la identidad cultural-lengua nativa barÍ-a son …

65
1 LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON FUNDAMENTO EN LA EDUCACIÓN PROPIA DE LA INSTITUCIÓN ETNOEDUCATIVA BARI LA MOTIONA DEL DEPARTAMENTO DE NORTE DE SANTANDER. PROYECTO PARA OPTAR A LICENCIADA EN LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA Hna. Luz Otilia García Rodríguez Código: 602063845 Tutora: Magíster. Olga Lucia López UNIVERSIDAD SANTO TOMAS SEDE CÚCUTA FACULTAD DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2014

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

1

LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON FUNDAMENTO EN

LA EDUCACIÓN PROPIA DE LA INSTITUCIÓN ETNOEDUCATIVA BARI

LA MOTIONA DEL DEPARTAMENTO DE NORTE DE SANTANDER.

PROYECTO PARA OPTAR A LICENCIADA EN LENGUA CASTELLANA Y

LITERATURA

Hna. Luz Otilia García Rodríguez

Código: 602063845

Tutora: Magíster. Olga Lucia López

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS SEDE CÚCUTA

FACULTAD DE LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA

2014

Page 2: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

2

DEDICATORIA

A Jesús de Nazaret, la Madre Laura, por

acompañarme en mi vida y en especial en este

proceso de estudio.

A mi tía y a mis hermanos Patricio, Graciela,

Paulina y Emily, de quienes he aprendido a servir,

amar y me han ayudado a fortalecer la fe y mi

identidad como indígena.

A la comunidad Bari del resguardo catalaura y en

especial a los caciques, las familias, los alumnos y

docentes de la institución educativa Bari la

motilona, quien me dio la oportunidad de

descubrir y compartir parte de su maravilloso

mundo.

Muchas Gracias…

Page 3: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

3

AGRADECIMIENTOS

A la congregación de Misioneras de la Madre Laura, especialmente a la directiva de la

provincia de Bogotá, por el apoyo y colaboración que ofrecieron y aportaron durante todo la

marcha de mi formación profesional.

A las hermanas de la comunidad local de catalaura, con quienes compartimos la experiencia de

fraternidad, de misión y de fe.

A los Presbiteros Redentorista de Cúcuta, quienes con cariño y acogida me apoyaron para que

se hiciera realidad mi sueño de ser maestra profesional.

Al magíster Olga Lucia López, quien con su paciencia y orientación ha hecho posible la

elaboración de este proyecto de grado.

A la universidad Santo Tomas, por ofrecer los programas de educación a distancia y dar la

oportunidad a las personas que vivimos en zonas de difícil acceso de profesionalizarnos

Page 4: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

4

Resumen

Esta investigación presenta la importancia de proteger la lengua materna barí-a,

fundamento en la educación de la comunidad indígena Bari del resguardo catalaura, para

conservar la identidad cultural y salvaguardar la pervivencia del pueblo Bari. Este trabajo se

realizó con el método etnográfico desde el enfoque cualitativo basado en la observación de

clases de barí-a y las entrevistas a los informantes. La problemática del debilitamiento de la

lengua materna y la identidad cultural que abordé me hizo buscar las percepciones de los

diversos actores, padre de familia, estudiantes, docentes, caciques, respeto a la importancia de

conservar la lengua materna barí-a.

El proyecto investigativo se llevó a cabo con una muestra estudiantil seleccionada,

correspondiente al grado cuarto de primaria, tres docentes Bari, 5 padre y madre de familia

de la institución Etnoeducativa Bari la motilona del municipio de Tibu, Norte de Santander;

La población participante fueron netamente indígena Bari, al nivel general, los resultados

obtenidos fueron los siguientes: a través de la entrevista, observación fueron arrojando las

causas determinantes que están afectando el debilitamiento de la lengua materna barí-a y la

identidad cultural. Las conclusiones ala que llegue reflejan la realidad del todo el proceso de

la enseñanza de la lengua barí-a, y la propuesta que elaboré tiene una finalidad para que desde

la institución Etnoeducativa se pueda construir materiales acorde para la enseñanza de la lengua

materna barí-a.

Palabras

Claves: lengua materna barí-a, identidad cultural, lengua nativa, cosmovisión, cosmogonía,

Bari.

Page 5: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

5

TABLA DE CONTENIDO

PÁG

INTRODUCCIÓN 6

JUSTIFICACIÓN 8

OBJETIVOS 11

General 11

Específicos 11

CAPÍTULO I Planteamiento del Problema 12

CAPÍTULO II Marco Referencial 18

2.1.Marco Teórico 18

2.1.1. Lengua Bari 18

2.1.2. Lengua Nativa 19

2.1.2.1. Importancia de la conservación de una lengua nativa 19

2.1.3. Lengua Castellana 21

2.1.4. Cultura 22

2.2. Marco Contextual 23

2.2.1. Descripción Geográfica 23

2.2.2. Fauna y Flora 27

2.2.3. Creencia Religiosa 28

2.2.4. Familia y Parentesco 29

2.3. Marco Legal 30

CAPÍTULO III Diseño Metodológico 33

3.1. Guía de Observación 34

3.2. Población y Muestra 35

3.2.1. Población 35

3.2.2. Muestra 35

3.3. Cronograma 36

CAPÍTULO IV Análisis y Discusión de resultados 38

CONCLUSIONES 43

RECOMENDACIONES 44

BIBLIOGRAFÍA 45

ANEXOS 47

Page 6: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

6

INTRODUCCIÓN

La lengua indígena es considerada símbolo de identidad cultural un cambio de ésta puede

significar cambiar de pensamiento. Las lenguas nativas constituyen parte integrante del

patrimonio cultural inmaterial de los pueblos que las hablan.

Es el elemento fundamental de transmisión de la cultura de una generación a otra. Por medio

de ella se transmiten los conocimientos, la historia, lo mitos. En la lengua ancestral está

reflejado el pensamiento, los sentimientos y la memoria de un pueblo. En ella está acumulada

su sabiduría.

La extinción de una lengua significa la pérdida irrecuperable de saberes únicos, culturales,

históricos y ecológicos. Cada lengua es una expresión irremplazable de la experiencia humana

del mundo. Por lo tanto, el conocimiento de una lengua cualquiera puede ser la clave para dar

respuesta cuestiones fundamentales en el futuro. Cada vez que muere una lengua tenemos

menos datos para entender los patrones de estructura y función del lenguaje humano, la

prehistoria humana y el mantenimiento de los diversos ecosistemas del mundo. Por encima de

todo, los hablantes de esas lenguas pueden experimentar su desaparición como una pérdida de

su identidad étnica y cultural original (Bernard 1992, Hale 1998:25).

Este proyecto nace de una necesidad urgente de conservar la lengua materna por qué

desde los años 1980 hasta en la actualidad 2014 se ha venido debilitando el idioma materna de

manera acelerada porque hay más interés en aprender la lengua castellana, por tanto con esta

investigación se quiere salvaguardar la lengua nativa a medida que los niños y niñas vayan

aprendiendo la lengua castellana como su segunda lengua de forma equilibrada sin poner

ningún peligro su identidad cultural. En la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona En

resguardo Indígena Cata Laura- del pueblo Bari comunidad (Karikacahboquira) Norte de

Santander.

En el primer capítulo se puede encontrar el planteamiento del problema, donde se

expone la preocupación que generó la inquietud en buscar nueva alternativa de proteger la

lengua materna para la pervivencia física y cultural del pueblo Bari; al igual, se encuentran

los antecedentes que son investigaciones que dan a conocer los resultados que se han obtenido

con la implementación de los materiales didácticos pertinentes con las otras culturas indígenas

para el aprendizaje de la lengua castellana como su segunda lengua y fueron base fundamental

para el desarrollo del presente trabajo. Por otro lado, la justificación plasma la importancia de

conservar la lengua materna y que al mismo tiempo la necesidad de enseñanza – aprendizaje

de la lengua castellana como su segunda lengua a los estudiantes indígenas Bari de manera

integral para comunicar al nivel Nacional. Es de vital importancia una atención especial a la

lengua Barí-a en los procesos educativos, considerar la lengua no sólo como un medio de

comunicación, sino también como un vehículo de apoyo en el conocimiento de las diversas

culturas, de valoración y construcción de conocimientos a partir de los aprendizajes

significativos. Además, toda lengua es expresión cultural, de manera que al enseñar una lengua

Page 7: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

7

enseñamos también la cultura que se expresa y construye a través de ella (Julga, 2000:15). Por

último, los objetivos que dan a conocer el foco central a donde se dirige esta investigación.

En el segundo capítulo se halla el marco teórico, aquí se dan definiciones y conceptos

que explican la importancia de conservar la lengua materna para la pervivencia física y cultural

del pueblo Bari, pero también la necesidad del aprendizaje de la lengua castellana como su

segunda lengua.

Tercer capítulo corresponde al diseño metodológico que fue implementado en la

investigación teniendo como punto de partida los objetivos de la misma. Así mismo, se puede

encontrar el tipo de investigación que se utilizó para el desarrollo de este trabajo, las técnicas

y los instrumentos utilizados para la recolección del corpus.

Se cierra esta investigación con el capítulo cuarto, que enfatiza en dar a conocer los

resultados obtenidos en el desarrollo de la investigación, permitiendo determinar las causas que

permiten el debilitamiento de la lengua Barí-a y como le afecta la perdida de la identidad

cultural.

Page 8: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

8

JUSTIFICACIÓN

La presente investigación intenta responder, en la medida de lo posible, al tema de la

interferencia de la lengua nativa Barí-a y el castellano en los procesos de enseñanza aprendizaje

en la Institución Etnoenoeducativa Bari la motilona. Es de vital importancia una atención

especial a la lengua Barí-a como lo señala en los procesos educativos es importante considerar

la lengua no sólo como un medio de comunicación, sino también como un vehículo de apoyo

en el conocimiento de las diversas culturas, de valoración y construcción de conocimientos a

partir de los aprendizajes significativos. (Julga, 2000:22)Además, toda lengua es expresión

cultural, de manera que al enseñar una lengua enseñamos también la cultura que se expresa y

construye a través de ella.

En 1999, la conferencia general órgano, supremo de la UNESCO, reconoció el papel

desempeñado por la lengua materna en el desarrollo de la creatividad, la capacidad de

comunicación y la elaboración de concepto, pero también en el hecho que la lengua maternas

se constituye el primer vector de la identidad cultural. (UNESCO, 1999: 5) Es de vital

importancia de parte de UNESCO el reconocer la importancia de la lengua materna. Porque

eso sirve de estímulo a los hablantes de ésta y lo invita a valorar su patrimonio cultural evitando

con ello la exterminio de su identidad cultural.

Cada lengua refleja su visión única del mundo y una cultura compleja que refleja la

forma en que una comunidad ha resuelto su problema en su relación con el mundo, y en la que

ha formulado su pensamiento, su sistema filosófico y el entendimiento del mundo que los

rodea, por eso, con la muerte y desaparición de una lengua, se pierde para siempre una parte

insustituible de nuestro conocimiento del pensamiento y la visión del mundo. (UNESCO,

1999:5)

De acuerdo lo señalo por la UNESCO la lengua Barí- a es un elemento fundamental

de la cultura para los indígenas Bari, por lo tanto fortalecer y difundirla y desarrollar al interior

de la comunidad es un reto para la Institución Etnoeducativa la Motilona y la comunidad en

general. Aunque las lenguas indígenas durante siglos han sido orales, la realidad actual exige

la importancia de lector-escritura; debido a que es fundamental para la conservación de un

grupo étnico. La enseñanza y aprendizaje de la lengua Barí-a cobra importancia en el contexto

escolar indígena porque a través de ella, de generaciones el pueblo Bari ha venido trasmitiendo

las normas, los usos y costumbres culturales.

Actualmente la lengua Barí-a tiene que recuperar su valor fundamental para favorecer

en la pervivencia de su identidad cultural en las nuevas generaciones donde la globalización

tiende a desaparecer las culturas originarias. Por tanto a través de esta investigación se busca

salvaguardar la pervivencia de la cultura Bari en el resguardo cata Laura.

Page 9: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

9

Para la Institución Etnoeducativa Bari la motilona, el diseño de la propuesta de un

programa Barí-a castellano se busca contribuir para proceso educativo intercultural. Para que

los estudiantes continúen a través de la educación escolarizada fortaleciendo de forma sólida

su identidad cultural para que en ningún momento los niños y niñas Bari sufran la ruptura de

un cambio como lo han venido haciendo durante muchas décadas por los diferentes programas

educativas impuestos por la educación formal.

A través investigación se busca trazar un horizonte para conducir de forma

pertinente la educación de los indígenas Bari, mediante una herramienta clave para la

construcción de un currículo propio para la enseñanza desde la cosmovisión indígena Bari

donde los estudiantes, docentes y la comunidad en general tendrán la oportunidad de

afianzar y equilibrar los conocimientos culturales Bari y lo occidental.

Donde tendrán la oportunidad de deducir la importancia de conservar la lengua materna

como vehículo fundamental para salvaguardar la cultura que ha sido legado de sus antepasados,

pero al mismo tiempo la globalización crea la necesidad de aprender la lengua castellana, esto

lo deben de hacer desde la visión crítica sin permitir el riesgo a debilitar el idioma Barí-a. Si

no como una oportunidad para enriquecer y conservar la cultura. De esta manera, poder aportar

a la pervivencia del pueblo Barí, y por otro lado, el enfoque de la interculturalidad sea sólida

para que los estudiantes tengan herramientas necesarias en el manejo de su idioma, su identidad

como indígena Bari y la lengua castellana para enfrentar las diferentes situaciones que se

presentan en la vida al nivel personal, social, político, económico y religioso.

Finalmente esta investigación se busca contribuir a las diversas culturas humanas del

continente, siendo como propuesta de herramienta de referencia para la elaboración de una

enseñanza propia basada desde la cosmovisión propia donde se busca garantizar la pervivencia

física y las cultural de un grupo humano.

Se consideró fundamental centrar la investigación en los cuatro docentes y cinco

estudiantes Bari de la Institución Etnoeducativa, los docentes en el contextos escolar son los

responsables de diseñar la estrategia y material didáctico para la enseñanza de la lengua Barí-

a y lo deben de hacer netamente en la lengua nativa y sobre el caso de los estudiantes del grado

cuarto de primaria son niños que dominan muy bien su lengua materna, pero al mismo

empiezan a interactuar con la lengua castellana con mira a la preparación para el bachillerato

y se encuentran con esta grave limitación de no saber manejar los dos idiomas sin que haya

interferencia.

En el momento actual no se encuentra antecedente investigativo sobre este problema

por tanto es de carácter urgentes realizar la investigación para mitigar el debilitamiento de la

lengua Barí-a. Desde este punto de vista se considera pertinente esta investigación porque

arrojará resultado importante para salvaguardia del idioma Barí-a y crear materiales didácticos

para la enseñanza en la pedagogía con fin de fortalecer la identidad cultural del pueblo Bari tal

como lo señala en La diversidad lingüística es esencial en el patrimonio de la humanidad. Cada

lengua encarna la sabiduría cultural única de un pueblo. Por consiguiente, la pérdida de

cualquier lengua es una pérdida para toda la humanidad el (UNESCO, 2003:3)

Page 10: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

10

De acuerdo a lo anterior esta investigación es importante que se realice en la Institución

Etnoeducativa Bari la Motilona del corregimiento de la gabarra, municipio de Tibú, N de S,

porque ayuda a salvaguardar la lengua materna que ha sido el legado de sus antepasados pero

en la actualidad urge la necesidad de aprender la lengua castellana, pero sin que se altere

ninguno de las dos idiomas; de esta manera contribuir a preservar la cultura Bari y por otro

lado el enfoque de la interculturalidad sea sólida con el fin de garantizar a los estudiantes

herramientas necesarias en el manejo de su idioma en el contexto territorial y la lengua

castellana para enfrentar las diferentes situaciones que se presentan en la vida al nivel personal,

social, político, económico y religioso.

Es fundamental que los docentes asuman la responsabilidad y conozcan más la cultura

del Pueblo Barí y así se dé la importancia de hablar muy bien en lengua materna Barí-a y en

castellano, en una formación integrada en proyección en la vida personal, comunitaria y social.

Page 11: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

11

OBJETIVOS

Objetivo general:

Determinar elementos que propician la perdida de la lengua materna Barí-a del Pueblo

Motilón Barí que está afectando la identidad cultural, y por ende está a los procesos educativos

de los niños de cuarto grado de la Institución Etnoeducativa la Motilona, del Resguardo

Indígena Catalaura, corregimiento La Gabarra, del municipio de Tibú, Norte de Santander.

Objetivos específicos

Determinar qué elementos Intrínsecos propician a que los niños y niñas pierdan el

interés por hablar y escribir, su lengua nativa.

Determinar qué elementos del contexto familiar propicia la pérdida de la lengua

materna barí-a, en los niños y niñas del grado cuarto de primaria.

Determinar si existen elementos que fomentan la formación bilingüe que garantiza la

formación integral y por ende la pervivencia de la lengua barí-a. En los niños y niñas del

resguardo cata Laura.

Page 12: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

12

CAPÍTULO I

PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

La cultura indígena y especialmente la lengua del pueblo Motilón Barí ha venido

sufriendo transformaciones, al verse enfrentada a una realidad, culturalmente diferente por el

contacto permanente con los “blancos” como esta población indígena denomina a las personas

foráneas. Lo anterior, trae consecuencias como: La hibridación de la lengua materna Barí-a, al

incorporar palabras del castellano a su léxico.

De la misma forma, el uso del castellano por el indígena en el intercambio de

información y productos entre otros con el blanco por más de cincuenta años establece

relaciones sociales y económicas que están desplazando los vocablos maternos de la lengua

Bari-a.

Por otro lado, la incorporación de diferentes programas educativos desde el ministerio de

educación para los grupos étnicos no cuenta con la participación de los abuelos y caciques, la

organización interna de la comunidad, la cosmovisión y sus creencias, debilitando su cultura,

identidad y pervivencia en todos los niveles sociales donde interactúan los diferentes miembros

de la comunidad indígena. Ya que la comunidad indígena del resguardo cata Laura no ha sido

concertado para involucrar y construir la educación que responda la necesidad de este grupo

étnico. Desde este punto de vista la educación que reciben los estudiantes Bari casi que

impuesta, entonces en vez de ayudar a fortalecer su integridad como persona miembro de una

comunidad indígena Bari se está debilitando.

En la institución Etnoeducativa del resguardo cata Laura en su currículo, plan de

estudios y programas del curso cuarto no cuenta con la información específica del entorno

donde se desarrolla la identidad de los Bari, partiendo de su cosmovisión y formas vivir, las

cuales son innegociables en el mundo globalizado. Este raizal histórico debe quedar en los

instrumentos del programa de los niños de cuarto de primaria, el cual, enseñe se puede utilizar

todos los elementos que la naturaleza tiene para desarrollarse social, cultural y económicamente

el indígena sin perder la identidad y la pervivencia de la etnia Barí en el mundo mercantilista.

Otro efecto del problema mencionado anteriormente tiene que ver con el nuevo modo

del lenguaje Barí-a que aprenden las nuevas generaciones es pobre, sin sentido y que poco a

poco van dejando de hablar la lengua de sus antepasados, donde está plasmada la historia, los

elementos de la naturaleza, los fenómenos, la cosmovisión, la cosmogonía, el derecho propio,

la Ley de origen, los mitos, los ritos y ceremonias, en sí donde están figurad toda la identidad

cultural del pueblo indígena Bari.

Por otra parte la comunidad indígena Bari en general empezando por los líderes y

caciques que son la máxima autoridad competente dentro la jurisdicción indígena del pueblo

Bari, han permitido el debilitamiento de la autoridad propia y esto hace que se vaya perdiendo

la identidad cultural, porque que dentro de la cultura indígena Bari el eje principal es el

Page 13: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

13

gobierno propio y son ellos los que tienen el deber custodiar y salvaguarda la cultura. Esto es

muy notorio en la falta de identidad educativa porque demuestran poco interés o quizás no les

dice nada. Entonces la educación para la nueva generación está quedando vacía.

En muchos casos el castellano que aprenden los niños de sus mayores está interferido

por la lengua de la etnia, las construcciones y los términos usados no son correctos. De esta

manera las nuevas generaciones aprenden un idioma pobre, sin sentido y dejan de hablar la

lengua de sus antepasados, en la que su historia, los elementos de la naturaleza, los fenómenos,

sus mitos y los ritos están cargados de significados.

Estos problemas lingüísticos se evidencian en el castellano que manejan los estudiantes

y aunque en el colegio se hace el esfuerzo y ejercicios variados para corregir la incoherencia

en la forma de expresarse, al continuar practicando en sus hogares esta forma interferida, la

influencia es tan fuerte que los estudiantes no mejoran su vocabulario. Ante esta realidad solo

hay dos alternativas: aceptarla situación que a través del tiempo se ha venido dando y que

apunta hacia el exterminio de la lengua materna, o se asume la necesidad de un cambio

planificado para el fortalecimiento, revitalización y salvaguarda del Barí-a.

F1 Niños Bari del resguardo Catalaura presentando la danza cultural de caña brava.

Foto propia.

Page 14: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

14

PREGUNTA DE LA INVESTIGACION.

¿ Cómo interfiere la lengua castellana en el debilitamiento de la lengua materna de la

etnia Bari, que está afectando la perdida de la identidad cultural de los estudiantes de

cuarto de primaria de la institución Etnoeducativa Bari la motilona en el resguardo

indígena Cata Laura del corregimiento la gabarra-Norte de Santander?

Page 15: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

15

Antecedentes que lo rodean

En los antecedentes consultados como referentes para la presente investigación, se encontraron

diferentes estudios, los cuales es preciso mencionar los siguientes:

Un primer antecedente que se relaciona es el texto Titulado Enseñanza de castellano

como Segunda Lengua en la Educación EIB de Perú Manual para docente de educación

Intercultural Bilingüe. Año de publicación 2011 Ministerio de Educación Nacional.

Resalta la importancia de la enseñanza de castellano como segunda lengua. Este

material es una versión revisada, corregida y aumentada del manual La enseñanza y aprendizaje

del castellano como segunda lengua en escuelas unitarias y multigradas bilingües: una

experiencia, que fue preparado por la DINEBI.

___________________________________________________________________________

1 Educación EIB, Enseñanza de lengua castellana como su segunda lengua. Lima Perú:

MEN 2011 Pg. 5

Los autores presentan puntos fundamentales para la enseñanza de la lengua castellana

como la segunda lengua resaltando los siguientes puntos Primero el docente ha de tener muy

presente para lograr capacidades y/o habilidades comunicativas orales básicas es de vital

importancia que esta se fortalezca primero en la lengua materna.

La segunda prioridad que debe tener en la educación de los niños de habla indígena en el

aprendizaje del castellano, es indispensable para poder participar en el funcionamiento

cotidiano de nuestras sociedades latinoamericanas, necesitamos hablar, leer y escribir en

castellano por lo tanto el objetivo principal es formar niños que puedan leer y escribir, pensar

críticamente y desarrollar sus habilidades para continuar aprendiendo a través de sus vidas.

(Arévalo, 2010 Pág. 9)

La enseñanza de la Lengua Castellana debe de ir a la par con la enseñanza de lengua materna,

ya que al mismo tiempo que el niño desarrolla sus habilidades de pensamiento crítico aprende

a leer y escribir en la lengua materna, el castellano deberá ser enseñando con una estrategias

específicas de la enseñanza de la segunda lengua, asumiendo que es un nuevo idioma para el

niño y que, por lo tanto requiere de estrategias especiales para su trabajo. (Arévalo, 2010 Pág.

12)

El idioma que lleva el niño es parte de su identidad, y debe ser apreciado en la escuela como

un recurso importante en el desarrollo de sus conocimientos generales, su bilingüismo e

interculturalidad. (Arévalo, 2010 Pág. 13)

Page 16: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

16

Un segundo antecedente que se consideró importante relacionar por su pertinencia es

El texto titulado: Enseñanza y aprendizaje de español como segunda lengua en el contexto

escolar.

Autora:

Quinteros Lineros Roció profesora de Lengua y Literatura y asesora de formación de los

profesores y recurso de Mar Menor de Torre Pacheco Murcia.

En su fundamentación teórico dice que la didáctica de la lengua española como la

segunda lengua en los contextos escolares no puede llevar acabo eficazmente sin existir con

anterioridad una base teórica solida mediante la cual se puede proceder a su enseñanza

aprendizaje. Esta base teórica debe estar fundamentada en tres importantes pilares que

conforma las disciplinas implicadas en la actividad: la filología, la pedagogía y la piscología

de aprendizaje.

La filología proporciona el campo de estudio, así como el ejercicio y la manipulación

dela lengua, indispensable para que aprendizaje siga su adecuada progresión, de la pedagogía

toma el docente de Lengua castellana las acciones a través de las cuales planifica la enseñanza

la evalúa y se relaciona con los grupos de estudiantes. Por último, es la psicología del

aprendizaje la disciplina proporciona los proceso psíquico o mental que se le ocurre en el

cerebro a la hora de aprender la segunda lengua. (REDELE, 2014 pg. 200)

Los aportes teóricos que propone la autora son valiosos para fundamentar el trabajo

investigativo. Es indispensable tener presente la filología, la pedagogía y la piscología de

aprendizaje cada teoría tiene mucho que ver con el proceso de aprendizaje de los educandos al

mismo tiempo que garantiza el desarrollo secuencial de la segunda lengua.

El tercer antecedente que se relaciona con el tema de la investigación es el estudio

publicado en la REDELE Revista electrónica de didáctica español /lengua extranjera N° 4.

El estudio se titula “La integración de lenguaje y contenidos en la enseñanza del español

como segunda lengua en el contexto escolar: implementación y evaluación”.

En el estudio el autor Fernando Trujillo Sáez dice que “la enseñanza del español como

segunda lengua en el contexto escolar es un tema fundamental en el desarrollo de nuestro

sistema educativo. Su buena práctica pasa por la integración de lenguaje y su contenido

curriculares.” Fernando Trujillo Sáez. En este proceso educativo implica la importancia de la

atención de los contenidos curriculares en el marco de la enseñanza del español como segunda

lengua en la escuela. MARYORI Y MOLINA (2001:55-64)

Desde este punto de vista la enseñanza de la lengua castellana debe ir de forma

articulada que garantice el aprendizaje de la lengua española a los estudiantes de otros idiomas,

esto supone una conexión entre las distintas áreas curriculares.

El lenguaje tiene un carácter instrumental en la educación para el desarrollo

de las competencias comunicativas para el fortalecimiento de destrezas metalingüísticas que

Page 17: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

17

permiten un mayor control del sistema. En este enfoque plantea la importancia de crear una

didáctica de la lengua en conexión con las áreas curriculares. MARYORI Y MOLINA

(2001:55-64)

La cuarta investigación encontrada que se relaciona con el presente problema de

investigación es: lengua indígena como lengua materna, autores Viviana Galdames, Aida

Walqui, Bret Gustafson. Mayo de (2005:34). Los autores muestran como una propuesta que se

dirige a la formación de los maestros indígenas que servirán como una herramienta de las

vanguardias en los sistemas educativos nuevos. En el texto contienen construyen este

orientaciones teóricas, políticas, pedagógicas y metodológicas para la didáctica de la lectura y

la escritura en la lengua materna indígena. Walqui, Bret Gustafson. Mayo de (2005:34).

Esta guía es un primer acercamiento entre los mundos lingüísticos y culturales de los

pueblos indígenas y las pedagogías nuevas que buscan formar niños creativos y constructivos,

pero también orgulloso de su patrimonio histórico y la vigencia actual de su propio pueblo.

Walqui, Bret Gustafson. Mayo de (2005.34).

La quinta investigación que se relaciona con la investigación es. El proyecto de grado

presentado por la autora Yesenia María Sánchez Busto con el Título propuestas de estrategia

didáctica para promover el uso de los artículos determinantes de la gramática castellana en

la expresión oral de los aprendices del centro de investigación Indígenas KOREBAJU de la

ciudad de Florencia en el año( 2011)estudiante de la facultad de educación.

Tipo de investigación tiene como objetivo proponer “Estrategias Didácticas que

promuevan el uso de los artículos determinantes de la gramática castellana en la expresión oral

de los estudiantes de tradición cultural del centro de investigación Karabaju de la ciudad de

Florencia “SÁNCHEZ(2011:12) por lo tanto se utilizó elementos de tipo cualitativo como la

entrevista y la observación participante, instrumento tomado del enfoque de la Investigación –

Acción, que permite al investigador reconocer la realidad observada valorando los

comportamientos humanos.

Al finalizar la investigación la autora después del análisis e interpretación de la

información concluye lo siguiente:

1) se considera que la lengua materna de lo koreguajes no existen los artículos

determinantes, cuando estos utilizan, omiten su uso porque son desconocidos dentro de su

cultura.

2) se necesita de políticas y directrices ministeriales para la construcción de

Lineamientos Curriculares en comunidades indígenas.

3) El manejo fonético del castellano por parte del aprendiz koreguajes, evidencia el uso

fragmentado de los artículos, de la estructura gramatical

Page 18: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

18

CAPITULO II

MARCO REFERENCIAL

2.1 Marco teórico

2.1.1 La lengua Barí-a

El Barí-a es la lengua nativa del pueblo Bari, hasta ahora clasificada por algunos investigadores

como perteneciente a la gran familia lingüística chibcha, teniendo en cuenta un ordenamiento

de las distintas agrupaciones, en función de la magnitud geográfica de sus expansiones

topográficas. Según Krickberg (1974: 349) el poblamiento Barí de la hoya del Catatumbo es

producto de la expansión de los Chibcha y resultado de su choque y contracción ante la

avanzada Caribe.

Esta afirmación aún no ha sido comprobada; su filiación lingüística es Chibcha

(Manzini, 1974:35-66). (DNP 2010) esta familia lingüística, probablemente procedencia centro

americana, está también presente en Panamá, Costa rica y Nicaragua, su nombre proviene de

un pueblo que encontraron en Bogotá. Según Loukotka (1968: 23), se trata de una clasificación

externa, pero que tienen implicaciones lingüísticas.

Los indígenas se autodenominan Bari, que en su lengua significa "gente". También son

conocidos como Motilones, nombre con que los "blancos" denominan a todos los indígenas de

la región. Loukotka (1968),

Lengua materna

La lengua materna es la primera lengua que adquiere un individuo y que le sirve como

medio de comunicación en el trascurso de todo su vida. Trae beneficios para quienes la poseen

debido a que es útil para aclarar, realizar traducciones como alternativa a explicaciones largas

y difíciles, también se utiliza a la hora de despertad la conciencia lingüísticas y ayudar a

estudiantes, a conservar la lengua nativa. Jiménez Schroder Manuel,(2010:1) señala que: la

lengua materna debe caracterizarse por dar posibilidad a los niños de comunicarse ampliamente

en su entorno que lo rodea, más que insistir en la asimilación del conocimiento como tal, pues

estos son proporcionados por las demás áreas de desarrollo. Jiménez Schroder Manuel,

(2010:1)

Ahora bien, desde el punto de vista comunicacional, la lengua es algo más complejo la

lengua es algo más complejo, para llegar es preciso concreta que es el lengua. Para Ferdinand

Saussure (1968), el lenguaje, en término generales, la facultad del hombre para comunicarse,

y la lengua es una de la forma en que se concreta el primero. Este pensador, considerado padre

de la lingüística, señala que” la lengua es la parte social, del lenguaje, exterior al individuo,

Page 19: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

19

que por sí solo no puede crearla ni modificarla; no existe más que en virtud de una especie de

contrato establecidos entre los miembros de la comunidad” Saussure (1968, pg., 41)

2.1.2. Lengua Nativa:

El ser humano hace conciencia del mundo a través del lenguaje, la lengua constituye el

intermedio diario necesario e imprescindible entre el hombre y la realidad, y la percepción e

interpretación depende de la palabra de manera decisiva ECURED(N°603) Entre este marco la

lengua nativa de los niños constituye el medio principal de que disponen para aprehender el

mundo, para instalarse en él y construir sus significados. El niño es conocedor de su lengua

desde el mismo momento de su nacimiento y esa capacidad lo hace estar en condiciones de

aprender y aprehender un lenguaje (Chomsky, 1983, p, 17)

La lengua nativa es el primer código lingüístico que aprendemos a manejar. Es la

capacidad de expresión verbal propia de todo ser humano desde la más tierna edad. A través

de ella vamos comprendiendo nuestro medio natural y estableciendo diversas relaciones con

él. Por medio de ella el niño inicia su proceso de integración con un determinado grupo y

cultura.

La lengua de cada cultura es una forma de comunicación original y la expresión de todo

un sistema de vida y de conocimientos. Se entiende por la lenguas nativas las Actuales en uso

habladas por los grupos étnicos del país, así: las de origen indoamericano, habladas por los

pueblos indígenas, las lenguas criollas habladas por comunidades afro descendientes y la

lengua Romaní hablada por las comunidades del pueblo ROM o gitano y la lengua hablada por

la comunidad raizal del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina (La Ley

1381 de 2010 articulo N° 1)

2.1.2.1. Importancia de la conservación de una lengua nativa

Es de vital importancia conservar la lengua nativa porque allí está la visión del mundo

única en su género con su propio sistema de valores, su filosofía específica y sus características

culturales peculiares. Están plasmados los conocimientos históricos, culturales, espirituales y

ecológicos que se han ido encarnando a lo largo de los siglos. Como lo señalan (Galdames,

walqui: 34), es a través del idioma que utilizan nuestros allegados que aprendemos a valorar,

que es bonito, feo, deseable, prohibido, rechazable etc. A través del lenguaje también

empezamos a conocer el mundo. No podemos disociar nuestra experiencia y los conocimientos

que vamos desarrollando de manera que en ellos se manifiestan lingüísticamente. El lenguaje

es el instrumento que permite realizar todo esto, por eso asociamos nuestro lenguaje con nuestra

identidad. (Galdames, walqui 2005: 34)

La lengua propia es considerada símbolo de identidad y un cambio de ésta puede

significar cambiar de pensamiento. Las lenguas nativas constituyen parte integrante del

patrimonio cultural inmaterial de los pueblos que las hablan. LEY (1381: art 2)

Page 20: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

20

Es el elemento fundamental de transmisión de la cultura de una generación a otra. Por

medio de ella se transmiten los conocimientos, la historia, lo mitos. En la lengua ancestral está

reflejado el pensamiento, los sentimientos y la memoria de un pueblo. En ella está acumulada

su sabiduría.

La extinción de una lengua significa la pérdida irrecuperable de saberes únicos,

culturales, históricos y ecológicos. Cada lengua es una expresión irremplazable de la

experiencia humana del mundo. Por lo tanto, el conocimiento de una lengua cualquiera puede

ser la clave para dar respuesta cuestiones fundamentales en el futuro. Cada vez que muere una

lengua tenemos menos datos para entender los patrones de estructura y función del lenguaje

humano, la prehistoria humana y el mantenimiento de los diversos ecosistemas del mundo. Por

encima de todo, los hablantes de esas lenguas pueden experimentar su desaparición como una

pérdida de su identidad étnica y cultural original (Bernard 1992, Hale 1998).

La ONU ha reafirmado la importancia del uso de las lenguas vernáculas como parte

integral de las políticas culturales de los estados, particularmente cuando se refiere a la

educación. (ONU,16-2)”Los estado adoptaran medidas eficaces, junto con pueblos indígenas,

para que las personas indígenas, en particular los niños, incluidos que viven fuera de sus

comunidades, tenga acceso, cuando sea posible, a la educación a la propia cultura y en su

propio idioma.” Tal como lo señala (Galdames, walqui 2005:34) al aprender su lengua

materna, se inscribe dentro de una cultura, la que influye fuertemente en la visión que construirá

sobre el mundo. Cuando los niños perciben que su cultura constituye valores para los otros,

que se reconoce como legítima y valiosas en los contextos sociales que se desenvuelven, su

imagen personal y su identidad sociocultural serán de orgullo y de confianza.(UNESCO, 2003:

3) Aparte de la familia, la escuela es el principal contexto en el que los niños y niñas puedan

vivir experiencia de interacción social en las que esta construcción de una solidad identidad

cultural puede realizarse sobre la base de ofrecerles una continuidad entre la lengua que ellos

utilizan en su vida cotidiana y aquella utilizada en las situaciones de aprendizaje escolar.

(La Ley 1381 de 2010 articulo N° 2) Declara que Las lenguas nativas de Colombia

constituyen parte integrante del patrimonio cultural inmaterial de los pueblos que las hablan, y

demandan por lo tanto una atención particular del Estado y de los poderes públicos para su

protección y fortalecimiento.

Lenguaje:

El lenguaje es la capacidad que tiene el ser humano para inventar, organizar y

desarrollar un sistema de signo, llamados lingüísticos que le permiten establecer todo tipo de

comunicación para expresar a los demás seres sus impresiones, deseos situaciones,

experiencias y vivencias, por medio de ciertas unidades, sonoras y significativas, dotadas de

características especiales ([email protected] )

Por otra parte, el lenguaje es el medio de comunicación de los seres humanos, quienes

utilizamos signos orales y escritos, sonidos y gestos que poseen un significado que les hemos

Page 21: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

21

atribuido. El lenguaje puede entenderse también como la capacidad humana que permite

conformar el pensamiento. En ese sentido, los seres humanos utilizan actos de lenguaje de

manera cotidiana para poder convivir con otros seres humanos Revista Credencial Historia

([email protected])

La comunicación posee dos sistemas gramaticales independientes (oral y gestual). Es

decir, cada una de estas formas de comunicación contiene elementos autónomos y

combinaciones de signos diferentes, por lo que pueden ser complementarias entre sí. En la

comunicación se distingue entre el contenido (lo que se dice) y la forma (la manera en la que

se dice). Además, cada acto de comunicación contiene una intención, transmitida de un emisor

(quien dice) hacia un receptor (quien recibe lo que se dice). El lenguaje permite, con una serie

limitada de unidades gramaticales, formar un conjunto infinito de enunciados. Revista

([email protected])

2.1.3. Lengua Castellana:

El castellano nació en la parte norte de Castilla, en una zona comprendida entre

Cantabria y Burgos. A la vez que el castellano y debido a diferentes evoluciones del latín, se

desarrollaron otras lenguas que se extienden frente a la dominación árabe. Luis Alberto Medina

(2012: 1)

El castellano se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre

Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en

el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín). De allí su

nombre original de idioma castellano, en referencia a la zona geográfica donde se originó. La

otra denominación del idioma, español, procede del latín medieval Hispaniolus o más bien de

su forma ultracorrecta Spaniolus (literalmente: "hispanito","españolito"), a través del occitano

español. Luis Alberto Medina (2012: 3)

Con la conquista de América, que era una posesión personal del monarca de Castilla, el

idioma castellano se extendió a través de todo el continente, desde California hasta la Tierra

del Fuego. En esa época no existía España como entidad unificada, sino una unión dinástica de

varios reinos y territorios con grados diversos de autonomía: la Corona de Castilla, los reinos

y territorios de la Corona de Aragón y el reino de Navarro. Luis Alberto Medina (2012: 1)

El original idioma castellano derivó luego en numerosas variantes dialectales que, si

bien respetan el tronco principal, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. A esto hay

que agregar la influencia de los idiomas de las poblaciones nativas de América, como el aimara,

náhuatl, guaraní, chibcha, mapudungun, taíno, maya, y quechua, que hicieron también

contribuciones al léxico del idioma, no sólo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos

en el léxico global. . Luis Alberto Medina (2012: 1)

Page 22: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

22

Esta lengua también se llama castellano por ser el nombre de la comunidad lingüística

que habló esta modalidad románica en tiempos medievales: Castilla. Existe alguna polémica

en torno a la denominación del idioma; el término español es relativamente reciente y no es

admitido por los muchos hablantes bilingües del Estado Español, pues entienden que español

incluye los términos valenciano, gallego, catalán y vasco, idiomas a su vez de consideración

oficial dentro del territorio de sus comunidades autónomas respectivas; son esos hablantes

bilingües quienes proponen volver a la denominación más antigua que tuvo la lengua,

castellano entendido como ‘lengua de Castilla’.Luis Alberto Medina (2012: 1)

En los países hispanoamericanos se ha conservado esta denominación y no plantean

dificultad especial a la hora de entender como sinónimos los términos castellano y español. En

los primeros documentos tras la fundación de la Real Academia Española, sus miembros

emplearon por acuerdo la denominación de lengua española.

Quien mejor ha estudiado esta espinosa cuestión ha sido Amado Alonso en un libro

titulado Castellano, español, idioma nacional. Historia espiritual de tres nombres (1943).

Volver a llamar a este idioma castellano representa una vuelta a los orígenes y quién sabe si no

sería dar satisfacción a los autores iberoamericanos que tanto esfuerzo y estudio le dedicaron,

como Andrés Bello, J. Cuervo o la argentina Mabel Manacorda.

2.1.4 cultura

La cultura es el conjunto de valores, costumbres, creencias y prácticas que constituye

la forma de vida de un grupo humano. Por tanto, es un factor que determina, regula y moldea

la conducta humana.

Como lo señala BODNAR C (1988:115) Las reglas como las actitudes y los

comportamientos son definidos por los valores de la cultura. Cada cultura posee un conjunto

que sirven como pautas del comportamiento.

BODNAR C (1988.:115) La cultura es un patrimonio de datos comportamientos por

todos los seres humanos de un grupo, sin duda hay personas que recuerdan más que otras; y

algunas que por su oficio, tienen un saber específico que otras no poseen; pero todos participan

de un conjunto de datos básicos idénticos.

Page 23: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

23

2.2. MARCO CONTEXTUAL

2.2.1 Descripción Geográfica

“El territorio ocupado hoy por los Bari (comundadindgenabnaconal), se encuentra

situado geográficamente en el Departamento Norte de Santander, al nororiente de Colombia y

noroccidente de Venezuela, entre las coordinadas: 8° 50´ y 9° 11´latitud norte y los

merianos72° 57´ y 73° 25´ de longitud oeste con respeto al meridiano de

Greenwich”(ingeominas, 2010).

Figura 2.Comunidad karikacahboquira

Tomada en la actividad de la Asamblea comunitaria 2013 comunidad karikacahboquira

Page 24: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

24

Modelo de la primera casa Bari.

En esta área corresponde a la cuenca baja del Catatumbo y parte de los municipios de

Tibu, el Carmen, Convención, El Tarra y Teorema.

Actualmente el pueblo Bari de la región colombiana, lo conforman 24 comunidades o

asentamiento que integran a 417 familias, para un total de 3.129 Bari. Este territorio está

repartido en dos resguardos: el Motilón Bari, creado mediantes Resolución 102 de Noviembre

de 1998, con una extensión de 108.900 Has, en los municipios de El Carmen, Teorama y

Convención y le Resguardo Catalaura-la Gabarra, creado mediante la Resolución 105 de

Diciembre de 1981 con una extensión de 13.300 Has., en los municipios de Tibú y el Tarra.

Las extensión total de los dos resguardos Bari es de 122.200 Has., en una zona de selva tropical.

Ubicación del Resguardo Catalaura (comunidad Karikacahboquira) del Departamento

de Norte De Santander

El resguardo Cata Laura pertenece al corregimiento la Gabarra, Municipio de Tibú,

Norte de Santander, sobre la margen izquierda del Catatumbo entre el caño Brandy al norte.

Page 25: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

25

Equipo Nizkor Abril 2012 www.derechos.org

El pueblo Barí se ha destacado por ser uno de los pocos pueblos indígenas que

sobrevivió intacto el periodo de la conquista y la colonización. Este grupo humano de

particulares las costumbres fue dado a conocer y documentado por los primeros exploradores

y evangelizadores, hace aproximadamente 70 años donde se ha ido minorando esta riqueza

intangible para la población colombiana. Desde el inicio de las relaciones con el mundo blanco

los Barí estuvieron en una condición desfavorable, ya que la lucha histórica del hombre por el

dominio de la naturaleza afecto directamente a la madre tierra y en consecuencia a los Barí que

nos denominamos hijos de la selva, en este orden de ideas la lucha por el territorio con la

población blanca desencadeno el detrimento de nuestra población conocida como una falta

grave a los derechos humanos.

Page 26: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

26

Los territorios que habitaban los Bari eran grandes extensiones y brindaban todo lo

necesario para la existencia. En el principio los Barís eran nómadas que recorríamos grandes

extensiones de tierra en busca de caza y pesca para nuestra alimentación. En la actualidad el

pueblo barí se encuentra distribuido en 24 comunidades asentadas en dos resguardos,

reconocidos por el Ministerio del Interior. Estos resguardos solo corresponden a una pequeña

parte del territorio ancestral que mantenían los Bari y que por protección de su cultura el Estado

lo denominó Parque Nacional Catatumbo Bari el cuál se traslapa con el resguardo Motilón Barí

y Cata Laura, la Gabarra. Undara y Aboskallina (2013:14)

De acuerdo a comentarios de personas mayores, en tiempos antiguos este grupo tuvo

una gran movilidad, desplazándose por un territorio bastante amplio que hoy por la acción

colonizadora está reducido a dos pequeños resguardos. Según la reconstrucción de la historia

que últimamente se viene haciendo, el pueblo Bari ha ocupado por miles de años grandes

extensiones de tierra que comprendían la gran cuenca del Catatumbo en Colombia, la Serranía

de Perijá, los valles de Pamplonita, Zulia y Cúcuta. Con la llegada de los conquistadores y

sometidos a guerras y esclavitudes se dispersaron en grupos. Undara y Aboskallina (2013:14)

Durante el período colonial la historia del contacto entre los españoles y las

comunidades motilonas, cuenta con tres períodos: el primero, entre 1530 y 1662, caracterizado

por incursiones de expedicionarios y por la fundación de los primeros poblados. El segundo

período, entre 1662 y 1772, que se distingue por la acentuación de la guerra contra los

motilones. Y el tercer período por los años 1772 y 1818, cuando las comunidades religiosas

logran establecer contacto pacífico con ellos.

En la década de los 50 con la iniciación de las explotaciones petroleras, el pueblo Bari

sufre una disminución considerable del territorio, así como la desaparición física de muchos de

sus integrantes al contacto con lo que ellos denominan el mundo del blanco. Se calcula que

para 1985 los Bari habían perdido el 85% de su territorio ancestral. Undara y Aboskallina

(2013:14)

A partir de 1960 se inicia la penetración masiva de colonos a la región del Catatumbo,

migraciones que se ven estimuladas por las trochas abiertas de las compañías petroleras.

Los frentes de colonización se ubican inicialmente en las zonas aluviales más aptas para

la agricultura y de relativo fácil acceso por vía fluvial, a través del Río Catatumbo y sus

afluentes. Durante la década del 70 y 80 se inicia una segunda ola de colonización que afectó

zonas de ladera en las cabeceras de los ríos y en la zona occidental por la parte del Cesar.

Undara y Aboskallina (2013:15)

Page 27: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

27

2.2.2. FAUNA Y FLORA.

La selva que habita el Bari es medianamente espesa si se la compara con otra regiones

selváticas del sur del país, los arboles por término medio son de bajas estaturas y con potencial

reducido a cuanto posibilidades comerciales, las flores, plantas naturales son escasas, por lo

mismo la vegetación en general es monótonas.

FAUNA.

Así mismo, la vida animal es también reducida en comparación a otras parejas

selváticas. Lo más abundante son los peces, la aves y reptiles. Entre las aves de especial interés

para la cacería como la pava y los pajuiles, y entre los cuadrúpedos con el mismo interés de

casería son especialmente notables los tapires, los marranos del monte y los micos entre otros

animales menores. Se destaca también la presencia del tigre que para los Bari es un animal

sagrado, es hombre más que Sabaseba, convirtió en animal para que acompañe a los Bari. El

tigre tiene la función de matar, castigar al Bari que obre mal.

ASPECTOS SOCIO CULTURALES

El pueblo Bari es un pueblo rico en tradición y mitología. Las historias del Bari están

llenas de fragmentos de leyendas y creencias alrededor de temas de cazas, de habilidades

deportivas y competencias. SAYMADODJI ES DE DIOS .desde el principios. La tradición

Bari recoge como SAYMADODJI crea el primer y cómo surge la diversidad étnica. Nada se

escapa de sus mitos y leyenda cuentan Agdjibadara, un Bari se convirtió en hormiga, por eso

los hormigueros tienen el mismo plano de un bohío. Otro Bari salió en la noche y se convirtió

en unos guartinaja, de esta manera los Bari dieron origen a la mayor parte de las especies

animales y luego les enseñó a hacer su camino en la selva. No solo los animales llevan el

espíritu del Bari, los objetos también llevan espíritu. Las piedras provienen del rio y los huesos

humanos están hechos de piedras. Las piedras funcionan también como amuleto que apacigua

el espíritu malo. La lengua Bari-a designa a los ríos palabra que significan seres vivos porque

se mueven, si el agua no se mueven es un lago. Undara y Aboskallina (2013:13)

Las costumbres de los Bari giran en entorno a sus creencias y a sus forma de relación

con la naturaleza .El uso de arco y la flecha para la caza que a aún predomina en las

comunidades. El uso del chuzo para la pesca, el rito que encierra estas actividades poniendo

al Bari en contacto directo con el espíritu del animal y con los espíritus protectores de la

naturalezas… Son las muestras de un pueblo que lleva marcado en sus espíritu la sabiduría

y el legado cultural de sus ante pasados y que no está dispuesto a perderlo, por más que

avances en su acercamiento con el mundo occidental. Undara y Aboskallina (2013:)

Page 28: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

28

La cultura y la tradición para el pueblo Bari, va más allá de su formas de comer,

vestir, de su trabajo artesanal e incluso de su quehacer como cazadores, deportista y

guerreros. Para los Bari la cultura y la tradición es algo que habita en su espíritu, en su

sangres; que define las normas morales y prohibiciones, que marca el actuar, el

comportamiento del Bari, y por lo tanto, su cosmovisión, su forma de ver, reconocer y

sentir la vida misma.

Actualmente, estas fiestas de arco y flechas han ido perdiendo parte de su esencia

original, en ocasiones se realizan eventos deportivos que integran a la comunidad. Se

conservan las competencias de caza, arco y flechas, luchas libre, entre otros y se integran

juegos de características occidental como el futbol. Otro ritual significativo entre los Bari

los exorcismos del bohío. Una vez se ha construido el bohío, antes de habitarlos, se realiza

una ceremonia que tiene como objeto alejar los malos espíritu y quitar con palos y plumas

los gusanos que quedan en las hojas de palma y que puedan hacerle daño al Bari.

Las medicina tradicional y las curaciones también se convierte en un ritual especial,

ya que en el pensamiento Bari los espíritus malos son los que ocasionan las enfermedades

y también algunas desgracias como los accidentes y mordeduras de serpientes. Las

curaciones son realizadas sólo por los sabios aquellos que tiene los conocimientos y el don

de curación .Sin embargo el pueblo Bari no quiere entregar una medicinas que los han

curado y ha mantenido vivos por miles de años. Esto hace necesario comenzar crear espacios

para el dialogo de los saberes de la medicinas tradicional y occidental. Undara y Aboskallina

(2013:16)

2.2.3 Creencia Religiosa

Los Bari no son muy dados a ritos y ceremonia, sin embargo, existía ceremonia

de significación especial que recogen hecho como el canto de la flecha, se trata de una

actividad conocida más como las fiestas de la flechas donde los Bari compartían sus

tradiciones orales, ratificaban las normas de comportamiento y se llevaban a cabo las

principales formas de competencia, caza, arco , y flechas, carrera, lukdura, tuktura y se

establecías los s principales pactos de oyibara.

Actualmente, estas fiestas han ido perdiendo parte de su esencias original, en

ocasiones se realizan eventos deportivos que integran a la comunidad. Se conservan las

competencias de caza, arco y flecha, lucha libre, entre otros y se integran juegos de

características occidental como el futbol

Sin embargo, los Barí quieren comenzar a recuperar el espíritu tradicional de

estas festividades, con el fin de fortalecer nuestro mitos y creencias, nuestras tradición

oral, el legado de nuestro antepasados que nos enseña a vivir y convivir como verdaderos

hijo de Sabaseba (DIOS). Otro ritual significativo entre los Barí es el exorcismo del bohío.

Una vez se han construido el bohío, ante de habitarlo, se realiza una ceremonia que tiene

Page 29: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

29

como objeto alejar los malos espíritus y quitar con palos y plumas los gusanos que quedan

en las hojas de palmas y que puedan hacerle daño al Barí. Undara y Aboskallina (2013:17)

Las curaciones también se convierten en un ritual especial, ya que en el

pensamiento Barí los espíritus malos son los que ocasionan las enfermedades y también

algunas desgracias como los accidentes y mordeduras de serpientes. Las curaciones son

realizadas solo por los sabio, aquel que tiene el conocimiento y el don de curación. Sin

embargo, el pueblo Barí no quiere dar a conocer una medicina que los han curado y

mantenido vivos por miles de años. Esto es necesario comenzar a crear espacios para

el dialogo de los saberes de la medicina tradicional y occidental.

2.2.4 Familia Y Parentesco

La familia Barí es fundamentalmente monógama, lo cual puede indicar una fase

avanzada en el desarrollo cultural. Aunque varios historiadores afirman la existencia de la

poligamia entre los Barí, lo más probable según las observaciones realizada. Se trata en

esto caso más bien de una forma de extensión de la familia, que conlleva a aspecto

tales como el dormir el Barí con la mujer del hermano, sin que esta intimidad ocasione

engendro. Esta modalidad por lo demás, no está difundida entre los Barí. Está indicándolo

solamente, por las pocas veces que esto ocurre, que dentro de la cultura Barí no existe

una prohibición absoluta ante la poligamia. Las formas que están ocasionadas por la

presencia dentro la familia de procreación de cuñadas solteras o de hermanas de las esposas

secundarias sin que adquieren verdadera categorías de esposa por no participar en el

proceso procreativo a través del mismo hombre lo que hace suponer que se trata más

bien de una manera particular . A este caso se añade otros como el de la búsqueda de

familiares cuando se trata del pariente del esposo, o también cuando la falla es de ambos

padres y por lo tanto se trata de atender y solucionar a sobrino que han quedado huérfano.

No se presenta en cambio en línea vertical directa ascendente ( abuelo) lo que demuestra

que no se trata de una organización familiar extensa que pudiera tener características

patriarcales o matriarcales. La conformación típica de la familia Barí es la que se puede

denominar “ nucleada completa u óptima” en la cual todos los status familiares , por regla

general, se hallan ocupado y desempeñado roles armónicos, lo cual conlleva una alta

cohesión del grupo y el reconocimiento de responsabilidades mutuas. Para relevar

esta conformación, que siendo óptica es sin embargo la común valdría la pena compararla

con los tipos de conformación que se dan en la sociedad en general y entre los colonos

en particular.

Page 30: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

30

2.3. Marco legal

La Constitución Política de Colombia: Reconoce la diversidad étnica y cultural de la

nación, lo cual conlleva una implicación pedagógica que se concreta en la necesidad de una

educación intercultural no solamente para los pueblos culturalmente diferenciados, sino

también para la sociedad nacional colombiana, que tiene el deber y el derecho de conocer,

valorar y enriquecer nuestra cultura con los aportes de otras, en una dimensión de alteridad

cultural a partir de un diálogo respetuoso de saberes y conocimientos que se articulen y

complementen mutuamente.

La educación ha de ser participativa en el sentido de que los fundamentos, objetivos,

elementos y funciones sean diseñados por las mismas comunidades, plasmando en ello el

proyecto de vida que articula el sentir del devenir histórico de ese pueblo. Estas decisiones

corresponden al pueblo como tal, son decisiones de tipo colectivo que interesan e involucran a

todos, y en las cuales es preciso evitar las equivocaciones.

Los artículos: 7,8 y 10 de la Constitución Política de Colombia, referentes a las lenguas

indígenas, son imperativos y constituyen una obligación. La diversidad lingüísticas que es la

manifestación de la diversidad cultural amerita el cuidado y el interés público.

La constitución política de (1991) consagra derechos fundamentales relacionados con

la diversidad cultural y lingüística de los grupos étnicos. Entre estos se puede citar: Derecho a

ser reconocido de las lenguas y dialectos como oficiales en sus territorios. Así como también

derecho a una enseñanza bilingüe en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias (art:

10)

De la Ley 115 de 1994. En el capítulo lll de la Ley General de Educación hace énfasis:

La enseñanza de los grupos étnicos con tradición lingüística propia será bilingüe en lengua

materna y castellano.

Además, hay que Precisar, que en términos de reglamentación esta Ley sus artículos 56

y 57 y en todo el capítulo sobre el Etnoeducación y luego el decreto 804 de 1995 que reglamenta

el tema de Etnoeducacion de la Ley 115, explicita de manera más clara como se debe de aplicar

el artículo 10° de la Constitucional, relacionada con una tutela sobre el derecho al uso del

idioma en los medios masivos de comunicación.

En 1995, el Decreto 804, reglamentó la ley para las comunidades indígenas. En el

artículo 1 del decreto, se estipula que:" La educación para grupos étnicos hace parte del servicio

público educativo y se sustenta en un compromiso de elaboración colectiva, donde los distintos

miembros de la comunidad en general intercambian saberes y vivencias con miras a mantener,

recrear y desarrollar un proyecto global de vida de acuerdo con su cultura, su lengua, sus

tradiciones y sus juegos propios y autóctonos.MEN (Ley 115 de 1994)

La educación bilingüe e intercultural es el componente lingüístico de la etnoeducación

como política educativa del estado para los pueblos indígenas. Las normas legales que rigen

Page 31: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

31

estos procesos obligan a las instituciones académicas estatales a velar por los cumplimientos

de las mismas.

Los elementos de reflexión sobre la oficialidad de las lenguas indígenas, los cuales

permiten abrir camino para la elaboración de planes de acción conjuntos. Es importante

enfatizar que la constitución Colombiana ha garantizado la oficialidad de las lenguas nativas

como un derecho fundamental para los grupos étnicos y que el estado a través de sus

instituciones y medios, están obligados a que este derecho se implementen en forma adecuada.

Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad

De las Expresiones Culturales Ley 1381 de 2010 Decreto No. 1003 de 2012

21 de octubre de 2005, promulgó el convenio sobre la protección promoción de la

diversidad de las expresiones culturares, en donde se confirman que la diversidad cultural es

una característica esencial de la humanidad y que constituye un patrimonio común que debe

valorase y preservarse en provecho o en pro de la pervivencia física y cultural de todos.

La diversidad cultural de cientos pueblos se expresan también de distintas maneras. La

diversidad de lenguas, creencias religiosos, prácticas en el manejo de la tierra, selección de los

cultivos, dieta, visones de desarrollo arte, música, estructura social, entre muchos otros.

En esta cuarta edición, la colección incluye la convenio sobre la protección y promoción

de la diversidad de las expresiones culturales de la UNESCO (2005);el texto de la ley 1381

del 25 de enero del 2010,” por el cual se desarrollar los artículo 7°, 8°, 10 y 70 de la constitución

política, y los artículos 4°,5° y 28 de la ley 21 de 1991( que ratifica el convenio 169 de la OIT

sobre los pueblos indígenas y tribales) en las que se establecen normas para el reconocimientos,

fomento, protección, uso, preservación y fortalecimiento de la lengua de los grupos étnico de

Colombia, y sobre sus derechos lingüísticos y los de sus hablantes”; y el texto del decreto

N°1003 del 16 de Mayo del 2012”por el cual reglamenta el artículo 24 de la ley 1381 del 25

de enero 2010”

ARTICULO 6° DERECHOS DE LAS PARTES EN EL PLANO NACIONAL

1. En el marco de sus políticas y medidas culturales, tal como se define el artículo 6

del artículo 4° y teniendo en cuenta sus necesidades particulares, las partes podrán

adoptar medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones

culturales en sus respectivos territorios.

En este artículo el estado les garantiza a los pueblos indígenas su propia autonomía

para conservar su identidad cultural.

Es de vital importancia tener en cuenta la Ley 1381 del 25 de Enero del 2010 en donde

el Congreso de la Republica dicta normas sobre el reconocimientos, fomento protección uso,

preservación y fortalecimiento de las lenguas de los grupos étnicos de Colombia y sobre sus

Page 32: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

32

derechos lingüísticos y los de sus hablantes. En el marco de esta Ley retomamos los siguientes

artículos.

Artículo 1° Naturaleza y objeto. La presente Ley es de interés público y Social y tiene

como objeto garantizar el reconocimiento, la protección y desarrollo de los derechos

lingüísticos, individuales y colectivos de los grupos étnicos.

Artículo 2° preservación, salvaguardar y fortalecimiento de las lenguas nativas. Las

lenguas nativas de Colombia constituyen parte integrante de patrimonio cultural inmaterial de

los pueblos que las hablan, y demandan por lo tanto una atención particular del Estado y de los

poderes públicos para su protección y fortalecimiento.

Artículo 5° Derecho de uso de las lenguas nativas y del castellano. Los hablantes de

lenguas nativas tendrán derecho a comunicarse entre sí en sus lenguas, sin restricciones en el

ámbito público o privado, en todo el territorio nacional, en forma oral o escrita, en todas sus

actividades sociales, económicas, políticas, culturales y religiosas, entre otras.

Artículo 10°.programas de fortalecimiento de lenguas nativas. El plan nacional de

Desarrollo de las entidades territoriales, en concertación con las autoridades de los grupos

étnicos, incluirán programas y asignaran recursos para la protección y fortalecimientos de las

lenguas nativas.

Artículo 11°. Protección y salvaguardia de las lenguas nativas. El Plan Nacional

existentes en el país , al partir de la vigencia Ley, quedan incorporadas a la Lista

representativas de patrimonio cultural inmaterial prevista en la Ley 1185 de 2008 sin previo

cumplimiento del procedimiento previsto en el insivo2° del literal b) del artículo 4° de la Ley

397 de 1997 modificado por la ley 1185 de 2008.

Artículo 20 ° Educación. Las autoridades educativas Nacionales, Departamentales y

Municipales y las de los pueblos y comunidades donde se hablen lenguas nativas, garantizaran

que están sean obligatoria en las escuelas de dicha comunidades.

Page 33: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

33

CAPITULO III.

DISEÑO METODOLÓGICO

Esta investigación es de carácter cualitativo etnográfico donde Martínez (1994) lo

traduce epistemológicamente como el estudio de las etnias que significa el modo de análisis

del modo de vida de una raza o grupos de individuo, mediante la observación y descripción de

lo que la gente hace, como se comporta y como se interactúa entre sí, para describir sus

creencias, valores, motivaciones, perspectivas, y como estos pueden variar en diferentes

momentos y circunstancias, es decir “describe las múltiples formas de vida humana”

(Martínez: 1994:10)

La labor investigativa se desarrolló bajo los parámetros y lineamientos cualitativos

etnográficos la cual tiene su centro conductor en la descripción de la cultura y subcultura de

los grupos estudiados. Desde esta perspectiva, se quiso centrar la cultura ya que permite

analizar causas, hechos y consecuencias del fenómeno basado Martínez:

1994:10)Fundamentalmente en la observación y en la descripción de las interacciones

comunicativas del lenguaje en la cultura, la forma de transmitir y enseñar ancestral de los

indígenas Bari, focalizado principalmente en los (SADUO) las familias como principales

responsables de enseñar la cultura y el idioma Barí-a y los docentes como conductores y guías

en los procesos educativos. En este sentido, se pretende descubrir de manera profunda sobre la

enseñanza centrada en la cosmovisión de la comunidad Bari del resguardo cata Laura.

Por otro lado James Curran (1998:63) menciona que la comunicación no se puede

entender sin el uso del concepto procedente de la antropología, la sociología, la psicología y la

política, en otras puesto que necesita de puntos de vistas ajeno para enriquecerse James Curran

1998.:63).

Dentro del enfoque cualitativo de investigación se pensó en el desarrollo de un método

que respondiera acertivamente a la necesidad de crear una estrategia de apoyo para padres de

familia y docentes, la cual permitiera identificar el problema la mezcla del Barí-a y el

castellano.

Técnicas de recolección de información

Estableciendo la metodología cualitativa y asumiendo el método del estudio de

etnografía, se pensó en la utilización de dos técnicas de recolección de información, que se

articularon entre sí, para conseguir la información primaria para dicha investigación. Las

técnicas empleadas en esta investigación fueron: la técnica de observación, y la entrevista.

Page 34: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

34

3.1. La guía de observación:

El trabajo etnografico implica gran rigor teorico, tecnico y metodológico aunado a una

apertura y flexibilidad para ver, registrar y posteriormente analizar la situaciones que se

presenten y que no puedan explicar con elementos teoricos previos o iniciales( Velasco y Diaz:

1997:18) su metodologia implica la superacion del dato empiricamente resgistrado a traves de

la interpretacion de los significados”(Mooores:1993:15)

Para llevar a cabo la técnica de la observación correctamente es pertinente asumirla

como un proceso directo, sistemático y continuo. Es directo, en el sentido que se observa la

realidad, las necesidades y el contexto de los estudiantes, padres de familia, y docentes en el

mismo momento en que suceden; sistemático, porque lleva un orden y un registro de los

sucesos ocurridos; y continuo, por el mismo hecho se ser procesual, es decir, se debe mantener

la observación a lo largo del desarrollo del proyecto. De esta manera el Consejo Nacional de

Fomento Educativo (2010) afirma que la observación debe contar con las siguientes

características:

“Confiable. El instructor se asegurará de que el hecho observado no es resultado de algo

fortuito, sino que es constante investigacion con profundidad para lograr la veracidad .

Es un caso de la conducta de los estudiantes y también puede ser detectado por otra persona.

Válida. La observación adquiere validez porque se aplica a una situación en la que se analiza

con claridad la forma de comunicación del estudiante, padre de familia y docente bari.

Precisa. Enfoca exclusivamente el hecho que se desea destacar y lo separa de todas las

acciones que lo rodean.

Objetiva. Se registra y describe la conducta observada, de forma globar si detallar si fue

positivo o negativa”

Por esta razón la técnica de la observación se hace prioritaria en este estudio

investigativo. Ya que permite indagar en las causas de la mezcla del idioma de la lengua

castellana y el Barí-a del estudiante, permite una intervención y un análisis final.

La observación puede verse como una actividad sencilla de realizar, pero requiere de

un proceso riguroso y serio, para que pueda contribuir eficientemente al proceso de

investigación.

La entrevista:

La entrevista es un intercambio verbal que nos ayuda a reunir datos durante el encuentro

de carácter cordial y privado, donde una persona se dirige a otra y cuenta su historia, da su

conversación de los hechos, y responde a preguntas relacionada con un problema específicos

(Nahoum, ch., 1985:78)

Se entiende por entrevistas cualitativas en profundidad a reiterados encuentros cara a

cara entre el entrevistador y los informantes, encuentros dirigidos hacia la comprensión de las

Page 35: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

35

perspectivas que los informantes tienen respecto de sus vidas experiencias o situaciones, tal

como lo expresan en sus propias palabras (Taylor, Bogan, 1986:37)

La entrevista a profundidad es una entrevista cualitativa de carácter holística en lo que el

objeto de investigación está constituido por la vida, experiencias, ideas , y valores, y estructura

simbólica del entrevistado aquí y ahora. Pretende hacer un mapa dinámico de la configuración

vivencial y cognitiva de un individuo. (Díaz, Ortiz, 2005:18) Desde este punto se quiso utilizar

este método para la investigación de manera personalizada y profunda sobre cosmovisión

Bari dentro de la comunidad en general en la Institución Bari la Motilona en el Resguardo

Indígena Cata Laura, (Comunidad Karikacahboquira) del pueblo Motilón-Bari en el municipio

de Tibú del corregimiento de la Gabarra, Departamento Norte de Santander.

3.2. Población y la muestra

3.2.1. Población

En la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona- sede principal, donde se realizó este

trabajo de investigación tiene 115 estudiante que comprenden los grado de Pre-escolar a

noveno, el 90 / de los estudiantes pertenecientes al Pueblo Motilón Barí, y se encuentra ubicada

en el Resguardo Indígena Cata Laura, (Comunidad karikacahboquira) del pueblo Motilón-Bari

en el municipio de Tibú del corregimiento de la Gabarra, Departamento Norte de Santander

3.2.2. Muestra

Como muestra se tuvo encuentra en primer lugar a los mayores de la comunidad en el

idioma Barí-a (SADOU) ellos son los primeros responsables de transmitir la cultura Bari desde

la sabiduría que le dejo SABASEBA o sea dentro la espiritualidad Bari (DIOS) el creador. A

continuación se procedió a seleccionar a los 5 estudiantes del grado cuarto de primaria

teniendo en cuenta el siguiente criterio que los niños y niñas en esta etapa de 8 a 9 años

empiezan a hablar e interactuar en el castellano con una proyección a ingresar a un bachillerato

mediante la educación formar deben de aprender a hablar y escribir en la lengua castellana y

se enfrentan a esta realidad nueva donde deber de saber discernir lo cultural y lo le ofrece la

educación formal. Cada niño y niña seleccionados proceden de una familia autóctona Bari o

sea que desde muy temprana edad aprenden el idioma.

De otra parte, también se tuvo en cuenta a los 5 padres/madres de familia de los

estudiantes seleccionados que son los primeros responsables de transmitir la cultura y el

lenguaje a sus hijos, cada uno de estos padres y madres son indígenas del grupo étnico Bari y

manejan el idioma perfectamente.

Por último se tuvo en cuenta 3 docentes bilingüe originario del pueblo Bari quienes

manejan perfectamente cultura y la lengua Barí-a Docentes de la Institución Etnoeducativa

Bari La Motilona sede principal por los tanto tienen la gran responsabilidad de orientar y

acompañar en el proceso- aprendizaje de la lengua castellana y fortalecer la cultura Bari y la

lengua nativa Bari. en la Institución Etnoeducativa Bari la motilona.

Page 36: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

36

3.3. Cronograma

Cronograma de actividades

Para el desarrollo de la presente investigación se planeó y organizó las actividades por

etapas de investigación, teniendo en cuenta la duración total del proyecto. De igual manera,

cada etapa describe las acciones a realizar y los tiempos a emplear. A continuación presento el

cronograma en el siguiente diagrama.

ETAPA ACTIVIDAD

MESES

Jo

Ag Sp Oct

.

No Dc

Ante-

proyect

o

Revisión de literatura 21-

31

Planteamiento del

problema

1-6

Planteamiento de

objetivos y

justificación

6-

11

Construcción de

antecedentes

11-

15

Construcción de

marco teórico

15-

30

Definición

metodológica

1-

10

Diseño de

instrumentos

11-

20

Trabajo

de

campo

Socialización con las

docentes de la

Institución

Etnoeducativa Bari la

Motilona (Aplicación

de la entrevista )

21-

25

Socialización con

Padres de familia de

la Institución

Etnoeducativa Bari la

21-

25

Page 37: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

37

Motilona (Aplicación

de la entrevista)

Socialización con

estudiante

(Aplicación de

entrevista)

21-

25

Observación del

estudiante en la

comunicación entre

docente escolares.

21-

25

Entrevista a los

padres de familia de

la Institución

Etnoeducativa Bari la

Motilona

25-

30

Segunda observación

del estudiante y sus

comportamientos

escolares

25-

30

Interpre

tación

de la

informa

-ción

Diseño de la matriz

de análisis

1-

28

Triangulación de

información

16-

22

Análisis final 23-

25

Product

o final

30

Presentación del

informe final

3

Sustentación

Page 38: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

38

CAPÍTULO IV

ANÁLISIS Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS

A partir de los resultados obtenidos en este trabajo de investigación, se realiza unos

análisis que permite identificar los elementos que influyen la perdida de la materna de los

estudiantes de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona- sede principal, pertenecientes al

Pueblo Motilón Barí, y se encuentra ubicada en el Resguardo Indígena Cata Laura, (Comunidad

Karikachaboquira en el municipio de Tibú del corregimiento de la Gabarra, Departamento

Norte de Santander. Una vez identificadas las causas se hacen la interpretación de los datos

obtenidos a través dos instrumentos de recolección de datos la observación y la entrevista.

En primer lugar encontramos las causas del contexto escolar los diferentes elementos

del espacio escolar que, de acuerdo a los resultados de la investigacion contribuyen a que los

estudiantes lentamente pierdan el gusto por su lengua materna el Barí-a( el programa

escolar,los maestros el maestro le material didactico estos ultimos años y los compañeros.

Programa escolar En el año 2010 se Creó la Institución Etnoeducativa Bari al Motilona

con el fin de atender la población, pero hasta ahora esto no se hecho realidad, empezando no

cuentan con un plan de estudio donde este plasmado la enseñanza de la Barí-a permitiendo

que los estudiantes Bari continúen siendo atendidos, con los mismos estándares y plan

educativo nacional, lo cual está afectando fuertemente la integridad de los estudiantes Bari,

en cuanto al debilitando cultural concretamente, la lengua Barí-a, se tiene en cuenta el plan

general de la educación sin tener en cuenta la cosmovisión y cosmogonía del pueblo, el Derecho

Propio, la Ley de Origen del pueblo, y por consiguiente la lengua materna, que es donde se

encuentra el contenido de lo anterior. Desde la perceptiva Jiménez Schroeder

Manuel,(2010)”el trabajo de la lengua materna debe caracterizarse por dar posibilidad a los

niños de comunicarse ampliamente, de expresar sus opiniones y vivencias, de facilitar con lo

que le rodean, más que insistir en la asimilación del conocimiento como tal. De esto se

desprende que todas las actividades y proceso de la institución educativa se pueda realizar en

lengua materna, particularmente en las instituciones indígenas” Jiménez Schroeder Manuel,

(2010)

Uno de los hallazgos de la investigación, están relacionados con que los estudiantes

Bari tienen bajo rendimiento académico, no alcanzan a comprender e interpretar los temas que

le enseñan, se sienten casi obligados aprender la lengua castellana porque las clases sólo los

reciben en este idioma, por lo tanto demuestran afán por aprender la lengua castellana, sin

preparación, situaciones que conlleva a los estudiantes a que mezclen la lengua Barí-a y el

castellano. El vocabulario que manejan es interferido, por ejemplo en Barí-a casa se dice karo,

los estudiantes mezclan los dos idiomas, y lo convierte en la siguiente palabra kasaro.

Se pudo observar que los niños a un sienten gusto por su lengua materna, pero también

quieren aprende la lengua castellana para interactuar con la sociedad, como se evidencia en la

siguiente respuesta de la entrevista a un estudiante Bari.

Page 39: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

39

De grado cuarto-¿Considera usted importante dominar la lengua castellana? ¿Por qué?

- Si, para mí es muy importe aprender la lengua castellana, para comunicarme con los

lavados (blancos) y para estudiar, de lo contrario no puedo hacer nada. La lengua materna a

pesar de que este debilitando aún tiene significa algo para los niños y niñas Bari como el primer

idioma que aprendieron de su papá y mamá Como lo señala (Chomsky, 1983, p, 17)” El ser

humano hace conciencia del mundo a través del lenguaje, la lengua constituye el intermedio

diario necesario e imprescindible entre el hombre y la realidad, y la percepción e interpretación

depende de la palabra de manera decisiva. El niño es conocedor de su lengua desde el mismo

momento de su nacimiento y esa capacidad lo hace estar en condiciones de aprender y

aprehender un lenguaje “(Chomsky, 1983, p, 17)

Los niños Barí tienen la necesidad de aprender a hablar y escribir bien en la lengua

castellana para interactuarse con los demás y con los docentes, no Bari. Se sienten seguros

para hablar Barí-a dentro de su comunidad pero cuando salen, les da pena porque los que no

son indígenas, se burlan de ellos y los ven raros, dicen que lo indios hablan raros y lo señalan.

El hecho de tener compañeros de clase no indígena, también le está afectando, es otra de las

causas de la pérdida de la lengua materna.

En la observación en clase, los estudiantes Barí, casi todo el tiempo permanecen

callados, y cuando quieren hablar lo hacen en la lengua castellana con mucha dificultad como

lo evidencia a continuación ¿Qué le gustaría aprender más el Barí-a o la lengua castellana?

¿Por qué? Pues la verdad me gustaría aprender los dos idiomas, el Barí-a para hablar con mi

papá y mamá y mis hermanos, y la lengua castellana para la escuela porque las clases lo recibo

en español. Valora su lengua materna porque hace parte de su cultura y para el dialogo con sus

padres. Sin embargo no hace diferencia de los dos idiomas, tiene dificulta para hablar y escribir

en el castellano. De acuerdo al resultado anterior, la propuesta sería que los estudiantes fueran

bilingües. Tal como lo contempla la Ley 1381 del 25 de enero del 2010 con la finalidad de

contar con fundamentos normativos para la protección uso, preservación y fortalecimiento de

las lenguas de los grupos étnicos de Colombia y sobre sus derechos lingüísticos y los de sus

hablantes.

El objetivo para aprender la lengua castellana para los estudiantes Bari es con el fin de

estudiar en la educación escolarizada a pesar de que la mayor parte de los estudiantes de la

institución son de la etnia Bari es difícil que ellos sostengan el diálogo sin la interferencia de

los dos idiomas. Más adelante en la misma pregunta en la entrevista: ¿Qué le gustaría aprender

más el Bari-a o la lengua castellana? Los dos, mi mamá dice que debo de aprender los dos

porque es importante aprende hablar la lengua castellana. Se evidencia la influencia fuerte

por parte de papá y mamá para la aprendiza de la lengua castellana, porque para la familia, que

los hijos aprendan la lengua castellana se convierte una herramienta básica para interactuar con

las otras culturas, también para que le vaya mejor en la educación escolarizada.

Page 40: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

40

Maestros.

En este contexto se observa una relación directa entre los programas escolares el

proyecto Institucional y el currículo, concretamente focalizado en los maestros tanto en el

contexto escolar como en el extraescolar, solo imparte su clases en la lengua castellana

interfereridad con la lengua Barí-a, las docentes son de la etnia Bari pero uno de las

dificultades es que no cuentan con materiales encaminada a salvaguardar la lengua Barí-a

empezando que no cuentan con lector- escritura en Barí-a, las docentes son conscientes de

su responsabilidad en esta caso concretamente la lengua materna. Además dentro del plan de

estudio no contempla la enseñanza de la lengua nativa Bari y prefieren hablar la lengua

castellana así sea mal hablada y no hablarle en Barí-a a los estudiantes tal como veremos en

la siguiente entrevista a una de las doce docentes.- ¿Creé usted que los docentes que hablan

Barí enseñen la lengua nativa y el castellano? ¿Por qué? Sí, manejo la lengua pero da igual

porque no contamos con materiales adecuados para enseñan la lengua Barí-a como tampoco

se ha hecho un estudio profundo de la lengua Barí-a y así elaborar materiales para la

enseñanza de la mismo, entonces queda difícil enseñan la lengua Barí-a Las docentes Bari

son conscientes de su responsabilidad pero manifiestan que no cuenta con materiales para la

enseñanza de la lengua Barí-a.

Entonces todo el tiempo enseñan en lengua castellana pero mal hablada porque

tampoco manejan bien el castellano, entonces la comunicación no es correcta, y esto ayuda que

los estudiantes Bari muy difícilmente aprendan bien el castellano de forma correcta.

-¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las

dos lenguas? ¿El castellano y el Barí-a?

En cuanto al Barí-a tenemos limitación muy grande porque no contamos con los

materiales para la enseñanza, entonces toca enseñan en la lengua castellana aunque esto es

complicado porque a veces los estudiantes Bari no alcanzan a comprender e interpretar en la

lengua castellana. El debilitamiento de la lengua materna y la pérdida de la identidad cultural

es uno de temas que le preocupa a los docentes pero sin embargo no saben cómo mitigar este

problema porque no cuentan con herramientas para hacerlo y el lenguaje que manejar tampoco

les ayuda. La enseñanza de la cultura indígena siempre ha sido a través de la oralidad por tanto

no había necesidad de lector –escritura en la lengua nativa en esta caso en la Barí-a pero el

mundo actual le exige que la enseñanza de los grupos no encierre en la oralidad también la

nueva generación manejan la lector- escritura de su lengua materna. Esta realidad debe de ser

atendida de manera rápida porque de lo contrario tiende la desaparición de la lengua Barí-a y

la identidad cultural que difícilmente o casi imposible de recuperar como lo expresa (Bernard

1992, Hale 1998”: 144) La extinción de una lengua significa la pérdida irrecuperable de saberes

únicos, culturales, históricos y ecológicos. Cada lengua es una expresión irremplazable de la

experiencia humana del mundo. Por lo tanto, el conocimiento de una lengua cualquiera puede

ser la clave para dar respuesta cuestiones fundamentales en el futuro. Cada vez que muere una

lengua tenemos menos datos para entender los patrones de estructura y función del lenguaje

humano, la prehistoria humana y el mantenimiento de los diversos ecosistemas del mundo. Por

Page 41: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

41

encima de todo, los hablantes de esas lenguas pueden experimentar su desaparición como una

pérdida de su identidad étnica y cultural original” (Bernard 1992, Hale 1998: 144).

La familia y la comunidad.

En la organización política dentro de la cosmovisión Bari, el cacique mayor y los

caciques menores tienen la gran responsabilidad para transmitir la cultura y lo hacen de

formas oral a la comunidad en general pero concretamente a los jóvenes y a los niños, son

ellos quienes tienen el compromiso de velar por la pervivencia física y cultural de su grupo

étnico, luego la familia como el núcleo fundamental en la educación de sus hijos juegan un

papel indispensable en enseñar la lengua Barí-a a sus hijos, en la actualidad la influencia de

la globalización es fuerte tanto que lo ha llevado al debilitamiento cultural afectando de

manera directa a los jóvenes y niños del pueblo Bari de una forma acelerada está cada vez

colocando en peligro el exterminio de la lengua Barí-a, mediante la herramienta de observación

se pudo describir el lenguaje que utilizan los niños dentro del contexto familiar, tanto el

papá y la mamá les hablan a través de un lenguaje mezclado que no se logra identificar en

realidad cual es el idioma que se están utilizando el Barí-a o la lengua castellana la influencia

es tan fuerte que es muy difícil mitigar este problema porque que la familia no cae en cuenta

del problema que le está afectando a sus hijos y que esto un indicio de la perdida cultural

porque la lengua es una herramienta de vital importancia para salvaguardar la cultura de un

grupo étnico, si se desaparece el idioma se desaparece un grupo humano , porque se trata de

una pérdida de un patrimonio cultura. Como se contempla dentro la constitución política de

Colombia de 1991: Reconoce la diversidad étnica y cultural de la nación, lo cual conlleva una

implicación pedagógica que se concreta en la necesidad de una educación intercultural. Tal

como lo contempla en los siguientes artículos: 7, 8, 10 y 70 de la Constitución Política de

Colombia, referentes a las lenguas indígenas, son imperativos y constituyen una obligación.

Entre estos se puede citar: Derecho a ser reconocido de las lenguas y dialectos como oficiales

en sus territorios. Así como también derecho a una enseñanza bilingüe en las comunidades con

tradiciones lingüísticas propias (constitución política de 1991t: 10)

Sin embargo la comunidad señala la importancia de aprender la lengua castellana,

porque es una herramienta para comunicarse con otra cultura. En este aspecto mediante la

entrevista se logró captar que hay una confusión para el aprendizaje de la lengua castellana

porque no hay claridad en el manejo correcto de los dos idiomas sin que haya una interferencia

de los dos idiomas y los hijos repiten lo que le escuchan a sus padres. Entrevista ¿Considera

que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué? Para mí es importante que

nuestros hijos aprendan los dos idiomas, el Barí-a por que aprende desde la casa y es también

nuestra responsabilidad de valorar y enseñar a valorar a los hijos la lengua y de igual forman

deben de aprender el castellano para comunicar cuando salen de aquí.

Hay cierto temor de parte de los papás y las mamás porque sus hijos inclinan en

aprender más la lengua castellana de forma fragmentada, ya que el lenguaje que manejan no

es la correcto, para ellos es un peligro porque por el deseo de aprender el castellano se descuida

Page 42: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

42

el Barí-a. Entonces no aprenden ni la lengua castellana ni la lengua Barí-a por lo tanto el

lenguaje que utiliza la nueva generación es un lenguaje raro que ellos lo llaman Bariñol.

Entrevista; Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Barí-

a y el castellano? -Para mí es importante que mis hijos aprendan los dos idiomas, como el

Bari-a aprenden desde la casa y es también nuestra responsabilidad de valorar y enseñar a

valorar a los hijos la lengua materna y de igual forman deben de aprender el castellano para

comunicar cuando salen de nuestro territorio.

Los papás y las mamás están de acuerdo que sus hijos aprendan los dos idiomas. Pero

al mismo tiempo los papas expresan temor porque sus hijos inclinan en aprender más la lengua

castellana y esto para ellos es un peligro porque por el deseo de aprender el castellano se

descuida el Barí-a. Porque para el grupo étnico el idioma significa mucho. La lengua barí-a fue

el legado que le dejaron los ancestros y es el idioma con el cual han transmitido la cultura de

generación a generación.

Entrevista ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Barí-a o el

castellano? ¿Por qué? -Yo optaría por Bari-a porque es de nuestra cultura y fue lo que nos dejó

Sabaseba por lo tanto hay que conservarla. Para la etnia Bari, El Barí-a es parte fundamental

de su cultura, es la lengua con la cual aprender a hablar las primeras palabras y fue lo que le

dejó Sabaseba. Demuestran interés para que sus hijos mantengan el Barí-a, como parte

fundamental de la cultura Bari y para pervivencia física y cultural del pueblo Bari.

Para la comunidad Bari es muy importante transmitir la cultura y que la nueva

generación conserve la lengua Barí-a

Entrevista Sabedor de la comunidad karikacahboquira responde la entrevista. - Antes

uno no se preocupaba por aprender el castellano, pero la actualidad nos exige que hay que

aprender la lengua castellana para comunicar con la sociedad, era no hay que descuidad la

lengua Barí-a que es muy importante para la cultura. Antiguamente dentro de la cultura

indígena no era necesario aprender la lengua castellana porque no había necesidad, pero en la

actualidad es una obligación aprender a manejar la lengua castellana para desenvolver ante la

sociedad occidental y el mundo globalizado.

Por último se puede decir que todavía se puede evitar el debilitamiento de la lengua

materna, fortaleciendo la autonomía interna dentro del territorio de la comunidad Bari porque

a medida que se mitigue este problema, se logren conserva y proteger la pervivencia de la

identidad cultural del pueblo Bari.

Page 43: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

43

CONCLUSIONES

La mezcla de la lengua materna con la lengua castellanas es una de las causas fuerte

que está afectando de manera directa la perdida de la lengua materna y por ende amenaza la

desaparición cultural del pueblo Bari, concretamente en el resguardo catalaura del

corregimiento la gabarra –Norte de Santander.

El mayor problema es que la autonomía interna dentro del territorio del pueblo Bari está

muy débil, empezando por los caciques que son la máxima y tienen responsabilidad de velar

por la pervivencia cultural de su pueblo no asumen su papel con seriedad permitiéndolos que

la comunidad no le presten atención a la enseñanza de la lengua como parte fundamental de

la identidad cultural.

La falta de la autonomía interna hace que los padres de familias tampoco les presten

atención sobre la enseñanza de la lengua barí-a a sus hijos, descuidándolos también la parte

cultural y casi el 90°/° les hablan en lengua castellana permitiendo de manera acelerada el

debilitamiento de la lengua materna.

En la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona que atiende al pueblo Bari, no cuenta

con el plan de estudio pertinente para la enseñanza de la lengua materna a los niños y niñas

Bari, esto permite que los docentes improvisen las clases de la lengua materna enseñando a los

estudiantes todo el tiempo en lengua castellana haciendo que los estudiantes difícilmente

puedan comprender e interpretar y asimilar la enseñanza.

La ausencia de los materiales didácticos que motiven la enseñanza aprendizaje de la

lengua Barí-a también contribuye la perdida de la lengua materna, porque los niños y niñas

con la necesidad de aprender la lengua castellana con el fin de responder mejor el rendimiento

académico se inclinan el aprender la lengua castellana de una forma mezclada con la lengua

materna, entonces el vocabulario que manejan los estudiantes es muy pobre y confuso.

.

Page 44: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

44

RECOMENDACIONES

Determinar un programa de lengua materna- y lengua castellana a partir de la cosmovisión y

cosmogonía del pueblo Bari con el fin de mitigar la pérdida de la lengua Barí-a para los

estudiantes de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona

Page 45: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

45

BIBLIOGRAFÍA DE CONSULTA

Aguaded Gómez, I.,Correa García, R., Duarte Hueros, A.,Tirado Morueta, R.Guzman

Sánchez

Nacional M. d. (1988). Cultura y Lenguaje. Bogotá: Programa de Etnoeducacion.

UNESCO. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. París: UNESCO.

….DNP. (2010). Aspecto Básico Grupo Étnico Indígenas.

Ortega, R. R. (2005). Manual para formacion en derechos indigenas. Abya yala.

García Muñoz, T. (2003). El cuestionario como instrumento de investigación/evaluación.

Almedralejo.

Martínez Carazo, P. (2006). El método de estudio de caso. Estrategia metodológica de la

investigación científica. Pensamiento & Gestión, 165-193.

Taylor , S., & Bogdan, R. (1986). Introducción a los métodos cualitativos de investigación.

Buenos Aires: Paidós

Sassure, F. (1968). Curso de Linguistica General (pág. 96). Nuevomar.

Yolanda y Bonad, R. (1998) educacion y cultura N|°14 Mar, pg 51-57

Bernard, H. Russell 1992 Preserving Language Diversity: Human Organization 51 (1), 82-89.

Sánchez Alejos, I. A., Reyes, K. P., & Oliveros, N. V. (2012). Enseñanza de Castellano

como segunda lengua en la escuela de EIBI del Perú. Lima: Manual para Docente de

Educación Intercultural Bilingüe.

Page 46: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

46

Busto, Y. S. (2011). Propuesta de Estrategias Didáctica para Promover el uso de los

artículo de la gramática castellana. Caquetá. Florencia: universidad de la Amazonia.

Castillo, D. (1989). Loa Bari. Salamanca: Amaru Ediciones.

Cuervo, I. C. (2000). Lenguas Indígenas de Colombia. Una visión descriptiva. Santa fe

de Bogotá: Instituto Caro cuervo.

Galdames, V., & Walquin, Aida. (2011). Enseñanza de Castellano como segunda

Lengua. Guatemala: pablo Uipan (PACE-GIZ).

Merchán, A. J. (1996). Elementos de Etnolingüística. Bogotá: programa Fondo

Amazónico.

Quinteros Linares, R. (s.f.). Enseñanza y aprendizaje de español segunda lengua.

Sáez, F. T. (s.f.). La integración del lenguaje y contenidos en la enseñanza de español como

segunda lengua en el contexto escolar. Revista electrónica Didáctica/ Español lengua

extranjera., 1-14.

Nacional, M. d. (1988). Cultura y Lenguaje. Bogotá: Programa de Etnoeducacion.

JAIME UNDARA ORIARA OROCORA MONICA ABOSKALLINA ARAIRIARA (2003)

proyecto

Medicina tradicional de la comunidad de brubucanina municipio de teorama Norte de

Santander Universidad Pontificia Bolivariana Instituto Misionero de Antropología

Medellín, 2013

Page 47: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

47

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ANEXOS#1

ENTREVISTA : Aplicado a los 5 estudiantes Bari del grado cuarto de primaria de la

Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad

Karicachaboquira) del municipio de Tibú del departamento de Norte de Santander.

Objetivo

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto del hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto

grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.

1. ¿Considera usted importante dominar la lengua castellana? ¿Por qué?

2. ¿Qué le gustaría aprender más el Bari-a o la lengua castellana? ¿Por qué?

3. ¿se siente feliz de hablar el Bari o le da pena? ¿Por qué?

4. ¿Le gusta que su Papá y su mamá le hablen en Bari o el castellano? ¿Por qué?

5. ¿Cree que es importante utilizar la lengua Bari-a?

Page 48: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

48

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La

Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karicachaboquira) del municipio de Tibú

del -Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto

grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena

1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana y el Bari-a?

2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí-a enseñen la lengua nativa y el castellano?

¿Por qué?

1. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las dos

lenguas? ¿El castellano y el Bari-a?

4. ¿Creé usted que es importante que los niños Barí aprendan las dos lenguas Bari-a y el

castellano? ¿Por qué?

5. Considera usted importante que los niños Bari conserven su lengua nativa? ¿Por qué?

6. ¿Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua

castellana para los niños Barí.a?

Page 49: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

49

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La

Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karicachaboquira) del municipio de Tibú

del -Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto

grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena

1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana y el Bari-

2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí-a enseñen la lengua nativa y el castellano?

¿Por qué?

3. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las dos

lenguas? ¿El castellano y el Bari-a

4. ¿Creé usted que es importante que los niños Barí aprendan las dos lenguas Barí-a y el

castellano? ¿Por qué?

5. Considera usted importante que los niños Bari conserven su lengua nativa? ¿Por qué?

6. ¿Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua

castellana para los niños?

Page 50: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

50

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La

Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karicachaboquira) del municipio de Tibú

del -Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto

grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena

1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana y el Bari-a

2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí-a deben de enseñen la lengua nativa

y el castellano? Por qué?

3. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Bari frente a la enseñanza de las

dos lenguas? ¿El castellano y el Bari-a?

4. ¿Creé usted que es importante que los niños Bari aprendan las dos lenguas Bari-a y

el castellano? ¿Por qué?

5. ¿Considera usted que importante que los niños Bari conserven su lengua nativa?

¿Por qué?

6. . Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua

castellana para los niños Bari?

Page 51: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

51

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA : Aplicada a las docentes bilingües Bari Institución Etnoeducativa Barí La

Motilona, Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikacahboquira) del municipio de Tibú

del -Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto de hablar y escribir en su idioma nativo a los estudiantes de cuarto

grado de primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena

1. ¿Cuál es el rol del docente en la enseñanza de la lengua castellana

2. ¿Creé usted que los docentes que hablan Barí –a enseñen la lengua nativa y el

castellano? Por qué?

3. ¿Qué dificultades percibe o encuentra en los niños Barí frente a la enseñanza de las dos

lenguas? ¿El castellano y el Bari-a?

4. 4. ¿Creé usted que es importante que los niños Barí aprendan las dos lenguas Barí-a y

el castellano? ¿Por qué

5. Considera usted importante que los niños Bari conserven su lengua nativa? ¿Por qué?

6. Creé usted que existe alguna consecuencia negativa el aprendizaje de la lengua

castellana para los niños Bari?

Page 52: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

52

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA

ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del

grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de

Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikacahboquira) del municipio de Tibú del -

Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de

primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.

1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?

2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua nativa

Bari-a o el castellano?

3. ¿usted como padre de familia considera, importante la enseñanza del Bari-a

castellano a la par por qué?

.

4. ¿Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-a

y el castellano?

5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué?

6. . ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el

castellano? ¿Por qué?

Page 53: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

53

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA

ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del

grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de

Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikachaboquira) del municipio de Tibú del -

Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de

primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.

1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?

2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua nativa

barí-a o la castellana?

3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza del castellano a y

el Bari-a la par por qué?

3. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-a y el

castellano?

5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué?

6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el castellano?

Page 54: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

54

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA

ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del

grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de

Resguardo Indígena Catalaura (comunidad karikacahboquira) del municipio de Tibú del -

Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de

primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.

1. .1 ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?

2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua nativa

barí-a o el castellano?

3. 3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza el Bari-a

y el castellano a la par por qué?

4. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-a y

el castellano?

5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué?

6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el castellano?

¿Por qué?

Page 55: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

55

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA

ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del

grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de

Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karikacahboquira) del municipio de Tibú del -

Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de

primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.

.

1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?

2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua

nativa barí-a o el castellano?

3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza el

castellano y barí-a a la par por qué?

4. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-

a y el castellano?

5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? ¿Por qué

6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el

castellano? ¿Por qué?

Page 56: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

56

UNIVERSIDAD SANTO TOMAS

ENTREVISTA PARA LOS PADRES DE FAMILIA

ENTEVISTA : Aplicada a los cincos padres y madres de familia Bari de 5 estudiantes del

grado cuarto de primaria de la Institución Etnoeducativa Bari la Motilona originarios de

Resguardo Indígena Catalaura (comunidad Karikacahboquira) del municipio de Tibú del -

Departamento de Norte de Santander.

Objetivo:

Conocer e identificar los principales factores sociales, afectivos, políticos y culturales que están

llevando a perder el gusto hablar y escribir en su idioma a los estudiantes de cuarto grado de

primaria de la Institución Etnoeducativa Barí La Motilona, del Resguardo Indígena.

.

1. ¿Qué entiende por la lengua nativa o aborigen?

2. ¿Cómo padre de familia considera usted importante conservar la lengua

nativa barí-a o el castellano?

3. ¿usted como padre de familia considera importante la enseñanza del

castellano y el barí-a a la par por qué?

4. Qué dificultades encuentra en que sus hijos aprendan las dos lenguas Bari-

a y el castellano?

5. Considera que tiene alguna ventaja dominar las dos lenguas? Por qué?

6. ¿Si tuviera que optar una sola lengua por cuál optaría el Bari-a o el

castellano? ¿Por qué?

Page 57: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

57

ANEXOS#2

FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 1

FECHA: 23 de septiembre de 2014

GRUPO: 4 de Primaria

INSTITUCIÓN: Institución Educativa Bari la Motilona.

DURACIÓN: 2 horas

Hoy fue el primer día donde se trabajó las clases en Barí-a con los estudiantes de grado

cuarto.

Actitud del grupo durante el desarrollo de la

actividad:

A nivel general los estudiantes se observaron

muy receptivo estuvieron atentos durante la

clase de la profesora.

Relación alumnos- maestro:

Durante la clase la profesora le explico en

Barí-a la actividad que iban a desarrollar,

los estudiantes estuvieron muy atentos y

receptivo, ella procuro al máximo

desarrollar la clase en la lengua materna,

pero no falto la mezcla de Barí-a con la

lengua castellana, por que empezaba

hablando bien y al rato resultaba

hablando una mezcla de Barí-a y el

castellano, del mismo modo estudiantes

les respondieron, es muy notorio la

influencia de castellana por que los niños

y niñas al final resultaban hablando un

lenguaje hibrido

Page 58: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

58

Valoración general de los trabajos realizados

por los estudiantes:

Cada uno de los estudiantes fue siguiendo las

instrucciones para realizar la actividad según

las indicaciones de la profesora

Algunos de los estudiantes trataron de

defenderse muy bien en lengua Barí-a quiero

decir sin mezclar.

Observaciones globales durante el

desarrollo de la actividad:

Hubo algunos estudiantes que

presentaron dificultad para sostener el

dialogo dentro de la clase netamente en

Barí-a

Lo anterior expuesto hace ver que los

estudiantes manejan un vocabulario

mezclado entre los dos idiomas.

Page 59: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

59

FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 2

FECHA: 26 de septiembre de 2014

GRUPO: Estudiante de 4 Grado.

INSTITUCIÓN: Institución Etnoeducativa Bari la Motilona

DURACIÓN: 1 hora

Observación directa en clase de español

Actitud del grupo durante clase.

Los estudiantes Bari estuvieron un poco

callados durante la clase.

Relación alumnos- maestro:

En la clase de la docente los estudiantes

se demostraron atentos durante la

explicación teórica; pero no le hicieron

ninguna pregunta, después de la clase

interrogamos a un grupos de lo

estudiantes Bari y esto fue lo que

respondieron, es que en la casa mi familia

dicen que es mejor aprender bien el

castellano para que me vaya bien en el

estudio.

Valoración general de los trabajos realizados

por los estudiantes:

Cada estudiante intento construir 2 oraciones en

lengua castellana, pero se detectó falencia en la

escritura le cuesta elaborar una oración.

El docente corrigió cada ejercicio. A nivel

general observó que los jóvenes presentaron

faltas ortográficas, sin embargo es importante

resaltar que cada estudiante intentó escribir,

pero de igual manera hubo falencias en estas

reglas (siguieron presentando faltas en la

acentuación de las palabras), llevando al

Observaciones globales durante el

desarrollo de la clase:

Durante la clase la profesora estuvo

atenta orientando a los estudiantes para

que le quedara bien elaborado el trabajo,

pero los estudiantes se demoraron mucho

y escribieron muy poco de forma

enredada casi no se le entendió lo que

querían decir. Realmente de parte de la

profesora hay un preocupación muy

grande ella dice que quisiera ayudar a

mejorar la redacción a los estudiantes

Page 60: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

60

docente a ver que el tema no quedó totalmente

comprendido y asimilado.

pero su limitación es que no cuenta con

materiales adecuado para la enseñanza de

los idiomas.

Ella decía existe una necesidad urgente

para la elaboración de un material acorde

a esta realidad.

FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 3

FECHA: 30 de septiembre de 2014

GRUPO: La comunidad

LUGAR: COMUNIDAD KARIKACHABOQUIRA

DURACIÓN: 1 hora

Asamblea (reunión interna) en la comunidad de karikacahboquira.

Objetivo:

Analizar la forma el manejo de lengua castellano- lengua materna dentro de la comunidad

indígena de resguardo cata Laura. (Comunidad karikacahboquira.)

Actitud del grupo durante la participación a la

reunión

En esta reunión convocada por el primer

cacique como la máxima autoridad dentro la

organización interna, allí participan todos los

Relación cacique-comunidad

En este contexto es el cacique quien lidera

la reunión, el ambiente es favorable todos

pueden intervenir

Cada participante interviene en lengua

castellana pero a medida que va

exponiendo su idea va mezclando la

Page 61: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

61

miembros de la comunidad incluyendo

docentes-estudiantes

Aquí los estudiantes son muy pasivos no

intervienen, solo se dedican a escribir lo que le

llama la atención y lo hacen el lengua castellana.

Realmente es muy difícil que los estudiantes

escriban la lengua materna porque hasta ahora

el pueblo barí no cuenta con ningún estudio

lingüístico en lengua materna.

lengua materna con le Barí-a castellano

que ellos colocaron el nombre le Bariñol.

Con mucha dificultad cada participante

trata de mantener en un solo idioma.

En esta reunión es muy importante la

participación de cada miembro de la

comunidad y los estudiantes estuvieron

muy atentos al aporte de cada

participante.

Allí se pudo detectar que la raíz de la

mezcla del castellano con l alengua

materna viene desde la familia y luego la

comunidad en general, por otra parte el

cacique manifestó muy preocupado

sobre el tema pero no sabe cómo

prevenir. Porque el problema ya no se

presenta solo en los niños y niñas sino

ya comunidad en general del resguardo

catalaura comunidad karikachaboquira

Valoración general de la reunión:

Los estudiantes todo el tiempo e la reunión solo

se dedicaron a escuchar y sacar el resumen de

todos los temas tratados en la reunión.

Observaciones globales durante el

desarrollo de la reunión:

En todas las intervenciones hechas por los

participantes el idioma que más

predomina es la lengua castellana.

Page 62: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

62

FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 4

FECHA: 17 de octubre 2014

GRUPO: La familia

LUGAR:CONTEXTO FAMILIAR

DURACIÓN: 1 hora

Objetivo:

Analizar la comunicación de papá - mamá y los hijos en el contexto familiar la

comunidad de karikacahboquira

Ambiente:

El ambiente estuvo agradable entre familia

tienen buena relación entre papá-mamá e

hijos

En todas las conversaciones los hijos

manejaron en lengua castellana pero no bien

hablada porque hay interferencia de la lengua

materna.

Relación papá - mamá y los hijos :

Tienen buen trato familiar, la mamá le

pregunta a sus hijos de cómo le fue en

el colegio y los hijos le responden con

risas contando todo lo que trabajaron

en la clase

Papá y mamá empiezan hablando en la

materna pero durante la conversación

mezclan la lengua castellana que al

final no se sabe que idiomas es la que

maneja.

Una madre de familia manifestó que

lamentablemente se está debilitando

muy rápidamente la lengua barí-a ella

que tal vez ella como madre de familia

también era culpable por que su mayor

preocupación ha sido que los hijos

aprendan hablar bien la lengua

Page 63: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

63

castellana permitiendo de ellos valoren

más la segunda o sea el castellano.

Observaciones globales durante el

dialogo familiar:

La parte de la conversación la familia

sostuvo en la lengua castellana pero

repente también hay cruce de idiomas.

Page 64: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

64

FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 5

FECHA: 21 de octubre 2013

GRUPO: Estudiantes de grado 4 de primaria

INSTITUCIÓN: INSTITUCION ETNOEDUCATIVA BARI LA MOTILONA

DURACIÓN: 1 hora

Objetivo:

Analizar la comunicación de los estudiantes en el contexto escolar

Lengua que predomina en las conversaciones

de los estudiantes en el espacio escolar.

Estudiantes Bari

Todo el tiempo los estudiantes practican

la lengua castellana por que interactúan

con los niños y niñas (no indígenas) o

prefieren guardar silencio para que se no

se rían de ellos.

Los estudiantes interactúan muy bien con los

otros estudiantes que no son indígenas por tanto

están practicando permanente el castellano.

Observaciones globales durante el

desarrollo de la actividad:

Difícilmente se escucha hablar de forma

natural en la lengua materna sin mezclar

el español. Esto permite que la lengua

vaya perdiendo de forma acelerada la

lengua materna.

Page 65: LA IDENTIDAD CULTURAL-LENGUA NATIVA BARÍ-A SON …

65

FORMATO GENERAL DE OBSERVACIÓN # 6

FECHA: 28 de octubre de 2014

GRUPO:DOCENTES

INSTITUCIÓN: INSTITUCION ETNOEDUCATIVA BARI LA MOTILONA

Objetivo:

Analizar la comunicación que manejan las docentes Bari en el contexto escolar.

La institución cuenta con docentes Bari por lo

tanto manejan la lengua materna muy bien, sin

embargo en el contexto escolar no hablan la

lengua materna sino todo el tiempo están

hablando en lengua castellana o a veces hay

cruces de los dos idiomas.

La docentes hablan la lengua materna,

sin embargo no le dan tanta importancia

el significado que tiene la lengua materna

para la pervivencia de la cultura Bari.

Además tampoco no cuentan con

materiales pertinente para la enseñanza de

la lengua castellana, por tanto todo el

tiempo la clase les enseñan en lengua

castellana.