la lettre de la présidente - les enfants de frankie: home · 2019-07-15 · la lettre de la...

16

Upload: others

Post on 06-Aug-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités
Page 2: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

La Lettre de la Présidente

Chers Amis,

Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités et nom-

breuses sont les actions que nous avons entreprises pour nos enfants. Durant

ces 6 derniers mois je suis allée à la rencontre de nouvelles associations qui

ont vu le jour avec la même détermination que moi. Comme vous pourrez le

constater, la vie associative bat son plein : nous avons toujours plus d’activités, de projets et pour

les mois à venir de grands évènements s’annoncent.

Nous tenons à remercier les partenaires de confiance, membres, donateurs et bénévoles qui nous côtoient au quotidien

et contribuent à la réussite des actions menées: «Votre soutien nous aide à bâtir au mieux un monde meilleur».

Je vous laisse découvir ce petit journal et vous souhaite à tous une très bonne lecture,

Avec mon Amitié,

Francien Giraudi, Présidente Fondatrice

Dear Friends,

Six months have passed since the last activity report and many are the actions we have organized for our children. Du-

ring these last 6 months I met new entities born with the same determination as us. As you can see, the Associative life

is in full swing: we have more and more activities, projects and for the coming months, major events are announced.

I would like to thank our partners, members, donors and volunteers who work with us constantly every day and contri-

bute to the success of our actions: «Your support helps us build a better world ».

Please discover this half-yearly report full of exciting news,

Kind Regards,

Francien Giraudi, Founding President.

SMCI

Com

mun

icat

ion,

Mon

aco

- Vot

re im

prim

eur a

git p

our l

’env

ironn

emen

t10

-31-

2254

/ C

ertif

ié P

EFC

/ pe

fc-fr

ance

.org

Page 3: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

SommaireL’Echo du bureau / In the Office . . . . . . . . . . . . . p 4

Les WOUW’s !! / Save the date. . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 5

Nos actions pour les enfants / Helping Children Les Distributions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 6

Les Ateliers / Workshops. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 7

Les Sorties / Outings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 8 à 11

Les Séjours / Holidays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 12

Les Projets Réalisés / Projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 13

Nos Evènements Solidaires / Solidarity Events

Fourchette Solidaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

Gala evening of the Frankie Foundation

for Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

15ème Journée Monégasque des Nez Rouges Red Nose Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

6ème Kids Nite Around the world Evening Gala for kids & Teens - Kids & Teens Nite 2018 . . . p 14

23ème «Noël de Frankie». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

BD/ Comic strip Frankie at the beach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 15

*** Les sorties indiquées de 3 étoiles sont organisées en adéquation avec les Objectifs du Déve-loppement Durable, que l’association s’engage à appliquer en tant que membre de l’ECOSOC des Nations Unies. ***The indicated 3 stars in this newsletter, are organized in line with the Sustainable Development Goals, which we agree to apply as a member of ECOSOC of the United Nations.

Association Monégasque « Les Enfants de Frankie »

Le Soleil d’Or - 20, Bd. Rainier III - 98000 Monaco

Tél. +377 93 300 800 - Fax +377 93 300 801

E-mail : [email protected]

www.frankiemonaco.org

Nos Evènements Solidaires / Solidarity events

Rédaction en chef: Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur: Nathalie Giraudi

Réviseur: Jessica Sapia

Mise en page et impression: Imprimerie Trulli, Vence

Rédaction en chef: Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur: Nathalie Giraudi

Réviseur: Jessica Sapia

Mise en page et impression: Imprimerie Trulli, Vence

6ème Kids Nite & Teens Nite

Vendredi 13 Décembre - Sporting Monte-Carlo & Jimmy’z “MERRY KIDS NITE” - Friday 13th December 2019 Booking on : www.frankiemonaco.org Page : “Evenements Annuels”/ “Annuel Events”

Temoignage : La Journée de la Solidarité d’Amina « Je me suis investie pour le Noël de Frankie » : Ce très bel évènement permet à plus de 2 000 enfants de passer en famille une journée exceptionnelle : spectacles, jeux, cadeaux et goûters sont au pro-gramme. Avec les autres bénévoles, nous prépa-rons les cadeaux, décorons la salle, on se déguise pour accueillir les enfants, on les encadre, on leur distribue le goûter et les cadeaux. Je suis très heu-reuse de contribuer à cette journée qui compte beaucoup pour les enfants et leur redonne espoir. « Les sourires de ces enfants me remplissent le cœur de bonheur et constituent une récompense énorme »

Amina Diakhate - Employé à la SBM

Testimony: Amina Solidarity Day «I got involved with Frankie’s Christmas.» : This beautiful event allows more than 2,000 children to spend an exceptional day with their family: shows, games, gifts and snacks are on the pro-gram. With the other volunteers, we prepare the gifts, decorate the room, disguise to welcome children, supervise them, distribute goodies and Christmas gift to all. I am very happy to contribute to this day, which is very important for children and gives them hope. «Smiles of these children fills me with happiness»

Amina Diakhate - Employee at the SBM

Noël de Frankie 23ème édition

Samedi 14 Décembre 2019 à 10h30 et 14h30 Sporting Monte-Carlo / Satuday 14th December - For our children - Monaco

Visitez notre Page web

Journée Monégasque des Nez Rouges 15ème edition / 15th Red Nose Day

Vendredi 6 Décembre 2019 en Principauté / Friday 6th December 2019 - Monaco

14

Fourchette Solidaire

Juillet et Août 2019

est de retour dans les principaux restaurants de la Principauté. au mois de Juillet et Août 2019... Une action Solidaire pour soutenir la cause des enfants de l’Association.

1 Euro de l’addition sera reversé par table. Mangez Solidaire ! Fourchette Solidaire is to return in Restaurants in the Principality during the months of July and August 2019 ...

A solidarity action to support the children of the Association. 1 Euros to add to the bill will be proposed.

Ambassadeur 2019 : Christophe CUSSAC, Chef du Restaurant étoilé Joël Robuchon Monte-Carlo

(voir page 5)

Gala evening “The Frankie Foundation for Children UK”

Printemps 2020 - Abbey Road Studios - London / Spring 2020 - Abbey Road Studios London

Page 4: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Nos

Evè

nem

ents

Sol

ida

ires

Secourisme / First Aid Nous organisons des sessions en collaboration avec la Croix Rouge Monégasque pour que nos bénévoles puissent obtenir leur diplôme de Secourisme. C’est un plus pour la sécurité de nos enfants et nous tenons à féliciter Christine BRANDINI, Emmanuelle MORVEZEN et Fabio MIGLIORI qui ont réussi leur concours de secourisme PSC1. We organize sessions in collaboration with the Monegasque

Red Cross so that our volunteers can obtain their first aid diploma. It is a plus for the safety of our children and would like to congratulate Christine BRANDINI, Em-manuelle MORVEZEN and Fabio MIGLIORI who have passed their PSC1 first aid.

Les visites de notre Présidente auprès des organismes de santé Publique / Visit of our Presi-dent to public health organizations La Pouponnière’ Clémentine de Cannes, IME Le Complexe de Sophia - Centre d’accueil Parents-Enfants Villa Excelsior de Cannes. “Bonjour, nous tenions à vous remercier très chaleureusement de votre immense gé-nérosité et de l’énergie sans fin que vous déployez pour rendre plus heureux les enfants malades ou placés dans des institutions comme celle du Rayon De Soleil de Cannes. De la part de notre Direction et de tous nos collègues, des enfants et de leur famille, un très grand merci.”

Clément AZEMA, Directeur Patrimoine

L’Echo du bureau / In the office

Art Thérapie / Workshop Art Therapy*** Continuité de 10 séances d’ateliers thérapeutiques pour les enfants âgés de 10 ans et 11 ans à l’hôpital d’Antibes avec l’équipe du Centre médio psychologique dû à un bilan très positif des séances mises en places durant l’année 2018. Les enfants s’investissent beaucoup et progressent vers la guérison. Au programme : musicothérapie, médiation animale, poterie, dessin … sous l’œil bienveillant des psychologues. 10 sessions of therapeutic Art workshops for children aged 10 and 11 years old at the Antibes hospital. The children invested a lot and progressed towards healing. Program: music, animal mediation, pottery, drawing ... under the benevolent eye of psycholo-gists.

Zoothérapie*** L’Hôpital Edouard Toulouse de Marseille accueille, au sein de son Unité de Soins Intensifs pour Adolescents, des jeunes de 12 à 18 ans en grande souffrance sanitaire, sociale et éducative. Lorsque la parole peine à apaiser ces enfants, la zoothérapie est un moment de médiation extraordinaire car grâce au contact avec l’animal les enfants ressortent de cet atelier thérapeutique les yeux pleins d’étoiles. Afin de pérenniser cette action bénéfique, Frankie offre à ces adolescents des Séances programmées jusqu’en Octobre. The Edouard Toulouse Hospital of Marseille welcomes, within its Unit of Intensive Care for teenages, young people from 12 to 18 years old with educational pro-blems. When the word struggles to appease these children, pet therapy is introduced with a mediation moment. In order to perpetuate this beneficial action, Frankie offers to 4 teenagers scheduled sessions until October.

13

Projet Potager / Vegetable Garden*** Créer un jardin à vocation pédagogique au sein du domaine du boulevard de la Madeleine est un outil supplémentaire dans l’accompagnement de la relation parents/enfants. Frankie prend en charge l’achat du matériel, des graines et des plantes pour apprendre aux enfants l’histoire des fruits et légumes et leur permettre de découvrir les différentes étapes de la plantation à l’assiette. Son but, développer le goût, interresser

un public sensible à entretenir un jardin, l’écologie et la citoyenneté. Creating an educational garden at the Boulevard of la Madeleine in Nice is an additional tool in supporting the parent and child relationship. Frankie takes care of the purchase of the material: seeds and plants, in order to teach children the history of fruits and vegetables and to help them dis-cover the different stages of planting. Its purpose is to develop taste, to appeal for a sensitive public to maintain garden, ecology and citizenship.

Notre stagiaire «J’ai eu la chance de faire mes 4 semaines de stage dans les locaux de l’as-sociation durant tout le mois de Mars. J’ai trouvé ça très intéressant et en-richissant de découvrir l’association sous un autre regard, que ce soit avant, pendant et après chaque projet. Ce stage était une très belle expérience qui m’a permis de découvrir le monde de Frankie. J’ai appris beaucoup de choses, que ce soit professionnellement ou humainement. Je remercie toute l’équipe de m’avoir accueilli et d’avoir pu me permettre de suivre cette belle aventure.» Chiara

CASH AND ROCKET Charity Tour CASH AND ROCKET est une campagne de charité im-pliquant 80 jeunes femmes conduisant en équipe, avec 40 voitures rouges, sur 4 jours, collectant des fonds pour trois organisations caritatives femmes/enfants. Notre as-sociation a décidé d’encourager notre équipe moné-gasque, Chloé Green et Julie Brangstrup, qui arriveront de Londres à Monaco le 9 juin. CASH AND ROCKET is a charity drive involving 80 strong women driving in teams, with 40 red cars, over 4 days, raising money for three wonderful charities. Our Association decided to encourage our monégasque team Chloé Green and Julie Brangstrup, who arrived from London to Monaco the 9th June.

Nos Visites à l’Hôpital / Visits in Hospitals « De belles rencontres d’enfants rebelles ou sages, drôles et courageux... » déclare Bidouille le clown. Merci à nos bénévoles / Many Thank to our volunteers: Josette, Emmanuelle, Christine, Myriam, Patricia, François-Xavier et Melissa, qui chaque lundi et Jeudi rendent la vie des enfants hospitalisés plus legère. / Which every Monday and Thursday make the life of hospitalized children happier.

4

Projets réalisés / Projects

Sport en Néphrologie Pédiatrique*** Séances d’initiation au sport avec un coach sportif pour les patients suivis en néphrologie pédiatrique (insuffisance rénale chronique et +ou- terminal, dialysé, syndrome néphrotique, surpoids) et ne pratiquant aucune activité sportive. Pour 3 à 10 patients âgés de 5 à 18 ans. Favoriser la pratique d’une activité physique, développer le goût du sport, découvrir dif-férentes pratiques sportives, rassurer les parents quant à la pratique du sport malgré la maladie, renforcer l’estime de soi, permettre un autre rapport au corps malade et son image. Cela se passe sous forme de chasse au trésor ! Sports sessions with a coach for children followed in pediatric nephrology center and not practicing any sporting ac-tivities. For 3 to 10 patients aged 5 to 18 years. It helps them to develop the taste of moving, and reinforce the self-esteem to allow another report to sick body and its image.

Aire de Jeux / Playground Pour une Institut médico Educatif de Grasse For a Medical Educational Institute of Grasse.

Hôtel sur Beausoleil / Hospital in Beausoleil Lisa à 22 mois sera prochainement opérée à cœur ouvert au centre cardio-thoracique de Monaco. Ce sera sa 2ème opé-ration. Les parents sont domiciliés à Antibes et non véhiculés. Sans complication, Lisa sera hospitalisée minimum 10 jours et la famille a besoin d’aide pour trouver un hébergement que Frankie lui offre, à l’Hôtel Adagio de Beausoleil. Lisa 22 months old, will soon have an open heart operation in Monaco - This will be her 2nd surgery. The parents live far in Antibes with no car. Lisa will be hospitalized for at least 10 days and the family needs help finding accommo-dation, that Frankie offers, at the Adagio Hotel in Beausoleil.

Page 5: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Les

WO

UW

s !!

Séjours / HolidaysAu pays DU CITRON Mercredi 27 Février - Menton ***

33 Personnes visitent l’exposition des motifs d’agrumes dans les Jardins Bioves. 9 retardataires découvrent cette fête célèbre le Samedi 2 Mars. Merci à l’Office du Tourisme de Menton. 33 people visited the exhibition of citrus fruit carts in the Bioves Gardens. 9 latecomers also discovered this feast on Saturday 2 March. Thanks to the Tourist Office of Menton.

Séjour Mère Enfant

La fille de Madame F. est hospitalisée pendant un mois à la Clinique l’Escale dans les Bouches du Rhône pour des troubles importants du comportement avec la possibilité de voir sa mère le week-end. La maman, qui souhaiterait voir sa fille le 15 et16 Mars 2019, est dans l’incapacité de travailler du fait de son handicap. Elle a besoin d’aide pour aller au chevet de sa fille et Frankie lui vient en aide pour le transport en train et l’hébergement pour un week end. Mrs. F. ‘s daughter is hospitalized for a month at the Clinic Escale in the Bouches du Rhône for si-gnificant behavior disorders, with the opportunity to see his mother on weekends. The mother, who would like to see her daughter from 15 to 16 March 2019, is unable to work because of her disability. She needs help to go to see her daughter and Frankie helps transport by train and accommodation for a weekend.

Iles de Lérins

8 enfants et adolescents atteints de déficience intellectuelle prennent pour la première fois le bateau, découvrent l’Ile de Lérins et ses trésors. Les enfants font une balade dans l’Ile, visitent le monastère, les vignes, déjeunent dans un cadre idyllique, puis animent un atelier théâtre en s’appuyant sur ce lieu extraordinaire. De quoi nourrir leur imagination et leur créativité.

8 teenage children with intellectual disabilities took the boat for the first time with our volunteers, to discover the island of Lérins and its treasures. They visited the monastery, had lunch, then animated a theater workshop relying on this extraordinary place. Great to feed their imagination and their creativity.

HOPITAL NECKER DE PARIS Soutien financier de 10.000 Euros à la Fondation Princesse Grace, en faveur des enfants de l’Hôpital Necker à Paris. En collaboration avec S.A.R. la Princesse de Hanovre, la Fondation Princesse Grace et Madame Georgette Armita Présidente de l’association ‘De Fil en Aiguille’, Frankie s’engage auprès des enfants malades de l’Hôpital Necker de Paris. Plusieurs associations ont offert de nombreux ‘ours en peluche personnalisés’ ainsi que de nombreux jouets, vêtements pour bébés, tricycles et cheval à bascule afin de les remettre à ces enfants malades. C’est avec plaisir que Frankie en collaboration avec la Société Monégasque de Transport achemine 6 grands cartons vers Paris et effectue un don financier pour aider ces enfants au quotidien.

Frankie’s Financial support of 10,000 Euros to the Princess Grace Foundation, to support sick chil-dren from the Necker Hospital in Paris.

Les WOUW’s !!

Soirée annuelle des Bénévoles C’est sous le thème « Haut en couleur du carnaval » au Restaurant « Mozza » que les bénévoles se sont réunis lors de la « Soirée Annuelle du volontariat » de l’association. Un moment convivial qui a mis à l’hon-neur : Cristina PERUGI élue « BENEVOLE DE L’ANNEE 2018 » Et Pierre-Marie QUERE qui reçoit le « PRIX SPECIAL BENEVOLE 2018 ». Merci à Mimmo le chef de l’établissement qui nous régale avec ses spé-cialités Italiennes et son accueil chaleureux. Lors de la soirée, Francien Giraudi tient également à remercier la jeune équipe d’Anima-tions « Peluches », pour leur fraicheur et leur implication dy-namique auprès des enfants : Alexandre, Bryan, Christophe, Hong-Nhi, Kelly, Maelys, Maeva, Myriam et Svetlana. Une belle soirée qui se termine en musique avec notre DJ bénévole préféré, Benjamin de ABM Productions.

It’s under the theme «High Color Carnival» that our volunteers gathered at the «Annual Volunteer Night» of the Association. A convivial moment that put the spotlight on: Cristina PERUGI elected «BENEVOLE OF THE YEAR 2018» and Pierre-Marie QUERE who receives the «PRIX SPECIAL BENEVOLE 2018». This year, the dinner is held at the Restaurant «Mozza», under Mimmo’s control with his Italian specialties together with a warm wel-come. During the evening, the President, Francien Giraudi also wishes to thank the young team of «Peluches»volunteers, for their freshness and their dynamic involvement with children: Alexander, Bryan, Chris-topher, Hong-Nhi, Kelly, Maelys, Maeva, Myriam and Svetlana

Ronald McDonald Marseille

Une famille niçoise a un de ses enfants agé de 2 ans gravement malade, atteint d’une pathologie cardiaque grave qui nécessite des hos-pitalisations régulières sur Marseille. Une opération en lien avec des spécialistes de Paris devrait avoir lieu dans les prochains mois. La famille a très peu de ressources, la maman étant au foyer et le papa ayant été licencié à cause de ses trajets vers l’hôpital. Frankie intervient pour la prise en charge d’un séjour de deux semaines à la maison Ronald McDonald de Marseille. A niçoise famaly’s child, aged two seriously ill, requires regular hospitalization in Marseille. An operation in connection with Parisian specialists should take place in the coming months. The family has very few resources: the father got fired due to his numerous hospital visites and the mother is homebound with 5 more children. Frankie took in charge two-week stay at the Ronald McDonald House in Marseille to be near their son. Thank you Frankie!

Court séjour Musée Océanographique et nuitée en Princi-pauté

L’Unité localisée pour l’inclusion scolaire des enfants atteints de déficience intellectuelle du Collège Pierre de Coubertin à Le Luc intervient auprès d’élèves en situation de handicap cognitif. Ils sont 10. L’éducatrice aimerait beaucoup les emmener visiter Monaco et son célèbre Musée Océano-graphique. Frankie leur offre une visite du musée avec hébergement dans une auberge de jeu-nesse de Nice. Children with Intellectual Disabilities in Le Luc came to Monaco to visit the famous Oceanographic Museum. Frankie offered them accommodation in an Young Hostel in nice.

5

Soirée de Gala inaugurale de l’antenne à Londres Inaugural Gala Evening in London...

Afin d’élargir le champ d’action de l’association Mme Giraudi a décidé de créer « The Frankie Foundation for Children » le 30 octobre 2018 en soutien aux enfants malades et handicapés

d’Angleterre et du Pays de Galles. Les objectifs de « The Frankie Foundation for Children » sont les mêmes que l’association : Réunir deux milles enfants et leurs familles, à l’occasion d’une journée annuelle qui s’appellera « Frankie’s So-lidarity Day ». Une soirée de Gala aura lieu au printemps 2020 à Abbey Road Studios de Londres pour récolter des fonds pour cette journée. Au programme : Cocktail, Dîner avec Remise du Premier « Frankie Foundation Award », prix qui sera remis chaque deux ans à une personnalité qui contribue activement aux intérêts de « The Frankie Foundation for Children ». In order to broaden the scope of the Association “Les enfants de Frankie” decided to create “The Frankie Foun-dation for Children” the 30th October 2018, in support of sick and disabled children of England and Wales. The goals are the same as the Association: Bringing two thousand children and their families together for an annual fun day to be called:“Frankie’s Solidarity Day”. A Gala Evening will be held on spring 2020 at Abbey Road Studios in London to raise funds for this day. That night Cocktails, Dinner and a ceremony of the First “Frankie Foundation Award”, awarded every two years to a personality who actively contributes to “The Frankie Foundation for Children”.

12

Page 6: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Déposé au bueau

Merci à nos Donateurs Droped by the office - Thanks to our donors:

Juliette AURIOLA, Laura BERTI, Gabriel BISTOLFI, Milene COLETTE, Nathalie DAMON, C. DIAZ, Frank FINNERTY, Sylvia GIACALONE, Lisa GIULIANI, Kate LAINE, Ste LIFE PLUS, Giorgio PEZZANA CAPRA-NICA DEL GRILLO, Bénédicte RICCIARDI, Francine RUMORI, Emma SEKIOU, Les employés du MONTE CARLO BAY HOTEL

Pour le don de / For the donation of:

Jouets pour enfants en bas âges, Matériel de puériculture, Vêtements pour nourrissons et jeune fille, Petits jouets, Peluches et jeux de société, matériel pour atelier créatif, chauffe biberons, Vê-tements d’hiver, livres et revues pour enfants en bas âge et ados. Toys for Toddlers, Baby and girls’ Clothing, Stuffed Animals and Board Games, Creative Workshop Supplies, Bottle Warmers, Winter Clothes, Teens Magazines & Babies Books

Offert à / Offered to: Famille de Menton – Enfants placés de Nice – Adolescents atteints de troubles psychiques à Lenval – Enfants suivis par protection judiciaire à Cannes – Enfants atteints de troubles accueillis à Menton – Enfants trisomiques de Menton – Enfants autistes de Biot – Enfants déficients visuels de Nice – Bébés de la Pouponnière de Cannes. A family from Menton - Children placed in Nice - Adolescents with mental disorders in Lenval - Children followed by judicial protection in Cannes - Children with disabilities in Menton - Children with Down Syndrome in Menton - Children with Autism in Biot - Children visually impaired in Nice - Babies of a Nursery in Cannes.

Essais du grand prix de F1 / Formula 1

Mai –16 enfants aux essais de Formule 1 Les enfants ont passé une merveilleuse journée avec un accueil bienveillant, dans un appartement qui leur a permis d’être au mieux placé pour profiter de cet évènement. Ils ont été surpris par le bruit que pouvaient faire les F1. Ils ont également, avec fierté, partagé cet évènement avec leurs familles et amis de l’IME par le biais des photos et vidéos prises ce jour-là. Le buffet a ravi les papilles de tout le monde, les jeunes étaient réjouis à la découverte de nouvelles saveurs. Un grand Merci à First Class Organisation The children had a wonderful day watching the races in an apartment free of charge. They were surprised by the noise that F1 could make. They also proudly shared with their families and friends photos and videos taken that day. They were delighted by the delicious buffet, discovering new flavors. A big thank you to First Class Organization.

Les Distributions

MY EVENTS ORGANISATION SARL A organisé une journée avec ses clients au profit de notre Association. Une dizaine de personnes de dif-férentes nationalités ont assemblé, une superbe cui-sine en bois ainsi qu’une jolie voiturette en acier. Merci à Mme Yvonne Aceto, l’organisatrice, pour ces beaux cadeaux que nous avons remis aux enfants placés en foyer de Cannes. Organized a day with its customers for the benefit of our Association. A dozen people from different natio-

nalities worked together to offer a beautiful wooden kitchen and a steel cart to our children placed in a home care in Cannes. Thank you to Mrs. Yvonne Aceto, the organizer.

DONS SOLIDAIRES Pour beaucoup, l’accès aux produits d’hygiène est un problème majeur qui impacte l’estime de soi et l’insertion sociale. Grâce à la collabora-tion de l’Association «Dons Solidaires », nous réalisons une opération avec la distribution de nombreux kits de produits de maquillage et d’articles d’hygiène pour les plus démunis. We have notoced that many people, don’t have access to hygiene pro-ducts, it impacts on their self-esteem and social inclusion. With the collaboration of the Association «Donations Solidaires», we bought nu-merous kits of make-up products and hygiene articles that we gave to families in detress.

11

Nos

Act

ion

s p

our

les

enfa

nts

6

Promenade en Joelette***

Juin – pour 3 enfants atteints de handicap moteur Promenade sur les sentiers de la région et pique-nique convivial avec les bénévoles du CFM Indosuez Wealth. June - for children with motor disabilities. Walk on area trails and friendly picnic with our volunteer team CFM Indosuez Wealth

Tour en Ferrari et visite de la parfumerie Fragonard / Ferrari tour and visit of Fragonard

Journée ensoleillée... visite de Fragonard, avec de belles explications et jeu suivi d’une ballade en Ferrari et Lamborghini... les 9 enfants avaient tous des étoiles dans les yeux, même les filles. Merci à Jean-Marc Ayache de la société LIVEN UP pour avoir généreusement organisé cet après-midi de découverte et de sensations fortes. Visit of the perfumery with explanations and games followed by a ride in Ferrari and Lamborghini for 9 Children.

Parc Phoenix : Regardons Ensemble*** Une journée dédiée au handicap. 15 enfants découvrent une centaine d’activités telles que «jouer d’Ins-truments de musique, danser, chanter, jouer à des Jeux de kermesse… ». Merci à Mme Maja Losic de l’APEDV de nous avoir invités. Dedicated Day to handicaps. 15 children discover a hundred activities such as “playing musical instru-ments, dancing, singing ...”. Thanks to Mrs Maja Losic from the APEDV for inviting us.

Jet Ski au Port de Fontvieille - Monaco

Merci à M Jean-Pierre BESSERO, Président du ROCA JET CLUB de Monaco qui organise chaque année une journée d’activités aquatiques sportives pour nos enfants. Cette année 80 jeunes se déchainent sur la Bouée Tractée et sont enchantés de réaliser leur Baptême de Jet Ski. Un savoureux goûter leur est également offert. For 80 children.Thanks to Jean-Pierre BESSERO, President of the ROCA JET CLUB of Mo-naco, who organizes every year a day of aquatic sports activities for our children.

Monacology***

5 enfants suivis à Lenval prennent connaissance des conséquences de la pollution et des bonnes attitudes à appliquer au quotidien pour sauvegarder l’environnement. Parmi les nombreux stands ‘la nutrition et les dangers des pesticides, le gaspillage alimentaire, la faune maritime en danger…’ Merci à Kate POWERS Membre Fondateur et à sa collabo-ratrice Mme Bernadette MONFORT. 5 Children followed from Lenval Hospital learn about the consequences of pollution good attitudes to apply daily to safeguard the environment. Among the many worksops: ‘nutrition

and the dangers of pesticides, food waste, marine wildlife in danger ...’ Thanks to Kate POWERS Founding Member and his collaborator Mrs. Bernadette MONFORT.

Atelier Créatif sur le thème de l’été / Summer Workshops

A la Maison des associations de Monaco, l’atelier s’est déroulé dans une bonne ambiance avec des enfants très impliqués qui ont fabriqué dans la bonne humeur un poisson, un poulpe et une méduse. At the «Maison des Associations Monaco», workshops were held in a good at-mosphere with very olved children, who made a fish, an octopus and a jellyfish.

Les Sorties / Outings

Page 7: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Nos

Act

ion

s p

our

les

enfa

nts

Les Sorties / Outings Ateliers / Workshops

Pâques au Novotel - Monaco / Ester bunny at the Novotel

Avril – Goûter et Chasse aux œufs pour 9 enfants. Merci à Monsieur Guillaume Rapin Directeur de l’Hôtel Novotel Monte-Carlo. Egg Hunt for 9 children. Thank you to Mr Guillaume Rapin Director of the Novotel Monte-Carlo Hotel.

Spectacle Kev Adams / One Man Show

Mai. 4 enfants et 2 éducateurs de SOS Villages d’Enfants de CARROS grâce à la générosité du Grimaldi Forum. May. 4 children from SOS Children’s Villages of CARROS. Thanks to the Grimaldi Forum Monaco.

Voilier - Au depart de Nice / Sailing in Nice***

Mai pour 20 personnes. Merci à Jean-Pierre Sidois et Muriel Oriol de SOS Grand Bleu May - for 20 people

Jardin Exotique de Monaco / Exotic Garden***

Visite du jardin pour 28 de nos protégés, sous forme de jeux de piste avec en Trophée une jolie plante grasse en cadeau pour tous. Merci à la Directrice du Jardin Diane Ortolani. Visit of the garden for 28 children. A treasure hunt with a Trophy and a pretty plant to take home as a gift for all.

Atelier Peinture

Mai. 5 étudiants de l’école EDHEC de Nice réalisent, un « après-midi ré-créatif » pour 4 de nos enfants Handicapés de Nice. Les enfants font appel à leur esprit artistique et créent de magnifiques œuvres, sous la direction du partenaire « Arty Hour ». Merci à Agathe, Axel, Marie, Oumar, Yasmine et Zoé. May. 5 students from the EDHEC School in Nice are doing a «re-creative afternoon» for 4 of our disabled children in Nice. The children appeal to their artistic spirit and create beautiful works, under the direction of the partner «Arty Hour».

Pépinière de Monaco – Col d’Eze / Plant nursery***

Visite et Atelier de plantation pour 16 personnes / for 16 people Merci à Messieurs Jean Luc Puyo et Thierry Guy pour leur implication et leur gentillesse.

Concert de Vitaa au théâtre Lino Ventura A Nice Ariane pour 31 personnes. Merci à Mesdames Sabrina Aggoun et Frédérica Randrianome-Karsenty du Nice Jazz Festival / Musiques Actuelles Concert of Vitaa in Nice Arianne for 31 people. Thanks to Sabrina Aggoun and Frédérica Randrianome-Karsenty from the Nice Jazz Festival.

FRUITAGE pour LA FÊTE DU CITRON Février . Participation de 24 enfants à la création de motif d’agrumes. Merci à la Mairie de Menton de nous avoir fait confiance. February. A Participation of 24 children for the creation of citrus fruit carts. Thank you to the Mayor of Menton for trusting us!

Atelier PHOTO Apprentissage pour réussir son «Selfie» ! En Mars pour 6 Enfants avec Alain Rebaudo, photographe professionnel. Learning to succeed your «Selfies»! In March for 6 children with Alain Rebaudo a professional photographer.

Zoothérapie*** / Pet Therapy En Mars et Mai pour 11 enfants. Au Parc de Vaugrenier de Villeneuve Loubet In March and May for 11 children at the Parc Vaugrenier in Villeuve-Loubet

Les ateliers de Folon - Aquarelle En Avril - Le temps d’un après-midi, 9 enfants laissent développer leur fibre artistique, munis de pastels et de crayons aquarelle, dans les ate-liers du célèbre Artiste Peintre “Jean-Michel Folon”= In April - the time of an afternoon, 9 children developed their artistic fiber, equipped with pastels and watercolor pencils, in the workshops of the famous Artist Painter ‘Jean-Michel Folon’=

Initiation au RUGBY*** Mars, avec As Monaco Rugby Club, pour 4 enfants âgés de 10 à 12 ans atteints de déficience intellectuelle. Merci à M. Fabien Camin, Manager Sportif de l’AS Monaco Rugby. March with As Monaco Rugby Club, for 4 children aged 10 to 12 with intellectual disabilities. Thank you to Mr. Fabien Camin, Manager of AS Monaco Rugby Team

Spectacle de Frankie avec son ami Fred / Show time with Frankie

Cannes - Pour 20 enfants de 1 à 6 ans / For 20 children aged 1 to 6 year old « Les enfants, leurs parents et toute l’équipe de la Villa Excelsior ont été très touchés par votre spectacle chaleureux, joyeux et dynamique ! Vous avez éclairé une journée bien maus-sade et donné des éclats de rire à tous. Ces petits moments de bonheur sont très précieux pour des familles fragiles avec un quotidien souvent difficile. En vous remerciant chaleu-reusement pour votre investissement et votre générosité.”

Mme TOSELLO, Directrice

10

NOUVEAU

Apprenti Jardinier*** Avril – Ascension au potager sur le toit de la Tour Odéon pour 9 enfants. Explication de l’écosystème et observation des ruches - Découverte des poules et leurs œufs cachés dans le potager - Infusion de plantes aro-matiques et dégustation du sirop à base de plantes. April - Gardening for 9 children on the rooftop of the Odeon Tower. Ex-planation of the ecosystem and observation of hives - Discovery of hens and their eggs hidden in the garden - Infusion of aromatic plants and tas-ting of herbal syrup.

NOUVEAU

Atelier CHOCOLAT - MONACO Avril - Petit « Top Chef » pour 12 enfants. Pâtisser pour Pâques avec le grand Chef de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo. Merci à Monsieur Serge Ethuin, Direc-teur de L’hôtel et son assistante Elodie Robert. April - «Top Chef» for 12 children. Easter pastery with the Grand Chef of the Hotel Metropole Monte Carlo

Activités MULTIPLEX Chaque samedi après-midi sur Monaco 5 enfants prennent des cours de danse et d’acrobatie grâce la générosité de Valentina Ivanova. Thanks to the generosity of Valentina Ivanova who learns to 5 children each Saturday afternoon in Monaco dance and acrobatics.

NOUVEAU

GIRLY « Bar à Ongles » Nail polish workshop En Mars pour 6 enfants In March for 6 children

Tir à l’Arc*** En Avril à Monaco, Grace à Marie Gabrielle Costa de la Première Compagnie de Tir à l’Arc de Monaco qui initie 5 enfants.

In April in Monaco, thanks to Marie Gabrielle Costa of the First Archery Company of Monaco who introduces 5 children to this fasinating sport.

7

Evasion sportive au stade allianz riviera / Sport day at Nice stadium***

En collaboration avec l’association Parisienne ‘Premiers de Cordée’, 6 enfants suivis en centres hospitaliers de Nice, découvrent de nombreux sports qu’ils n’ont jamais pratiqué jusque-là : Es-crime, Judo, boxe, etc… Une visite guidée des vestiaires les attend également, menée par un des joueurs de l’Ogc Nice. Une journée pleine de peps et de souvenirs inoubliables ! In collaboration with the Parisian Association ‘Premiers de Cordée’, 6 children followed in Nice hospitals, discoved many sports they have never practiced until then: Fencing, Judo, Boxing, etc ... A guided tour of Cloakrooms is also organized surprisingly, led by one of the Ogc Nice Football players. A day full of peps!

Page 8: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Nos

Act

ion

s p

our

les

enfa

nts

Collection de voitures anciennes de S.A.S. Le Prince de Monaco et bolides « Ferrari »

Mars - Visite à 14h30 pour 31 Personnes March - Visit of the Palace for 31 people Merci à M. Philippe Renzini de Monaco Top Cars Collections

Soirées Foot de l’ASM Football Club Samedi 19 Janvier : Contre Strasbourg : 14 enfants et parents/ Januray against Strasbourg Dimanche 24 Avril : Contre l’Olympique Lyonnais : 70 enfants et parents/ April against Lyon

Dimanche 5 Mai : contre St Etienne : 27 enfants et Samedi 18 Mai : contre Amiens 36 enfants

May against St Etienne and Amiens for 73 children. Our Footbal outings with the our generous partner ASM Football Club of Monaco. Merci à/Thanks to Julien Cre-vellier - Directeur de la communication

“Bonjour, Tous d’abord je tenais à vous féliciter pour le bien non-négligeable que vous apportez aux jeunes parfois dans la tourmente. Vous leurs apportez réconfort et gaieté et pour cela tous les foyers de l’enfance mais aussi les parents de certains jeunes vous remercient profondément.“

Sami CHAABANE, Educateur Spécialisé

Festival international du cirque de monte carlo Janvier - Achat de billets pour 114 enfants et leurs parents

January - Purchased tickets for 114 children and their parents

NEW GENERATION / Circus for under 18 Février - Pour 23 personnes

Febuary for 23 persons

Match de foot Monaco/Rennes Grâce à M. Eddy Lambois, un jeune adolescent de Monaco, Walid, dont la situation familiale est compliquée, assiste avec son meilleur ami au match Monaco-Rennes. Walid a passé une merveilleuse soirée en compagnie de son équipe préférée, loin de ses soucis quotidiens.

Thanks to Mr. Eddy Lambois for his generosity towards Walid, whose family situation is complicated, and who attended with his best friend the Football match Monaco vs Rennes. Walid spent a wonderful evening with his favorite team, away from his daily worries.

Musée Océanographique de Monaco*** Sortie supplémentaire au Musée Océanographique de Monaco : grâce à la générosité de la société Pacific World MEETINGS & EVENTS et le soutien du Musée, pour 113 personnes.

Extra outing at the Oceanographic Museum of Monaco: thanks to the ge-nerosity of Pacific World MEETINGS & EVENTS and the support of the Mu-seum, for 113 people.

Accrobranche 7 enfants déficients visuels font de l’accrobranche pour ressentir la sensation de maitrise et de lâcher prise. Un parcours dans les arbres à Villeneuve Loubet, dans la nature, qui leur offre autonomie et liberté.

7 visually impaired children were introduced to tree climbing to feel the sensation of Mastery and Letting go. A journey in the trees in Vil-leneuve Loubet, which offers autonomy and freedom.

Week end Tennis - Rolex Master Series***

Samedi 13 Avril - 40 personnes assistent à la 1ère journée de compétition des Rolex Masters Series grâce à M. Zeljko Franulovic de la SMETT et M. Patrick Gherara de la BNP Paribas. 2 en-fants et leurs parents assistent aux matchs en Loge VIP grace à M. Mark R. Cullinan et Dimanche 14 Avril ROLEX SA offre à 20 enfants une journée: Animations, rencontre avec le joueur Karen Khachanov et déjeuner au Restaurant « Le Masters ».

Saturday, April 13 - 40 of our children attend the Rolex Masters Series Tennis competition, thanks to Mr. Zeljko Franulovic from SMETT and Mr. Patrick Gherara from BNP Paribas. 2 children and their parents attend VIP Club matches with Mark R. Cullinan and Sunday, 14th of April ROLEX SA offeres to 20 children an exceptional day.: Entertainments, meet and greet with Karen Khachanov and lunch at the Restaurant “The Masters”.

Les Sorties / Outings

Sérénissimes de l’humour

Mars – Grimaldi Forum Monaco –Spectacle de l’humoriste Fabrice Eboué offert à 3 jeunes. One man show of Fabrice Eboué offered to 3 young people at the Grimaldi Forum. Merci à M. Salim Zeghdar du Monaco Live Production

Musée de la Préhistoire Museum of Prehistory

Mars/March - 6 enfants / offered to 6 children Merci à / Thank you to Mme Elena Rossoni Notter Directeur du Musée et M. Moussous, Médiateur du Musée.

Visite des studios d’ « NRJ » - Menton Radio studios NRJ

17 enfants découvrent les coulisses de la radio ! 17 children discover behind the scenes of the famous NRJ Radio.

Vol en PLANEUR / Glider***

Mars - Baptême de l’air pour 6 enfants. March - Glider ride for 6 children Merci à M. Sylvain Bilote, Président de l’Association Moné-gasque de Vol à Voile

Les Sorties / Outings

Bataille des Fleurs de Nice Février pour 7 enfants venant de Toulon confiés par l’aide so-ciale à l’enfance

7 distressed children form Toulon assited for the first time, to tthe exuberant Carnival of Nice.

3ème Salon International de l’Automobile de Monaco

Mars – Monaco. Visite du salon et rencontre des exposants - 26 personnes

Exhibition visit and meeting of exhibitors for - 26 people

Merci à Monsieur Nicolas A. Hesse Président du Salon

8

NOUVEAU

NOUVEAU

Les ptits curieux de nature / Nature Camp***

Avril – Tende pour 6 enfants / April in Tende for 6 children Visite et Atelier ! Thème : « Mon ami, mon arbre » / Theme: “My tree, my friend”

“...Le matin musée des merveilles avec découverte de la faune du parc du Mercantour avec mini atelier quizz et histoires sur le fonctionnement de la chaîne alimentaire. Jeux de quizz sur les ateliers afin que les enfants puissent se dégourdir les jambes avant d’aller déjeuner dans l’enceinte du musée. Ensuite direction la bibliothèque ou Marie et Gaëlle ont proposé un atelier jeux de société toujours sur le thème de la nature et un atelier manuel dessin, peinture, collage et découpage.”

Audrey Baudoin, Service Éducation Populaire

NOUVEAU

Bowling au Ni Box

Mars - 25 enfants Merci à M. Olivier Mogis du Ni Box

9

Page 9: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Nos

Act

ion

s p

our

les

enfa

nts

Collection de voitures anciennes de S.A.S. Le Prince de Monaco et bolides « Ferrari »

Mars - Visite à 14h30 pour 31 Personnes March - Visit of the Palace for 31 people Merci à M. Philippe Renzini de Monaco Top Cars Collections

Soirées Foot de l’ASM Football Club Samedi 19 Janvier : Contre Strasbourg : 14 enfants et parents/ Januray against Strasbourg Dimanche 24 Avril : Contre l’Olympique Lyonnais : 70 enfants et parents/ April against Lyon

Dimanche 5 Mai : contre St Etienne : 27 enfants et Samedi 18 Mai : contre Amiens 36 enfants

May against St Etienne and Amiens for 73 children. Our Footbal outings with the our generous partner ASM Football Club of Monaco. Merci à/Thanks to Julien Cre-vellier - Directeur de la communication

“Bonjour, Tous d’abord je tenais à vous féliciter pour le bien non-négligeable que vous apportez aux jeunes parfois dans la tourmente. Vous leurs apportez réconfort et gaieté et pour cela tous les foyers de l’enfance mais aussi les parents de certains jeunes vous remercient profondément.“

Sami CHAABANE, Educateur Spécialisé

Festival international du cirque de monte carlo Janvier - Achat de billets pour 114 enfants et leurs parents

January - Purchased tickets for 114 children and their parents

NEW GENERATION / Circus for under 18 Février - Pour 23 personnes

Febuary for 23 persons

Match de foot Monaco/Rennes Grâce à M. Eddy Lambois, un jeune adolescent de Monaco, Walid, dont la situation familiale est compliquée, assiste avec son meilleur ami au match Monaco-Rennes. Walid a passé une merveilleuse soirée en compagnie de son équipe préférée, loin de ses soucis quotidiens.

Thanks to Mr. Eddy Lambois for his generosity towards Walid, whose family situation is complicated, and who attended with his best friend the Football match Monaco vs Rennes. Walid spent a wonderful evening with his favorite team, away from his daily worries.

Musée Océanographique de Monaco*** Sortie supplémentaire au Musée Océanographique de Monaco : grâce à la générosité de la société Pacific World MEETINGS & EVENTS et le soutien du Musée, pour 113 personnes.

Extra outing at the Oceanographic Museum of Monaco: thanks to the ge-nerosity of Pacific World MEETINGS & EVENTS and the support of the Mu-seum, for 113 people.

Accrobranche 7 enfants déficients visuels font de l’accrobranche pour ressentir la sensation de maitrise et de lâcher prise. Un parcours dans les arbres à Villeneuve Loubet, dans la nature, qui leur offre autonomie et liberté.

7 visually impaired children were introduced to tree climbing to feel the sensation of Mastery and Letting go. A journey in the trees in Vil-leneuve Loubet, which offers autonomy and freedom.

Week end Tennis - Rolex Master Series***

Samedi 13 Avril - 40 personnes assistent à la 1ère journée de compétition des Rolex Masters Series grâce à M. Zeljko Franulovic de la SMETT et M. Patrick Gherara de la BNP Paribas. 2 en-fants et leurs parents assistent aux matchs en Loge VIP grace à M. Mark R. Cullinan et Dimanche 14 Avril ROLEX SA offre à 20 enfants une journée: Animations, rencontre avec le joueur Karen Khachanov et déjeuner au Restaurant « Le Masters ».

Saturday, April 13 - 40 of our children attend the Rolex Masters Series Tennis competition, thanks to Mr. Zeljko Franulovic from SMETT and Mr. Patrick Gherara from BNP Paribas. 2 children and their parents attend VIP Club matches with Mark R. Cullinan and Sunday, 14th of April ROLEX SA offeres to 20 children an exceptional day.: Entertainments, meet and greet with Karen Khachanov and lunch at the Restaurant “The Masters”.

Les Sorties / Outings

Sérénissimes de l’humour

Mars – Grimaldi Forum Monaco –Spectacle de l’humoriste Fabrice Eboué offert à 3 jeunes. One man show of Fabrice Eboué offered to 3 young people at the Grimaldi Forum. Merci à M. Salim Zeghdar du Monaco Live Production

Musée de la Préhistoire Museum of Prehistory

Mars/March - 6 enfants / offered to 6 children Merci à / Thank you to Mme Elena Rossoni Notter Directeur du Musée et M. Moussous, Médiateur du Musée.

Visite des studios d’ « NRJ » - Menton Radio studios NRJ

17 enfants découvrent les coulisses de la radio ! 17 children discover behind the scenes of the famous NRJ Radio.

Vol en PLANEUR / Glider***

Mars - Baptême de l’air pour 6 enfants. March - Glider ride for 6 children Merci à M. Sylvain Bilote, Président de l’Association Moné-gasque de Vol à Voile

Les Sorties / Outings

Bataille des Fleurs de Nice Février pour 7 enfants venant de Toulon confiés par l’aide so-ciale à l’enfance

7 distressed children form Toulon assited for the first time, to tthe exuberant Carnival of Nice.

3ème Salon International de l’Automobile de Monaco

Mars – Monaco. Visite du salon et rencontre des exposants - 26 personnes

Exhibition visit and meeting of exhibitors for - 26 people

Merci à Monsieur Nicolas A. Hesse Président du Salon

8

NOUVEAU

NOUVEAU

Les ptits curieux de nature / Nature Camp***

Avril – Tende pour 6 enfants / April in Tende for 6 children Visite et Atelier ! Thème : « Mon ami, mon arbre » / Theme: “My tree, my friend”

“...Le matin musée des merveilles avec découverte de la faune du parc du Mercantour avec mini atelier quizz et histoires sur le fonctionnement de la chaîne alimentaire. Jeux de quizz sur les ateliers afin que les enfants puissent se dégourdir les jambes avant d’aller déjeuner dans l’enceinte du musée. Ensuite direction la bibliothèque ou Marie et Gaëlle ont proposé un atelier jeux de société toujours sur le thème de la nature et un atelier manuel dessin, peinture, collage et découpage.”

Audrey Baudoin, Service Éducation Populaire

NOUVEAU

Bowling au Ni Box

Mars - 25 enfants Merci à M. Olivier Mogis du Ni Box

9

Page 10: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Nos

Act

ion

s p

our

les

enfa

nts

Les Sorties / Outings Ateliers / Workshops

Pâques au Novotel - Monaco / Ester bunny at the Novotel

Avril – Goûter et Chasse aux œufs pour 9 enfants. Merci à Monsieur Guillaume Rapin Directeur de l’Hôtel Novotel Monte-Carlo. Egg Hunt for 9 children. Thank you to Mr Guillaume Rapin Director of the Novotel Monte-Carlo Hotel.

Spectacle Kev Adams / One Man Show

Mai. 4 enfants et 2 éducateurs de SOS Villages d’Enfants de CARROS grâce à la générosité du Grimaldi Forum. May. 4 children from SOS Children’s Villages of CARROS. Thanks to the Grimaldi Forum Monaco.

Voilier - Au depart de Nice / Sailing in Nice***

Mai pour 20 personnes. Merci à Jean-Pierre Sidois et Muriel Oriol de SOS Grand Bleu May - for 20 people

Jardin Exotique de Monaco / Exotic Garden***

Visite du jardin pour 28 de nos protégés, sous forme de jeux de piste avec en Trophée une jolie plante grasse en cadeau pour tous. Merci à la Directrice du Jardin Diane Ortolani. Visit of the garden for 28 children. A treasure hunt with a Trophy and a pretty plant to take home as a gift for all.

Atelier Peinture

Mai. 5 étudiants de l’école EDHEC de Nice réalisent, un « après-midi ré-créatif » pour 4 de nos enfants Handicapés de Nice. Les enfants font appel à leur esprit artistique et créent de magnifiques œuvres, sous la direction du partenaire « Arty Hour ». Merci à Agathe, Axel, Marie, Oumar, Yasmine et Zoé. May. 5 students from the EDHEC School in Nice are doing a «re-creative afternoon» for 4 of our disabled children in Nice. The children appeal to their artistic spirit and create beautiful works, under the direction of the partner «Arty Hour».

Pépinière de Monaco – Col d’Eze / Plant nursery***

Visite et Atelier de plantation pour 16 personnes / for 16 people Merci à Messieurs Jean Luc Puyo et Thierry Guy pour leur implication et leur gentillesse.

Concert de Vitaa au théâtre Lino Ventura A Nice Ariane pour 31 personnes. Merci à Mesdames Sabrina Aggoun et Frédérica Randrianome-Karsenty du Nice Jazz Festival / Musiques Actuelles Concert of Vitaa in Nice Arianne for 31 people. Thanks to Sabrina Aggoun and Frédérica Randrianome-Karsenty from the Nice Jazz Festival.

FRUITAGE pour LA FÊTE DU CITRON Février . Participation de 24 enfants à la création de motif d’agrumes. Merci à la Mairie de Menton de nous avoir fait confiance. February. A Participation of 24 children for the creation of citrus fruit carts. Thank you to the Mayor of Menton for trusting us!

Atelier PHOTO Apprentissage pour réussir son «Selfie» ! En Mars pour 6 Enfants avec Alain Rebaudo, photographe professionnel. Learning to succeed your «Selfies»! In March for 6 children with Alain Rebaudo a professional photographer.

Zoothérapie*** / Pet Therapy En Mars et Mai pour 11 enfants. Au Parc de Vaugrenier de Villeneuve Loubet In March and May for 11 children at the Parc Vaugrenier in Villeuve-Loubet

Les ateliers de Folon - Aquarelle En Avril - Le temps d’un après-midi, 9 enfants laissent développer leur fibre artistique, munis de pastels et de crayons aquarelle, dans les ate-liers du célèbre Artiste Peintre “Jean-Michel Folon”= In April - the time of an afternoon, 9 children developed their artistic fiber, equipped with pastels and watercolor pencils, in the workshops of the famous Artist Painter ‘Jean-Michel Folon’=

Initiation au RUGBY*** Mars, avec As Monaco Rugby Club, pour 4 enfants âgés de 10 à 12 ans atteints de déficience intellectuelle. Merci à M. Fabien Camin, Manager Sportif de l’AS Monaco Rugby. March with As Monaco Rugby Club, for 4 children aged 10 to 12 with intellectual disabilities. Thank you to Mr. Fabien Camin, Manager of AS Monaco Rugby Team

Spectacle de Frankie avec son ami Fred / Show time with Frankie

Cannes - Pour 20 enfants de 1 à 6 ans / For 20 children aged 1 to 6 year old « Les enfants, leurs parents et toute l’équipe de la Villa Excelsior ont été très touchés par votre spectacle chaleureux, joyeux et dynamique ! Vous avez éclairé une journée bien maus-sade et donné des éclats de rire à tous. Ces petits moments de bonheur sont très précieux pour des familles fragiles avec un quotidien souvent difficile. En vous remerciant chaleu-reusement pour votre investissement et votre générosité.”

Mme TOSELLO, Directrice

10

NOUVEAU

Apprenti Jardinier*** Avril – Ascension au potager sur le toit de la Tour Odéon pour 9 enfants. Explication de l’écosystème et observation des ruches - Découverte des poules et leurs œufs cachés dans le potager - Infusion de plantes aro-matiques et dégustation du sirop à base de plantes. April - Gardening for 9 children on the rooftop of the Odeon Tower. Ex-planation of the ecosystem and observation of hives - Discovery of hens and their eggs hidden in the garden - Infusion of aromatic plants and tas-ting of herbal syrup.

NOUVEAU

Atelier CHOCOLAT - MONACO Avril - Petit « Top Chef » pour 12 enfants. Pâtisser pour Pâques avec le grand Chef de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo. Merci à Monsieur Serge Ethuin, Direc-teur de L’hôtel et son assistante Elodie Robert. April - «Top Chef» for 12 children. Easter pastery with the Grand Chef of the Hotel Metropole Monte Carlo

Activités MULTIPLEX Chaque samedi après-midi sur Monaco 5 enfants prennent des cours de danse et d’acrobatie grâce la générosité de Valentina Ivanova. Thanks to the generosity of Valentina Ivanova who learns to 5 children each Saturday afternoon in Monaco dance and acrobatics.

NOUVEAU

GIRLY « Bar à Ongles » Nail polish workshop En Mars pour 6 enfants In March for 6 children

Tir à l’Arc*** En Avril à Monaco, Grace à Marie Gabrielle Costa de la Première Compagnie de Tir à l’Arc de Monaco qui initie 5 enfants.

In April in Monaco, thanks to Marie Gabrielle Costa of the First Archery Company of Monaco who introduces 5 children to this fasinating sport.

7

Evasion sportive au stade allianz riviera / Sport day at Nice stadium***

En collaboration avec l’association Parisienne ‘Premiers de Cordée’, 6 enfants suivis en centres hospitaliers de Nice, découvrent de nombreux sports qu’ils n’ont jamais pratiqué jusque-là : Es-crime, Judo, boxe, etc… Une visite guidée des vestiaires les attend également, menée par un des joueurs de l’Ogc Nice. Une journée pleine de peps et de souvenirs inoubliables ! In collaboration with the Parisian Association ‘Premiers de Cordée’, 6 children followed in Nice hospitals, discoved many sports they have never practiced until then: Fencing, Judo, Boxing, etc ... A guided tour of Cloakrooms is also organized surprisingly, led by one of the Ogc Nice Football players. A day full of peps!

Page 11: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Déposé au bueau

Merci à nos Donateurs Droped by the office - Thanks to our donors:

Juliette AURIOLA, Laura BERTI, Gabriel BISTOLFI, Milene COLETTE, Nathalie DAMON, C. DIAZ, Frank FINNERTY, Sylvia GIACALONE, Lisa GIULIANI, Kate LAINE, Ste LIFE PLUS, Giorgio PEZZANA CAPRA-NICA DEL GRILLO, Bénédicte RICCIARDI, Francine RUMORI, Emma SEKIOU, Les employés du MONTE CARLO BAY HOTEL

Pour le don de / For the donation of:

Jouets pour enfants en bas âges, Matériel de puériculture, Vêtements pour nourrissons et jeune fille, Petits jouets, Peluches et jeux de société, matériel pour atelier créatif, chauffe biberons, Vê-tements d’hiver, livres et revues pour enfants en bas âge et ados. Toys for Toddlers, Baby and girls’ Clothing, Stuffed Animals and Board Games, Creative Workshop Supplies, Bottle Warmers, Winter Clothes, Teens Magazines & Babies Books

Offert à / Offered to: Famille de Menton – Enfants placés de Nice – Adolescents atteints de troubles psychiques à Lenval – Enfants suivis par protection judiciaire à Cannes – Enfants atteints de troubles accueillis à Menton – Enfants trisomiques de Menton – Enfants autistes de Biot – Enfants déficients visuels de Nice – Bébés de la Pouponnière de Cannes. A family from Menton - Children placed in Nice - Adolescents with mental disorders in Lenval - Children followed by judicial protection in Cannes - Children with disabilities in Menton - Children with Down Syndrome in Menton - Children with Autism in Biot - Children visually impaired in Nice - Babies of a Nursery in Cannes.

Essais du grand prix de F1 / Formula 1

Mai –16 enfants aux essais de Formule 1 Les enfants ont passé une merveilleuse journée avec un accueil bienveillant, dans un appartement qui leur a permis d’être au mieux placé pour profiter de cet évènement. Ils ont été surpris par le bruit que pouvaient faire les F1. Ils ont également, avec fierté, partagé cet évènement avec leurs familles et amis de l’IME par le biais des photos et vidéos prises ce jour-là. Le buffet a ravi les papilles de tout le monde, les jeunes étaient réjouis à la découverte de nouvelles saveurs. Un grand Merci à First Class Organisation The children had a wonderful day watching the races in an apartment free of charge. They were surprised by the noise that F1 could make. They also proudly shared with their families and friends photos and videos taken that day. They were delighted by the delicious buffet, discovering new flavors. A big thank you to First Class Organization.

Les Distributions

MY EVENTS ORGANISATION SARL A organisé une journée avec ses clients au profit de notre Association. Une dizaine de personnes de dif-férentes nationalités ont assemblé, une superbe cui-sine en bois ainsi qu’une jolie voiturette en acier. Merci à Mme Yvonne Aceto, l’organisatrice, pour ces beaux cadeaux que nous avons remis aux enfants placés en foyer de Cannes. Organized a day with its customers for the benefit of our Association. A dozen people from different natio-

nalities worked together to offer a beautiful wooden kitchen and a steel cart to our children placed in a home care in Cannes. Thank you to Mrs. Yvonne Aceto, the organizer.

DONS SOLIDAIRES Pour beaucoup, l’accès aux produits d’hygiène est un problème majeur qui impacte l’estime de soi et l’insertion sociale. Grâce à la collabora-tion de l’Association «Dons Solidaires », nous réalisons une opération avec la distribution de nombreux kits de produits de maquillage et d’articles d’hygiène pour les plus démunis. We have notoced that many people, don’t have access to hygiene pro-ducts, it impacts on their self-esteem and social inclusion. With the collaboration of the Association «Donations Solidaires», we bought nu-merous kits of make-up products and hygiene articles that we gave to families in detress.

11

Nos

Act

ion

s p

our

les

enfa

nts

6

Promenade en Joelette***

Juin – pour 3 enfants atteints de handicap moteur Promenade sur les sentiers de la région et pique-nique convivial avec les bénévoles du CFM Indosuez Wealth. June - for children with motor disabilities. Walk on area trails and friendly picnic with our volunteer team CFM Indosuez Wealth

Tour en Ferrari et visite de la parfumerie Fragonard / Ferrari tour and visit of Fragonard

Journée ensoleillée... visite de Fragonard, avec de belles explications et jeu suivi d’une ballade en Ferrari et Lamborghini... les 9 enfants avaient tous des étoiles dans les yeux, même les filles. Merci à Jean-Marc Ayache de la société LIVEN UP pour avoir généreusement organisé cet après-midi de découverte et de sensations fortes. Visit of the perfumery with explanations and games followed by a ride in Ferrari and Lamborghini for 9 Children.

Parc Phoenix : Regardons Ensemble*** Une journée dédiée au handicap. 15 enfants découvrent une centaine d’activités telles que «jouer d’Ins-truments de musique, danser, chanter, jouer à des Jeux de kermesse… ». Merci à Mme Maja Losic de l’APEDV de nous avoir invités. Dedicated Day to handicaps. 15 children discover a hundred activities such as “playing musical instru-ments, dancing, singing ...”. Thanks to Mrs Maja Losic from the APEDV for inviting us.

Jet Ski au Port de Fontvieille - Monaco

Merci à M Jean-Pierre BESSERO, Président du ROCA JET CLUB de Monaco qui organise chaque année une journée d’activités aquatiques sportives pour nos enfants. Cette année 80 jeunes se déchainent sur la Bouée Tractée et sont enchantés de réaliser leur Baptême de Jet Ski. Un savoureux goûter leur est également offert. For 80 children.Thanks to Jean-Pierre BESSERO, President of the ROCA JET CLUB of Mo-naco, who organizes every year a day of aquatic sports activities for our children.

Monacology***

5 enfants suivis à Lenval prennent connaissance des conséquences de la pollution et des bonnes attitudes à appliquer au quotidien pour sauvegarder l’environnement. Parmi les nombreux stands ‘la nutrition et les dangers des pesticides, le gaspillage alimentaire, la faune maritime en danger…’ Merci à Kate POWERS Membre Fondateur et à sa collabo-ratrice Mme Bernadette MONFORT. 5 Children followed from Lenval Hospital learn about the consequences of pollution good attitudes to apply daily to safeguard the environment. Among the many worksops: ‘nutrition

and the dangers of pesticides, food waste, marine wildlife in danger ...’ Thanks to Kate POWERS Founding Member and his collaborator Mrs. Bernadette MONFORT.

Atelier Créatif sur le thème de l’été / Summer Workshops

A la Maison des associations de Monaco, l’atelier s’est déroulé dans une bonne ambiance avec des enfants très impliqués qui ont fabriqué dans la bonne humeur un poisson, un poulpe et une méduse. At the «Maison des Associations Monaco», workshops were held in a good at-mosphere with very olved children, who made a fish, an octopus and a jellyfish.

Les Sorties / Outings

Page 12: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Les

WO

UW

s !!

Séjours / HolidaysAu pays DU CITRON Mercredi 27 Février - Menton ***

33 Personnes visitent l’exposition des motifs d’agrumes dans les Jardins Bioves. 9 retardataires découvrent cette fête célèbre le Samedi 2 Mars. Merci à l’Office du Tourisme de Menton. 33 people visited the exhibition of citrus fruit carts in the Bioves Gardens. 9 latecomers also discovered this feast on Saturday 2 March. Thanks to the Tourist Office of Menton.

Séjour Mère Enfant

La fille de Madame F. est hospitalisée pendant un mois à la Clinique l’Escale dans les Bouches du Rhône pour des troubles importants du comportement avec la possibilité de voir sa mère le week-end. La maman, qui souhaiterait voir sa fille le 15 et16 Mars 2019, est dans l’incapacité de travailler du fait de son handicap. Elle a besoin d’aide pour aller au chevet de sa fille et Frankie lui vient en aide pour le transport en train et l’hébergement pour un week end. Mrs. F. ‘s daughter is hospitalized for a month at the Clinic Escale in the Bouches du Rhône for si-gnificant behavior disorders, with the opportunity to see his mother on weekends. The mother, who would like to see her daughter from 15 to 16 March 2019, is unable to work because of her disability. She needs help to go to see her daughter and Frankie helps transport by train and accommodation for a weekend.

Iles de Lérins

8 enfants et adolescents atteints de déficience intellectuelle prennent pour la première fois le bateau, découvrent l’Ile de Lérins et ses trésors. Les enfants font une balade dans l’Ile, visitent le monastère, les vignes, déjeunent dans un cadre idyllique, puis animent un atelier théâtre en s’appuyant sur ce lieu extraordinaire. De quoi nourrir leur imagination et leur créativité.

8 teenage children with intellectual disabilities took the boat for the first time with our volunteers, to discover the island of Lérins and its treasures. They visited the monastery, had lunch, then animated a theater workshop relying on this extraordinary place. Great to feed their imagination and their creativity.

HOPITAL NECKER DE PARIS Soutien financier de 10.000 Euros à la Fondation Princesse Grace, en faveur des enfants de l’Hôpital Necker à Paris. En collaboration avec S.A.R. la Princesse de Hanovre, la Fondation Princesse Grace et Madame Georgette Armita Présidente de l’association ‘De Fil en Aiguille’, Frankie s’engage auprès des enfants malades de l’Hôpital Necker de Paris. Plusieurs associations ont offert de nombreux ‘ours en peluche personnalisés’ ainsi que de nombreux jouets, vêtements pour bébés, tricycles et cheval à bascule afin de les remettre à ces enfants malades. C’est avec plaisir que Frankie en collaboration avec la Société Monégasque de Transport achemine 6 grands cartons vers Paris et effectue un don financier pour aider ces enfants au quotidien.

Frankie’s Financial support of 10,000 Euros to the Princess Grace Foundation, to support sick chil-dren from the Necker Hospital in Paris.

Les WOUW’s !!

Soirée annuelle des Bénévoles C’est sous le thème « Haut en couleur du carnaval » au Restaurant « Mozza » que les bénévoles se sont réunis lors de la « Soirée Annuelle du volontariat » de l’association. Un moment convivial qui a mis à l’hon-neur : Cristina PERUGI élue « BENEVOLE DE L’ANNEE 2018 » Et Pierre-Marie QUERE qui reçoit le « PRIX SPECIAL BENEVOLE 2018 ». Merci à Mimmo le chef de l’établissement qui nous régale avec ses spé-cialités Italiennes et son accueil chaleureux. Lors de la soirée, Francien Giraudi tient également à remercier la jeune équipe d’Anima-tions « Peluches », pour leur fraicheur et leur implication dy-namique auprès des enfants : Alexandre, Bryan, Christophe, Hong-Nhi, Kelly, Maelys, Maeva, Myriam et Svetlana. Une belle soirée qui se termine en musique avec notre DJ bénévole préféré, Benjamin de ABM Productions.

It’s under the theme «High Color Carnival» that our volunteers gathered at the «Annual Volunteer Night» of the Association. A convivial moment that put the spotlight on: Cristina PERUGI elected «BENEVOLE OF THE YEAR 2018» and Pierre-Marie QUERE who receives the «PRIX SPECIAL BENEVOLE 2018». This year, the dinner is held at the Restaurant «Mozza», under Mimmo’s control with his Italian specialties together with a warm wel-come. During the evening, the President, Francien Giraudi also wishes to thank the young team of «Peluches»volunteers, for their freshness and their dynamic involvement with children: Alexander, Bryan, Chris-topher, Hong-Nhi, Kelly, Maelys, Maeva, Myriam and Svetlana

Ronald McDonald Marseille

Une famille niçoise a un de ses enfants agé de 2 ans gravement malade, atteint d’une pathologie cardiaque grave qui nécessite des hos-pitalisations régulières sur Marseille. Une opération en lien avec des spécialistes de Paris devrait avoir lieu dans les prochains mois. La famille a très peu de ressources, la maman étant au foyer et le papa ayant été licencié à cause de ses trajets vers l’hôpital. Frankie intervient pour la prise en charge d’un séjour de deux semaines à la maison Ronald McDonald de Marseille. A niçoise famaly’s child, aged two seriously ill, requires regular hospitalization in Marseille. An operation in connection with Parisian specialists should take place in the coming months. The family has very few resources: the father got fired due to his numerous hospital visites and the mother is homebound with 5 more children. Frankie took in charge two-week stay at the Ronald McDonald House in Marseille to be near their son. Thank you Frankie!

Court séjour Musée Océanographique et nuitée en Princi-pauté

L’Unité localisée pour l’inclusion scolaire des enfants atteints de déficience intellectuelle du Collège Pierre de Coubertin à Le Luc intervient auprès d’élèves en situation de handicap cognitif. Ils sont 10. L’éducatrice aimerait beaucoup les emmener visiter Monaco et son célèbre Musée Océano-graphique. Frankie leur offre une visite du musée avec hébergement dans une auberge de jeu-nesse de Nice. Children with Intellectual Disabilities in Le Luc came to Monaco to visit the famous Oceanographic Museum. Frankie offered them accommodation in an Young Hostel in nice.

5

Soirée de Gala inaugurale de l’antenne à Londres Inaugural Gala Evening in London...

Afin d’élargir le champ d’action de l’association Mme Giraudi a décidé de créer « The Frankie Foundation for Children » le 30 octobre 2018 en soutien aux enfants malades et handicapés

d’Angleterre et du Pays de Galles. Les objectifs de « The Frankie Foundation for Children » sont les mêmes que l’association : Réunir deux milles enfants et leurs familles, à l’occasion d’une journée annuelle qui s’appellera « Frankie’s So-lidarity Day ». Une soirée de Gala aura lieu au printemps 2020 à Abbey Road Studios de Londres pour récolter des fonds pour cette journée. Au programme : Cocktail, Dîner avec Remise du Premier « Frankie Foundation Award », prix qui sera remis chaque deux ans à une personnalité qui contribue activement aux intérêts de « The Frankie Foundation for Children ». In order to broaden the scope of the Association “Les enfants de Frankie” decided to create “The Frankie Foun-dation for Children” the 30th October 2018, in support of sick and disabled children of England and Wales. The goals are the same as the Association: Bringing two thousand children and their families together for an annual fun day to be called:“Frankie’s Solidarity Day”. A Gala Evening will be held on spring 2020 at Abbey Road Studios in London to raise funds for this day. That night Cocktails, Dinner and a ceremony of the First “Frankie Foundation Award”, awarded every two years to a personality who actively contributes to “The Frankie Foundation for Children”.

12

Page 13: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Nos

Evè

nem

ents

Sol

ida

ires

Secourisme / First Aid Nous organisons des sessions en collaboration avec la Croix Rouge Monégasque pour que nos bénévoles puissent obtenir leur diplôme de Secourisme. C’est un plus pour la sécurité de nos enfants et nous tenons à féliciter Christine BRANDINI, Emmanuelle MORVEZEN et Fabio MIGLIORI qui ont réussi leur concours de secourisme PSC1. We organize sessions in collaboration with the Monegasque

Red Cross so that our volunteers can obtain their first aid diploma. It is a plus for the safety of our children and would like to congratulate Christine BRANDINI, Em-manuelle MORVEZEN and Fabio MIGLIORI who have passed their PSC1 first aid.

Les visites de notre Présidente auprès des organismes de santé Publique / Visit of our Presi-dent to public health organizations La Pouponnière’ Clémentine de Cannes, IME Le Complexe de Sophia - Centre d’accueil Parents-Enfants Villa Excelsior de Cannes. “Bonjour, nous tenions à vous remercier très chaleureusement de votre immense gé-nérosité et de l’énergie sans fin que vous déployez pour rendre plus heureux les enfants malades ou placés dans des institutions comme celle du Rayon De Soleil de Cannes. De la part de notre Direction et de tous nos collègues, des enfants et de leur famille, un très grand merci.”

Clément AZEMA, Directeur Patrimoine

L’Echo du bureau / In the office

Art Thérapie / Workshop Art Therapy*** Continuité de 10 séances d’ateliers thérapeutiques pour les enfants âgés de 10 ans et 11 ans à l’hôpital d’Antibes avec l’équipe du Centre médio psychologique dû à un bilan très positif des séances mises en places durant l’année 2018. Les enfants s’investissent beaucoup et progressent vers la guérison. Au programme : musicothérapie, médiation animale, poterie, dessin … sous l’œil bienveillant des psychologues. 10 sessions of therapeutic Art workshops for children aged 10 and 11 years old at the Antibes hospital. The children invested a lot and progressed towards healing. Program: music, animal mediation, pottery, drawing ... under the benevolent eye of psycholo-gists.

Zoothérapie*** L’Hôpital Edouard Toulouse de Marseille accueille, au sein de son Unité de Soins Intensifs pour Adolescents, des jeunes de 12 à 18 ans en grande souffrance sanitaire, sociale et éducative. Lorsque la parole peine à apaiser ces enfants, la zoothérapie est un moment de médiation extraordinaire car grâce au contact avec l’animal les enfants ressortent de cet atelier thérapeutique les yeux pleins d’étoiles. Afin de pérenniser cette action bénéfique, Frankie offre à ces adolescents des Séances programmées jusqu’en Octobre. The Edouard Toulouse Hospital of Marseille welcomes, within its Unit of Intensive Care for teenages, young people from 12 to 18 years old with educational pro-blems. When the word struggles to appease these children, pet therapy is introduced with a mediation moment. In order to perpetuate this beneficial action, Frankie offers to 4 teenagers scheduled sessions until October.

13

Projet Potager / Vegetable Garden*** Créer un jardin à vocation pédagogique au sein du domaine du boulevard de la Madeleine est un outil supplémentaire dans l’accompagnement de la relation parents/enfants. Frankie prend en charge l’achat du matériel, des graines et des plantes pour apprendre aux enfants l’histoire des fruits et légumes et leur permettre de découvrir les différentes étapes de la plantation à l’assiette. Son but, développer le goût, interresser

un public sensible à entretenir un jardin, l’écologie et la citoyenneté. Creating an educational garden at the Boulevard of la Madeleine in Nice is an additional tool in supporting the parent and child relationship. Frankie takes care of the purchase of the material: seeds and plants, in order to teach children the history of fruits and vegetables and to help them dis-cover the different stages of planting. Its purpose is to develop taste, to appeal for a sensitive public to maintain garden, ecology and citizenship.

Notre stagiaire «J’ai eu la chance de faire mes 4 semaines de stage dans les locaux de l’as-sociation durant tout le mois de Mars. J’ai trouvé ça très intéressant et en-richissant de découvrir l’association sous un autre regard, que ce soit avant, pendant et après chaque projet. Ce stage était une très belle expérience qui m’a permis de découvrir le monde de Frankie. J’ai appris beaucoup de choses, que ce soit professionnellement ou humainement. Je remercie toute l’équipe de m’avoir accueilli et d’avoir pu me permettre de suivre cette belle aventure.» Chiara

CASH AND ROCKET Charity Tour CASH AND ROCKET est une campagne de charité im-pliquant 80 jeunes femmes conduisant en équipe, avec 40 voitures rouges, sur 4 jours, collectant des fonds pour trois organisations caritatives femmes/enfants. Notre as-sociation a décidé d’encourager notre équipe moné-gasque, Chloé Green et Julie Brangstrup, qui arriveront de Londres à Monaco le 9 juin. CASH AND ROCKET is a charity drive involving 80 strong women driving in teams, with 40 red cars, over 4 days, raising money for three wonderful charities. Our Association decided to encourage our monégasque team Chloé Green and Julie Brangstrup, who arrived from London to Monaco the 9th June.

Nos Visites à l’Hôpital / Visits in Hospitals « De belles rencontres d’enfants rebelles ou sages, drôles et courageux... » déclare Bidouille le clown. Merci à nos bénévoles / Many Thank to our volunteers: Josette, Emmanuelle, Christine, Myriam, Patricia, François-Xavier et Melissa, qui chaque lundi et Jeudi rendent la vie des enfants hospitalisés plus legère. / Which every Monday and Thursday make the life of hospitalized children happier.

4

Projets réalisés / Projects

Sport en Néphrologie Pédiatrique*** Séances d’initiation au sport avec un coach sportif pour les patients suivis en néphrologie pédiatrique (insuffisance rénale chronique et +ou- terminal, dialysé, syndrome néphrotique, surpoids) et ne pratiquant aucune activité sportive. Pour 3 à 10 patients âgés de 5 à 18 ans. Favoriser la pratique d’une activité physique, développer le goût du sport, découvrir dif-férentes pratiques sportives, rassurer les parents quant à la pratique du sport malgré la maladie, renforcer l’estime de soi, permettre un autre rapport au corps malade et son image. Cela se passe sous forme de chasse au trésor ! Sports sessions with a coach for children followed in pediatric nephrology center and not practicing any sporting ac-tivities. For 3 to 10 patients aged 5 to 18 years. It helps them to develop the taste of moving, and reinforce the self-esteem to allow another report to sick body and its image.

Aire de Jeux / Playground Pour une Institut médico Educatif de Grasse For a Medical Educational Institute of Grasse.

Hôtel sur Beausoleil / Hospital in Beausoleil Lisa à 22 mois sera prochainement opérée à cœur ouvert au centre cardio-thoracique de Monaco. Ce sera sa 2ème opé-ration. Les parents sont domiciliés à Antibes et non véhiculés. Sans complication, Lisa sera hospitalisée minimum 10 jours et la famille a besoin d’aide pour trouver un hébergement que Frankie lui offre, à l’Hôtel Adagio de Beausoleil. Lisa 22 months old, will soon have an open heart operation in Monaco - This will be her 2nd surgery. The parents live far in Antibes with no car. Lisa will be hospitalized for at least 10 days and the family needs help finding accommo-dation, that Frankie offers, at the Adagio Hotel in Beausoleil.

Page 14: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

SommaireL’Echo du bureau / In the Office . . . . . . . . . . . . . p 4

Les WOUW’s !! / Save the date. . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 5

Nos actions pour les enfants / Helping Children Les Distributions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 6

Les Ateliers / Workshops. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 7

Les Sorties / Outings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 8 à 11

Les Séjours / Holidays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 12

Les Projets Réalisés / Projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 13

Nos Evènements Solidaires / Solidarity Events

Fourchette Solidaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

Gala evening of the Frankie Foundation

for Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

15ème Journée Monégasque des Nez Rouges Red Nose Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

6ème Kids Nite Around the world Evening Gala for kids & Teens - Kids & Teens Nite 2018 . . . p 14

23ème «Noël de Frankie». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 14

BD/ Comic strip Frankie at the beach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p 15

*** Les sorties indiquées de 3 étoiles sont organisées en adéquation avec les Objectifs du Déve-loppement Durable, que l’association s’engage à appliquer en tant que membre de l’ECOSOC des Nations Unies. ***The indicated 3 stars in this newsletter, are organized in line with the Sustainable Development Goals, which we agree to apply as a member of ECOSOC of the United Nations.

Association Monégasque « Les Enfants de Frankie »

Le Soleil d’Or - 20, Bd. Rainier III - 98000 Monaco

Tél. +377 93 300 800 - Fax +377 93 300 801

E-mail : [email protected]

www.frankiemonaco.org

Nos Evènements Solidaires / Solidarity events

Rédaction en chef: Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur: Nathalie Giraudi

Réviseur: Jessica Sapia

Mise en page et impression: Imprimerie Trulli, Vence

Rédaction en chef: Francien Giraudi

Concepteur-Rédacteur: Nathalie Giraudi

Réviseur: Jessica Sapia

Mise en page et impression: Imprimerie Trulli, Vence

6ème Kids Nite & Teens Nite

Vendredi 13 Décembre - Sporting Monte-Carlo & Jimmy’z “MERRY KIDS NITE” - Friday 13th December 2019 Booking on : www.frankiemonaco.org Page : “Evenements Annuels”/ “Annuel Events”

Temoignage : La Journée de la Solidarité d’Amina « Je me suis investie pour le Noël de Frankie » : Ce très bel évènement permet à plus de 2 000 enfants de passer en famille une journée exceptionnelle : spectacles, jeux, cadeaux et goûters sont au pro-gramme. Avec les autres bénévoles, nous prépa-rons les cadeaux, décorons la salle, on se déguise pour accueillir les enfants, on les encadre, on leur distribue le goûter et les cadeaux. Je suis très heu-reuse de contribuer à cette journée qui compte beaucoup pour les enfants et leur redonne espoir. « Les sourires de ces enfants me remplissent le cœur de bonheur et constituent une récompense énorme »

Amina Diakhate - Employé à la SBM

Testimony: Amina Solidarity Day «I got involved with Frankie’s Christmas.» : This beautiful event allows more than 2,000 children to spend an exceptional day with their family: shows, games, gifts and snacks are on the pro-gram. With the other volunteers, we prepare the gifts, decorate the room, disguise to welcome children, supervise them, distribute goodies and Christmas gift to all. I am very happy to contribute to this day, which is very important for children and gives them hope. «Smiles of these children fills me with happiness»

Amina Diakhate - Employee at the SBM

Noël de Frankie 23ème édition

Samedi 14 Décembre 2019 à 10h30 et 14h30 Sporting Monte-Carlo / Satuday 14th December - For our children - Monaco

Visitez notre Page web

Journée Monégasque des Nez Rouges 15ème edition / 15th Red Nose Day

Vendredi 6 Décembre 2019 en Principauté / Friday 6th December 2019 - Monaco

14

Fourchette Solidaire

Juillet et Août 2019

est de retour dans les principaux restaurants de la Principauté. au mois de Juillet et Août 2019... Une action Solidaire pour soutenir la cause des enfants de l’Association.

1 Euro de l’addition sera reversé par table. Mangez Solidaire ! Fourchette Solidaire is to return in Restaurants in the Principality during the months of July and August 2019 ...

A solidarity action to support the children of the Association. 1 Euros to add to the bill will be proposed.

Ambassadeur 2019 : Christophe CUSSAC, Chef du Restaurant étoilé Joël Robuchon Monte-Carlo

(voir page 5)

Gala evening “The Frankie Foundation for Children UK”

Printemps 2020 - Abbey Road Studios - London / Spring 2020 - Abbey Road Studios London

Page 15: La Lettre de la Présidente - Les Enfants de Frankie: Home · 2019-07-15 · La Lettre de la Présidente Chers Amis, Six mois viennent de s’écouler depuis le dernier rapport d’activités

Ale

o &

Pol

ly i

n F

ran

kiel

an

d

Meeting Frankie

15