l e c ciÓn チケットを買うことができますかquiero ir. チケットを買 ... para...
TRANSCRIPT
©NHK WORLD-JAPAN126 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
41 チケットを買か
うことができますか
ミーヤーMi Ya
: タム、見み
て!Ta⎤mu, mi⎤te!
¡Mira, Tam!
悠ゆう
輝き
さんがピアノコンクールでYu⎤uki-san ga piano-konku⎤uru de
優ゆう
勝しょう
したよ。yuushoo-shita yo.
Yuuki ganó un concurso de piano.
タムTam
: あ、ほんとだ。すごい。A, honto da. Sugo⎤i.
Oh, es cierto. ¡Fantástico!
ミーヤーMi Ya
: 来らい
月げつ
2ふつか
日にRa⎤igetsu futsuka ni
コンサートがあるよ。ko⎤nsaato ga a⎤ru yo.
Dará un recital el día 2 del mes próximo.
タムTam
: 行い
きたいです。Ikita⎤i de⎤su.
Quiero ir.
チケットを買か
うことができますか。Chi⎤ketto o kau koto⎤ ga dekima⎤su ka.
¿Podemos comprar entradas?
ミーヤーMi Ya
: 予よ
約やく
してみるね。Yoyaku-shite mi⎤ru ne.
Trataré de reservarlas.
Vocabulario
優ゆ う
勝しょう
する ganar yuushoo-suru
来らい
月げつ
mes próximo ra⎤igetsu
コンサート recital, conciertoko⎤nsaato
チケット entradachi⎤ketto
買か
う comprarkau
予よ
約や く
する reservaryoyaku-suru
Diálogo de hoy
Chiketto o kau koto ga dekimasu ka ¿Podemos comprar entradas?
LECCIÓN
©NHK WORLD-JAPAN 127
チケットを買か
うことができますか。Chi⎤ketto o kau koto⎤ ga dekima⎤su ka.¿Podemos comprar entradas?
Para preguntar si se puede hacer algo, se dice [forma diccionario del verbo] + koto ga dekimasu ka. Dekimasu es la forma MASU de dekiru, “poder hacer”. La expresión ~ koto ga dekimasu (dekiru) indica que algo es posible.
¡A usarla!
すみません。歌か
舞ぶ
伎き
は、どこで見み
ることができますか。Sumimase⎤n. Kabuki wa do⎤ko de mi⎤ru koto⎤ga dekima⎤su ka.
本ほん
日じつ
ですか。お調しら
べします。Ho⎤njitsu de⎤su ka. Oshirabe-shima⎤su.
Perdón. ¿Dónde puedo ver kabuki? ¿Hoy? Voy a comprobarlo.
¡Probemos!
すみません。~ことができますか。Sumimase⎤n. ~koto⎤ ga dekima⎤su ka.
Perdón. ¿Puedo ~?
① 席せ き
を予よ
約や く
するse⎤ki o yoyaku-suru
reservar un asiento
② 洗せ ん
濯た く
をするsentaku o suru
lavar la ropa
Expresiones relacionadas
Los días del mesDía 1 Día 2 Día 3 Día 4 Día 5 Día 6
tsuitachi⎤ futsuka mikka yokka itsuka muika
Día 7 Día 8 Día 9 Día 10 Día 11 Día 20
nanoka yooka kokonoka tooka juu-ichi-nichi⎤ hatsuka
¡Yo puedo! Preguntar si se puede hacer algo
https://www.nhk.or.jp/lesson/es/
Frase clave
©NHK WORLD-JAPAN128 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
©Kashimo Kabuki Preservation Society
El kabuki, un arte escénico tradicional de Japón
Consejos de Haru-san
El kabuki es uno de los artes escénicos más conocidos de Japón. Actores varones representan tanto los papeles femeninos como los masculinos.El impactante maquillaje resalta exageradamente las venas y los músculos de la cara. Las líneas rojas indican un personaje benigno y las de color añil un villano.
Se dice que las poses que adoptan los actores en momentos claves de la trama se idearon para crear un efecto similar al primer plano, cuando aún no existían la iluminación eléctrica ni las cámaras.
©Kashimo Kabuki Preservation Society
Respuesta ① すみません。席せき
を予よ
約やく
することができますか。 Sumimase⎤n. Se⎤ki o yoyaku suru koto⎤ ga dekima⎤su ka.② すみません。洗
せん
濯たく
をすることができますか。 Sumimase⎤n. Sentaku o suru koto⎤ ga dekima⎤su ka.
©NHK WORLD-JAPAN 129
42 悠ゆ う
輝き
さんに渡わ た
すつもりです
ミーヤーMi Ya
: タム、きれいなお花はな
だね。Ta⎤mu, ki⎤ree na ohana da ne.
Qué lindas flores, Tam.
タムTam
: 悠ゆう
輝き
さんに渡わた
すつもりです。Yu⎤uki-san ni watasu tsumori de⎤su.
Pienso dárselas a Yuuki.
すごくよかったです!Sugo⎤ku yo⎤katta de⎤su!
¡Estuvo fenomenal!
ミーヤーMi Ya
: さあ、楽がく
屋や
に行い
こう。Sa⎤a, gakuya ni iko⎤o.
Bueno, vamos al camerino.
タムTam
: はい。Ha⎤i.
Sí.
Vocabulario
きれい(な) lindoki⎤ree (na)
花は な
/お花は な
flor(es)hana⎤ / ohana
渡わ た
す darwatasu
すごく muysugo⎤ku
いい(←よかった) buenoi⎤i (← yo⎤katta)
さあ vamossa⎤a
楽が く
屋や
camerinogakuya
行い
く iriku
Diálogo de hoy
Yuuki-san ni watasu tsumori desuPienso dárselas a Yuuki.
https://www.nhk.or.jp/lesson/es/
LECCIÓN
©NHK WORLD-JAPAN130 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
悠ゆ う
輝き
さんに渡わ た
すつもりです。Yu⎤uki-san ni watasu tsumori de⎤su.Pienso dárselas a Yuuki.
Para transmitir qué pensamos hacer, se dice [forma diccionario del verbo] + tsumori desu. Watasu (“dar”) es la forma diccionario del verbo. La partícula ni después de Yuuki-san indica el receptor.
¡A usarla!
これからどこに行い
きますか。Korekara do⎤ko ni ikima⎤su ka.
姫ひめ
路じ
に行い
って、お城しろ
を見み
るつもりです。Himeji ni itte, oshiro o mi⎤ru tsumori de⎤su.
¿Adónde irás ahora? Pienso ir a Himeji y ver el castillo.
¡Probemos!
~つもりです。~tsumori de⎤su.
Pienso ~.
① 友と も
達だ ち
と博は く
物ぶ つ
館か ん
に行い
くtomodachi to hakubutsu⎤kan ni iku
ir al museo con un amigo
② 部へ
屋や
でゆっくりするheya⎤ de yukku⎤ri-suru
relajarme en mi cuarto
Frase extraすごくよかったです!Sugo⎤ku yo⎤katta de⎤su!¡Estuvo fenomenal!
Se usa para expresar que algo nos gustó mucho. Sugoku es una manera informal de decir totemo (“muy”).
¡Yo puedo! Transmitir nuestros planes o intenciones
Frase clave
©NHK WORLD-JAPAN 131
©Adm. Office of the Matsumoto Castle
©Himeji City
©Ehime Pref. Tourism and Local Products Assoc. ©Nagoya Castle Gen. Adm. Office
Los castillos de Japón
Japón tiene castillos en distintas partes de su territorio. Hay varias maneras de disfrutar de ellos. Se puede apreciar su bella figura, subir a la torre para contemplar el paisaje o pasear en torno a las paredes de piedra o el foso y reflexionar acerca de su historia. Al Castillo de Himeji también se lo conoce como el Castillo Garza Blanca debido a que su figura blanca y elegante parece una garza con las alas extendidas. El Castillo de Matsumoto tiene una torre de cinco niveles que es la torre de castillo más antigua aún existente en Japón. El contraste blanco y negro de su exterior es digno de verse.
Castillo de Himeji (pref. de Hyogo) Castillo de Matsumoto (pref. de Nagano)
Respuesta ① 友とも
達だち
と博はく
物ぶつ
館かん
に行い
くつもりです。 Tomodachi to hakubutsu⎤kan ni iku tsumori de⎤su.② 部
へ
屋や
でゆっくりするつもりです。 Heya⎤ de yukku⎤ri-suru tsumori de⎤su.
Castillo de Nagoya (pref. de Aichi)
Castillo de Matsuyama (pref. de Ehime)
https://www.nhk.or.jp/lesson/es/
Guía turística de Mi Ya
©NHK WORLD-JAPAN132 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
43 元げ ん
気き
そうですね
タムTam
: 悠ゆう
輝き
さん、お久しぶりです。Yu⎤uki-san, ohisashiburi de⎤su.
Yuuki, ¡tanto tiempo!
悠ゆう
輝き
Yuuki: あ! タムさん・・・。
A! Ta⎤mu san...¡Ah! ¡Tam!
タムTam
: 去きょ
年ねん
、日に
本ほん
に来き
ました。Kyo⎤nen, Niho⎤n ni kima⎤shita.
Vine a Japón el año pasado.
日に
本ほん
語ご
を勉べん
強きょう
しています。Nihongo o benkyoo-shite ima⎤su.
Estoy estudiando japonés.
悠ゆう
輝き
Yuuki: そう。夢
ゆめ
がかなったんですね。So⎤o. Yume⎤ ga kana⎤ttan de⎤su ne.
¿Ah, sí? Se cumplió tu sueño, ¿eh?
タムTam
: はい。Ha⎤i.
Sí.
悠ゆう
輝き
さんも、元げん
気き
そうですね。Yu⎤uki-san mo, genki so⎤o de⎤su ne.
Y tú te ves bien, Yuuki.
また会あ
えてうれしいです。Mata a⎤ete ureshi⎤i de⎤su.
Me alegra verte de nuevo.
Vocabulario
久ひさ
しぶり en mucho tiempohisashiburi
去き ょ
年ね ん
año pasado kyo⎤nen
そう ¿ah, sí?so⎤o
夢ゆ め
sueño yume⎤
かなう hacerse realidadkana⎤u
元げ ん
気き
(な) bienge⎤nki (na)
また de nuevomata
会あ
う encontrarsea⎤u
うれしい alegreureshi⎤i
Diálogo de hoy
Genki soo desu neTe ves bien.
LECCIÓN
©NHK WORLD-JAPAN 133
元げ ん
気き
そうですね。Genki so⎤o de⎤su neTe ves bien.
Para comunicar nuestras impresiones sobre algo que vemos o nuestra evaluación de una situación, se dice [adjetivo] + soo desu. En el caso de los adjetivos NA, se quita el na final y se reemplaza por soo desu. Si se trata de un adjetivo I, se quita la i final y se reemplaza por soo desu.
¡A usarla!
あ、フリーマーケットをやってますね。A, furii-ma⎤aketto o yatte ma⎤su ne.
わあ、おもしろそう!Waa, omoshiroso⎤o!
Ah, están haciendo un mercadillo. ¡Oh, parece interesante!
¡Probemos!
~そうですね。~so⎤o de⎤su ne.
Parece ~.
① ちょっとcho⎤tto
un poco
② 今き ょ う
日はkyo⎤o wa
hoy
高た か
いtaka⎤i
caro
ダメ(な)dame⎤ (na)
malo
Frase extraお久
ひ さ
しぶりです。Ohisashiburi de⎤su.¡Tanto tiempo sin verte!
Es un saludo que se usa cuando no hemos visto a alguien por largo tiempo. Si es alguien de confianza, puede decirse simplemente hisashiburi.
¡Yo puedo! Comunicar nuestras impresiones sobre lo que vemos
Frase clave
https://www.nhk.or.jp/lesson/es/
©NHK WORLD-JAPAN134 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
©Hokkaido Hokuryu Town
©MATSUDO CITY TOURISM ASSOC.
Las flores de Japón
Consejos de Haru-san
En Japón hay muchos sitios famosos por sus flores. Después de que florecen los cerezos en primavera, les toca el turno a las hortensias en la temporada de las lluvias.
En el verano, mucha gente acude a ver los campos cubiertos de flores de lavanda y girasoles. En otoño, los árboles cambian de color y florecen los cosmos, que también son populares. Los ciruelos florecen entre el invierno y la primavera. Al verlos, muchos sienten que la primavera está “a la vuelta de la esquina”.
Girasoles en la localidad de Hokuryu (Hokkaido)
Cerezos en flor en el Palacio Imperial (Tokio)
Hortensias en el templo Hondo-ji (pref. de Chiba)
Flores de ciruelo en el Castillo de Osaka (Osaka)
Respuesta ① ちょっと、高たか
そうですね。 Cho⎤tto, takaso⎤o de⎤su ne.② 今
き ょ う
日は、ダメそうですね。 Kyo⎤o wa, dameso⎤o de⎤su ne.
©NHK WORLD-JAPAN 135
44 またコンサートがあるそうです
はるHaru
: タムさん、悠ゆう
輝き
さんに会あ
えてTa⎤mu-san, Yu⎤uki-san ni a⎤ete
よかったですね。yo⎤katta de⎤su ne.
Tam, me alegra que hayas podido ver a Yuuki.
タムTam
: はい、とてもうれしいです。Ha⎤i, totemo ureshi⎤i de⎤su.
Sí, estoy muy contenta.
海かい
斗と
Kaito: 悠
ゆう
輝き
さんは、Yu⎤uki-san wa,
活かつ
躍やく
してるんだね。katsuyaku-shiteru⎤n da ne.
Yuuki está desplegando una gran actividad, ¿no?
タムTam
: はい。10月がつ
にHa⎤i. Juugatsu⎤ ni
またコンサートがあるそうです。mata ko⎤nsaato ga a⎤ru so⎤o de⎤su.
Sí. Dice que dará otro recital en octubre.
はるHaru
: そうですか。So⎤o de⎤su ka.
¿Ah, sí?
また会あ
えますね。Mata aema⎤su ne.
Podrás verlo de nuevo.
タムTam
: はい。Ha⎤i.
Sí.
Vocabulario
とても muytotemo
活かつ
躍やく
する desplegar actividadkatsuyaku-suru
ある habera⎤ru
Diálogo de hoy
Mata konsaato ga aru soo desuDice que dará otro recital.
LECCIÓN
https://www.nhk.or.jp/lesson/es/
©NHK WORLD-JAPAN136 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
またコンサートがあるそうです。Mata ko⎤nsaato ga a⎤ru so⎤o de⎤su.Dice que dará otro recital.
Para comunicar a alguien algo que oímos de otra persona, se dice [oración] + soo desu. Antes de soo desu se coloca una oración en estilo llano que puede incluir verbos, adjetivos y sustantivos. Konsaato ga aru (hay/da un recital) es la versión llana de konsaato ga arimasu. (Ver págs. 152-153)
¡A usarla!
明あ し た
日からお祭まつ
りだそうですね。Ashita⎤ kara omatsuri da so⎤o de⎤su ne.
ええ。でも、すごく混こ
むそうですよ。E⎤e. De⎤mo, sugo⎤ku ko⎤mu so⎤o de⎤su yo.
Dicen que hay un festival a partir de mañana, ¿no? Sí. Pero oí decir que se atesta de gente.
¡Probemos!
【oración】そうですね。【oración】 so⎤o de⎤su ne.
Oí decir que [oración].
① 台た い
風ふ う
が来く
るtaifu⎤u ga ku⎤ru
viene un tifón
② 金き ん
曜よ う
日び
はただだkin-yo⎤obi wa ta⎤da da
es gratis los viernes
Expresiones relacionadas
Los meses del añoenero febrero marzo abril mayo junio
ichi-gatsu⎤ ni-gatsu⎤ sa⎤n-gatsu shi-gatsu⎤ go⎤-gatsu roku-gatsu⎤
julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre shichi-gatsu⎤ hachi-gatsu⎤ ku⎤-gatsu juu-gatsu⎤ juuichi-gatsu⎤ juuni-gatsu⎤
¡Yo puedo! Transmitir algo que hemos oído
Frase clave
©NHK WORLD-JAPAN 137
©Asakusajinja
©JAPAN IMAGES
Los festivales de Japón
Festival Aomori Nebuta (Aomori, agosto)
Festival Gion (Kioto, julio)
Respuesta ① 台たい
風ふう
が来く
るそうですね。 Taifu⎤u ga ku⎤ru so⎤o de⎤su ne.② 金
きん
曜よう
日び
はただだそうですね。 Kin-yo⎤obi wa ta⎤da da so⎤o de⎤su ne.
Cada región de Japón tiene sus propios festivales tradicionales. Se dice que existen centenas de miles. Por ejemplo, el Festival Gion de Kioto comenzó a celebrarse hace unos mil años y destaca por las enormes y minuciosamente decoradas carrozas que recorren la ciudad. También son populares el Festival Nebuta de Aomori y el Festival Awa Odori, en Tokushima, en el que grandes multitudes bailan vigorosamente en las calles.
Festival Awa Odori (Tokushima, agosto)
Festival Sanja (Tokio, mayo)
https://www.nhk.or.jp/lesson/es/
Guía turística de Mi Ya
©NHK WORLD-JAPAN138 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
45 日に
本ほ ん
語ご
をチェックしてもらえませんか
タムTam
: はるさん、お願ねが
いがあるんですが・・・。Ha⎤ru-san, onegai ga a⎤run de⎤su ga...
Haru-san, quisiera pedirle un favor...
メールの日に
本ほん
語ご
をMeeru no Nihongo o
チェックしてもらえませんか。che⎤kku-shite moraemase⎤n ka.
¿Podría revisar el japonés de un correo?
はるHaru
: いいですよ。どれどれ・・・。I⎤i de⎤su yo. Do⎤re do⎤re...
Cómo no. A ver a ver...
「悠ゆう
輝き
さん、お元げん
気き
ですか。」“Yu⎤uki-san, oge⎤nki de⎤su ka.”
“¿Cómo estás, Yuuki?”.
タムTam
: 私わたし
の日に
本ほん
語ご
、Watashi no Nihongo,
大だい
丈じょう
夫ぶ
ですか。daijo⎤obu de⎤su ka.
¿Está bien mi japonés?
はるHaru
: とても上じょう
手ず
ですよ。Totemo joozu⎤ de⎤su yo.
Muy bien.
Vocabulario
お願ね が
い petición onegai
ある haber a⎤ru
メール correo electrónico meeru
チェックする revisarche⎤kku-suru
いい buenoi⎤i
どれどれ a verdo⎤re do⎤re
元げ ん
気き
(な) bienge⎤nki (na)
大だ い
丈じょう
夫ぶ
(な) biendaijo⎤obu (na)
上じょう
手ず
(な) hábiljoozu⎤ (na)
Diálogo de hoy
Nihongo o chekku-shite moraemasen ka ¿Podría revisar el japonés?
LECCIÓN
©NHK WORLD-JAPAN 139
日に
本ほ ん
語ご
をチェックしてもらえませんか。Nihongo o che⎤kku-shite moraemase⎤n ka.¿Podría revisar el japonés?
Para hacer una petición educadamente, se dice [forma TE del verbo] + moraemasen ka. Moraemasen ka. significa literalmente “¿no podría recibir?”. Es una expresión que se usa para preguntar al interlocutor si puede hacer algo por nosotros. Suena más cortés que decir simplemente ~te kudasai (“haga ~, por favor”). (Ver págs. 150-151)
¡A usarla!
すみません。これ、もう少すこ
し安やす
くしてもらえませんか。Sumimase⎤n. Kore, moo suko⎤shi yasu⎤ku shite moraemase⎤n ka.
そうですねえ・・・。So⎤o de⎤su ne⎤e...
Disculpe. ¿Podría dejármelo un poco más barato? Bueno, a ver...
¡Probemos!
~てもらえませんか。~te moraemase⎤n ka.
¿Podría (usted) ~?
① この店み せ
を予よ
約や く
する(→予よ
約や く
して)kono mise⎤ o yoyaku-suru (→yoyaku-shite)
hacer una reserva en este restaurante
② 荷に
物も つ
を預あ ず
かる(→預あ ず
かって)ni⎤motsu o azuka⎤ru (→azuka⎤tte)
guardarme el equipaje
Frase extraお願
ね が
いがあるんですが・・・。Onegai ga a⎤run de⎤su ga...Quisiera pedirle un favor...
Esta expresión se usa antes de pedirle algo a una persona.
¡Yo puedo! Pedir algo de manera educada
Frase clave
https://www.nhk.or.jp/lesson/es/
©NHK WORLD-JAPAN140 For more, visit NHK WORLD-JAPAN
Ir de compras en Japón
Consejos de Haru-san
Ir de compras es algo que muchos visitantes quieren hacer en Japón. Hay que recordar que, en la mayoría de las tiendas, el precio indicado es definitivo y no es común pedir descuento.Los fukubukuro son una especialidad típica del Año Nuevo japonés. Se trata de bolsas llenas de diversos artículos que las tiendas venden a precios inferiores a la suma de los precios individuales.
También llaman la atención en Japón los puestos de fruta y verdura sin vendedor a la vera del camino, a menudo cerca de los campos de cultivo. Para comprar, simplemente hay que poner en una caja la cantidad de dinero indicada.
Respuesta ① この店みせ
を予よ
約やく
してもらえませんか。 Kono mise⎤ o yoyaku-shite moraemase⎤n ka.② 荷
に
物もつ
を預あず
かってもらえませんか。 Ni⎤motsu o azuka⎤tte moraemase⎤n ka.