevable et ne peut être maintenue contrele propriétaire, à l’exception des cas suivants :

a) un créancier hypothécaire contre undébiteur hypothécaire en défaut;

b) un bénéficiaire de charge spéciale contreun grevé de charge en défaut;

c) un bailleur contre un locataire en défaut;d) une personne privée d’un bien-fonds par

fraude, contre l’individu qui en estdevenu propriétaire par fraude, ou contrequelqu’un qui le tient autrement qu’à titrede cessionnaire de bonne foi, contrevaleur, de l’individu devenu ainsipropriétaire par fraude;

e) une personne privée d’un bien-fonds ourevendiquant un bien-fonds visé dans laconcession ou le certificat de titre d’unbien-fonds, par suite d’une désignationerronée de cet autre bien-fonds ou de seslimites, contre le propriétaire de cet autrebien-fonds;

f) un propriétaire qui revendique en vertud’un titre ayant priorité d’enregistrementaux termes de la présente loi, lorsqueplusieurs titres de concession, plusieurscertificats de titre ou un titre deconcession et un certificat de titre sont

Protectioncontre lesexpulsions

75

Page 78: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

enregistrés en vertu de la présente loi, parrapport au même bien-fonds.

Absolute barand estoppel

(2) Except in the case of claims referred to inparagraphs (1)(a) to (f), the production of thecertificate of title or a certified copy of the certificateof title is an absolute bar and estoppel to any suchaction of ejectment or other action for the recovery ofland against a person named in a certificate of title asowner or lessee of the land described in the certificate.

(2) Sauf dans le cas des demandes visées auxalinéas 1a) à f), la production du certificat de titre oud’une copie certifiée conforme constitue une exceptionpéremptoire et une préclusion à l’égard de l’action enexpulsion ou en recouvrement d’un bien-fonds quipeut être intentée contre la personne dénommée aucertificat de titre comme propriétaire ou locataire dubien-fonds.

Le certificatest uneexceptionpéremptoire

DAMAGES DOMMAGES-INTÉRÊTS

Indemnifica-tion of persondeprived ofland

164. (1) After a certificate of title has been issued forany land, any person deprived of the land

(a) because of fraud,(b) by the registration of any other person as

owner of the land,(c) because of an error, omission or

misdescription in any certificate of titleor in any memorandum on a certificate oftitle or the duplicate, or

(d) in any other case,may,

(e) if the land has been included in two ormore grants, and

(f) in any other case,bring and prosecute an action at law for the recoveryof damages against the person on whose applicationthe erroneous registration was made or who acquiredtitle to the land in question through such fraud, error,omission or misdescription.

164. (1) Après qu’un certificat de titre a été délivré pourun bien-fonds, quiconque a été privé de ce bien-fonds :

a) par fraude;b) par inscription d’une autre personne

comme propriétaire;c) par suite d’une erreur, d’une omission ou

d’une désignation inexacte dans cecertificat de titre ou dans une note inscritesur ce certificat ou sur son double;

d) ou autrementpeut :

e) si le bien-fonds a été compris dans deuxconcessions ou plus;

f) dans tout autre cas,intenter une action en justice pour le recouvrement dedommages-intérêts contre la personne à la demande delaquelle a été fait l’enregistrement erroné, ou qui a acquisun titre au bien-fonds par suite de fraude, erreur,omission ou désignation inexacte.

Dédomma-gement àla personneprivée d’unbien-fonds

Liability fordamages

(2) Except in the case of(a) fraud, or(b) error occasioned by any omission,

misrepresentation or misdescription in(i) the application of such person to be

registered as owner of such land, or(ii) any instrument executed by him or

her,such person, on a transfer of such land bona fide forvalue, ceases to be liable for the payment of anydamages that but for the transfer might have beenrecovered from him or her under this Act.

(2) Sauf cas :a) soit de fraude;b) soit d’erreur causée par quelque

omission, déclaration inexacte oudésignation inexacte dans la demande decette personne réclamant son inscriptioncomme propriétaire du bien-fonds, oudans tout acte passé par elle,

cette personne, après un transfert du bien-fondseffectué de bonne foi et pour contrepartie valable,cesse d’être sujette au paiement des dommages-intérêtsqui, sans ce transfert, auraient pu être recouvrés d’elleen vertu de la présente loi.

Dommages-intérêts

Assurancefund

(3) Damages, with costs, may, in the casedescribed in subsection (2), be recovered out of theassurance fund provided for in this Act, by actionagainst the Registrar as nominal defendant. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.58.

(3) Dans les cas mentionnés au paragraphe (2),les dommages-intérêts ainsi que les frais peuvent êtrerecouvrés sur le fonds d’assurance prévu par laprésente loi par action intentée contre le registrateur ensa qualité de défendeur à titre nominal. LTN-O 2003,ch. 5, ann. F, art. 58.

Fondsd’assurance

76

Page 79: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Protection ofbona fidepurchasers ormortgagees

165. Except in the case of misdescription of the land orits boundaries and notwithstanding anything in this Actto the contrary, no bona fide purchaser or mortgageeunder this Act of land for valuable consideration issubject to an action for the recovery of damages undersection 164, to an action of ejectment, or to deprivationof land in respect of which the purchaser or mortgageeis registered as owner, on the ground that the personwho sold the land to the purchaser or the person whomortgaged the land to the mortgagee was registered asowner through fraud or error, or has derived ownershipfrom or through a person registered as owner throughfraud or error. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.59.

165. Sauf dans le cas de désignation inexacte du bien-fonds ou de ses limites et par dérogation à toutedisposition contraire de la présente loi, l’acquéreur oule créancier hypothécaire de bonne foi, contre valeur,visé par la présente loi, ne peut faire l’objet de l’actionen recouvrement de dommages-intérêts mentionnée àl’article 164, ni d’une action en expulsion, ni être privédu bien-fonds à l’égard duquel il est inscrit commepropriétaire, pour le motif que la personne qui lui avendu le bien-fonds ou qui l’a hypothéqué en sa faveurétait inscrite comme propriétaire en raison d’unefraude ou d’une erreur, ou qu’elle a obtenu son titred’une personne inscrite comme propriétaire par suited’une fraude ou d’une erreur. LTN-O 2003, ch.5,ann. F, art. 59.

Protection desacquéreurs etdes créanciershypothécairesde bonne foi

Action againstRegistrar asnominaldefendant

166. (1) Where the person against whom the action fordamages is directed to be brought under section 164 isdead or cannot be found within the NorthwestTerritories, an action for damages may be broughtagainst the Registrar as nominal defendant for thepurpose of recovering the damages and costs out of theassurance fund.

166. (1) Si la personne visée par une action endommages-intérêts intentée en vertu de l’article 164est décédée ou ne peut être trouvée dans les Territoiresdu Nord-Ouest, cette action peut être intentée contre leregistrateur en sa qualité de défendeur à titre nominalen vue du recouvrement de ces dommages-intérêts etdes dépens sur le fonds d’assurance.

Action exercéecontre leregistrateur ensa qualité dedéfendeur àtitre nominal

Recovery ofdamages outof assurancefund

(2) If final judgment in an action brought undersubsection (1) against a Registrar is recovered, andalso in any case in which damages are awarded in anyaction referred to in section 164, and the Sheriff makesa return of nulla bona, or certifies that any portion ofthe damages, with costs awarded, cannot be recoveredfrom such person, the Minister of Finance, on receiptof a certificate of the judge before whom the actionwas tried, shall pay the amount of the damages andcosts as are awarded, or the unrecovered balance of thedamages and costs, as the case may be, and shallcharge the payment to the account of the assurancefund. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.60; SNWT 2009,c.12,s.11(2).

(2) Dans le cas d’une action intentée contre unregistrateur en vertu du paragraphe (1), si un jugementdéfinitif est obtenu, et aussi dans tous les cas où desdommages-intérêts sont accordés à la suite d’uneaction exercée en vertu de l’article 164, si le shérifrapporte qu’il n’y a pas de biens ou certifie qu’unepartie du montant accordé et les dépens adjugés nepeuvent être recouvrés du défendeur, le ministre desFinances, sur réception d’un certificat du juge saisi del’action, paie les dommages-intérêts et les dépensadjugés, ou le solde qui n’a pu être recouvré, selon lecas, et porte le tout au débit du fonds d’assurance. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 60; LTN-O 2009,ch. 12, art. 11(2).

Recouvrementde dommages-intérêts sur lefondsd’assurance

Action foromissions ofofficers

167. (1) Any person (a) sustaining loss or damage through any

omission, mistake or misfeasance of theInspector, a Registrar, a Deputy Registraror any of the officers or clerks employedin a land titles office in the execution oftheir respective duties under this Act andthe regulations, or

(b) deprived of any land, by the registrationof any other person as owner of suchland, or by any error, omission ormisdescription in any certificate of title,or in any memorandum on the certificateor on the duplicate certificate, and who,by this Act, is barred from bringing an

167. (1) Quiconque a éprouvé une perte ou undommage par suite de quelque omission, erreur ouprévarication de l’inspecteur, d’un registrateur, d’unregistrateur adjoint ou d’un fonctionnaire ou commisemployé dans un bureau des titres de biens-fonds, dansl’exercice de leurs fonctions respectives au titre de laprésente loi et des règlements ou qui a été privé d’unbien-fonds, soit par l’inscription d’une autre personnecomme propriétaire, soit par quelque erreur, omissionou désignation inexacte dans un certificat de titre oudans une note inscrite sur ce certificat ou sur sondouble, et qui est empêché par la présente loid’intenter une action en expulsion ou en recouvrementdu bien-fonds peut, dans tous les cas où il lui estinterdit, aux termes de la présente loi, d’avoir recours

Action endommages-intérêts pouromission faitepar desfonctionnaires

77

Page 80: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

action of ejectment or other action for therecovery of the land,

may, in any case in which an action for the recovery ofdamages, provided in this Act, is barred, bring anaction against the Registrar as nominal defendant, forthe recovery of damages.

à une action en recouvrement ou en dommages-intérêts, intenter une action contre le registrateur en saqualité de défendeur à titre nominal pour lerecouvrement de dommages-intérêts.

Recovery ofdamages outof assurancefund

(2) Where the plaintiff recovers final judgmentagainst the Registrar as nominal defendant, theMinister of Finance shall pay the amount of thedamages and costs awarded under the judgment out ofthe assurance fund to the person entitled on productionof a certified copy of the judgment.

(2) Si le demandeur obtient un jugement définitifcontre le registrateur en sa qualité de défendeur à titrenominal, le ministre des Finances, sur production d’unecopie certifiée du jugement, paie sur le fonds d’assuranceà la personne qui y a droit le montant des dommages-intérêts et des dépens adjugés par le jugement.

Recouvrementdesdommages-intérêts sur lefondsd’assurance

Notice (3) Notice in writing of every action referred to insubsection (1), and the cause of the action, shall beserved on the Registrar who is named as nominaldefendant at least 90 days before the commencementof the action. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.61;SNWT 2014,c.31,s.8(4).

(3) Avis écrit de toute action visée auparagraphe (1) et de la cause d’action est signifié auregistrateur en sa qualité de défendeur à titre nominalau moins 90 jours avant l’introduction de l’action. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 61.

Avis

Where costsare given tonominaldefendant

168. (1) Where in an action against the Registrarreferred to in section 167, judgment is given againstthe plaintiff, or the plaintiff discontinues or becomesnon-suited, the plaintiff is liable to pay the full costs ofdefending the action.

168. (1) Si, dans une action intentée contre leregistrateur et mentionnée à l’article 167, jugement estrendu contre le demandeur ou si le demandeur sedésiste ou est déclaré irrecevable dans sa demande, ilest tenu de payer tous les frais de la défense.

Cas où lesfrais sontadjugés audéfendeur

Taxation ofcosts

(2) The costs of defending the action, when taxed,shall be levied in the name of the nominal defendant,by the same process of execution as in ordinary civilcases.

(2) Lorsque les frais de la défense sont taxés, lerecouvrement se fait au nom du défendeur à titrenominal par la même procédure d’exécution qui estusitée dans les affaires civiles ordinaires.

Frais taxés

Limitation period

169. (1) Subject to subsection (2), no action for therecovery of damages for the deprivation of land maybe brought against a Registrar or against the assurancefund, unless the action is commenced within six yearsfrom the date of that deprivation.

169. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’action enrecouvrement de dommages-intérêts en raison de laprivation d’un bien-fonds se prescrit à l’égard duregistrateur ou du fonds d’assurance par six ans àcompter de cette privation.

Prescription

Persons underlegal disability

(2) A person under a legal disability may bring anaction referred to in subsection (1) within six yearsfrom the date on which the disability ceases.SNWT 2013,c.23,s.9(25).

(2) Un incapable peut intenter l’action visée auparagraphe (1) dans les six ans du jour où sonincapacité a cessé.

Incapable

When plaintiffnon-suited

170. The plaintiff in an action for the recovery ofdamages for the deprivation of land and the plaintiff inan action for the recovery of land, shall be non-suitedin any case in which it appears to the satisfaction ofthe judge before whom the action is tried, that theplaintiff or the person through or under whom theplaintiff claims title had notice by personal service, orotherwise was aware, of delay, and wilfully orcollusively omitted to submit a caveat for registrationor allowed the caveat to lapse. SNWT 2013,c.23,s.9(26); SNWT 2014,c.31, s.8(5).

170. Le demandeur à une action en recouvrement dedommages-intérêts en raison de la privation d’un bien-fonds ou à une action en recouvrement du bien-fondsest déclaré irrecevable dans sa demande lorsqu’ilapparaît au juge qui en est saisi que le demandeur, oula personne de qui il prétend tenir son titre, avait euavis au moyen d’une signification personnelle ou avaitété autrement instruit du délai, et qu’il a,volontairement ou par collusion, manqué de soumettreune opposition à l’enregistrement ou a laissé périmerson opposition.

Irrecevabilité

78

Page 81: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

PART VIIPROCEEDINGS BEFORE A JUDGE

PARTIE VIIPROCÉDURES DEVANT LE JUGE

DECISION OF REGISTRAR DÉCISION DU REGISTRATEUR

Appeal fromRegistrar

171. (1) A person who is dissatisfied with an act,omission, refusal, decision or direction of a Registrar,may require the Registrar to set out, in writing, thegrounds of that act, omission, refusal, decision ordirection, and the person may apply to a judge, byoriginating notice, setting out the grounds of thedissatisfaction.

171. (1) Quiconque est mécontent de quelque acte,omission, refus, décision ou instruction d’unregistrateur peut requérir qu’il en énonce, par écrit, lesmotifs et peut alors en saisir un juge par avisintroductif exposant les causes de sonmécontentement.

Appel desactes duregistrateur

Powersof judge

(2) A judge, having caused the Registrar to beserved with a copy of the originating notice, hasjurisdiction to hear the matter, and to make an order,including an order as to the costs of the parties, that thecircumstances of the case require.

(2) Le juge, après avoir fait signifier auregistrateur copie de l’avis introductif, est compétentpour entendre l’affaire, rendre une ordonnance justifiéepar les faits et statuer, au gré des circonstances, sur lesfrais des parties.

Pouvoirs dujuge

REFERENCE BY REGISTRAR RENVOI PAR LE REGISTRATEUR

Power ofRegistrar torefer questionsto judge

172. (1) A Registrar may, in the prescribed form, referto a judge a question that arises

(a) in respect of the performance of theRegistrar’s duties or the exercise of his orher powers;

(b) as to the true construction or legalvalidity or effect of any instrument orcaveat, or as to the persons entitled, or asto the extent or nature of the estate, rightor interest, power or authority of anyperson or class of persons;

(c) respecting the making of an entry in thedaybook, general register or writ book, ora memorandum on a certificate of title; or

(d) as to any doubtful or uncertain right orinterest stated or claimed in aninstrument or caveat submitted to theRegistrar.

172. (1) Le registrateur peut soumettre au juge, en laforme prescrite, des questions relatives à ce qui suit:

a) l’exercice des attributions du registrateur;b) la juste interprétation, la validité ou

l’effet légal d’un acte ou d’uneopposition, visant les ayants droit ouconcernant l’étendue ou la nature dudomaine, du droit ou de l’intérêt, dupouvoir ou de l’autorité d’une personneou d’une catégorie de personnes;

c) la manière dont doivent se faire soit lesinscriptions dans le journal, le registregénéral ou le livre des brefs, soit lesnotes sur les certificats de titres;

d) un droit ou un intérêt douteux ouincertain, qui a été exposé ou réclamédans un acte ou une opposition soumis auregistrateur.

Renvoi aujuge par leregistrateur

Powers ofjudge

(2) On the referral of a question undersubsection (1), the judge may allow any person havingan interest in the reference to appear before the judgeand may summon any person that the judge believeshas an interest in the reference to appear and showcause in relation to the question.

(2) Lorsque des questions mentionnées auparagraphe (1) lui sont renvoyées, le juge peutpermettre à tout intéressé de se présenter devant lui etassigner devant lui d’autres intéressés, pour lesentendre à ce sujet.

Pouvoirs dujuge

Answer (3) The judge, having regard to the personsappearing at the hearing of the reference, whethersummoned or not, shall provide an answer to thequestion or direct that proceedings be commenced forthat purpose.

(3) Après avoir entendu les personnes qui seprésentent à l’audition du renvoi, qu’elles soientassignées ou non, le juge répond à la question ouprescrit que des procédures soient intentées à cetégard.

Obligationsdu juge

79

Page 82: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

Effect ofanswer

(4) The answer to the question has the same forceand effect as an order of the judge. SNWT 2009,c.12,s.11(14); SNWT 2013,c.23,s.9(27),(28).

(4) La réponse à une question a le même effetqu’une ordonnance du juge. LTN-O 2009, ch. 12,art. 11(14); LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(27).

Assimilation

RETURN OF DUPLICATE OROTHER INSTRUMENT

REMISE DU DOUBLEOU D’UN AUTRE ACTE

Demand fordelivery ofduplicate

173. (1) If, under any of the provisions of this Act, aRegistrar requires a duplicate certificate of title for thepurpose of making any memorandum or for thepurpose of wholly or partially cancelling the duplicatecertificate or if it appears to the satisfaction of aRegistrar that

(a) any duplicate certificate or otherinstrument has been issued in error, orcontains any misdescription of land orboundaries,

(b) any entry, memorandum or endorsementhas been made on or omitted from anyduplicate certificate or other instrumentin error,

(c) any duplicate certificate, instrument,entry, memorandum or endorsement hasbeen fraudulently or wrongfully obtained,or

(d) any duplicate certificate or instrument isfraudulently or wrongfully retained,

the Registrar may, by written demand in the prescribedform, to be served on such person or to be sent byregistered mail to that person, require the person towhom the duplicate certificate or instrument has beenissued, or by whom it has been obtained, to deliver itto the Registrar, for the purpose of being cancelled,corrected or completed, as the case may be.

173. (1) Si, en vertu de quelque disposition de laprésente loi, le registrateur exige la production d’undouble de certificat de titre pour y inscrire une note oupour le révoquer en totalité ou en partie, ou s’il estmanifeste pour le registrateur que, selon le cas :

a) le double d’un certificat a été délivré parerreur ou contient une désignationinexacte du bien-fonds ou de ses limites;

b) une inscription, une note ou un endos aété mis sur le double d’un certificat ouautre acte, ou en a été omis par erreur;

c) le double d’un certificat, acte, inscriptionou note a été frauduleusement ouillégalement obtenu;

d) le double d’un certificat ou acte est retenufrauduleusement ou illégalement,

le registrateur peut, par un écrit rédigé en la formeprescrite et signifié personnellement ou expédié parcourrier recommandé au destinataire, requérir lapersonne à qui le double du certificat ou de l’acte a étéainsi délivré, ou par qui il a été ainsi obtenu et détenu,de le lui remettre pour qu’il soit révoqué, rectifié oucomplété.

Remise dudouble

Summons (2) Where the person refuses or neglects tocomply with the demand referred to in subsection (1),or cannot be found, the Registrar may apply to a judgeto issue a summons for that person to appear before thejudge and show cause why the duplicate certificate orother instrument should not be delivered to theRegistrar to be cancelled, corrected or completed.

(2) Si le destinataire refuse ou néglige de seconformer à sa réquisition, ou ne peut être trouvé, leregistrateur peut demander au juge de l’assigner àcomparaître devant lui et à expliquer pourquoi ledouble du certificat ou autre acte ne devrait pas êtreremis au registrateur pour être révoqué, rectifié oucomplété.

Assignation

Arrest onwarrant

(3) If the person, when served with the summonspersonally or in the mode directed in the summons,neglects or refuses to attend before the judge at thetime set out in the summons, the judge may issue awarrant authorizing and directing the personsummoned to be apprehended and brought before thejudge for examination.

(3) Si cette personne, après que l’assignation luia été signifiée personnellement ou de la manièreprescrite dans l’assignation, néglige ou refuse de seprésenter devant lui au moment fixé, le juge peutdécerner un mandat portant autorisation et ordre del’arrêter et de l’amener devant lui pour interrogatoire.

Mandatd’amener

Order fordelivery

174. (1) On the appearance before the judge of anyperson summoned or brought up by virtue of a warrant,the judge may examine the person on oath, and where

174. (1) Lorsqu’une personne, assignée ou amenée envertu d’un mandat, comparaît devant un juge, ce jugepeut l’interroger sous serment et lui ordonner, s’il

Remise dudouble ducertificat

80

Page 83: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

it appears to the judge to be proper, may order theperson to deliver to the Registrar the duplicatecertificate or other instrument.

l’estime juste, de remettre au registrateur le double ducertificat ou autre acte.

Committal forcontempt

(2) On refusal or neglect by the person (a) to deliver up the duplicate certificate or

other instrument pursuant to an ordermade under subsection (1),

(b) to be put under oath, or(c) to answer any question concerning the

matter after being sworn,the judge may commit the person to the nearest jail fora period not exceeding six months, unless the duplicatecertificate or other instrument is sooner delivered tothe Registrar or sufficient explanation is made why theduplicate or other instrument cannot be delivered.

(2) Si cette personne néglige ou refuse :a) soit de remettre le double du certificat ou

autre acte en conformité avecl’ordonnance visée au paragraphe (1);

b) soit de prêter serment;c) soit de répondre à quelque question

relative à l’affaire après avoir prêtéserment,

le juge peut l’envoyer à la prison la plus proche poury être détenue pendant une période maximale de sixmois, à moins que le double du certificat ou autre actene soit plus tôt remis au registrateur ou qu’il soitsuffisamment justifié qu’il ne peut l’être.

Incarcération

Cancellationor correctionof instrumentby order ofjudge

(3) If the person summoned does not deliver theduplicate certificate or other instrument or if he or shehas absconded so that the summons cannot be served,the judge may direct the Registrar, if more than 90days have elapsed since a demand was served on ormailed to the person under subsection 173(1),

(a) to cancel, correct or complete theduplicate certificate or other instrumentin the possession of the Registrar or anymemorandum on the certificate of titlerelating to the land;

(b) to substitute and issue, if necessary, aduplicate certificate or other instrument;and

(c) to make the memorandum that thecircumstances of the case require.

SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.62.

(3) Si la personne assignée ne remet pas le doubledu certificat ou l’autre acte ou si elle s’est enfuie defaçon que l’assignation ne puisse lui être signifiée, lejuge peut ordonner au registrateur, dans le cas où unepériode de plus de 90 jours s’est écoulée depuis lasignification ou l’expédition par la poste de l’écritmentionné au paragraphe 173(1) :

a) d’annuler, de rectifier ou de compléter ledouble du certificat ou autre acte en sapossession ou toute note inscrite sur lecertificat concernant le bien-fonds;

b) de remplacer et de délivrer, au besoin, undouble du certificat ou autre acte;

c) d’inscrire toute autre note que lescirconstances exigent.

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 62.

Annulation ourectification del’acte parordonnance dujuge

Powersof judge

175. In any proceeding in respect of land, anytransaction or contract relating to land or anyinstrument, caveat, memorandum or entry affectingland, a judge may, by order, direct a Registrar

(a) to cancel, correct, substitute or issue anycertificate of title or duplicate certificate;

(b) to make any memorandum or entry on acertificate of title or duplicate; and

(c) to do every act necessary to give effect tothe order.

175. Dans toute procédure, opération ou contratfoncier, ou concernant quelque acte, opposition, noteou inscription ayant trait à un bien-fonds, un juge peut,par ordonnance, prescrire au registrateur :

a) d’annuler, de rectifier, de remplacer ou dedélivrer un certificat de titre ou un double;

b) d’inscrire une note ou une inscription surle certificat de titre ou le double;

c) de faire tout acte nécessaire pourl’exécution de l’ordonnance.

Autrespouvoirsdu juge

Conditionsrespectingplans

176. (1) Subject to subsection (2), an order of a judgethat directs a Registrar to issue a new certificate of titlefor

(a) a fee simple estate, or(b) an estate or interest in mines and

minerals,

176. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’ordonnancejudiciaire qui enjoint au registrateur de délivrer unnouveau certificat de titre pour :

a) soit un domaine en fief simple;b) soit un domaine ou un intérêt minier,

Conditionsrelativesaux plans

81

Page 84: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

for land that is less than a lot or other parcel created bya plan of survey that has been filed or registered issubject to the following conditions, namely,

(c) the order must not be submitted forregistration unless a plan of surveyprepared in accordance with paragraphs90(e) and (f) is submitted to the Registrarwith the order, and

(d) the new certificate of title issued by theRegistrar in compliance with the ordermust refer to a lot or other parcel createdby that plan of survey.

visant un bien-fonds dont la superficie est inférieure àcelle d’un lot ou autre parcelle créé par un pland’arpentage déposé ou enregistré est assujettie auxconditions suivantes :

c) ne pas être soumise pour enregistrement siun plan d’arpentage établi en conformitéavec les alinéas 90e) et f) n’est pasprésenté au registrateur avec elle;

d) le nouveau certificat de titre délivré par leregistrateur en conformité avecl’ordonnance doit mentionner un lot ouautre parcelle créé par le plan.

Exemptions (2) Subsection (1) does not apply to an order (a) that is based on an instrument registered

under the Land Titles Act (Canada)before that Act was repealed in respect ofthe Northwest Territories; or

(b) that has a land description that is (i) the metes and bounds

description that is used as theland description on an existingcertificate of title, or

(ii) a lot or other parcel created bya registered descriptive planrequired by the Registrar undersection 80 or 81.

SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.63.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas àl’ordonnance :

a) fondée sur un acte enregistré sous lerégime de la Loi sur les titres de biens-fonds (Canada) avant l’abrogation de cetteloi relativement aux Territoires du Nord-Ouest;

b) dont la désignation du bien-fondscorrespond :

(i) soit à la désignation par tenantset aboutissants du bien-fonds surun certificat de titre existant,

(ii) soit à un lot ou une autreparcelle créé par un plandescriptif enregistré requis par leregistrateur en application desarticles 80 ou 81.

LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 63.

Exceptions

Conditionsrespectingplans

177. (1) Subject to subsection (2), an order of a judgethat directs a Registrar

(a) to register an instrument or caveat, or(b) to issue a new certificate of title for an

estate or interest, other than a fee simpleestate or an estate or interest in mines andminerals,

for land that is less than a lot or other parcel created bya plan of survey that has been filed or registered issubject to the following conditions, namely,

(c) the person submitting the order forregistration shall comply with therequirements of the Registrar withrespect to the submission of a plan to beused to describe the land referred to inthe order,

(d) the Registrar shall not register the orderuntil a plan that complies with therequirements of the Registrar issubmitted for registration, and

(e) the memorandum of the registration or

177. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l’ordonnancejudiciaire qui enjoint au registrateur :

a) soit d’enregistrer un acte ou uneopposition;

b) soit de délivrer un nouveau certificat detitre pour un domaine ou un intérêt autrequ’un domaine en fief simple ou undomaine ou un intérêt minier,

visant un bien-fonds dont la superficie est inférieure àcelle d’un lot ou autre parcelle créé par un pland’arpentage déposé ou enregistré est assujettie auxconditions suivantes :

c) la personne qui la soumet doit seconformer aux instructions du registrateurrelativement à la soumission du plan àutiliser pour désigner le bien-fonds encause;

d) le registrateur ne peut l’enregistrer tantqu’un plan conforme à ses instructions n’apas été soumis pour enregistrement;

e) la note d’enregistrement faite ou le

Conditionsrelatives auxplans

82

Page 85: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

the new certificate of title made or issuedin compliance with the order must referto a lot or other parcel created by thatplan.

nouveau certificat de titre délivré enapplication de l’ordonnance doitmentionner un lot ou autre parcelle créépar le plan.

Exemptions (2) Subsection (1) does not apply to an order thathas a land description that is

(a) the metes and bounds description that isused as the land description on anexisting certificate of title; or

(b) a lot or other parcel created by aregistered descriptive plan required bythe Registrar under section 80 or 81.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas àl’ordonnance dont la désignation du bien-fondscorrespond :

a) soit à la désignation par tenants etaboutissants du bien-fonds sur uncertificat de titre existant;

b) soit à un lot ou autre parcelle créé par unplan descriptif enregistré requis par leregistrateur en application des articles 80ou 81.

Exception

PERSONS UNDER CERTAIN DISABILITIES INCAPABLES

Prohibition byjudge

178. (1) A judge, on behalf of a person who is(a) under a legal disability,(b) the subject of a proceeding to determine

if a trustee, committee or administratorshould be appointed to administer theestate of that person, or

(c) absent from the Northwest Territories,may, by order directed to a Registrar, prohibit theregistration of an instrument signed by the person.

178. (1) Tout juge peut, par ordonnance adressée auregistrateur et au nom d’une personne :

a) soit frappée d’une incapacité légale;b) soit objet d’une procédure visant à

déterminer s’il y a lieu de lui nommer unfiduciaire, un curateur ou unadministrateur aux biens;

c) soit absente des Territoires duNord-Ouest,

interdire l’enregistrement de tout acte signé par cettepersonne.

Interdictionsjudiciaires

Duration andconditions

(2) The prohibition contained in the order may befor the time and subject to the conditions that the judgeconsiders proper. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.64;SNWT 2009,c.12,s.11(2).

(2) La durée et les conditions de l’interdictionque le juge estime indiquées sont fixées parl’ordonnance. LTN-O 2003, ch. 5 ann. F, art. 64;LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(2).

Conditions

SUBMISSION TO JUDGE NOTIFICATION JUDICIAIRE

Notice tointerestedparties

179. Where any matter is, under this Act, submitted toa judge by a Registrar or by any other person and thejudge considers it advisable that parties interestedshould be notified of the time and place of the hearingof the matter, and no special provisions are made fornotice in this Act, or if there are any such specialprovisions and the judge is of the opinion that thenotice required by those provisions to be given is notsufficient, the judge may direct that

(a) notice of the time and place of thehearing be given;

(b) the notice is to be served personally onthe persons that the judge directs or leftat their usual place of residence;

(c) the notice is to be posted at the place orplaces and for the periods of time that thejudge may set out;

179. Lorsqu’une question lui est, aux termes de laprésente loi, soumise par un registrateur ou par touteautre personne, et s’il estime indiqué que les intéressésreçoivent notification des date, heure et lieu del’audition de l’affaire et que la présente loi necontienne aucune disposition spéciale à cet égard, ets’il croit que l’avis prévu n’est pas suffisant, le jugepeut ordonner :

a) qu’avis des date, heure et lieu soit donné;b) que cet avis soit signifié personnellement

à tous les intéressés qu’il désigne ou soitlaissé à leur résidence habituelle;

c) que cet avis soit affiché à l’endroit ou auxendroits et pendant la période qu’ildétermine;

d) que cet avis soit publié dans un ou desjournaux et pendant le temps qu’il fixe;

Avis auxintéressés

83

Page 86: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

(d) the notice be published in a newspaper ornewspapers and for the time that thejudge directs; or

(e) the notice may be given by one or more,or all the methods specified inparagraphs (a) to (d).

e) que cet avis soit donné de l’une ou deplusieurs des manières mentionnées auxalinéas a) à d), ou de toutes ces manières.

Interestedparties absent

180. Where this Act directs that interested personsshall be heard or shall receive notice and the partiesare not within the Northwest Territories or cannot befound so as to be personally served, the judge maydirect that any party outside the Territories may beserved personally, or in either case may directsubstitutional service within or outside the Territoriesin the manner that the judge considers proper, or thatpublication of notice in the manner that the judge maydirect may be sufficient service. SNWT 2009,c.12,s.11(15).

180. Lorsque la présente loi prévoit que les intéressésdoivent être entendus ou qu’il leur soit donné avis, etqu’ils sont hors des Territoires du Nord-Ouest ou nepeuvent être trouvés pour être assignéspersonnellement, le juge peut ordonner que l’avis leursoit signifié personnellement s’ils sont hors desterritoires ou, dans l’un ou l’autre cas, il peut ordonnersoit la signification indirecte dans ou hors desterritoires, de la manière qui lui paraît indiquée, soitque la publication de l’avis de la manière qu’ildétermine vaut une signification suffisante. LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(15).

Si lesintéresséssont absents

EVIDENCE PREUVE

Impliedcovenants

181. (1) Every covenant and power declared to beimplied in any instrument by virtue of this Act may bedeleted or modified by express declaration in theinstrument.

181. (1) Tout engagement et toute faculté déclarés êtreimplicitement contenus dans un acte en vertu de laprésente loi peuvent être annulés ou modifiés par unedéclaration formellement exprimée dans l’acte.

Engagementsimplicites

Pleading (2) In an action for an alleged breach of acovenant implied in any instrument by virtue of thisAct, the covenant alleged to be broken may be set outand it is lawful to allege precisely in the same manneras if the covenant had been expressed in words in thetransfer or other instrument, notwithstanding any lawor practice to the contrary, that the party against whomthe action is brought did so covenant.

(2) Dans toute action pour violation présuméed’un engagement qui est implicite dans un acte envertu de la présente loi, peut être énoncé l’engagementréputé non exécuté et il est loisible d’alléguer de façonprécise que la partie contre laquelle l’action estintentée a agréé cet engagement, comme si celui-ciavait été formellement exprimé dans le transfert ouautre acte, malgré toute loi ou usage contraire.

Allégation

Effect ofimpliedcovenants

(3) Every covenant implied in any instrument byvirtue of this Act has the same force and effect, andshall be enforced in the same manner, as if it had beenset out at length in the transfer or other instrument.

(3) L’engagement qui est implicite en vertu de laprésente loi a le même effet et est exécutoire de lamême manière que s’il avait été exprimé au long dansle transfert ou autre acte.

Effet desengagementsimplicites

Constructionof covenants

(4) When an instrument is executed by more thanone party, the covenants to be implied in theinstrument by this Act shall be construed to be severaland not to bind the parties jointly.

(4) Lorsqu’il y a plus d’une partie à un acte, lesengagements qui, d’après la présente loi, sont censésimplicitement contenus sont interprétés comme ayantune portée individuelle et non comme obligeant lesparties conjointement. LTN-O 2009, ch. 12,art. 11(16).

Interprétation

Use of nameof owner

182. (1) The owner of any land for which a certificateof title has been issued or of any registered lease,mortgage or special encumbrance, is, on application ofany beneficiary or person interested in the land, lease,mortgage or special encumbrance, bound to allow hisor her name to be used by such beneficiary or person

182. (1) Le propriétaire d’un bien-fonds à qui uncertificat de titre a été délivré, ou celui d’un bailenregistré, d’une hypothèque ou charge spéciale esttenu, à la demande de tous les bénéficiaires ou intéressésau bien-fonds, bail, hypothèque ou charge spéciale, deleur permettre de se servir de son nom dans les actions,

Emploidu nom dupropriétaire

84

Page 87: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

in any action, suit or proceeding that it may benecessary or proper to bring or commence in the nameof the owner concerning the land, lease, mortgage orspecial encumbrance, or for the protection or benefit ofthe title vested in the owner, or of the interest of anysuch beneficiary or person.

poursuites ou procédures qu’il peut être nécessaire ouopportun d’entamer ou d’intenter en son nom à l’égarddu bien-fonds, du bail, de l’hypothèque ou de la chargespéciale, ou pour la protection ou pour le bénéfice soitdu titre dévolu à ce propriétaire, soit de l’intérêt de cesbénéficiaires ou intéressés.

Indemnifica-tion

(2) An owner referred to in subsection (1) is, inany case, entitled to be indemnified in the samemanner as a trustee would, before January 1, 1895,have been entitled to be indemnified in a similar caseof the name of the trustee being used in any suchaction, suit or proceeding by the trustee’s cestui quetrust.

(2) Le propriétaire visé au paragraphe (1) a ledroit, dans tous les cas, de se faire indemniser, de lamême manière qu’un fiduciaire, avant le 1er janvier1895, en aurait eu le droit en pareil cas d’emploi deson nom dans une action, poursuite ou procédure parson bénéficiaire.

Indemnisation

Evidentiaryvalue ofcertificateof title

183. Every certificate of title issued under this Act is,except

(a) in case of fraud where the owner hasparticipated or colluded,

(b) as against any person claiming under aprior certificate of title issued under thisAct in respect of the same land, and

(c) so far as regards any portion of the land,by wrong description of boundaries orparcels included in the certificate of title,so long as the certificate remains in forceand uncancelled under this Act,

conclusive evidence in all courts as against all personsand Her Majesty in right of Canada that the personnamed in the certificate of title is entitled to the estateor interest specified in the certificate of title withrespect to the land described in the certificate, subjectto the exceptions and reservations implied under thisAct.

183. Tout certificat de titre délivré sous le régime de laprésente loi, sauf :

a) dans le cas de fraude à laquelle lepropriétaire a participé par collusion ouautrement;

b) contre tout réclamant en vertu d’uncertificat antérieur de titre délivré auxtermes de la présente loi au sujet du mêmebien-fonds;

c) lorsqu’il s’agit de toute portion du bien-fonds visé par ce certificat de titre, parsuite d’une désignation erronée de limitesou de subdivisions, tant que ce certificatreste en vigueur et n’a pas été annulé envertu de la présente loi,

fait foi de façon concluante devant tous les tribunaux,contre toute personne et contre Sa Majesté la Reine duchef du Canada, que la personne qui y est nommée a,sur le bien-fonds désigné dans ce certificat, le domaineou l’intérêt spécifié, sauf les exceptions ou réservesqui sont sous-entendues en vertu de la présente loi.

Le certificatest une preuveconcluante dutitre

Abatement ofproceedings

184. Proceedings under this Act do not abate and arenot suspended by a death, transmission or change ofinterest, but in any such event a judge may make anorder for carrying on, discontinuing or suspending theproceedings, on the application of any interestedperson, as under the circumstances the judge thinksjust, and may for that purpose require the production ofevidence and notices to be given, that the judge thinksnecessary.

184. Les procédures judiciaires prévues par la présenteloi ne cessent ni ne sont suspendues par décès ni partransmission ou mutation d’intérêt; mais, en pareil cas,sur la demande de tout intéressé, un juge peut rendretelle ordonnance qui lui paraît juste, eu égard auxcirconstances, pour la continuation, l’abandon ou lasuspension de ces procédures, et il peut à cette finexiger la production des preuves et faire donner l’avisqu’il juge nécessaires.

Reprised’instance

Purchase forvaluableconsideration

185. Where, in any action, suit or other proceedingaffecting land for which a certificate of title has beenissued, it becomes necessary to determine whether thetransferee, lessee, mortgagee or encumbrancee of aspecial encumbrance is a purchaser or transferee,lessee, mortgagee or encumbrancee of a specialencumbrance for valuable consideration, any person

185. Chaque fois que dans une action, poursuite ouautre procédure concernant un bien-fonds pour lequelun certificat de titre a été délivré il devient nécessairede déterminer si le cessionnaire, le locataire, lecréancier hypothécaire ou le bénéficiaire de chargespéciale est un acquéreur ou cessionnaire, locataire,créancier hypothécaire ou bénéficiaire de charge

Acquisitionmoyennantcontrepartievalable

85

Page 88: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

who is a party to the action, suit or other proceedingmay give in evidence any transfer, lease, mortgage,special encumbrance or other instrument or caveat thathas been issued, filed or registered by a Registraraffecting the land in dispute.

spéciale contre valeur, toute personne qui est partie àl’action, poursuite ou autre procédure peut produirecomme preuve tout acte de transfert, bail, hypothèque,charge spéciale ou autre acte ou opposition délivré,déposé ou enregistré par un registrateur concernant lebien-fonds en litige.

Evidence ininquiriesbefore judge

186. Where, by virtue of this Act, a judge is requiredor authorized to hold an inquiry, proof of mattersrelevant to the inquiry may be made before the judgeby affidavit, but the judge may, by summons under hisor her signature and seal, require the personalattendance of any person to testify as to the matter ofthe inquiry or of any person to be cross-examined onhis or her affidavit. SNWT 2013,c.23,s.9(29).

186. Dans tous les cas où, en vertu de la présente loi,un juge est astreint ou autorisé à tenir une enquête, lapreuve des questions pertinentes en l’espèce peut sefaire devant lui par affidavit, mais le juge peut, parassignation qu’il signe et scelle, faire comparaîtredevant lui toute personne pour déposer sur l’objet del’enquête, ou exiger que le déposant se présente enpersonne devant lui pour être interrogécontradictoirement sur son affidavit. LTN-O 2013,ch. 23, art. 9(29).

Preuve àl’enquêtedevant le juge

Failure ofperson toattend

187. (1) If a person named in a summons under section186 fails to attend at the time and place specified bythe summons, then on due proof under oath that theperson has been duly served with the summons andthat proper conduct money was paid or tendered to theperson, the judge may issue a warrant authorizing theSheriff or any peace officer to apprehend the personand bring the person before the judge for examinationand to keep him or her in custody until he or she isexamined.

187. (1) Si une personne ne se présente pas aux date,heure et lieu précisés dans l’assignation visée àl’article 186, le juge peut, sur preuve suffisanteprésentée sous serment qu’il en a dûment reçusignification et qu’il lui a été remis ou offert unesomme convenable pour ses frais de déplacement,décerner un mandat adressé au shérif ou à tout agentde la paix, lui enjoignant d’arrêter cette personne, et del’amener devant lui pour qu’il l’interroge, et de l’avoiren sa garde jusqu’à son interrogatoire.

Défaut dudéposant decomparaître

Duties ofSheriff

(2) The Sheriff or peace officer shall obey thewarrant referred to in subsection (1) and is entitled tothe same fees for executing the warrant as the Sheriffor peace officer would be entitled to for executing aprocess issued out of the Supreme Court.

(2) Le shérif ou l’agent de la paix exécute lemandat, et il a droit aux mêmes honoraires pour cefaire que s’il exécutait un bref délivré par la Coursuprême.

Obligationdu shérif

Costs (3) The costs incidental to an inquiry referred toin section 186 are in the discretion of the judge, andshall be taxed by the Clerk of the Supreme Court inwhich the inquiry was held, as much as possible, inaccordance with the tariff provided for civil causes inthe Supreme Court.

(3) Les frais occasionnés par toute enquête tenueaux termes de la présente loi sont laissés à la discrétiondu juge; ils sont taxés par le greffier de la Coursuprême où a lieu l’enquête en conformité avec, autantque possible, le tarif établi pour les causes civilesdevant ce tribunal.

Frais

Recovery ofcosts

(4) Judgment must be signed in the SupremeCourt for the costs in favour of the party to whom theyare awarded by the judge and execution may be issuedfor the recovery of the costs out of the Supreme Courtas on an ordinary judgment in the Supreme Court.SNWT 2013,c.23,s.9(30).

(4) Le jugement doit être signé en la Coursuprême pour les frais taxés en faveur de la partie àlaquelle le juge les a accordés, et un bref de saisie-exécution peut être délivré par ce tribunal pour leurrecouvrement comme après un jugement ordinaire dutribunal.

Recouvrementdes frais

Security forcosts by non-resident

188. (1) Where(a) any proceeding is taken under this Act,

whether by motion or summons, or by thefiling of a caveat, lien authorized bystatute to be filed in a land titles office, or

188. (1) Lorsque des procédures sont intentées en vertude la présente loi, soit par motion ou par assignation,soit par dépôt d’une opposition, d’un privilège déposédans un bureau des titres de biens-fonds en conformitéavec une loi, d’une copie d’un bref de saisie-exécution

Cautionne-menten garantiedes fraisfourni par unnon-résident

86

Page 89: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

copy of a writ of execution or other writagainst land, or other proceeding, and

(b) any party to the proceeding or the personon whose behalf or against whose interestthe caveat, lien, execution or proceedinghas been filed is not a resident of theNorthwest Territories,

a judge may, on the application of a party to theproceeding or interested in the proceeding, or affectedby the caveat, lien, execution or proceeding, grant anorder requiring the non-resident to give security for thecosts of the applicant of the order, in prosecuting orresisting the proceeding, or in removing or maintainingthe caveat, lien, execution or proceeding.

ou autre bref contre des biens-fonds ou de quelque autreacte de procédure, et lorsqu’une partie à ces procéduresou la personne au nom de laquelle ou contre les intérêtsde laquelle cette opposition, ce privilège ou cette saisie-exécution ou cet acte de procédure a été ainsi déposé, neréside pas dans les Territoires du Nord-Ouest, un jugepeut, sur demande d’une personne partie à cesprocédures ou y intéressée, ou visée par cetteopposition, ce privilège ou cette saisie-exécution, rendreune ordonnance enjoignant à la partie non résidante defournir un cautionnement en garantie des frais de celuiqui a demandé l’ordonnance, en poursuivant cesprocédures ou en les contestant, ou en cherchant à fairelever ou maintenir cette opposition, ce privilège ou cettesaisie-exécution ou cet acte de procédure.

Terms (2) It may be a term of an order issued undersubsection (1) that in default the proceeding may bedeemed granted or dismissed, or the caveat, lien,execution or proceeding may be deemed removed ormaintained.

(2) L’ordonnance peut prévoir qu’à défaut decautionnement, la procédure peut être réputée accordéeou rejetée, ou que l’opposition, le privilège, la saisie-exécution ou l’acte de procédure peut être réputé levéou maintenu.

Nature del’ordonnance

Stay ofproceedings

(3) The order issued under subsection (1) mayprovide for a stay of proceedings.

(3) L’ordonnance peut aussi prévoir un sursis auxprocédures.

Sursis

Practiceand procedure

(4) The practice and procedure for obtaining anorder under subsection (1) and for giving security is, tothe extent possible, the same as on an application forsecurity for costs in civil causes in the Supreme Court.

(4) La pratique et la procédure pour obtenirl’ordonnance visée au paragraphe (1) et fournir lecautionnement sont, autant que possible, les mêmesque celles qui sont suivies pour une demande de sûretéen garantie des frais dans les causes civiles portées laCour suprême.

Pratique

Costs (5) The judge may order the costs incident to anapplication or order to be taxed and recovered as isprovided for costs in subsections 187(3) and (4).SNWT 2009,c.12,s.11(2); SNWT 2013,c.23, s.9(31).

(5) Le juge peut ordonner que les frais découlantde la demande ou de l’ordonnance soient taxés etrecouvrés de la même manière que pour les fraismentionnés aux paragraphes 187(3) et (4). LTN-O 2009, ch. 12, art. 11(2).

Frais

Power toaward costs

189. (1) A judge may order costs to be paid by or toany person that is a party to any proceeding under thisAct.

189. (1) Le juge peut ordonner que les frais soientpayés par une personne partie à des procédures envertu de la présente loi ou lui soient versés.

Le juge peutadjuger desfrais

Liability ofapplicant

(2) An applicant under this Act is prima facieliable to pay all costs, charges and expenses incurredby or in consequence of the application, except where

(a) parties object whose rights aresufficiently secured without theirappearance; or

(b) any costs, charges or expenses areincurred unnecessarily or improperly.

(2) Tout demandeur aux termes de la présente loiest, sauf preuve contraire, tenu au paiement de tousfrais, charges et dépenses faits par suite ou à l’occasionde sa demande, sauf cas d’opposition de la part d’unepartie dont les droits sont suffisamment garantis sanssa comparution, et à l’exception des frais, charges etdépenses inutiles et irréguliers.

Responsabilitédu demandeur

Erroneouscertificate

190. A judge may, by order directed to a Registrar,prohibit the dealing with land in any case in which itappears to the judge that an error has been made by

190. Le juge peut, par ordonnance adressée à unregistrateur, interdire toute opération à l’égard d’unbien-fonds, lorsqu’il lui apparaît qu’il y a erreur de

Si le certificatn’est pas exact

87

Page 90: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

misdescription of that land or otherwise in a certificateof title or other instrument, or may make an orderdirected to a Registrar for the prevention of any otherimproper dealing. SNWT 2003,c.5,Sch.F,s.65.

désignation du bien-fonds ou quelque autre erreurcommise dans le certificat de titre ou autre acte. Ilpeut aussi rendre une ordonnance adressée à unregistrateur pour empêcher toute autre opérationirrégulière. LTN-O 2003, ch. 5, ann. F, art. 65.

Proof 191. In all matters before a judge where proof isrequired, the proof may be taken by affidavit or by oralevidence, as may be ordered by a judge.

191. Dans toute affaire dont il est saisi, le juge peutordonner que la preuve exigée soit faite par affidavitou oralement.

Preuve

Defects inform

192. No petition, originating notice, order, affidavit,certificate, registration or other proceeding under thisAct is invalid by reason of any informality or technicalirregularity or of any mistake not affecting thesubstantial justice of the proceeding.

192. Aucun acte de procédure, requête, avisintroductif, ordonnance, affidavit, certificat,enregistrement ou autre, que prévoit la présente loin’est invalide en raison d’un vice de forme, d’uneirrégularité technique ou d’une erreur qui ne touchepas à son bien-fondé.

Vices deforme

Reference byjudge

193. A judge may, in respect of any matter before himor her under this Act, refer the matter to the Court ofAppeal and the Court of Appeal may either dispose ofthe matter or refer it back to the judge with thedirection that the Court of Appeal thinks proper.SNWT 2013,c.23,s.9(32).

193. Le juge peut renvoyer à la Cour d’appel touteaffaire dont il est saisi au titre de la présente loi, laCour d’appel pouvant en disposer ou la déférer au jugeavec les instructions qu’elle juge indiquées.LTN-O 2013, ch. 23, art. 9(32).

Renvoi

APPEAL APPEL

Appeal fromdecision ofjudge

194. (1) An order or judgment of a judge made orgiven under this Act may be appealed by the Inspector,a Registrar or person directly interested in the order orjudgment to the Court of Appeal.

194. (1) L’inspecteur, un registrateur ou une personneintéressée directement peut interjeter appel à la Courd’appel de toute ordonnance ou décision rendue par unjuge aux termes de la présente loi.

Appel

Practice onappeal

(2) The practice and proceedings relating toappeals in the Court of Appeal, including costs andpayment of costs and the enforcement of judgments onappeal, adapted to the circumstances, apply to anappeal referred to in subsection (1).

(2) La pratique et la procédure relatives auxappels devant la Cour d’appel, y compris les frais etleur paiement, ainsi que l’exécution des jugementsrendus sur appel s’appliquent, compte tenu desadaptations de circonstance, aux appels visés auparagraphe (1).

Procédure

PART VIIIGENERAL

PARTIE VIIIDISPOSITIONS GÉNÉRALES

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 195. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations

(a) prescribing the oath of office for theInspector, Registrars and DeputyRegistrars;

(b) prescribing the form for any document orinstrument that may be filed, registeredor issued under this Act and any noticereferred to in this Act;

(c) prescribing the days and hours that a landtitles office is required to be open to the

195. Sur recommandation du ministre, le commissairepeut, par règlement :

a) établir les serments professionnels desinspecteurs, registrateurs et registrateursadjoints;

b) fixer la forme de tout document ou acte àdéposer, à enregistrer ou à délivrer, ainsique celle des avis à donner, sous lerégime de la présente loi;

c) fixer les jours et heures d’ouverture aupublic des bureaux des titres de biens-

Règlements

88

Page 91: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

public;(d) prescribing the fees for

(i) any duty performed by aRegistrar under this Act, theregulations or any otherenactment, and

(ii) the filing or registration underthis Act or any other enactmentof any instrument or caveat;

(d.1) prescribing the period of time, referred toin subsection 32.2(2), after which anoriginal document, instrument or caveatmay be destroyed;

(e) prescribing the fee, the manner ofcalculating the fee or the percentage of afee that must be transferred into theassurance fund for the performance of aduty or the filing or registration of anyinstrument or caveat;

(f) respecting the procedures for making anapplication to have an estate in landregistered under section 61 and thestandards for establishing the ownershipand validity of such an estate;

(g) prescribing the other things in respect ofwhich land may be used to be includedwithin the meaning assigned to "utilityeasement" by subsection 76(4);

(h) respecting the procedures for thepreparation of and the requirements forplans made under this Act;

(i) amending, adding to or repealing thecovenants set out in Schedule A or B;

(j) prescribing any matter or thing that bythis Act may or is to be prescribed; and

(k) respecting any other matter that theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

SNWT 1995,c.25,s.26; SNWT 2003,c.5, Sch.F,s.66.

fonds;d) fixer les droits afférents à tout acte

accompli par le registrateur en applicationde la présente loi, des règlements ou detout autre texte et au dépôt ou àl’enregistrement des actes ou oppositionsen application de la présente loi ou de toutautre texte;

d.1) fixer le délai visé au paragraphe 32.2(2)pour la destruction de l’original d’undocument, d’un acte ou d’une opposition;

e) fixer le droit, la méthode de calcul dudroit ou le pourcentage du droit qui doitêtre transféré au fonds d’assurance àl’égard de l’exercice de ses fonctions oudu dépôt ou de l’enregistrement d’un acteou d’une opposition;

f) prévoir la procédure relative auxdemandes d’enregistrement de domainesvisées à l’article 61 et les normes dedétermination de la possession et de lavalidité de ces domaines;

g) prescrire, pour l’application duparagraphe 76(4), les autres mesures queles servitudes d’utilité publiquepermettent de prendre à l’égard de biens-fonds;

h) prévoir la procédure d’établissement desplans visés par la présente loi, et lesconditions afférentes;

i) modifier ou abroger les termes desannexes A ou B, ou y ajouter;

j) prendre les mesures réglementairesd’application de la présente loi;

k) prendre toute autre mesure qu’il jugenécessaire à la mise en oeuvre de laprésente loi.

LTN-O 1995, ch. 25, art. 26; LTN-O 2003, ch. 5,ann. F, art. 66.

196. - 199. Repealed, SNWT 1998,c.33,Sch.C,s.1. 196. à 199. Abrogé, LTN-O 1998, ch. 33, ann. C,art. 1.

200. - 251. Repealed, SNWT 2010,c.16,Sch.B, s.11. 200. à 251. Abrogés, LTN-O 2010, ch. 16, ann. B,art. 11.

89

Page 92: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

SCHEDULE A(Subsection 111(1), (3),

paragraph 195(i))

SHORT COVENANTS IN LEASE

ANNEXE A[paragraphe 111(1), (3)

et l’alinéa 195(i)]

ENGAGEMENTS ABRÉGÉSCONTENUS DANS UN BAIL

COLUMNONE

COLUMN TWO COLON-NE I

COLONNE II

1. Will not,without leave,assign orsublet

1. The covenantor and the executors, administratorsor transferees of the covenantor, will not, during thesaid term, transfer, assign or sublet the land andpremises described in this lease, or any part of the landand premises, or otherwise by any act or deed procurethe said land and premises, or any part of the land andpremises, to be transferred or sublet, without firstobtaining the consent in writing of the lessor or thetransferees of the lessor.

1. Ne céderani ne sous-louera sanspermission

1. Le locataire, ses exécuteurs testamentaires,administrateurs de succession ou cessionnaires nepourront, pendant la durée du bail, transférer, céder nisous-louer le bien-fonds et ses dépendances, loués parles présentes, ni aucune de leurs parties, ni faire paraucun acte transférer ou sous-louer la totalité ou unepartie des bien-fonds et dépendances, sans avoir eu etobtenu au préalable le consentement par écrit dubailleur ou de ses cessionnaires.

2. Will fence 2. The covenantor, and the executors, administratorsor transferees, of the covenator, will, during thecontinuance of the said term, erect and put on theboundaries of the said land or on those boundaries onwhich no substantial fence now exists, a good andsubstantial fence.

2. Clôturera 2. Le locataire, ses exécuteurs testamentaires,administrateurs de succession ou cessionnairesdevront, pendant la durée du bail, faire une bonne etsolide clôture sur les limites du bien-fonds, ou surcelles de ces limites qui ne sont pas bien clôturées.

3. Willcultivate

3. The covenantor and the executors, administratorsor transferees of the covenantor, will, at all timesduring the said term, cultivate, use and manage in aproper husband-like manner, all such parts of the landas are now or later, with the consent, in writing, of thesaid lessor or the transferees of the lessor, broken up orconverted into tillage and will not impoverish or wastethe same.

3. Cultivera 3. Le locataire, ses exécuteurs testamentaires,administrateurs de succession ou cessionnairesdevront, pendant la durée du bail, cultiver, exploiter etadministrer en bons pères de famille les parties dubien-fonds qui sont actuellement en état de labour oude culture, ou qui seront à l’avenir, du consentementpar écrit du bailleur ou de ses cessionnaires, mis enétat de labour, et ne devront ni appauvrir ni détériorerle bien-fonds.

4. Will not cuttimber

4. The covenantor and the executors, administratorsor transferees of the covenantor, will not cut down,fell, injure or destroy any living timber or tree upon thesaid land, without the consent, in writing, of the saidlessor or the transferees of the lessor.

4. Ne couperapas de bois

4. Le locataire, ses exécuteurs testamentaires,administrateurs de succession ou cessionnaires nedevront couper, abattre, endommager ni détruire aucunbois vif ni arbre propre à la construction, croissant surle bien-fonds, sans le consentement par écrit dubailleur ou de ses cessionnaires.

90

Page 93: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

5. Will notcarry onoffensive trade

5. The covenantor and the executors, administratorsor transferees of the covenantor, will not, at any timeduring the said term, use, exercise, or carry on, orpermit or suffer to be used, exercised or carried on, inor upon the said premises, or any part of the premises,any noxious, noisome or offensive act, trade, business,occupation or calling; and no act, matter or thingwhatsoever shall, at any time during the said term bedone in or upon the said premises, or any part of thepremises that is an annoyance, nuisance, grievance,damage or any disturbance of the occupiers or ownersof the adjoining lands and properties.

5. N’exercerapas de métiernuisible

5. Le locataire, ses exécuteurs testamentaires,administrateurs de succession ou cessionnaires nedevront, pendant la durée du bail, ni exercer niexploiter, ni permettre ni souffrir que l’on exerce ouexploite, sur le bien-fonds ou ses dépendances, aucunmétier, industrie, négoce ou état insalubre, bruyant ounuisible; et ne feront pendant toute la durée du bail, surle bien-fonds ou ses dépendances, aucun acte,opération ou chose qui doive ou puisse être ou devenirune cause d’inconvénient, d’incommodité, de trouble,de dommage ou de grief pour les possesseurs ouoccupants des terres et propriétés voisines.

91

Page 94: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

SCHEDULE B(Subsection 117(1), (3),

paragraph 195(i))

SHORT COVENANTS IN MORTGAGE

ANNEXE B[paragraphe 117(1), (3)

et l’alinéa 195(i)]

ENGAGEMENTS ABRÉGÉSCONTENUS DANS UNE

HYPOTHÈQUE

COLUMNONE

COLUMN TWO COLON-NE I

COLONNE II

1. Has a goodtitle to thesaid land

1. And also, that the said mortgagor, at the time ofthe sealing and delivery of the mortgage is, and standssolely, rightfully and lawfully seized of a good, sure,perfect, absolute and indefeasible estate of inheritance,in fee simple, of and in the lands, tenements,hereditaments and the premises described, with theirappurtenances, without any manner of trusts,reservations, limitations, provisos or conditions, exceptthose contained in the original grant of the estate, orany other matter or thing to alter, charge, change,encumber or defeat the same.

1. Le débiteurhypothécaire aun bon titre aubien-fonds

1. Et le débiteur hypothécaire, lors de l’exécution et dela signature des présentes, est et reste seul, légalementet de plein droit saisi de façon valable, certaine,parfaite, absolue et irrévocable d’un domained’héritage à la propriété absolue des biens-fonds etdépendances ci-dessus décrits, avec toutes leursappartenances, et de la totalité et de chacune de leursparties, sans aucune espèce de fiducie, réserve,limitation, condition, à l’exception de celles qui sontcontenues dans l’acte primitif de concession, et sansrien d’autre qui puisse changer, atteindre, grever ourésoudre son domaine.

2. Has theright tomortgagethe land

2. And also, that the said mortgagor, has good right,full power and lawful and absolute authority to conveythe said lands, tenements, hereditaments, and thepremises described, with their appurtenances, unto thesaid mortgagee and the heirs, executors, administratorsand assigns of the mortgagee in the manner aforesaid,and according to the true intent and meaning of thesepresents.

2. Et il a droitd’hypothéquerle bien-fonds

2. Et le débiteur hypothécaire a maintenant par lui-même bon droit, plein pouvoir et autorité absolue detransférer les biens-fonds et dépendances transférés parles présentes, ou ci-dessus mentionnés ou que lesprésentes sont destinées à transférer, avec toutes leursappartenances et chacune d’elles, au créancierhypothécaire, ses héritiers, exécuteurs testamentaires,administrateurs de succession et ayants cause, de lamanière susdite, et suivant l’intention et le sensvéritables des présentes.

3. And that ondefault themortgageeshallhave quietpossession ofthe land

3. And also, that from and after default shall happento be made of or in the payment of the said sum ofmoney, in the said above proviso mentioned, or theinterest of the said sum of money or any part of suchmoney or interest, or of or in the doing, observing,performing, fulfilling or keeping of some one or moreof the provisions, agreements or stipulations in the saidabove proviso particularly set forth, contrary to thetrue intent and meaning of these presents, and of thesaid proviso, then, and in every such case, it shall andmay be lawful to and for the said mortgagee, and theheirs, executors, administrators and assigns of themortgagee, peaceably and quietly to enter into, have,hold, use, occupy, possess, and enjoy the aforesaidlands, tenements, hereditaments and premises,described by this mortgage, with their appurtenances,without the let, suit, hindrance, interruption or denialof the said mortgagor and the heirs or assigns of the

3. Et, en casde défaut, lecréancierhypothécaireprendrapossession pai-sible du bien-fonds.

3. Et aussi, en cas de défaut de paiement de la totalitéou de la partie de cette somme mentionnée dans laclause conditionnelle ci-dessus, ou de la totalité ou departie de l’intérêt de cette somme, ou, en casd’inexécution ou de non-accomplissement d’une ou deplusieurs des clauses, conventions ou stipulationsspécialement énoncées dans ladite clause,contrairement à l’intention et aux sens véritables desprésentes et de la clause conditionnelle, alors et danschaque tel cas, il sera et pourra être loisible aucréancier hypothécaire, à ses héritiers, exécuteurstestamentaires, administrateurs de succession et ayantscause, de prendre possession, avoir, garder, utiliser,occuper, posséder et exploiter paisiblement et sansinquiétude, les biens-fonds et dépendances transférésou mentionnés par les présentes ou que les présentesont pour objet de transférer, sans aucun empêchement,poursuite, trouble, interruption, contestation de la part

92

Page 95: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

mortgagor, or any other person or personswhomsoever.

du débiteur hypothécaire, de ses héritiers ou ayantscause, ou de qui que ce soit.

4. Freefrom allencumbrances

4. And that free and clear and freely and clearlyacquitted, exonerated and discharged of and from allarrears of taxes and assessments whatsoever due orpayable upon or in respect of the said lands, tenements,hereditaments and premises, and of and from allformer conveyances, mortgages, rights, annuities,debts, judgments, executions, recognizances, and ofand from all manner of other charges or encumbranceswhatsoever.

4. Libre etquitte detoute charge

4. Et les biens-fonds étant libres et quittes etentièrement et absolument acquittés, dégrevés etdéchargés de tous arriérés de taxes et cotisationsquelconques dus ou payables sur ou à l’égard desbiens-fonds et dépendances ou toute partie de ceux-ci,et de tous transferts, hypothèques, droits, rentes, dettes,jugements, exécutions et cautionnements, et de toutesautres espèces de charges ou obligations quelconques.

5. Willexecutesuch furtherassurances ofthe land asmay berequisite

5. And also, that from and after default shall happento be made of or in the payment of the said sum ofmoney in the said proviso mentioned, or the interest ofthe said sum of money or any part of such money orinterest or of or in the doing, observing, performing,fulfilling, or keeping of one or more of the provisions,agreements or stipulations in the said above provisoparticularly set forth, contrary to the true intent andmeaning of these presents and of the said proviso, thenand in every such case the said mortgagor and the heirsand assigns of the mortgagor, and all and every otherperson or persons whosoever having, or lawfullyclaiming, or who have or may have or lawfully claimany estate, right, title, interest or trust of, in, to or outof the lands, tenements, hereditaments, and premisesdescribed with their appurtenances, by, from, under orin trust for the said mortgagor, shall and will, fromtime to time, and at all times thereafter, at the propercosts and charges of the said mortgagee, and the heirs,executors, administrators and assigns of the mortgageemake, do, suffer and execute, or cause or procure to bemade, done, suffered and executed, all and every suchfurther and other reasonable acts, deeds, devices,conveyances and assurances in the law for the further,better and more perfectly and absolutely conveying thesaid lands, tenements, hereditaments and premises,with their appurtenances, unto the said mortgagee andthe heirs, executors, administrators and assigns of themortgagee, as by the said mortgagee or themortgagee’s lawyer and the heirs, executors of themortgagee, or their lawyer, shall or may be lawfullyand reasonably devised, advised or required, so that noperson who shall be required to make or execute suchassurances shall be compelled, for the making orexecuting such assurances, to go or travel from thatperson’s usual place of residence.

5. Et ledébiteurhypothécaireconvient qu’ilpassera tousautres actes degarantie quipourront êtrenécessaires.

5. Et aussi, en cas de défaut de paiement de la totalitéou d’une partie de la somme mentionnée dans la clauseconditionnelle susdite, ou de tout ou partie de l’intérêtde cette somme, ou en cas d’inexécution ou de non-accomplissement d’une ou de plusieurs des clauses,conventions ou stipulations spécialement énoncéesdans la clause conditionnelle, contrairement aux vraissens et intention des présentes et de la clauseconditionnelle, alors et dans chaque tel cas, le débiteurhypothécaire, ses héritiers et ayants cause, et touteautre personne quelconque, ayant ou réclamantlégitimement ou qui pourrait par la suite avoir ouréclamer légitimement quelque domaine, droit, titre ouintérêt ou fiducie dans ou sur les biens-fonds etdépendances transférés au moyen ou d’aprèsl’intention des présentes, avec leurs dépendances, entotalité ou en partie, par le débiteur hypothécaire, de sapart ou en son nom ou en fiducie pour lui, feront oupasseront ou feront faire et passer au besoin et en touttemps, aux frais et dépens du créancier hypothécaire,ses héritiers, exécuteurs testamentaires,administrateurs de succession et ayants cause, tousautres actes, contrats, transferts et garanties en droitpour mieux, plus parfaitement et plus absolumenttransférer et garantir les biens-fonds et dépendances aucréancier hypothécaire, à ses héritiers, exécuteurstestamentaires, administrateurs de succession et ayantscause, qui seront par le créancier, ses héritiers,exécuteurs testamentaires et ayants cause, ou son ouleur procureur versé dans la science du droit,légalement et raisonnablement arrêtés, conseillés oudemandés; mais il sera fait en sorte que la personne quisera requise de faire et passer les actes et contrats nesera pas tenue pour les passer et souscrire des’absenter ou de s’éloigner de sa demeure ordinaire.

93

Page 96: Land Titles Act - Gov...Estate for life or for years 42 Domaine viager ou à bail Easement 43 Servitude Encumbrances 44 Charges Duplicate certificates 45 (1) Double Request to issue

6. Has doneno act toencumberthe land

6. And also that the said mortgagor has not at anytime made, done, committed, executed or wilfully orknowingly suffered any act, deed, matter or thingwhatsoever whereby or by means whereof the saidlands, tenements, hereditaments and premisesdescribed or any part or parcel of the said lands,tenements, hereditaments and premises are or may bein any way impeached, charged, affected orencumbered in title, estate or otherwise.

6. Et ledébiteurhypothécairen’a pas grevéles biens-fonds

6. Et le débiteur hypothécaire n’a jamais auparavantfait, commis, souscrit, ni sciemment ni avecconnaissance de cause, laissé faire aucun acte, contratou chose quelconque, par quoi ou au moyen de quoiles biens-fonds et dépendances transférés par lesprésentes ou que les présentes sont destinées àtransférer, ou quelque partie ou parcelle de ceux-cisont, seraient ou pourraient être chargés, engagés,atteints ou grevés à quelque titre ou de quelquemanière que ce soit.

© 2021 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2021 l’imprimeur territorialYellowknife (T. N.-O.)

94