La Magdalene I. AD MISSAM 09 Sanctus (Missa de Sancta ... Sanctus (Missa de Sancta Maria Magdalena) 7:06 ... Maria ergo unxit pedes Iesu et extersit capillis suis et domus impleta est odore unguenti. ... O maria dulcis pia

Download La Magdalene I. AD MISSAM 09 Sanctus (Missa de Sancta ...  Sanctus (Missa de Sancta Maria Magdalena) 7:06 ... Maria ergo unxit pedes Iesu et extersit capillis suis et domus impleta est odore unguenti. ... O maria dulcis pia

Post on 08-Feb-2018

214 views

Category:

Documents

1 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • 2 3

    La MagdaleneThe cult of Mary Magdalenein the early 16th century

    Editorial direction: Carlos CsterEditorial assistance: Mara DazTranslations: Mark Wiggins (ENG),Pierre lie Mamou (FRA), Susanne Lowien (DEU) 2009 MusiContact GmbH

    www.glossamusic.com

    I. AD MISSAM

    01 Gaudeamus omnes (Introitus) 4:59Plainchant / Alexander Agricola(Missel de la Sainte Chapelle [Usage de Paris], Brussels, KBR, ms. 9125,

    which belonged to the Burgundian Chapel and the library of

    Marguerite dAutriche in Mechelen / Agricola version in Segovia

    Songbook, improvisatory countertenor added)

    02 Kyrie (Missa de Sancta Maria Magdalena) 3:55Nicolas Champion(mass in ms. s Hertogenbosch, s-HerAB 72A, 83v-101r & Jena U8,

    66v-84r)

    03 Gloria (Missa de Sancta Maria Magdalena) 5:30Nicolas Champion

    04 Propter veritatem (Graduale) 2:40Plainchant

    05 Alleluia, surrexit Dominus 3:15Plainchant

    06 Mane prima sabbati (Prosa) 7:23Plainchant / faberdon

    07 Credo (Missa de Sancta Maria Magdalena) 7:55Nicolas Champion

    08 Angelus Domini (Offertorium) 2:02Plainchant

    09 Sanctus (Missa de Sancta Maria Magdalena) 7:06Nicolas Champion

    10 Agnus Dei (Missa de Sancta Maria Magdalena) 4:40Nicolas Champion

    11 Diffusa est gratia (Communio) 1:24Plainchant

    II. CHANSONS DE LA MAGDALENE

    12 O waerde mont 5:57Anonymous(based on versions in Henry VIIIs Songbook, Johannes Heer Liederbuch

    and a setting by Jean Molumet)

    13 La Magdalena, basse danse 3:38Pierre Blondeau(based on two prints of basses danses by Attaingnant, 1530)

    14 Maugr danger pompera Magdalene 3:30Anonymous(Johannes Heer Liederbuch)

    15 Joyssance vous donneray(chanson & basse danse) 6:13Claudin de Sermisy / Clment Marot(based on versions in Anne Boleyns Motet Book, Attaingnant,

    37 chansons, c.1528 and Arbeau, 1589)

    16 Se jayme mon amy 1:40Anonymous(versions in Chansonnier de Franoise and Songbook of Hieronymus

    Lauweryn van Watervliet)

    17 Tous nobles cueurs, venez veoir Magdalene 4:15Anonymous(Attaingnant, 35 chansons, c.1528)

  • 4 5

    I. AD MISSAM

    01 Gaudeamus omnes

    Gaudeamus omnes in Domino, diem festum celebrantes subhonore Marie Magdalene: de cuius solemnitate gaudentangeli, et collaudant Filium Dei.

    V. Eructavit cor meum verbum bonum; dico ego opera mearegi.

    02 Kyrie (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Maria ergo unxit pedes Iesu et extersit capillis suis et domusimpleta est odore unguenti.

    03 Gloria (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Maria pio coniuncta Iesu osculando pedes eiuset pie rigando tergo crimina nostra.

    04 Graduale: Propter veritatem

    Propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducette mirabiliter dextera tua.

    V. Audi filia et vide et inclina aurem tuam quia concupivit rexspetiem tuam.

    I. AD MISSAM

    01 Gaudeamus omnes

    Let us all rejoice in the Lord, celebrating this festal day in hon-our of Mary Magdalene, on whose festival angels rejoice andpraise the son of God.

    V. My heart is stirred by a noble theme: I speak of my worksunto the king.

    02 Kyrie (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Mary therefore anointed Jesus feet and wiped them with herhair and the house was filled with the odour of the ointment.

    03 Gloria (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Mary, companion of loving Jesus, by kissing his feet and lov-ingly washing them, wipe away our sins.

    04 Graduale: Propter veritatem

    By reason of truth and gentleness and uprightness; and thyright hand shall teach thee wondrous things.

    V. Hearken, o daughter, and see, and incline thy ear; becausethe king coveted your beauty.

    I. AD MISSAM

    01 Gaudeamus omnes

    Rjouissons-nous tous dans le Seigneur, en clbrant ce jourde fte en honneur de Marie Madeleine : et dans cette cr-monie, les anges se rjouissent et louent le fils de Dieu.

    V. Mon cur est m par un bon verbe : je parle de mesuvres au roi.

    02 Kyrie (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Marie parfuma donc les pieds de Jsus et les scha avec sescheveux et sa maison fut pleine de lodeur de longuent.

    03 Gloria (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Marie, compagne de Jsus plein damour, en embrassant sespieds et en les lavant avec amour, lave nos pchs.

    04 Graduale: Propter veritatem

    Par la vrit et la mansutude et la justice, et ta main droitetapprendra des merveilles.

    V. coute, ma fille, et vois et incline ton oreille parce que le roia convoit ta beaut.

    I. AD MISSAM

    01 Gaudeamus omnes

    Wir wollen uns alle im Herrn erfreuen und diesen Festtag zuEhren der Maria Magdalena feiern, an dem die Engel jubelnund den Sohn Gottes preisen.

    V. Mein Herz ist von einem edlen Wort gerhrt: Ich sprechezum Knig ber meine Werke.

    02 Kyrie (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Daher salbte Maria Jesu Fe und trocknete sie mit ihremHaar und das Haus war voll vom Duft der Salbe.

    03 Gloria (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Maria, du Gefhrtin des liebenden Jesus, wasche unsereSnden fort wie du seine Fe ksstest und liebevoll wuschst.

    04 Graduale: Propter veritatem

    Wegen der Wahrheit und der Milde und der Gerechtigkeitwird deine Rechte dich wunderbare Dinge lehren.

    V: Hre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr, denn der Knigbegehrte deine Schnheit.

    ORIGINAL TEXTS ENGLISH FRANAIS DEUTSCH

  • 76

    05 Alleluia, surrexit Dominus

    Alleluia, surrexit Dominus et occurrens mulieribus ait avetetunc accesserunt et tenuerunt pedes eius.

    06 Prosa: Mane prima sabbati

    Mane prima sabbatisurgens dei filius nostra spes et gloria.Victo rege sceleris rediit ab inferis cum summa victoria.Cuius resurrectio omni plena gaudio consolatur omnia.Resurgentis itaque maria magdalene facta est praenuntia.Ferens christi fratribuseius morte tristibus expectata gaudia.O beati oculi quibus rege seculi morte iam deposita prima est intuita.Haec est illa feminacuius cuncta crimina ad Christi vestigia eius lavit gratia.Quae dum plorat et mens orat facto clamat quod cor amat iesum super omnia.

    05 Alleluia, surrexit Dominus

    Alleluia. The Lord has risen and met the women, saying, Hail;then they approached and laid hands on his feet.

    06 Prosa: Mane prima sabbati

    Early on the Sabbath morning, Our hope and our glory,The Son of God rose,Returned from hell,Victorious over the abominable majestyIn complete triumphHe whose Resurrection,With all joy and gladness,Brings comfort everywhereAnd thus of his risingMary Magdalene bore tidingsOf what had been foretoldBringing to Christs disciplesIn sorrow at his deathThe hoped-for joysO blessed the eyes of sheWho first looked upon him,Who holds sway over the world,With deaths power now vanquishedShe is that womanWho, at the feet of Christ,Is purified by his graceFrom all iniquities,She, while pleading with heart bleeding, Plainly proves how she lovesJesus above all things

    05 Alleluia, surrexit Dominus

    Allluia. Le Seigneur a ressuscit et a rencontr les femmes, etleur a dit je vous salue et elles sapprochrent et posrentleurs mains sur ses pieds.

    06 Prosa: Mane prima sabbati

    Tt le matin du samedi,le fils de Dieu ressuscita,notre esprance et notre gloire,vainqueur de la majest sclrate revint de lenfer,avec une victoire complte.Celui dont la rsurrectionest entirement pleine de joieapporte la consolation partout.Et ainsi de sa rsurrectionMarie Madeleinedonna les premires nouvelles.Portant aux frres du Christaffligs par sa mort la joie attendue.Oh, bnis sont les yeuxqui ont vu les premierscelui qui rgne sur le mondeaprs avoir vaincu le pouvoir de la mort.Voici la femmeaux pieds du Christ qui la purifia de tous ses pchspar sa grce.Tandis que son esprit supplie et prie,elle proclame que son cur aime Jsus au-dessus de tout.

    05 Alleluia, surrexit Dominus

    Halleluja. Der Herr ist auferstanden und traf die Frauen, dieHeil riefen, sich ihm nherten und ihre Hnde auf seine Felegten.

    06 Prosa: Mane prima sabbati

    Frh am SabbatmorgenKehrte unsere Hoffnung und unsere Herrlichkeit,der Sohn Gottes, aus der Hlle zurck.Er siegte ber die abscheuliche Majesttin vollkommenem Triumph,Er, dessen AuferstehungVoller JubelAllen Trost bringt.Und so verkndigte Maria MagdalenaDiese AuferstehungWie es vorhergesagt warUnd brachte Christi Jngern,die seinen Tod betrauerten,die erhofften Freuden.Oh diese schnen Augen,die jenen zuerst sahen,der die Welt beherrschtund der den Tod besiegte.Sie ist die Frau,die zu Christi Fendurch seine Gnade gelutert wurdevon all ihren Snden.Sie, die mit blutendem Herzen betet,zeigt, dass sie Jesusber alles liebt.

    ORIGINAL TEXTS ENGLISH FRANAIS DEUTSCH

  • 9

    Non ignorat quem adoratquid precetur sed deletur quod mens timet conscia.O maria dulcis pia stella maris appellaris operum per merita.Matri Christi coequatadum fuisti sic vocata sed honore subdita.Illa mundi imperatrix ista beata peccatrix letitie primordia fuderunt in ecclesia.Illa enim fuit porta per quam fuit lux exorta haec resurgentis nuntia mundum replet letitia.O Maria Magdalena audi vota laude plena apud Christum chorum istum clementer concilia.Ut fons ille pietatis qui te lavit a peccatis servos suos atque tuos mundet data venia hoc det eius gratia .Qui regnat per omnia.Amen.

    07 Credo (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:In diebus illis mulier quae erat in civitate paccatrix ut cognovitquod Iesus accubuisset in domo Symonis leprosi, attulit

    8

    Well does He know what she who adores HimEntreats, but all that her conscience fearsIs washed awayO sweet and loving MaryWho, by merit, art calledStar of the OceanCoequal with the mother of Christ,In that you are named thus as she,Though in glory lower downThat one reigns over creation, This blessed one besprinklesThe first-fruits of mirthWhich will rain down on the ChurchFor that other was the portal, Through which rose earths light immortalHis resurrection this one tells, And the entire world with gladness fills. O Mary Magdalene,Hear our plentiful prayers and praisesAnd mercifully reconcile this choirWith Christ once moreMay through the font of his compassion,Which washed away all thy transgressions,Forgiveness be givenAnd may His and thy servants be cleansedThrough his graceWho lives and reigns for ever.Amen!

    07 Credo (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:In those days, there was a woman in that city, a sinner, andwhen she knew that Jesus was at table in the house of Simon

    Il nignore pas que celle qui ladoresupplie, mais son esprit est purifi de toutes ses craintes. douce et pieuse Marie,toile de la mer tu es appele, pour le mrite de tes oeuvres. la mre de Christ compare ainsi tu fus donc appele, bien quen tant infrieure dans la gloire.Elle rgne sur le monde,bnie, elle verseles primeurs de la joiequi pleuvront sur lglise. Car elle fut la portepar laquelle surgit la lumire immortelle,elle annonce sa rsurrection et remplit le monde de joie. Marie Madeleine,coute nos prires et nos louangeset rconcilie pieusement ce churavec le Christ, une fois encore.Que cette source de compassionqui lava tes pchsconcde le pardonet que ses serfs et les tiens soient purifis par sa grce.Quil vive et rgne pour toujours,Amen.

    07 Credo (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:En ces jours, il y avait une femme dans cette ville, une pche-resse, et quand elle sut que Jsus tait assis la table de

    Er, den sie anbetet, wei, was sie erfleht,und was ihr Geist frchtet,ist hinweggewaschen.O se und liebende Maria,die wegen ihrer WerkeMeerstern genannt wirdDu gleichst der Mutter Christi,daher wist du genauso genannt,obwohl du ihr in Heiligkeit nachstehst.Diese herrscht ber die Schpfung,die Gesegnete verteiltdie ersten Frchte der Freudewie Regen ber der Kirche.Denn sie war einst die Pforte,durch das das unsterbliche Licht zur Erde kam;von seiner Auferstehung berichtet jeneund erfllt die ganze Welt mit Freude.O Maria MagdalenaHre unsere Gebete und unser LobpreisenUnd stimme voller Barmherzigkeitvor Christus in diesen Chor mit ein.Durch die Quelle seines Mitleids,die alle deine Snden wegwuschmge dir Vergebung gewhrt werden,und mgen seine und deine Dienerdurch die Gnade dessen gelutert werden,Der lebt und regiert in EwigkeitAmen.

    07 Credo (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:In diesen Tagen lebte eine Frau in jener Stadt, eine Snderin,und als sie erfuhr, dass Jesus sich am Tisch Simons, des

    ORIGINAL TEXTS ENGLISH FRANAIS DEUTSCH

  • 11

    alabastrum unguenti, et stans retro secus pedes Domini Iesulacrimis cepit rigare pedes eius, et capillis capitis sui tergebat,et osculabatur pedes eius et unguento ungebat.

    08 Offertorium: Angelus Domini

    Angelus Domini descendit de celo, et dixit mulieribus: Quemqueritis, surrexit, sicut dixit, alleluia.

    09 Sanctus (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Surgens Iesus mane prima sabbati apparuit primo Mariae dequa eiecerat septem daemonia. Venit Maria nuntiansdiscipulis disciples: quia vidi Dominum, alleluia.

    10 Agnus Dei (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Dum flerem ad monumentum vidiDominum meum, alleluia. Optimam partem elegit sibi Mariaquae non auferetur ab ea in eternum, alleluia.

    11 Communio: Diffusa est gratia

    Diffusa est gratia in labiis tuis. Propterea benedixit te deus ineternum.

    10

    the Leper, she brought an alabaster jar of ointment andstanding behind at the feet of the Lord Jesus, she began towash his feet with her tears, and wiped them with the hair ofher head, and kissed his feet and anointed them with oint-ment.

    08 Offertorium: Angelus Domini

    The angel of the Lord descended from heaven and said to thewomen: Whom do you seek? He is risen, as he said. Alleluia.

    09 Sanctus (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Jesus rising early on the first day of the week appeared firstto Mary Magdalene from whom he had cast out sevendemons. Mary came and told the disciples: I have seen theLord, Alleluia.

    10 Agnus Dei (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:While weeping at the sepulchre I saw my Lord, Alleluia. Maryhas chosen the best part, which shall not be taken away fromher forever, Alleluia.

    11 Communio: Diffusa est gratia

    Grace has been poured in thy lips; therefore hath Godblessed thee forever.

    Simon le lpreux, elle vint avec un flacon donguent en alb-tre et, se tenant, en arrire, aux pieds du Seigneur Jsus, ellecommena laver ses pieds avec ses larmes, et les scha avecles cheveux de sa tte, et embrassa ses pieds et les parfumaavec longuent.

    08 Offertorium: Angelus Domini

    Lange du Seigneur descendit du ciel et dit aux femmes : celuique vous cherchez, il ressuscita, ainsi quil lavait dit, allluia.

    09 Sanctus (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Jsus, ressuscit, tt le samedi matin, apparut dabord MarieMadeleine, dont il avait chass sept dmons. Marie vint etannona aux disciples : jai vu le Seigneur, allluia.

    10 Agnus Dei (Missa de Sancta Maria Magdalena)

    Cantus firmus:Pendant que je pleurais devant la tombe, jai vu monSeigneur, allluia. Marie a fait le meilleur choix, qui ne devrajamais lui tre t, allluia.

    11 Communio: Diffusa est gratia

    La grce a coul sur tes lvres. Dieu ta donc bni pour lter-nit.

    Ausstzigen aufhielt, kaufte sie einen Salbentiegel ausAlabaster. Sie begann, die Fe des Herrn Jesus mit ihrenTrnen zu waschen und trocknete sie mit den Haaren ihresHauptes. Und die ksste seine Fe und s...

Recommended

View more >