kv exclusive issue 01

100

Upload: dan-gheorghiu

Post on 22-Feb-2016

228 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Karlovy Vary Exclusive Issue 01

TRANSCRIPT

Page 1: KV exclusive Issue 01
Page 2: KV exclusive Issue 01
Page 3: KV exclusive Issue 01
Page 4: KV exclusive Issue 01
Page 5: KV exclusive Issue 01
Page 6: KV exclusive Issue 01
Page 7: KV exclusive Issue 01
Page 8: KV exclusive Issue 01
Page 9: KV exclusive Issue 01
Page 10: KV exclusive Issue 01

Iwould like to welcome you to this firstedition of Karlovy Vary ExclusiveMagazine and I sincerely hope that ourmagazine will prove advantageous during

your stay in this unique Spa town.Karlovy Vary is the third magazine to bepublished under the ‘Exclusive’ umbrella,following Amsterdam and Prague. Many morecities are set to follow, but I very much doubtif any of them will be as unique as KarlovyVary.This truly is an exceptional part of the worldand my hope is that ‘Karlovy Vary Exclusive’will inform you about all that is wonderfulabout the city. If it doesn’t, then we promise todo better, because this remarkable placedeserves to have its beauty exposed andpromoted.Enjoy Karlovy Vary, enjoy the magazine andplease do not hesitate to contact us about anyaspect of our publication.

rUs Карловы Вары - уникальное место

Я хотел бы поприветствовать Вас в этомпервом издании журнала "Karlovy VaryExclusive". Я искренне надеюсь, что нашжурнал Вам пригодится во время Вашегопребывания в этом замечательном городелечебных источников.

"Карловы Вары" является третьимжурналом, который опубликован под эгидойимени "Exclusive", после Амстердама иПраги. Многие другие города уже готовы кразработке, но я думаю, что ни один из нихне может сравниться с неповторимымиКарловыми Варами.

Это действительно необыкновенная частицамира, и я надеюсь, что "Karlovy VaryExclusive» будет информировать вас обовсем, что является замечательным в городе.Если этого не произойдет, то мы обещаемсделать лучше, потому что это местозаслуживает того, чтобы о его красотеговорили и писали.

Наслаждайтесь Карловыми Варами,журналом и, пожалуйста, не стесняйтесьобращаться к нам по любому аспекту нашейпубликации.

GEr Karlsbad – Ein einzigartiger OrtIch möchte Sie zu dieser ersten Ausgabe desKarlovy Vary Exclusive Magazine begrüßenund hoffe, dass Ihnen unser Magazin währendIhres Aufenthalts in diesem einzigartigenKurort von Nutzen sein wird.Karlovy Vary ist nach Amsterdam und Prag dasdritte Magazin welches unter der „Exclusive“Reihe veröffentlicht wird. Viele weitere Städtewerden folgen, ich habe jedoch großenZweifel, ob eine von ihnen so einzigartig seinwird wie Karlsbad.Dies ist wirklich ein außergewöhnlicher Teilder Welt und meine Hoffnung ist, dass„Karlovy Vary Exclusive“ Sie über allesWunderbare in der Stadt informieren wird.Wenn nicht versprechen wir Ihnen es besser zumachen, denn dieser bemerkenswerte Ortverdient es seine Schönheit zu bewerben unddarüber zu berichten.Genießen Sie Karlsbad, genießen Sie dasMagazin und zögern Sie bitte nicht uns überalle Aspekte der Herausgabe anzusprechen.

Carlo DivitoEditor / dirEctorKarlovy vary ExclUsivE MaGaziNE

8 Spring 2013

Editor’s NotE SPrinG 2013

Karlovy vary – a UniqUe location

By carlo Divito

Page 11: KV exclusive Issue 01
Page 12: KV exclusive Issue 01

10 Spring 2013

Publi shed by DW Publi shing a. s

dirEctorsCarlo DivitoNeil Wilson

Nina PopovaMargarita Lopyreva

EditorCarlo Divito

Pr MaNaGErKateřina Mojdlová

FasHioN EditorIva Frühlingová

GraPHic dEsiGNExpression Graphic Studio

PHotoGraPHyKristina Casarova

lEGal rEPrEsENtatioNSeddons s.r.o.

traFFic MaNaGEMENtKristýna RojíkováTereza Rojíková

coMPaNy MaNaGErJitka Wilson

WEB & aPPlicatioNsJan Beránek

HotEl liaisoNDáša Hellmanová

iNtErNatioNalcoNtriBUtorsMeng Ting Shi Alina ConstantinMargarita LopyrevaKristýna Urbanová

Karlovy Vary Exclusiveis a registered trade

name and publication.Neither the trading

name, the format or thecontent may be

reproduced. All rightsreserved.

tel.: +420 222 311 001 M.: +420 605 800 004www.exclusive-magazines.com

all riGHtS reServeD

Page 13: KV exclusive Issue 01
Page 14: KV exclusive Issue 01

12 Spring 2013

sPriNG contentS

FeaturedUP CLOSE & PERSONAL Iva Fruhlingová meets

Ondřej Brzobohatý.....24FILM FESTIVAL A look ahead to the

summer spectacle........66TEE TO GREEN Golfing in

Karlovy Vary ..............78THE COLONNADES An essential part of

Karlovy Vary ..............50

Fashion & BeautyPERFECT PRODUCTS Offerings from

ProspektaModa..........14IN DEMAND What’s hot

during spring .............18JEWEL ON THE TEPLA Jewellery shopping

in Karlovy Vary .........30PASSION FOR FASHION Karlovy Vary’s

best stores ..................34

LifestyleWONDERFUL WATERS Karlovy Vary’s

Spa Scene ...................46NOW ! What’s On in

Karlovy Vary ..............64FOOD FOR THOUGHT Dining

delights ......................70CHEERS Karlovy Vary

Nights .......................76

Fast FactsHISTORY Karlovy Vary through

the ages ......................44ESSENTIAL INFO What you need to know

about Karlovy Vary ....92CITY MAP Plot your

journey ......................94

78

5022

28

Page 15: KV exclusive Issue 01
Page 16: KV exclusive Issue 01

Valentino dressavai lable a t Pař ížská 17 bout ique,Pař ížská 17, Prague 1

14 spring 2013

FEaTuRE Fashion

SalvatoreFerragamopumpsavai lable a tSa lvatoreFerragamo,Pař ížská 20,Prague 1

Sergio Rossipumpsavai lable a t Pař ížská18 bout ique, Pař ížská 18, Prague 1

Tod´s loafers avai lable a tPař ížská 13bout ique,Pař ížská 13,Prague 1

SalvatoreFerragamo totebagavai lable a t Sa lvatoreFerragamo, Pař ížská20, Prague 1

Versace bagavai lable a t Versace ,U Prašné brány 3,Prague 1

Etro dressavai lable a tPař ížská 18bout ique,Pař ížská 18,Prague 1

Top Dolce & Gabbanaavai lable a t Dolce &Gabbana, Pař ížská 28,Prague 1

ExclusivE shopping in praguEwith prospEKta Moda

Page 17: KV exclusive Issue 01

15spring 2013

FEaTuRE Fashion

Le Silla pumpsavai lable a tPař ížská 18bout ique,Pař ížská 18,Prague 1

Versace bagavai lable a tVersace ,UPrašné brány 3,Prague 1

Dolce & Gabbanajacketavai lable a t Dolce &Gabbana, Pař ížská28, Prague 1

Blumarine shortsavai lable a t Pař ížská 17 bout ique,Pař ížská 17, Prague 1

BrunelloCucinelli dressavai lable a t Pař ížská18 bout ique,Pař ížská 18, Prague 1

w w w. p ro s pe k t a m o d a . c z

Valentinopumpsavai lable a tPař ížská 17bout ique, Pař ížská 17,Prague 1

JacketBrunelloCucinelliavai lable a tPař ížská 18bout ique,Pař ížská 18,Prague 1

BraceletSalvatoreFerragamoavai lable a tSa lvatoreFerragamo,Pař ížská 20,Prague 1

Page 18: KV exclusive Issue 01

FEEl BEAUTiFUl!SAlon MonETI.P. Pavlova 2001/11 (Insideermal Hotel) Tel.: +420 775 294 045 Salon "Monet" offers asophisticated method ofpermanent makeup, whichinvolves a unique and verysensitive technique ofmicropigmentation of the skin. e procedure is carried out bythe specialist German device‘Long-Time-Liner’, whichregulates the induction ofmineral pigments in the toplayer of skin. e mineral pigments do notchange the colour of the skinand over time, the lookbecomes more natural.Furthermore, when itdisappears (as happens with thenatural regeneration of skincells), it is doing so evenly. At the start of the procedure,Monet create a detailed sketchof the shape and colourselection which is best suited toyou. Other products used in thesalon include Gehwol, Princess,Omnilux, Janssen, Inno-Derma and Long Time Liner. Included among their othermany services are: mesotherapy,pedicures and manicures andpermanent make up. ey alsooffer the sale of professionalproducts for use at home.e Monet salon is located atthe Hotel ermal and asecond salon has recentlyopened at Hotel Aqua Marina.Just walk in, sit back and beconsumed by a feeling of utter

tranquility and style. Go on….Pamper yourself!

RUS . Наш салон предлагаетВашему вниманиюусовершенствованный методперманентного макияжа. Это - облагороженная и оченьделикатная методикамикропигментации кожи. Процедура проводитьсяспециалистом на немецкомприборе Long-Time-Liner,который регулирует введениеминеральных пигментов вверхний слой кожи. Минеральный пигмент неменяет оттенок кожи, стечением времени выглядитболее натурально, а когдаисчезает ( при естественнойрегенерации клеток кожи) этопроисходит равномерно. Вначале процедуры создаетсядетальный эскиз формы ивыбор цвета идеальноподходящий именно Вам. Брови - выполняются в видеволосинок ( благодаря этомувыглядят более естественно). В салоне используют толькосамые лучшие продукты,включая Gehwol, Princess,Omnilux, Janssen, Inno-Derma иLong Time Liner. Cредимногочисленных услуг салонаможно перечислитьмезотерапию, педикюр,маникюр и перманентныймакияж. Здесь у Вас такжебудет возможность приобрестпрофессиональную продукциюдля использования в домашнихусловиях. Салон находится в ОтелеThermal, а второй салон былнедавно открыт в Отеле AquaMarina. Просто придите,расслабьтесь и насладитесьощущением полногоспокойствия и стиля. Побалуйтесебя!

ThE PERFEcT Body!FigURE SAlon I.P. Pavlova 2001/11 (Insideermal Hotel) Tel.: +420 776 016 835Do you dream of having abetter look? If you do, then theaptly named Figure Salon couldmake that dream come trueFigure Salon can be found atthe famous Hotel ermal inthe centre of Karlovy Vary andthey use modern andrevolutionary equipment totreat and improve the figure.ey use the state of the artSlim MAX Lipo Laser, aground breaking piece ofequipment which quickly andefficiently reduces fat cells. eprocess is 100% non-invasiveand painless. Instead of makingan incision, Slim MAX LipoLaser uses laser energy topenetrate the skin and reducefat layers. You can lose 40-60grams of fat with oneprocedure.is treatment also includes a30-minute lymph drainage, forwhich the powerful Balancer404 machine is used.Lymphatic massage is becomingincreasingly necessary for goodhealth and appearance. Amongother things, a lymphaticdrainage eliminates cellulite,alleviates swelling in the legs,rejuvenates your skin andprevents the occurrence ofvaricose veins.If any of this sounds appealing,then pay a visit to Figure Salonat Hotel ermal, where thefriendly and educated staff will

do all they can to make yourdream come true.

RUS . Вы мечтаете о том чтобывыглядеть лучше? Если да,тогда салон названный FigureSalon (Салон Фигура) можетвоплотить вашу мечту вреальность.Figure Salon можно найти взнаменитом Отеле Thermal вцентре Карловых Вар, онииспользуют современное иреволюционное оборудованиедля коррекции и моделированияфигуры.Современный, техническогоуровня аппарат Slim MAX LipoLaser, потрясающеепроизведение, которое быстро иэффективно сжигает жировыеклетки. Этот процесс является100% нетравматичным ибезболезненным. Вместо того,чтобы сделать разрез, Slim LipoMAX использует лазерный лучкоторый проникает в кожу иуменьшает жировые слои. Выможете потерять 40-60 граммжира с одной процедуры.Это лечение также включает всебя 30-минутныйлимфодренаж для которогоиспользуется мощный аппаратBalancer 404. Лимфатическиймассаж становится все болеенеобходимым для хорошегоздоровья и внешнего вида.Среди прочего, лимфатическийдренаж устраняет целлюлит,снимает отеки в ногах,омолаживает кожу ипредотвращает возникновениеварикозного расширения вен.Если это звучитпривлекательно, то посетитеFigure Salon в Отеле Thermal,где дружелюбный ипрофессиональный персоналсделает все возможное, чтобывоплотить вашу мечту вреальность.

FEATURE SALON

Spring 201316

Page 19: KV exclusive Issue 01
Page 20: KV exclusive Issue 01

18 spring 2013

fEaTURE accEssorIEs

Karlovy Vary Exclusive’sIN DEMaND

What’s Hot In The City Today

New Bogner Golf collection has just arrived e creative foundation of the collection comes from our passion forthe sport and the on-going exchange of ideas with successful sportspersonalities such as professional golfer, Bernhard Langer.RUS Только что появилась новая коллекция Богнер Гольф

(Bogner Golf)

Творческая основа коллекции исходит из страсти Bogner к спорту,постоянного обмена идеями с успешными спортсменами, такими,как, например, профессиональный гольфист Бернхард Лангер.

GER Die neue Bogner Golf-Kollektion ist gerade angekommenDie kreative Basis der Kollektion entspringt der Bogner Leidenschaftfür Sport und dem andauernden Austausch von Ideen miterfolgreichen Sportpersönlichkeiten etwa dem Golfprofi BernhardLanger.Available at Bogner, Nová Louka 9, Karlovy Vary

World of Ulysse Nardin Recently opened Ulysse Nardin boutique features haute horlogerie jewelssuch as the Blue Toro with a self-winding perpetual calendar, the FreakTourbillon Platinum limited to 10 pieces, and the Blue Executive DualTime comprised of a patented Dual Time system with pushers thatinstantly adjust the hour hand to a different time zone, while the hometime indicator continues its’ 24 hour cycle.RUS Мир Ulysse Nardin

Недавно открывшийся бутик Ulysse Nardin предлагает ювелирныеизделия Haute Horlogerie, такие как Blue Toro вечный календарь савтоматическим подзаводом, лимитированную серию FreakTourbillon Platinum, ограниченную 10 изделиями, и Blue ExecutiveDual Time, состоящую из запатентованной системы Dual Time сэжектором, который мгновенно настроит часовую стрелку надругой часовой пояс, в то время как индикатор местного временемпродолжает свой 24-часовой цикл.

GER Die kürzlich eröffnete Ulysse Nardin Boutique bietet HauteHorlogerie Schmuckstücke wie die Blaue Toro mit einem Automatikwerkmit ewiger Kalender, the Freak Tourbillon Platinum mit einer limitiertenAuflage von 10 Stück und die Blaue Executive Dual Time mit dempatentierten Dual Time Drücker, welcher auf Druck den Stundenzeigersofort im 24 Stunden-Zyklus in eine andere Zeitzone einzustellen vermag,obwohl die lokale Zeitanzeige unverändert bestehen bleibt.Available at Ulysse Nardin boutique by AZRA, Stará Louka 24,Karlovy Vary

Magnificent Mosere word “Splendid“ has its origin in English and means magnificent or georgeous. e Crystal set ‘Splendid‘ is themost popular drinking set from the Moser manufacturer which has been in existence for more than 100 years.

RUS Великолепный Мозер

Слово "Splendid" берет свое начало в английском языке и означаетвеликолепный или прекрасный. Хрустальный набор Splendid являетсянаиболее популярным гарнитуром от фабрики Мозер, извесной своим

качеством и традициями уже более 100 лет.

GER Magnificent MoserDas Wort „Splendid“ hat seinen Ursprung im Englischen undbedeutet prächtig oder pompös. Das Kristall-Set Splendid ist dasbeliebteste Trink-Set aus der Moser Manufaktur, die bereits seitmehr als 100 Jahren existiert.

Available at Moser, Kpt. Jaroše 19, Karlovy Vary and Moser, Tržistě 7, Karlovy Vary

Page 21: KV exclusive Issue 01

Luxury VoyageInternationally acclaimed British jewellery designer Stephen Webster presents

“Couture Voyage“, an equisite collection of fine jewellery pieces inspired by iconicdestinations around the world.

RUS Роскошное Путешествие

Всемирно известный английский ювелирный дизайнер Стивен Вебстер представляет изящнуюколлекцию роскошных украшений "Couture Voyage", вдохновлённый культовыми направлениями,

собранными со всего мира.

GER Luxury VoyageDer international gefeierte britische Schmuckdesigner Stephen Webster präsentiert "Couture Voyage".Eine exquisite Präsentation feiner Schmuckstücke inspiriert von ikonischen Destinationen auf derganzen Welt.Available at Prince Gold, Stará Louka 48/Stará Louka 64, Karlovy Vary

19spring 2013

fEaTURE accEssorIEs

Max Mara city cultUrban outdors. is is the spirit ofMax Mara City. e new collectionwas created with the aim of bringingback a series of must-haves. esenew cult, metropolitan itemsperfectly combine thefuture with tradition. RUS Max Mara

Культовый город

Город, вписанный вприроду - это духколлекции Макс МараГород, созданой какновое культовоенаправление, гдемодные вещиобъедининяютбудущее с традицией.Коллекция возвращаетряд моделей изразряда must have.

GER Max Mara City CultUrban Outdoor. Das ist der Geist von Max Mara City, derneuen Kollektion die mit dem Ziel geschaffen wurde, Kleidungvon der man sagt „muss man haben“ zurückzubringen. Dieserneue Kult von Stadtbekleidung eignet sich perfekt dazu,Zukunft mit Tradition zu verbinden.Available at MaxMara – Boutique Pupp,Mírové náměstí 2, Karlovy Vary

Titanic watchesRomain Jerome must have thought, “Let’s createsomething different.” He made a tourbillon watch andused steel from the Titanic, the famous ship which sankmore than 100 years ago after hitting an iceberg. Nowonder the Titanic DNA Tourbillon looks a little rusty.RUS Часы Титаник

Ромэн Жером, должно быть, преследовал мысльсоздать что-то принципиально иное,нетрадиционное. Он сделал турбийонные часы сиспользованием стали с Титаника - знаменитогокорабля, который затонул более 100 лет назадпосле столкновения с айсбергом. Неудивительно,что Titanic DNA Tourbillon выглядит немногозаржавевшим.

GER Titanic-UhrenRomain Jerome musste gedacht haben: "Lassen Sie unsetwas anderes einfallen." Er entwickelte eine TourbillonUhr wobei er Stahl aus der Titanic, das berühmteSchiff, welches vor mehr als 100 Jahren nach derKollision mit einem Eisberg sank, verwendet. KeinWunder, dass die Titanic DNA Tourbillon ein wenigeingerostet aussieht.Available at Natka, Stará Louka 62, Vřídelní 25,Lázeňská 11, Karlovy Vary

Page 22: KV exclusive Issue 01

20 spring 2013

fEaTURE accEssorIEs

Hublot Breaks recordse new watch “King Power Usain Bolt“ features many details which evoke thefastest runner in the world, Usain Bolt. One of them is especially interesting – thebelt is made from exactly the same material as the runners´shoes in which he brokethe world record in Beijing in 2008. RUS Новые часы "King Power Usain Bolt" имеет много интересных деталей. Этичасы вызывали восхищение самого быстрого бегуна в мире, Усэйна Болт. Однадеталь особенно интересна - ремень сделан из того же самого материала, что икроссовки, в которых спортсмен побил мировой рекорд в Пекине в 2008 году.

GER Hublot bricht RekordeDie neue Uhr "King Power Usain Bolt" verfügt über viele ähnliche Details wie derschnellsten Läufer der Welt, Usain Bolt, selbst. Eine davon ist besonders interessant - dasUhrband ist aus genau dem selben Material, wie jenes seiner Laufschuhe in welchem er denWeltrekord in Peking im Jahr 2008 aufgestellt hat, gefertigt.Available at Art de Suisse, Stará Louka 48, Karlovy Vary

Escada sport brings new look Guatemala is the inspiration for the new collection worked in brightred, rosa, green, nectarina and light blue. It is the joyful colourwhich is a vivid expression of a 1500-year old spiritRUS Escada Sport приносит новый взгляд

Гватемала является вдохновением для новой коллекции,разработанной в ярко-красным, розовым, зеленым, персиковым исветло-голубым. Это радостный цвет, который является яркимвыражением неукротимого духа.

GER Escada Sport bringt neuen LookGuatemala ist die Inspiration für die neue Kollektion inleuchtendem Rot, Rosa, Grün, Nektarin und Hellblau. Es sind diefreundlichen Farben, die den lebendigen Ausdruck eines 1500-jährigen Geistes verkörpern.Available at Escada, Nová Louka 9, Karlovy Vary

call s.o.s. Apart of the exceptional design of the mobile phones, Vertu servicesinclude the Vertu Concierge – an independant lifestyle assistance serviceaccessible via a dedicated button on your Vertu handset. RUS Позвонить S.O.S.

Помимо исключительного дизайна мобильных телефонов, Vertuвключил в себя Консьерж Vertu - независимый сервис по оказаниюпомощи, доступный на специальной кнопке на вашем телефонеVertu.

GER Call S.O.S.Neben der außergewöhnlichen Design des Handys gehören VertuServices, sowie der Vertu Concierge – ein lifestyle Hilfsdienst zugänglichüber eine spezielle Taste auf Ihrem Vertu Telefon.Available at Boutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy Vary

Page 23: KV exclusive Issue 01
Page 24: KV exclusive Issue 01

22 spring 2013

fEaTURE accEssorIEs

NirvanaAdd the sparkle and elegance of clear crystal to your hands. is striking ring isbeautifully crafted in faceted clear crystal with a silver-plated inner ring. It’s justright for any occasion. You can’t go wrong with this statement piece!RUS Добавьте блеск и элегантность прозрачного хрусталя Вашим рукам.Поразительное кольцо красиво сочетает огранку прозрачного хрусталя ссеребряным покрытием внутри кольца. Это украшение для любого случая.Вы не ошибетесь, выбрав это прекрасное изделие.

GER NirvanaFügen Sie den Glanz und die Eleganz der klaren Kristalle an Ihren Händen.Dieser auffällige Ring ist wunderschön, in klarem Kristall mit einem versilbertenInnenring gefertigt. Es ist genau das Richtige für jeden Anlass. Sie könnennichts falsch machen mit diesen einmaligen Stück!Available at Swarovski, Stará Louka 38, Karlovy Vary

Marella interprets the new spring trendsA truly feminine mix between tailoring and fluidity. e new collection is all aboutprints, fringes and rock studs. A new episode of the glam and chic look made byMarella. RUS Marella интерпретирует новые тенденции весны

По-настоящему женственный стиль и грация. В новой коллекции использованынабивные рисунки на ткани, бахроме и роковых шпильках. Новое ощущениегламура и шикарный вид от Marella.

GER Marella interpretiert die neuen Frühlingstrends Eine wirklich feminine Mischung zwischen perfekter Passform und Grazilität. In derneuen Kollektion dreht sich alles um Aufdrucke, Fransen und Rock-Nieten. Eineneue Episode aus Anmut und schickem Aussehen „made in Marella“. Available at Boutique Sintem, Stará Louka 60, Karlovy Vary

The Dance lesson by Pomellatoe iconic collection Tango by the Italian jewellery house Pomellatobrings an elegant look and daring proportions which are the keyfeatures of the brand´s DNA. A bracelet from 18-carat rose goldcreated by oval overlarge elements with invisible closure will highlight

your glamorous evening look.RUS Урок танца от Pomellato

Культовая коллекция "Танго", итальянского ювелирного домаPomellato придает элегантный внешний вид и смелые пропорции,

что являются ключевыми особенностями ДНК этого бренда.Браслет из 18-каратного розового золота, созданный сувеличенными овальными элементами и с невидимой застежкой,

подчеркнут ваш гламурный вечерний образ.

GER e Dance Lesson von PomellatoDie ikonische Sammlung Tango des italienischen SchmuckhausesPomellato sorgt für einen eleganten Look und gewagten Proportionen,die wesentlichen Merkmale der Marke DNA. Ein Armband aus 18-karätigem Rotgold mit ovalen übergroßen Elementen verbunden mitunsichtbaren Verschluß garantiert Ihren glamourösen Abend-Look.Available at Halada, Pařížská 7, Prague 1

Page 25: KV exclusive Issue 01
Page 26: KV exclusive Issue 01

24 Spring 2013

Up Close & Personal With.........

Ondřej Brzobohatýby Iva Fruhlingová

FEATURE INTERVIEW

Karlovy Vary Exclusivehas teamed up with IvaFrühlingová to create aseries of ‘Up Close &Personal’ interviewswith well knownpersonalities.

For this issue of themagazine, Iva caught upwith Iva caught up withwonderfully talentedsinger and actor OndřejBrzobohatý and theydiscussed his relationshipwith Karlovy Vary, alongwith several othersubjects.

Page 27: KV exclusive Issue 01

25Spring 2013

When did you visit Karlovy Vary for the first time and what wereyour first impressions?

"I don’t even remember when the first time was, but I do remember thatwhen I was little, my parents made me drink from the natural springand I didn’t like it at all. But that all changed five years ago, when Ireally discovered the flavor and charm of this miraculous liquid".

"Compared to Prague, where I grew up, Karlovy Vary was very small. Soto me, it seemed a bit fairy-tale like ... as if elves lived there", he saidwith a smile.

FEATURE INTERVIEW

Ifirst met OndřejBrzobohatý eightyears ago. Even then,I was captivated by

his charm, keenintelligence and his senseof humour. is excellent all-roundartist became a part of theCzech mindset, mainly dueto his memorablemoderator role in the firstreality show "Czech Searchfor a Superstar". However,for him, it was bit of adetour from his realpassion which is music.His natural gift forperforming can beattributed to the acting

genes inherited from hisparents - actress HanaGregorová and actorRadoslav Brzobohatý, wholast year unfortunatelypassed away. But thetheatre that his fatherfounded in 2004 lives onand we can see Ondřejthere, as an excellent actorin the musical comedyBouncer (Vyhazovači), ora play called e Ballroom(Tančírna).I especially looked forwardto this interview, becausesomehow I know that itwill be a different kind ofinterview than all the otherones. Ondřej likes to stayfar away from the redcarpets, avoiding tabloidcameras and he says thatmoney is not his mainpriority - the completeopposite of most otherfamous personalities. I'm trying not to overstepmy boundaries, so I keepmy questions light, askingabout his opinions onKarlovy Vary and also onthe International FilmFestival which Ondřejattends annually.

Page 28: KV exclusive Issue 01

26 Spring 2013

FEATURE INTERVIEW

From Ondřej’s childhood, we move straight to the present, and hetells me that his favorite place in Karlovy Vary is every pub, where hecan eat well and drink good beer. I smile, because I like his manlyCzech way of enjoying his free time.

During our conversation about Karlovy Vary, Ondřej also talkedabout the film which made the strongest impression on him at theInternational Film Festival.

"Do you know 12 Angry Men by Nikita Mikhalkov?", he asks. Since I'mnot an expert on movies, I’m quite glad that he continuesunprompted. "I know all the film and television versions of this stirringstory, plus we perform it at our theatre, so I was interested to see howMikhalkov would interpret the story and I was very pleased."

When we continue with the topic of Film Festivals, I reluctantly askOndřej how he feels at the openings, knowing that this is not hisfavorite topic.

"e International Film Festival in Karlovy Vary is pretty much the onlyevent, which I will attend, if I have the opportunity. But you won’t oftensee me at other events where I could be captured by the lenses of the hyena-like tabloid photographers. I prefer peace and quiet in a pub with myfriends. Far from red carpets."

at was the answer that I expected from him and while we were onthe subject of film festivals, acting and fame, I could not overlook mynext question:

How does it feel to pursue a similar line of work to your parents?

"Well that's just it", he sighs......and I feel that I have made him a bituncomfortable with this question, because his soul has always beenmore into music than acting.

"I'm acting just for fun. My main profession and passion is music. So, ifmy father was a composer and my mom a singer, I would have a betteranswer for you”.

I often admired Ondřej, especially for his approach to show business.It's like he always knows where to appear and where to avoid. So mynext question is how he can decide these things?

"My dad always said, 'Do everything in a way that ensures you can sleepwell at night. is is what I do. So it suits me.”

I feel that it would be better to leave the issue of his parents alone.Ondřej's father passed away within the last year and I can not evenimagine how hard it must have been for him to deal with.

Page 29: KV exclusive Issue 01

27Spring 2013

FEATURE INTERVIEW

"I read somewhere that money is not your motivator." I’m turningthe page quickly. "Do you still feel the same, or does a personreconsider some things with age?"

"I would be dishonest, if I said that money is not a part of mymotivation", he waves his hand and I’m amused by his sincerity. "Sure,sometimes it motivates me, but the truth is that I don’t have an excessivelystrong relationship to money. I know that I need it to survive, but not tolive. ank God I have a job that makes me a relatively decent livingand although I'm not a millionaire, I'm happy and that's the mostimportant thing to me."

I quietly admire his healthy approach to life, and I am curious whathe is working on right now.

"Currently I am working on new songs, with the guys from my band. Iwould like to mainly play concerts now. I miss that. e interaction

between the audience and the musicians is hard to leave behind. But, ifyou want to have fun, come to our theatre to see e Bouncer(Vyhazovači), or a play called e Ballroom (Tančírna). And if you wantto see a real Broadway musical and not a Prague “song-play”, come toKarlin to see ‘e Curtains’.

"God, you do so many things!" I almost scream at him before he caneven end his sentence.

"Well, that's true", he acknowledges. "Maybe I do. I should reduce it alittle with time ... perhaps ... I hope … Maybe”, he mumbles and Isomehow feel that he will not reduce it even a bit, because his art iswhat keeps his heart beating.

Page 30: KV exclusive Issue 01

28 Spring 2013

FEATURE INTERVIEW

"Карловы ВарыЭксклюзив" совместно счешской селебритойИвой Фрухлинговойначинают сериюинтервью сознаменитостями подназванием "Ближе &Лично".

Специально для этогономера журнала Ивавстретилась сталантливым актеромОндржеем Брзобогатыми обсудила с ним нарядус другими актуальнымитемами его отношениек Карловым Варам.

"Впервые я встретилась сОндржеем Брзобогатымвосемь лет назад с тех пор янахожусь под очарованиемего обаяния, острого ума ичувства юмора".

Этот многоплановый актерстал частью чешскогоменталитета, что случилосьв основном из-за егопамятной ведущей роли впервом реалити-шоу"Чешский ПоискСуперзвезды". Однако, пословам Ондржея, это шоубыло небольшимотклонением от егонастоящей страсти, которойявляется музыка.

Его природный дар игратьможно отнести к активномугену, унаследованному отродителей - актрисы ХаныГрегоровой и актераРадослава Брзобогатего,который, к сожалению, впрошлом году скончался. Нотеатр, основанный его отцомв 2004 году, живет, и мыможем увидеть Ондржея введущих ролях этого театра,например, в музыкальнойкомедии Вышибалы(Vyhazovači), или в пьесепод названиемТанцевальный зал(Tančírna).

Я особенно ждала этогоинтервью, потому чтокаким-то образомпредчувствовала, что этоинтервью будет непохоже навсе остальные. Ондржейлюбит держаться подальшеот красных дорожек,избегает таблоидов и камер,он говорит, что деньги неего главный приоритет, вчем проявляет полнуюпротивоположностьбольшинству другихизвестных личностей.

Я стараюсь не переступатьграницы, так что своивопросы я держу на легке,спрашивая его мнение оКарловых Варах, а также оМеждународномКинофестивале, которыйОндржей посещаетежегодно.

Когда вы посетите КарловыВары в первый раз, и каковыбыли ваши первыевпечатления?

"Я даже не помню, когда впервый раз я там был, но япомню, что когда я былмаленьким, мои родителизаставили меня пить воду изприродных источников, имне вообще не понравилось.Но все изменилось пять летназад, когда я действительнооткрыл для себя вкус иочарование этой чудеснойжидкости ".

"По сравнению с Прагой,где я рос, Карловы Варыбыли очень маленькие. Такчто для меня это казалосьнемного сказочным, как ...как будто там жили эльфы",-произносит с улыбкойОндржей.

От детства Ондржейя мысразу перешли кнастоящему, и он рассказалмне, что его любимое местов Карловых Варах - это паб,почти каждый, где можнохорошо поесть и выпитьвкусного пива. Я улыбаюсь,потому что мне нравитьсяего прямой истинночешский способ првождениясвоего свободного времени.

Во время нашего разговорао Карловых Варах, Ондржейтакже вспомнил о фильме,который он смотрел намеждународномкинофестивалев КарловыхВарах, оставившем сильноевпечатление.

"Вы знаете "12разгневанных мужчин"Никиты Михалкова?", -спрашивает он. Поскольку яне специалист в областикино, то очень рада, что онспонтанно продолжает. "Язнаю все кино и телеверсииэтой непростой истории,плюс мы ставим это внашем театре, так что мнебыло интересно посмотреть,как Михалков будетинтерпретировать историю.Мне понравилось!».

Ближе & лично с ..............ондржей БрзоБогатый

Page 31: KV exclusive Issue 01

29Spring 2013

FEATURE INTERVIEW

Когда мы продолжили темукинофестиваля, я неохотноспросила Ондржейя как онсебя чувствует на открытии,зная, что это не самаялюбимая его тема.

"Международныйкинофестиваль в КарловыхВарах в значительнойстепени единственноесобытие, на котором я будуприсутствовать, если у менябудет возможность. Но надругих мероприятиях, гдебы меня могли захватитьтаблоидные фотографыподобно гиенам, рыщущихза своей добычей, вы меняне увидите. Я предпочитаютишину и покой с друзьями,в баре. Вдали от красныхдорожек."

Это был ответ, который яожидала. Пока мыразговаривали на темукинофестивалей, действий иславы, я не могла необратить внимание наследующий вопрос:

Каково это, проводитьаналогичную линию работы,что и ваши родители?

"Я играю просто дляудовольствия. Моя основнаяпрофессия и страсть - этомузыка. Так что, если бымой отец был композитор, имоя мама певица, я бы имеллучший ответ для вас".

Я часто восхищаюсьОндржейем, особенно за егоподход к шоу-бизнесу. Такоеощущение, что он всегдазнает, где нужно появиться,а откуда сбежать. Поэтомумне было интересно узнать,как он решает эти вещи?

"Мой папа всегда говорил:"Делай все таким образом,чтобы это гарантировалоспокойный сон по ночам.Это то, что я делаю. Так чтоменя это устраивает".

Я думаю, что было былучше оставить вопрос о егородителях в стороне. ОтецОндржейя скончался в

прошлом году, и я даже немогу себе представить, кактрудно это должно быть длянего. "Я где-то читала, чтоденьги - не вашамотивация". Я быстроперевернула страницу. "Вывсе еще чувствуете то жесамое, или же человекпересматривает некоторыевещи с возрастом?". "Я былбы нечестен, если бы сказал,что деньги не являютсячастью моей мотивации", онмашет рукой, и я удивленаего искренности. "Конечно,иногда это мотивирует меня,но правда в том, что у менянет чрезмерно сильной тягик деньгам. Я знаю, что мнеэто нужно, чтобы выжить,но не жить. Слава Богу, уменя есть работа, котораядает мне относительнодостойную жизнь и хотя яне миллионер, я счастлив, аэто самое главное для меня".

Я тихо восхищаюсь егоправильным подходом кжизни, и мне любопытно,над чем он работает прямосейчас.

"В настоящее время яработаю над новымипеснями, с ребятами из моейгруппы. Сейчас я хотел быиграть, в основном,концерты. Я скучаю по

этому. Взаимодействиемежду зрителями имузыкантами труднооставить позади. Но, есливы хотите веселья,приходите к нам в театр,чтобы увидеть Вышибалы(Vyhazovači), или пьесу подназванием Танцевальныйзал (Tančírna). И если выхотите увидеть настоящийБродвей мюзикл, а неПражскую "песню-спектакль", приходите вКарлин, чтобы увидеть"Убийство За Занавесками"

" Боже, вы делаете такмного вещей! "- я почтикрикнула, прежде чем онуспел закончить фразу.

" Ну, это правда ",- признаетон." Может быть, я делаю. Ядолжен это уменьшитьнемного со временем ...Возможно ... Я надеюсь...Может быть ", бормочет он,и я как-то чувствую, что онне будет уменьшать, потомучто искусство заставляет егосердце биться.

Page 32: KV exclusive Issue 01

30 spring 2013

JEwEllERy clAssifieds

Luxury Swiss watch manufacturer UlysseNardin, one of the leaders in timepieceinvention and innovation recently opened a100 square-metre mono-brand boutique inthe heart of Karlovy Vary and for those whoenjoy the finer things in life, it’s definitelyworth visiting. e boutique features acollection of over 100 of its finesttimepieces, including three models fromthe Limited Edition Boutique Collection,all presented in a sophisticated, nauticalinspired setting.

RUS Производитель роскошныхшвейцарских часов, Ulysse Nardin,однин из лидеров в изобретении иинновации часов, недавно открылмонобрендовый бутик на 100квадратных метрах в самом сердцеКарловых Вар. Для тех, кто любитпрекрасные вещи в жизни, мыопределенно рекомендуем посетитьэтот бутик. Здесь представленаколлекция более чем 100 лучшихчасов, в том числе три модели излимитированной коллекции BoutiqueEdition, представленные в утонченной,вдохновленной морем обстановкe.

GER Der Schweizer Luxus-UhrenherstellerUlysse Nardin, einer der führendenUhrenerfinder und Innovator, hat vorkurzem eine 100 Quadratmeter großeMono-Marken-Boutique im Herzen vonKarlsbad eröffnet, und für diejenigen dieschöne Dinge im Leben genießen, ist siedefinitiv einen Besuch Wert. Die Boutiquebietet eine Sammlung von über 100 derbesten Uhren, darunter drei Modelle ausder Limited Edition Boutique Collectionmit einem raffinierten Nautikstil.

Ulysse nArdin BoUtiqUe by AZRA. Stará Louka 24, Karlovy VaryTel.: +420 353 226 319. ww.azra-cz.com

Unique, high quality, fashion jewellery &accessories for every occassion, the luxurymulti-brand boutique offers the thecarefully selected mixture of women´s andmen´s models in their beautiful store atStará Louka 62. eir stunning collectionsinclude names such as: Audemars Piguet,Blancpain, Breguet, Cartier, de Grisogno,Franck Muller, Jaeger- Le Coultre, OfficinePanerai and many others which are certainto intrigue visitors.

RUS Роскошный мультибрендовыйбутик предлагает уникальныевысококачественные модныеювелирные изделия и аксессуары,тщательно подобранные женские имужские модели по адресу Stará Louka62. Выбор коллекций включают в себятакие имена как: Audemars Piguet,Blancpain, Breguet, Cartier, de Grisogno,Franck Muller, Jaeger-Le Coultre,Officine Panerai и многие другие,которые, несомненно, заинтригуютпосетителей.

GER Einzigartig, hochwertig,Modeschmuck & Accessoires für jedenAnlass. Die Luxus-Multi-Marken-Boutiquebietet eine sorgfältig ausgewählte Mischungvon Frauen- und Männermodellen in demschönen Geschäft in der Stará Louka 62 an.Die atemberaubenden Sammlungenumfassen Namen wie Audemars Piguet,Blancpain, Breguet, Cartier, de Grisogno,Franck Muller, Jaeger-Le Coultre, OfficinePanerai und viele andere, die Besucherbestimmt für sich einnehmen.

AzrAStará Louka 62, Stará Louka 24, Karlovy VaryTel.: +420 775 269 807. www.azra-cz.com

Gold Point Jewellery is part of the GoldPoint Group which runs eight differentboutiques in the Czech Republic. Everyyear, the company introduces a new brandwhich always captivates. Customers canenjoy viewing their impressive range ofproducts in a friendly atmosphere in theirboutique at Stará Louka 6. e tradition ofthe company ensures high quality serviceand customer care. For more info, checkout their website at: www.klenoty-praha.cz.

RUS Ювелирные изделия Gold Pointявляется частью Gold Point Group,которая имеет восемь бутиков вЧешской Республике. Каждый годкомпания представляет новый бренд,который всегда впечатляет. Покупателив непринужденной атмосфере могутвыбрать изделия из богатогоассортимента бутика на улице StaráLouka 6. Традиция компании - высокоекачество обслуживания клиентов. Дляполучения дополнительнойинформации, загляните на веб-сайткомпании: www.klenoty-praha.cz.

GER Gold Point Jewellery ist ein Teil derGold Point-Gruppe, mit achtverschiedenen Boutiquen in derTschechischen Republik. Jedes Jahr führtdas Unternehmen eine neue faszinierendeMarke ein. Kunden finden einebeeindruckende Palette von Produkten ineiner freundlichen Atmosphäre in derBoutique in der Stará Louka 6 vor. DieTradition des Unternehmens sorgt für einenqualitativ hochwertigen Service undKundenbetreuung. Für weitereInformationen besuchen Sie die Websiteunter www.klenoty-praha.cz.

Gold Point JewelleryStará Louka 6, Karlovy Vary Tel.: +420 353 221 155www.klenoty-praha.cz

Page 33: KV exclusive Issue 01

is family-run watch company wasfounded in 1865, meaning they have had apassion for watch-making for almost 150years. eir love for the art of watchmaking has been successfully carried overinto the co-operation, with world-wideknow brands. Nowadays the familyboutiques offer watches of world knownbrands such as Zenith, Hublot, Chaumet,Corum, H. Stern, Bovet, Parmigiani, JaquetDroz, Hermes, Tag Heuer and many others.

RUS Эта часовая компания, каксемейныное производство, былаоснована в 1865 году и пронесластрасть к изготовлению часов черезполтора века. Любовь к часовомуискусству успешно была перенесена всотрудничество со всемирноизвестными брендами. В настоящеевремя бутики этой компаниипредлагают часы всемирно известныхбрендов, таких как Zenith, Hublot,Chaumet, Corum, H. Stern, Bovet,Parmigiani, Jaquet Droz, Hermes, TagHeuer и многие другие.

GER Das familiengeführteUhrenunternehmen wurde im Jahre 1865gegründet, das bedeutet dass seit fast 150Jahren eine Leidenschaft zur Herstellungvon Uhren fortgeführt wird. Die Liebe fürdie Kunst der Uhrmacherei wurdeerfolgreich in Kooperationen mit weltweitbekanten Marken übertragen. Heute bietendie Familien-Boutiquen die Uhren vonweltweit bekannten Marken wie Zenith,Hublot, Chaumet, Corum, H. Stern,Bovet, Parmigiani, Jaquet Droz, Hermes,Tag Heuer und vielen anderen an.

Art de sUisse Stará Louka 48, Karlovy Vary Tel.: +420 355 321 543www.artdesuisse.com

Pupp Jewellery is located in the magnificentand world-famous Grand Hotel Puppwhich is sutuated in the heart of KarlovyVary. rough their luxury jewellery, theboutique has been providing joy andintrigue to customers for more than 30years. e Pupp Jewellery outlet offers itscustomers the very best of Vertu mobilephones, Stefam Hafner, Arnold & Son,Casato, NouvelleBague and many otherbrands which are certain to impress.

RUS Pupp Jewellery находится в

великолепном Грандотеле Пупп,

расположенном в самом сердце

Карловых Вар. Своим роскошным

ассортиментом ювелирных изделий,

бутик приносит радость и интригу

клиентам на протяжении более чем 30

лет. Pupp Jewellery предлагает самые

лучшие из мобильных телефонов Vertu,

Stefam Hafner, Arnold & Son, Casato,

NouvelleBague и многие другие

бренды, которые однозначно

произведут на вас впечатление.

GER Pupp Jewellery befindet sich imherrlichen und weltberühmten GrandHotel Pupp, im Herzen von Karlsbad.Durch ihren Luxusschmuck bereitet dieBoutique ihren Kunden seit mehr als 30Jahren Freude. Das Pupp Jewellery Outletbietet seinen Kunden das Beste von VertuHandys, Stefam Hafner, Arnold & Son,Casato, NouvelleBague und vielen anderenMarken, die Sie bestimmt beeindruckenwerden.

PUPP JewelleryBoutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy VaryTel.: 420 353 222 401 www.puppjewellery.com

Glamour Diamond is a jewellery companyprimarily focusing on the sale of luxurydiamond jewellery, as well as jewellery withother precious and semi-precious stones.e two-floor jewellery store offers the verybest of diamond jewelry for both, womenand men, including the leading Italianbrands such as: Chimento, Charade,Crivelli, Paolo Piovan, Moraglione andFope. ey also offer unique pieces ofjewellery with Utopia sea pearls.

RUS Glamour Diamond - этоювелирная компания, предлагающая, впервую очередь, роскошныеювелирные изделия с бриллиантами, атакже украшения с другимидрагоценными и полудрагоценнымикамнями. В двухэтажном ювелирноммагазине выставлены самые лучшиеювелирные изделия с бриллиантамидля женщин и мужчин, в том числеведущих итальянских брендов, такихкак: Chimento, Charade, Crivelli, PaoloPiovan, Moraglione и Fope. Вы можетенайти в этом бутике уникальнуюколлекцию украшений с морскимжемчугом Utopia.

GER Glamour Diamond ist ein Schmuck-Unternehmen, dass den Schwerpunkt inerster Linie auf den Verkauf von Luxus-Diamantschmuck, sowie Schmuck mitanderen Edel- und Halbedelsteinen legt.Das zweistöckige Juweliergeschäft bietetden besten Diamantschmuck sowohl fürFrauen als auch für Männer, darunterführende italienische Marken wieChimento, Charade, Crivelli, Paolo Piovan,Moraglione und Fope. Hier gibt es aucheinzigartige Schmuckstücke mit UtopiaMeeresperlen.

GlAmoUr diAmondStará Louka 72, Stará Louka 50, Karlovy VaryTel.: +420 353 222 424 www.glamour-diamond.com

31spring 2013

JEwEllERy clAssifieds

Page 34: KV exclusive Issue 01

32 spring 2013

JEwEllERy clAssifieds

With more than twenty years in the luxurybusiness, Prince Gold is a premier luxurycompany located in the heart of KarlovyVary with stores at Stará Louka 48 andStará Louka 64. ey offer an exclusiveselection of jewels and watches fromChopard, IWC, Roberto Coin, RogerDubuis, Carrera, Stephen Webster, EuroPearls, Magerit, Baraka and Centoventuno.Customer service also plays a huge role intheir philosophy, as you will discover afteryou visit.

RUS Более чем двадцать лет в бизнесеювелирных украшений, Prince Gold,является одной из ведущих компаний,магазины которой расположены всамом центре Карловых Вар на улицеStará Louka 48 и Stará Louka 64. Бутикипредлагают эксклюзивный выборювелирных изделий и часов отChopard, IWC, Roberto Coin, RogerDubuis, Carrera, Stephen Webster, EuroPearls, Magerit, Baraka и Centoventuno.Сервис также играет огромную роль вфилософии этой компании, в чем Выможете сами убедится при посещениимагазина.

GER Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung imLuxusgeschäft und Filialen in Stará Louka48 und Stará Louka 64 zählt Prince Goldzu den führenden Luxusunternehmen imHerzen von Karlsbad. Es wird eineexklusive Auswahl an Schmuck und Uhrenvon Chopard, IWC, Roberto Coin, RogerDubuis, Carrera, Stephen Webster, EuroPearls, Magerit, Baraka und Centoventunoangeboten. Der Kundendienst spielt aucheine große Rolle in deren Philosophie, wieSie nach Ihrem Besuch sofort feststellenwerden.

Prince GoldStará Louka 48, Stará Louka 64, Karlovy VaryTel.: +420 353 852 637 www.prince-gold.com

Natka offers a wide range of world-famousluxury brands that captivate every customernot only in quality, but also elegance andunique design. Allow yourself to beimpressed by the sparkle of jewellery fromexclusive brands such as Luca Carati,Masriera, Piero Milano, Stenhorn, RobertoDemeglio, Jeell, Guy Laroche andRebelligion. For mkore information, checkout their website at: www.natka.cz.

RUS Natka предлагает широкий спектр

всемирно известных брендов роскоши,

которые очаровывают каждого клиента

не только качеством, но и

элегантностью и уникальным

дизайном. Позвольте себе попасть под

впечатление блеска украшений

эксклюзивных брендов, таких как Luca

Carati, Masriera, Piero Milano, Stenhorn,

Roberto Demeglio, Jeell, Guy Laroche и

Rebelligion. Для получения

информации, посетите веб-сайт:

www.natka.cz.

GER Natka offeriert eine breite Palette vonweltbekannten Luxusmarken, die jedenKunden nicht nur wegen der Qualität,sondern auch wegen der Eleganz und deseinzigartigen Designs bezaubern. Lassen Siesich fesseln vom Schmuck exklusiverMarken wie Luca Carati, Masriera, PieroMilano, Stenhorn, Roberto Demeglio, Jeell,Guy Laroche und Rebelligion. Für weitereInformationen besuchen Sie die Websiteunter www.natka.cz.

nAtkA diAmond foreverStará Louka 62 Tel.: +420 774 820 181www.natka.cz

This wonderful boutique offers a widevariety of top watch brand models such asConcord, Romain Jerome, Armin Strom,Century, Milus, Paul Picot, Cimier,Tendence and many others. A beautifulpiece of jewellery, or a watch makes oneof the finest gifts in the world, so visit oneof the three stores of Natka and delightyour loved ones or yourself. The otherstores are located at Vřídelní 25 and StaráLouka 62.

RUS Этот замечательный бутик

предлагает широкий выбор лучших

моделей часов от фирм Concord,

Romain Jerome, Armin Strom, Century,

Milus, Paul Picot, Cimier, Tendence и

многие другие. Прекрасное

драгоценное изделие или часы - одни

из лучших подарков в мире, поэтому

посетите один из трех магазинов

Natka и порадуйте ваших близких или

себя. Магазины расположены на

улице Vřídelní 25 и Stará Louka 62.

GER Diese wunderbare Boutique bieteteine Vielzahl von Top-Uhrenmarken wieConcord, Romain Jerome, Armin Strom,Century, Milus, Paul Picot, Cimier,Tendence und viele andere. Ein schönesSchmuckstück oder eine Uhr gehören zuden schönsten Geschenken der Welt, alsobesuchen Sie eine der drei Filialen vonNatka und begeistern Sie Ihre Lieben odersich selbst. Die anderen Läden befindensich in Vřídelní 25 und und Stará Louka62.

nAtkA Jewellery & wAtchesLázeňská 11, Karlovy Vary Tel.: +420 774 241 804www.natka.cz

Page 35: KV exclusive Issue 01

33spring 2013

JEwEllERy clAssifieds

Natka is the only store in the CzechRepublic which exclusively offers mobilephones from Christian Dior and Versaceand Iphones from the Swiss brand GoldenDreams featuring gold models set withbrilliants. Professionalism and quality isemphasised by the experienced and friendlystaff who will go out of their way to takecare of you, while helping you choose theright jewel for every occasion. A very specialshopping experience!

RUS Natka - это единственный магазинв Чешской Республике, которыйэксклюзивно имеет в продажемобильные телефоны от Christian Dior,Versace и Iphon от швейцарскогобренда Golden Dreams, предлагаязолотые модели, украшенныебриллиантами. Профессионализм икачество подчеркивается опытным идоброжелательным персоналом,который позаботится о Вас, помогаявыбрать правильные драгоценностидля любого случая. Это особенныйшоппинг!

GER Natka ist das einzigste Geschäft in derTschechischen Republik, das ausschließlichHandys von Christian Dior und Versaceund Iphones von der Schweizer MarkeGolden Dreams als Goldmodell mitBrillanten anbietet. Professionalität undQualität wird durch die erfahrenen undfreundlichen Mitarbeiter unterstrichen, diesich um Sie kümmern und helfen, Ihnendas richtige Schmuckstück für jeden Anlassauszusuchen. Ein ganz besonderesShoppingerlebnis!

nAtkA JewelleryVřídelní 25, Karlovy Vary Tel.: +420 774 241 804www.natka.cz

Elegant and tasteful collections of Caravelli,Porsche Design, Ebel, Giorgio Visconti,Montegrappa, Autore, Chronoswiss andLouis Erard inspired by the latest trends.Boutique service includes hotel deliveriesand consultations. Recently, they includedinto their portfolio, luxury jewellery andwatches from Gucci and Armani. us,they became the only boutique in KarlovyVary which offers such merchandise.

RUS Элегантные и сделанные со

вкусом коллекции Caravelli, Porsche

Design, Ebel, Giorgio Visconti,

Montegrappa, Autore, Chronoswiss и

Louis Erard следуют последним новым

тенденциям. В последнее время в

портфолио бутика включены новыйе

роскошные ювелирные украшения и

часы от Gucci и Armani. Этот бутик -

единственный в Карловых Варах,

который эксклзивно предлагает

изделия этих фирм.

В услуги бутика включена доставка

покупки в отель и профессиональные

консультации.

GER Elegante und geschmackvolleSammlungen von Caravelli, PorscheDesign, Ebel, Giorgio Visconti,Montegrappa, Autore, Chronoswiss undLouis Erard die von den neuesten Trendsinspiriert sind. Der Boutiqueservice umfasstHotellieferungen und Konsultationen.Kürzlich wurden in das PortfolioLuxusschmuck und Uhren von Gucci undArmani aufgenommen. Dadurch wurdeMay dream zur einzigsten Boutique inKarlsbad, die solche Waren anbietet.

mAy dreAm Lázeňská 3, Karlovy Vary Tel.: +420 353 585 032www.maydream.cz

The charming world-famous range of cutcrystal products and luxury items includessparkling rings, bracelets, earrings andnecklaces. The variety is completed byanimal and cartoon miniatures. .Theiramazing earrings,necklaces and sets madewith Swarovski elements will delight everywoman.Their costume jewellery madewith Swarovski elements is suitable forfestive occasions or celebrations and alsofor everyday wear.

RUS Всемирно известный диапазонизделий и предметов роскоши изхрусталя включает в себя сверкающиекольца, браслеты, серьги и ожерелья.Разнообразие коллекции представляютхрустальных животных имультипликационные миниатюры.Удивительные украшения и наборы,сделаные с элементами Swarovski,порадуют каждую женщину.Бижутерия Swarovski подходит дляторжественных случаев и торжеств, атакже для повседневной жизни.

GER Die charmante und weltberühmteKollektion aus geschliffenenKristallprodukten und Luxusartikelnumfasst auch glitzernde Ringe, Armbänder,Ohrringe und Halsketten. Die Vielfalt anAuswahl wird durch Tier- undComicfiguren komplettiert. Die einmaligenOhrringe, Halsketten und Sets mitSwarovski Elementen wird jede Fraubegeistern. Modeschmuck mit SwarovskiElementen eignet sich für festliche Anlässeoder Feiern und auch für den Alltag.

swArovskiStará Louka 38, Karlovy Vary Tel.: +420 353 224 763www.czechcrystal.com

Page 36: KV exclusive Issue 01

34 spring 2013

FASHION clAssifieds

e iconic Italian brand has been famousfor its timeless style and elegance since1951. It represents a passion and innovativetradition in its new collection includingready-to-wear, eyewear and accessories.Today, Max Mara represents a referencepoint for international prêt-a-porter, thedetermination of the founder which hasbeen enthusiastically seized for a newgeneration, continuing the tradition whichstarted 50 years ago.

RUS Легендарная итальянская марка

славится своим вневременным стилем

и элегантностью со своего основания в

1951 году. Сегодня фирма представляет

собой точку отсчета для

международного прет-а-порте.

Стремление основателя брэнда было с

энтузиазмом перенято новым

поколением, продолжающих

традицию, начавшуюся 50 лет назад.

GER Die weltberühmte italienische Markeist für ihren zeitlosen Stil und Eleganz seit1951 bekannt. Mit der neuen Kollektion„ready-to-wear”, Brillen und Zubehör stehtMax Mara für Leidenschaft und innovativeTradition. Heute repräsentiert Max Maraeinen Bezugspunkt für die internationalePrêt-a-porter und die Entschlossenheit desGründers, der mit Begeisterung eine neueGeneration für sich einnahm und damiteine Tradition fortführt, die vor 50 Jahrenbegann.

mAxmArABoutique Pupp, Mírové náměstí 2, Karlovy VaryTel.: +420 608 345 714 www.maxpraga.cz

Marina Rinaldi has represented a turningpoint in the history of clothing, proposinga collection of fashion garments andaccessories for curvy women. Emphasis forcurvy silhouette and feminine style, MarinaRinaldi offers prêt-a-porter for women whohave a size over 46. eir impressivecollection include fashion for all occasionsfrom daily routine to business meetings andparties. e service in their Karlovy Varystore is also first class.

RUS Marina Rinaldi представляет

поворотный момент в истории одежды,

предлагая коллекцию модной одежды и

аксессуаров для полных женщин.

Акцентируя на пышные силуэты и

женственный стиль, Marina Rinaldi

предлагает прет-а-порте для женщин,

имеющих размер более 46.

Впечатляющая коллекция предлагает

моду на все случаи жизни от

ежедневной рутины до деловых встреч

и вечеринок. Сервис в бутике тоже на

высшем уровне.

GER Marina Rinaldi leitete einenWendepunkt in der Geschichte derBekleidung ein, als eine Sammlung vonModebekleidung und -zubehör für Frauenmit Kurven vorgestellt wurde. Mit demSchwerpunkt für kurvige Silhouetten undfemininen Stil bietet Marina Rinaldi Prêt-a-porter für Frauen mit Größen über 46. Diebeeindruckende Sammlung umfasst Modefür alle Gelegenheiten, vom Alltag bis zuGeschäftstreffen und Partys. Der Service inder Karlsbader Filiale ist auch erste Klasse.

mArinA rinAldiStará Louka 76, Karlovy Vary Tel.: +420 353 226 191www.maxpraga.cz

80 years of Bogner heritage, style,functionality and sporting elegance isfeatured in the full range of women´sand men´s fashion, shoes, accessories,watches and perfumes. Cleansophistication with guaranteed value:The collection has a dynamic appearancewith a smart, sporty touch. The perfectfit and clear design make it the idealchoice for active women, who want tocombine the highest quality withfashionable individuality.

RUS 80-ти летнее наследие Bogner -стиль, функциональность и спортивнаяэлегантность - показана в полномассортименте женской и мужскоймоды, обуви, аксессуаров, часов ипарфюмерии. Чистая утончённость сгарантированной стоимостью;коллекция имеет динамичный внешнийвид с изящным, спортивным подходом.Идеально сидит и, таким образом,является идеальным выбором дляактивных женщин, которые хотятсочетать высокое качество с моднойиндивидуальностью.

GER Das Erbe von 80 Jahren Bogner, Stil,Funktionalität und sportliche Eleganzdrückt sich in der gesamten Palette vonFrauen- und Herrenmode, Schuhen,Zubehör, Uhren und Parfums aus. KlareEleganz von garantiertem Wert. DieKollektion hat eine dynamische Optik miteinem schicken, sportlichen Stil. Eineperfekte Passform und klares Designmachen Bogner zur idealen Wahl für aktiveFrauen, die höchste Qualität mit modischerIndividualität verbinden wollen.

BoGnerNová Louka 9, Karlovy Vary Tel.: +420 731 620 716www.bogner-fashion.cz

Page 37: KV exclusive Issue 01

35spring 2013

FASHION clAssifieds

Yachting is not just about the moment youare on board the vessel, it is also about aspecific lifestyle which can also incorporatesports such as golf and car racing. ere aremany aspects related to yachting, but forsure, the first one is the comfortable yetfunctional wear. Vibrant tones on whitegrounds define ultra-lightweight jackets andjersey knit tops with studs, rhinestones,rouches and contrasting piping andembroidery.

RUS Marina Yachting - это не только

момент, когда вы находитесь на борту

судна, но и определенный образ жизни,

включающий такие виды спорта, как

гольф и автогонки. Есть много

аспектов, связанных с парусным

спортом, но, конечно же, первый из

них - это удобство и

функциональность. Яркие тона на

белом фоне характеризуют ультра-

легкие куртки и трикотажные топы с

заклепками и стразами; игру

контрастов и вышивку.

GER Yachting ist nicht nur der Momentwenn Sie an Bord eines Schiffes gehen, erdrückt auch einen bestimmten Lebensstilaus, der Sportarten wie Golf undAutorennen einschließt. Es gibt Vieles dassman mit Segeln verbindet, aber mitSicherheit steht bequeme und funktionaleBekleidung ganz oben auf der Liste.Kräftige Farbtöne auf weißem Grunddefinieren ultraleichte Jacken und JerseyTops mit Nieten, Strass, Rüschen,Kontrastpaspel und Stickerei.

mArinA yAchtinGLázeňská 5, Karlovy Vary Tel.: +420 www.marinayachting.it

Covering over 400 square metres and twofloors in the centre of the Karlovy Vary atTržiště 23 (right beside the Collonade), thisluxury multi-brand boutique featurescollections of Pinko, Calvin Klein Jeans,Elisabetta Franchi, Michael Kors and Guessby Marciano. ey offer beautifulcollections in fashion, shoes, handbags andaccessories. e friendly staff at Atlanticwill always go out of their way to ensureyour satisfaction.

RUS Более 400 квадратных метров и

два этажа в центре Карловых Вар на

улице Tržiště 23, что рядом с

колоннадой, - этот роскошный

мультибрендовый бутик представляет

коллекции Pinko, Calvin Klein Jeans,

Elisabetta Franchi, Michael Kors и Guess

by Marciano. Бутик предлагает модные

коллекции одежды, обуви, сумок и

аксессуаров. Доброжелательный

персонал бутика сделает все, чтобы

Ваш визит принес вам удовольствие.

GER Auf über 400 Quadratmetern undzwei Etagen befindet sich im Zentrum vonKarlsbad in Tržiště 23 (direkt neben derKolonnade) diese luxuriöse Multi-Marken-Boutique mit Kollektionen von Pinko,Calvin Klein Jeans, Elisabetta Franchi,Michael Kors und Guess by Marciano. Sieofferieren wunderschöne Kollektionen fürMode, Schuhe, Handtaschen und Zubehör.Das freundliche Personal in Atlantickümmert sich immer um IhreZufriedenheit.

AtlAntic Tržiště 23, Karlovy Vary Tel.: +420 353 585 132

It´s all about the kids at this beautifulstore located at Stará Louka 56 . Thefinest fashion for the small ones includesFerrari Junior, GF Ferre, Pinco, IcebergBaby, Iceberg Junior, Miss BlumarineBaby Fashion, Miss Blumarine Fashion,Miss Blumarine Jeans, Miss BlumarineShoes and Monnalisa. Customers atKarlovy Vary’s Magic Child will also beimpressed with the high standards ofservice on offer.

RUS Здесь - все о детях и все для

детей! Лучшая мода для маленьких в

бутике, расположенном по адресу:

Stará Louka 56, включает в себя Ferrari

Junior, GF Ferre, Pinco, Iceberg Baby,

Iceberg Junior, Miss Blumarine Baby

Fashion, Miss Blumarine Fashion, Miss

Blumarine Jeans, Miss Blumarine Shoes

и Monnalisa. Клиенты Карловарского

магазина Magic Child также будет

впечатлены высоким стандартом

обслуживания.

GER In diesem schönen Geschäft in derStará Louka 56 dreht sich alles um Kinder.Die beste Mode für die Kleinen beinhaltetFerrari Junior, GF Ferre, Pinco, IcebergBaby, Iceberg Junior, Miss Blumarine BabyFashion, Miss Blumarine Fashion, MissBlumarine Jeans, Miss Blumarine Shoesund Monnalisa. Karlsbader Kunden vonMagic Child werden auch von dem hohenService-Standard begeistert sein.

mAGic childStará Louka 56, Karlovy Vary Tel.: +420 734 232 828www.magicchild.cz

Page 38: KV exclusive Issue 01
Page 39: KV exclusive Issue 01
Page 40: KV exclusive Issue 01

Moser glass is a namewhich is renowned inthe Czech Republicand abroad. elegendary glasscompany is famed forit’s exquisiteproductions and itcontinues to go fromstrength to strength.Karlovy Vary Exclusivewas honoured to catchup with Lukáš Jabůrek,the Art director of theMoser Manufacture.

FEATURE MOSER

Spring 201338

Page 41: KV exclusive Issue 01

Lukáš studied glass processing at University in NovyBor. Following his studies, he completedinternships in France and e Netherlands, wherehe worked on the design and implementation of

artistic cut glass.

He has participated in many domestic and internationalexhibitions and his work is represented in public and privatecollections, both in the Czech Republic and abroad.

For Moser Glassworks, he has been the vision behind a largenumber of beautiful decorative objects, drinking sets andsculptures, and is also the creator of exclusive works of artswith unusual modern designs.

For many people, glass offers incredible possibilities forartistic workmanship. Why are you fascinated by thismaterial?

Glass has its own optics, that’s the amazing feature that thematerial has. When you create with wood or stone, you cannever achieve the wonderful effect of colour and lightning that

you can with glass.

I am convinced that glass has itsown soul which reflects all theefforts and aesthetics you putin. Drops of lather are asbubbles in the glass. Glass doesnot lie, because you can seeeverything in it yourself.

Your artistic talents seemto be very delicate andprecise and theyinterconnect with theglassmaking tradition andskilled craftsmanship. From

your work, it seems clear thatyou are inclined towards

modern design. How wouldyou describe your artistic style?

I like to look for new possibilities,combinations of colours, different

decors, unusual cuts, and new shapes.Every aspect of glass from the décor to the

edges has its sense and has its own story. Ilike sculptures which are grinded from a mass of

glass…..moulding them and waiting for the opticsto arise.

FEATURE MOSER

Spring 2013 39

Page 42: KV exclusive Issue 01

Many artists say that they need specific inspirations to worksuccessfully. What is your inspiration?

Generally, my biggest inspiration is nature and also architectureand shapes. ese things give me ideas for glass creations andallow me to develop these ideas into real objects. I enjoy thecombination of different cuts on the shapes that make up thesimple and complex decors and beautiful multi-coloured opticson glass.

How would you define your collection for the year 2013?

e Collection for 2013 is based on new combinations ofcoloured Moser glass, metallurgic techniques and uniqueproducts from the historical drawing books of the manufacture.Basically, we are trying to show off what Moser is about andwhat its strengths are.

Стекло от Moser- это имя, которое славится в Чешской

Республике и за рубежом. Легендарная стекольная

компания известна изысканным производством и она

продолжает идти от успеха к успеху. Карловы Вары

"Exclusive" был удостоен возможности поговорить с

Лукашем Ябуреком, арт-директором "Производство

Мозер".

Лукаш изучал обработку стекла в университете в Новом

Боре. После учебы он завершил стажировку во Франции и

Нидерландах, где он работал над дизайном и реализацией

художественного хрусталя.

Он принимал участие во многих отечественных и

международных выставках и его работы представлены в

государственных и частных коллекциях, как в Чешской

Республике и за рубежом.

Для стекольного завода Moser, он был образом, который

стоял за большим количеством красивых декоративных

объектов, питьевых наборов и скульптур, а также он

является создателем эксклюзивных произведений искусства

с необычным современным дизайном.

Для многих людей, стекло открывает невероятные

возможности для художественного мастерства. Почему вы

очарованы этим материалом?

Стекло имеет свою

собственную оптику, это

удивительная особенность,

которую имеет материал.

Когда вы работаете с

деревом или камнем, вы

никогда не сможете

FEATURE MOSER

Spring 201340

Page 43: KV exclusive Issue 01

41Spring 2013

FEATURE MOSER

достичь замечательного

эффекта цвета и света,

что вы можете сделать со

стеклом.

Я убежден, что стекло

имеет свою

собственную душу,

которая отражает

все усилия и

эстетику которую

вы вложили в него.

Капли пены как

пузырьки в

стекле. Стекло

не лжет, потому

что вы можете

видеть все в нем

самостоятельно.

Ваша задача

художественного

таланта, кажется,

очень тонкая и

точная и она

взаимодействуют с

традицией

стеклоделия и

квалифицированного

мастерства. По вашей

работе, ясно видно, что вы

склонны к современным

дизайнам. Как бы вы описали свой

художественный стиль?

Мне нравится искать новые возможности,

сочетания цветов, различные декоры, необычные порезы, и

новые формы. Каждый аспект стекла от декора до грани

имеет свой смысл и свою историю. Мне нравятся

скульптуры, которые отшлифованы из массы стекла .....

формирование их и ожидание возникновения оптики.

Многие художники говорят,

что они нуждаются в

конкретном вдохновении

для успешной работы. Что

такое вдохновение?

Вообще, мое самое

большое вдохновение

это природа, а также

архитектура и

формы. Эти вещи

дают мне идеи для

создания стекла и

позволяют мне

развить эти идеи

в реальные

объекты. Мне

нравится

сочетание

различных

разрезов на

формах, которые

составляют

простые и

сложные декоры и

красивые

разноцветные

оптики на стекле.

Как бы вы

определили вашу

коллекцию на 2013 год?

Коллекция на 2013 год

основана на новых

комбинациях цветного

стекла Moser,

металлургических технологиях и

уникальных изделиях из

исторических чертежных книг от

производителя. В принципе, мы

пытаемся показать, о чем Moser вообще и в

чем его сильные стороны.

Page 44: KV exclusive Issue 01
Page 45: KV exclusive Issue 01
Page 46: KV exclusive Issue 01

44 Spring 2013

FEATURE HISTORY

In August 1370, CharlesIV, Holy Roman Emperorgave city privileges toKarlovy Vary, the place

that subsequently was namedafter him.

According to legend, CharlesIV was a keen hunter and oneday, while hunting around theKrušné Mountains and theSlavkov Forest, one of his dogsfell into the first of the town’sfamous springs.

Charles supposedly used waterfrom the afore-mentionedspring to successfully treat a leginjury and subsequentlyconvinced himself about the

curative power of the waters.Amazed by this, he demandedthat a town be built around themiraculous spring.

Future development of thetown led to the erection ofvarious buildings. e firstpublic spa house (e Mill Spa)was built early in the 18thcentury, along with the Baroquechurch of St. Mary Magdalene.

In the 19th century, art-nouveau started to becomeprominent, as the MillColonnade, Hot SpringColonnade, the Imperial Spaand the eatre were built.

Karlovy Vary’s rating as a spa

town further increasedfollowing publications bydoctors David Becher and Josefvon Löschner. In fact, it was theBecher family which invented apotent herb liqueur which isknown today as Becherovka,one of e Czech Republic’smost famous national drinks.

is newly found alcoholicbeverage combined with themagical powers of the watersresulted in further growth andmore and more visits fromEurope’s aristocracy some ofwhom included world-renowned names such asBeethoven, Franz Joseph I,Dobrovský, Paganini, Chopin,Bach, Wagner, Tchaikovsky,Mozart, Freud and manyothers.

By the early 20th centuryKarlovy Vary was the mostfamous spa town in Europe andboasted a booming tourism.However, both world wars

lowered the attendance figuresdramatically.

Karlovy Vary did not enjoy thatmuch freedom after the SecondWorld War, as the spa sourceswere nationalised in 1948, andthe clientele was mainlyrestricted to the citizens of theformer Soviet Bloc countries.

Western tourists started tocome back after the 1989 VelvetRevolution, which led toCzechoslovakia’s independencefrom the Soviet Union.

Since that time the number oftourists has been increasing andthere has been a steady increaseof Russian business presence inKarlovy Vary.

The History of Karlovy Vary

Karlovy Vary during the 1800s.

Page 47: KV exclusive Issue 01

45Spring 2013

FEATURE HISTORY

RUS История КарловыхВарах

В августе 1370 года Карл IV,император СвященнойРимской империи, наделилКарловы Варынеприкосновенностью. Этотгород впоследствии былназван его именем.

По преданию, Карл IV былзаядлым охотником иоднажды, во время охотывокруг Рудных гор иСлавковского леса, одна из егособак упала в первый изизвестных источников города.Карл якобы использовал водуиз вышеупомянутогоисточника, чтобы успешновылечить травму ноги, а затемубедил себя в целительнойсиле воды. Восхищенныйэтим, он потребовал, чтобыгород начал строиться вокругчудесного источника.

Последующее развитие городапривело к возведению зданийразличного назначения.Первый курортный пансионат(The Mill Spa) был построен вначале 18-го века, наряду сбарочной церковью СвятойМарии Магдалины. В 19 векеболее заметным становитсястиль модерн, в которомстроятся МельничнаяКолоннада, ГейзернаяКолоннада, ИмператорскиеСпа, а также театр.

Карловы Вары относится кразряду города курорта. Вэтом городе былиопубликованы труды врачейДавида Бехера и Йозефа фонЛёшнера. Один из самыхизвестных национальных

напитков Чехии - мощныйтравянистый ликер,известный сегодня какБехеровка, был изобретен насамом деле семьей Бехера.

Этот новоизобретенныйалкогольный напиток всочетании с магическимисилами лечебной воды привёлк дальнейшему росту и к всебольшему и большемупосещению Карловых Вараристократами из Европы,некоторые из которыхпринадлежат к всемирнойистории: Бетховен, ФранцИосиф I, Добровский,Паганини, Шопен, Бах,Вагнер, Чайковский, Моцарт,Фрейд и многие другие.

К началу 20 века КарловыВары стал самым известнымкурортным городом в Европеи испытывали туристическийбум. К сожалению, обемировые войны резко снизилипоток туристов.

После Второй мировой войныв 1948 году целебныеисточники былинационализированы иосновными клиентами сталиграждане стран бывшегосоветского блока. Западныетуристы начали возвращатьсяпосле бархатной революции в1989 году, которая привела кнезависимости Чехословакииот Восточного блока.

С тех пор число туристовпостоянно растет. Запоследнее десятилетиенаблюдается такжеустойчивый рост русскогобизнеса в Карловых Варах.

DiE GESchichTE vonKARlSbADGER Im August 1370 gab derböhmische König und römisch-deutsche Kaiser Karl IV.Karlsbad Stadt- Privilegien,dem Ort der später nach ihmbenannt werden sollte.

Der Legende nach war Karl IVein begeisterter Jäger und einesTages, während einer Jagd rundum das Erzgebirge und demKaiserwald, stürzte einer seinerHunde in die später ersteberühmte Quelle der Stadt.

Karl IV. verwendete das Wasseraus der Quelle angeblich zurBehandlung seinerBeinverletzung und in der Folgeüberzeugte er sich von derheilenden Kraft des Wassers.Davon erstaunt verlangte er,dass eine Stadt rund um diewundertätige Quelle errichtetwerden solle.

Die weitere Entwicklung derStadt führte zur Errichtungverschiedenster Gebäude. Daserste öffentliche Kurhaus(Mühlenbad) wurde am Anfangdes 18. Jahrhunderts zusammenmit der Barockkirche HeiligeMaria-Magdalena gebaut.

Im 19. Jahrhundert begann derJugendstil zu dominieren. Sowurden z.B. dieMühlenkolonnade, dieSprudelkolonnade, dasKaiserbad und das eatererrichtet.

Die Popularität von Karlsbadals Kurort wurde durchVeröffentlichungen von Ärztenwie David Becher und Josef vonLöschner weiter gesteigert,hauptsächlich jedoch durch den

starken Kräuterlikör mit demNamen Becherovka, erfundendurch die Familie Becher undheute berühmtestesNationalgetränk derTschechischen Republik.

Dieses neu erfundenealkoholisches Getränk,kombiniert mit den magischenKräften des Wassers, führte zuweiterem Wachstum undvermehrten Besucheneuropäischen Adels, darunterweltbekannten Persönlichkeitenwie Beethoven, Franz Joseph I,Dobrovský, Paganini, Chopin,Bach, Wagner undTschaikowsky, Mozart, Freudund vielen anderen.

Zu Beginn des 20. Jahrhundertswar Karlsbad der bekanntesteKurort in Europa und konntesich eines boomendenTourismus rühmen. Allerdingsdezimierten die beidenWeltkriege die Besucherzahlendrastisch.

Noch bevor Karlsbad dieFreiheiten nach dem ZweitenWeltkrieg ausleben konnte,wurden die Heilquellen im Jahr1948 verstaatlicht, und dieKundschaft war vor allem aufBürger der damaligenOstblockstaaten beschränkt.

Westliche Touristen begannennach der Samtrevolution desJahres 1989, die zur dieUnabhängigkeit derTschechoslowakei von derSowjetunion führte, wiederzurückzukehren.

Seit dieser Zeit stieg die Zahlder Touristen ebenso wie diePräsenz russischer Unternehmerim Karlsbad.

The Market Square in Karlovy Vary during the 1850s.

The Karlovy Vary Theatre in years gone by.

Page 48: KV exclusive Issue 01

46 Spring 2013

FEATURE Balaentology

Magical WatersKarlovy Vary’s Famed

Balaentology Scene

Page 49: KV exclusive Issue 01

47Spring 2013

FEATURE Balaentology

The healing powerof local springs inKarlovy Vary wasdiscovered in the

middle ages, long before thecity was established. efirst reference about mineralwater treatment comes fromthe 14th century whenCharles IV healed hisinjured foot with the water.

Currently, 79 springs havebeen discovered in andaround the town, 13 ofwhich are used for internaland external therapies. emajority of these 13 springscan be found on fivebeautiful colonnades called:Sadová, Mlýnská, Tržni,Zámecká and Vřídelní.

Be careful with the watertemperature, because itranges between 30 °C and72 °C. e hottest and mostfamous is undoubtedly thesource of thermal watercalled ‘Vridó’ which has atemperature of 72 degreesCelsius and spurts up to 12metres. It can be found inthe Vridelni colonnade.

e primary remedy is ofcourse mineral water. elocal thermal waters are fullof CO2 (carbon dioxide)gas. e content of thiselement differs in everysingle spring depending onthe water temperature.Apart from carbon dioxide,springs also contain traces ofradioactive elements whichstimulate the regenerativeprocesses.

e following is a rundownof some of the most populartreatments you canexperience at Karlovy Vary

and an explanation of howthey can be beneficial:

DRinking CUREs:

Bechers drinking cure:Probably the most famoustreatment in Karlovy Vary.

Doctor David Becherintroduced it in the 16thcentury as a very effectiveway to treat themusculoskeletal anddigestive system. e dosediffers from one to five litres

a day and uses combinationsof the 13 springs.

BAThs:

Bubble Bath: Bathe inspring water at atemperature of 38°C with

massaging bubble streams,resulting in skin perfusionand muscle relaxation.

CO2 BATh: Bathe inspring water at a

temperature of 35°Cenriched with carbondioxide, resulting instrengthening of the nervousand immune systems,improvement of bloodcirculation and musclerelaxation.

DRy CO2 BATh: isconsists of wrapping thebody in a plastic bag whichis then filled with CO2,resulting in increased oxygenlevels in the blood,vasodilatation and bloodcirculation improvement

Mineral bath: Bathe inspring water enriched withmineral salts, resulting inwhole organismregeneration, heart andkidney function stimulationand blood circulationimprovement.

MAssAgEs:

Lymphatic Drainage:Lymphatic nodules andvessel stimulation help flushout toxins, build up theimmune system andregenerate skin.

Hydropuncture: Massagewith streams of mineralwater resulting in relaxation,and improved bloodcirculation.

hyDROThERApy:

Scottish Spritzer: Cold andhot streams massage whichimproves blood circulationand relaxes muscles.

the famous Crying Fountain

Page 50: KV exclusive Issue 01

48 Spring 2013

FEATURE Balaentology

RUs Целебная силакарловарских источниковбыла обнаружена еще всредние века, задолго дооснования самого города.Первое упоминание оминеральных водах можнодатировать 14 веком, когдаКарл IV исцелил этой водойсвою больную ногу.

В настоящее время в городеи вокруг него существует 79источников, 13 из которыхиспользуются длявнутреннего и наружноголечения. Большинство изэтих 13 источников можнонайти на пяти красивейшихколоннадах, которыеназываются: Садовая,Мельничная, Рыночная,Замковая и Вржидло.

Не забывайте обращатьвнимание на температуруводы, потому что она можетколебаться в диапазоне от30° C до 72° C. Самыйгорячий и, несомненно,самый известныйтермальный источникназывается “Vřídlo”,расположенный в колоннадеВржидло. Его температура -72 ° C, а столб воды изисточника благодарядавлению может поднятьсяна высоту 12 м.

Основной природныйлечебный фактор, конечно,термальная вода. Местныетермальные воды полныCO2 (углекислый газ).Количество содержанияэтого элемента меняетсякаждой весной, взависимости от температурыводы. Кроме углекислогогаза, в водах источниковтакже присутствуют следынекоторых радиоактивныхэлементов, которыестимулируют процессырегенерации.

Самые популярныепроцедуры, которые стоитпосетить в Карловых Варах:

Питьевое лечение.

Питьевое лечение Бехера -наверное, самая популярнаятерапия в Карловых Варах.

Доктор Давид Бехерпредложил ее еще в 16-мвеке как очень эффективныйспособ лечения опорно-двигательной ипищеварительной системы.Для лечения используетсякомбинация воды из всех 13источников, а дозировкаколеблется от одного допяти литров в день.

Ванны.

Воздушные ванны: купаниев термальной воде притемпературе 38° С соструйками массажныхпузырьков, котороенесомненно поможет Вамрасслабиться и принесетпользу Вашей коже имышцам.

Углекислые ванны: купаниев термальной воде притемпературе 35° C,

обогащенной углекислымгазом, которое способствуетукреплению нервной ииммунной систем,улучшeнию кровообращенияи расслаблению мышц.

Сухие углекислые ванны:процедура состоит изобертывания вполиэтиленовый “пакет”,который затем заполняетсяуглекислым газом. Такаяванна повышает уровенькислорода в организме,чтоулучшает кровообращение,расширяет сосуды, питаеткожу. Сухие ванны хорошовлияют на нервную систему.

Минеральные ванны:купание в термальныхводах, обогащенныхминеральными солями,определенно способствуeтрегенерации целогоорганизма, стимулирует

работу сердца и почек,улучшает кровообращение.

Массажи.

Лимфодренажный:улучшает состояниелимфатических узлов икровеносных сосудов,помогает вывести токсиныиз организма, укрепитьиммунитет и, несомненно,приносит ощутимую пользуВашей коже.

Водотерапия: Массаж соструями минеральной воды,который помогает Вамрасслабиться и улучшитькровообращение.

Гидротерапия.

Шотландский Шорле:Массаж струями холодной игорячей воды, которыйулучшает кровообращение ирасслабляет мышцы.

the Hot Spring can spurt up to a height of 12 metres.

Page 51: KV exclusive Issue 01

49Spring 2013

FEATURE Balaentology

gER Die Heilkraft derhiesigen Quellen inKarlsbad wurde imMittelalter entdeckt, langebevor die Stadt gegründetwurde. Die erste Erwähnungüber eine Behandlung mitMineralwasser stammt ausdem 14. Jahrhundert, alsKarl IV. seinen verletztenFuß mit dem Wasser heilte. Bis heute wurden 79Quellen in der Stadt undihrer Umgebung entdeckt,13 davon werden für interneund externe erapienverwendet. Die Mehrheitdieser 13 Quellen könnenSie in fünf schönenKolonnaden finden: Garten-bzw. Parkkolonnade(Sadová),Mühlbrunnenkolonnade(Mlýnská), Marktkolonnade(Tržní), Schlosskolonnade(Zámecká) undSprudelkolonnade(Vřídelní). Seien Sie vorsichtig mit denWassertemperaturen, weildiese zwischen 30 °C und 72°C warm sind. Die heißesteund bekannteste istzweifellos die Quelle desermalwassers „Sprudel(Vřídlo)“, die eineTemperatur von 72 GradCelsius hat und bis zu 12Metern hoch spritzt. Siebefindet sich in derSprudelkolonnade. Das primäre Heil-Mittel istnatürlich das Mineralwasser.Die örtlichen ermalwässersind gesättigt an CO2(Kohlendioxid) Gas. DerInhalt dieses Elementsunterscheidet sich in jedeeinzelne Quelle inAbhängigkeit von derWassertemperatur.Abgesehen vonKohlendioxid, enthalten dieQuellen auch Spuren vonradioaktiven Elementen, dieregenerative Prozessestimulieren. Die folgende Liste gibt

einen Überblick über einigeder beliebtestenkurmedizinischen Wellness-Anwendungen in Karlsbadund eine Erläuterung ihrerVorteile:

TRinkkUREn

Becher-Trinkkur: Die wohl berühmteste

Behandlung in Karlsbad, dieDr. David Becher im 16.Jahrhundert als einen sehreffektiven Weg denBewegungsapparat und dasVerdauungssystem zubehandeln, einführte. DieDosis liegt zwischen 1-5Litern pro Tag und

verwendet Kombinationender 13 Quellen.

BäDER

Perlbad: Ein Bad imSprudelwasser bei einerTemperatur von 38 °C. Diefeinen Luftperlen massierenzart die Haut, wodurchdiese besser durchblutet

wird und in der Folge eineEntspannung derMuskulatur einsetzt. Kohlensäurebad: Ein Bad imSprudelwasser bei einerTemperatur von 35 °C, dasmit Kohlendioxidangereichert ist, und zueiner Stärkung des Nerven-

und Immunsystems,genauso wie zu einerEntspannung derMuskulatur und einerbesseren Durchblutungführt. Kohlendioxid- Trockenbad:Dabei wird der Körper ineinen Plastiksack, der mitCO2 gefüllt wird,eingewickelt. Dies führt zueinem erhöhtenSauerstoffspiegel im Blutund in Folge zu einer bessereDurchblutung durchErweiterung der Gefäße.Mineralbad: Ein Bad imQuellwasser, das mitMineralsalzen angereichertist, und zu einerRegeneration des gesamtenOrganismus, sowie einerStimulation der Herz-undNierenfunktion und derDurchblutung führt.

MAssAgEn

Lymphdrainage:Lymphknoten- und GefäßStimulationen helfen dabei,Toxine aus dem Körperauszuscheiden, undunterstützen den Aufbau desImmunsystems und dieRegeneration der Haut. Hydropunktur(Wassermassage): EineMassage mit Strahlen vonMineralwasser was zu einerEntspannung und einerverbesserten Durchblutungführt.

hyDROThERApiE

Wassertreten: EineWasserstrahlmassage mitabwechselnd kaltem undwarmem Wasser, welche dieDurchblutung verbessertund die Muskeln entspannt.

Karlovy Vary’s Snake Spring

Page 52: KV exclusive Issue 01

50 Spring 2013

FeatUre COLONNADES

T he Karlovy Vary colonnadesare a distinctive and hugelyimportant part of the town.ey were built in the 19th

century and the start of the 20th centuryand all of them greatly enhance the beautyof this unique town.

ere is a total of five colonnades: e MillColonnade (Mlýnská kolonáda), ParkColonnade (Sadová kolonáda), MarketColonnade (Tržní kolonáda), ChateauColonnade (Zámecká kolonáda) and theHot Spring Colonnade (Vřídelní kolonáda).

Mill ColonnadeBuilt between 1871 and 1881 by JosefZitek, this Neo-Renaissance colonnademeasures 132 metres and is one of the mostpopular buildings in Karlovy Vary.

Its roof is supported by 124 Corinthiancolumns and it boasts five mineral springs.e roof is decorated with 12 statues whichrepresent the months of the year.

e following springs can be found at the

Mill Colonnade: Prince Wenceslas I (65°C); Libuše Spring (62 °C); Rusalka Spring(60 °C); Prince Wenceslas II (58 °C); MillSpring (56 °C); Rock Spring (53 °C).

Park ColonnadeConstructed by the Viennese architectsFellner and Helmer, e Park Colonnadeserved as the mall of the Blanenský pavilionin the 19th century.

Although the colonnade forms only a smallpart of the original building from the year1880, it is still an important example of thecast-iron architecture of the 19th century.

ree therapeutic springs can be found atPark Colonnade. ey are as follows:Freedom Spring (60 °C); Park Spring(47°C); Snake Spring (30 °C).

Market Colonnadee Swiss-style Market Colonnade was alsobuilt by Fellner and Helmer and is one of

the town’s most beautiful constructions.

e Colonnade is covered by a gabled roofand is surrounded by wooden walls onthree sides. e front wall consists of thepillared arcade.

Springs inside the Market Colonnadeinclude: Charles IV Spring (64 °C); MarketSpring (62 °C).

Castle Colonnadee Castle Colonnade can be found abovethe Market Colonnade and was builtbetween 1911 and 1913 by FriedrichOhmann.

It consists of two sections: the UpperSpring Colonnade which is open to thepublic and Lower Spring Colonnade whichis only available to members of the CastleSpa.

Hot sPring Colonnadee Hot Spring Colonnade features therenowned Hot Spring which yields on anaverage 2.000 litres of mineral water perminute. Due to the pressure, the hot springwater can spurt to a height of up to 12metres.

Built between 1969 and 1975 by ProfessorJ. Vortruba, the Colonnade area contains atotal of 5 containers which provide thermalwaters of 72, 57 and 41 °C.

The Famous KarlovyVary Colonnades

The beautiful Mill Colonnade

Page 53: KV exclusive Issue 01

51Spring 2013

FeatUre COLONNADES

rUs Колоннады

Характерной и очень важной частьюгорода являются колоннады,построенные в конце 19 - начале 20века, украшающие облик этогоуникального города.

Всего в Карловых Варах пятьколоннад: Мельничная (Mlýnskáколоннада), Садовая (Sadováколоннада), Рыночная (Tržníколоннада), Замковая (Zámeckáколоннада) и Гейзерная колоннада(Vřídelní колоннада).

Мельничная Колоннадабыла построенна между 1871-1881годами Иосифом Зитеком. Эта 132метровое стороение в стиле нео-ренессанс - одно из самыхпопулярных зданий в Карловых Варах.Ее крыша поддерживается 124колоннами коринфского стиля иоформлена 12 статуями, которыепредставляют собой месяцы года, атакже имеет пять минеральныхисточников.

На Мельничной колоннаде вы можетенайти источник князя Вацлава I (65°C),источник Либуши (62°C), источникРусалки (60°C), князя Вацлава II(58°C), Мельничный (56°C) иСкальный источник (53°C).

Садовая Колоннада,построенная архитекторами из ВенныФелльнером и Хелмером, былаиспользована как рынок в Бланенскомпавильоне в 19 веке.

Хотя колоннада составляет лишьнебольшую часть от первоначальногоздания 1880 года, она представляетсобой важный пример чугуннойархитектуры 19-го века.

Три лечебных источника находятся вСадовой колоннаде: источник Свободы(60°C), Садовый (47°C) и Змеиныйисточники (30°C).

Рыночная Колоннадабыла построена архитекторамиФелльнером и Хелмером вшвейцарском стиле и является однимиз самых красивых сооружений города.Колоннада покрыта остроконечнойкрышей и окружена деревянными

стенами с трех сторон. Фронтальнаячасть состоит из аркады колонн.Внутри Рыночной колоннадынаходятся источники Карла IV (64°C) иРыночный источник (62°C).

ЗаМКовую Колоннаду,построенную между 1911 и 1913годами Фридрихом Оманном, Вынайдете над Рыночной колоннадой.Она состоит из двух частей: источникВерхней колоннады, который открытдля общественности, и источникНижней колоннады, который доступентолько для клиентов Замковых Лазней.

в ГейЗеРной Колоннаде,построенной между 1969 и 1975годами профессором Дж.Вотрубой,находится известный Горячийисточник (Hot Spring), который дает всреднем 2.000 литров минеральнойводы в минуту. Фонтан гоячегоисточника из-за давления воды можетдостичь 12 метров в высоту. Областьколоннады содержит в общейсложности 5 контейнеров, которыеснабжают термальной водой 72°, 57° и41°C.

Park Colonnade was built in 1880.

Page 54: KV exclusive Issue 01

52 Spring 2013

FeatUre COLONNADES

die karlsbaderkolonnaden

ger Die Karlsbader Kolonnaden sind einunverwechselbarer und sehr wichtiger Teilder Stadt. Sie wurden im 19. Jahrhundertund zu Anfang des 20. Jahrhundertserrichtet, und alle von ihnen tragenerheblich zur Schönheit dieser einzigartigenStadt bei.

Es gibt insgesamt fünf Kolonnaden:Mühlenkolonnade (Mlýnská kolonáda),Gartenkolonnade (Sadová kolonáda),Marktkolonnade (Tržní kolonáda),Schlosskolonnade (Zámecká kolonáda) unddie Sprudelkolonnade (Vřídelní kolonáda).

MüHlenkolonnade

Gebaut wurde sie zwischen 1871 und 1881von Josef Zítek. Diese Neo-Renaissance

Kolonnade misst 132 Meter und gehört zuden beliebtesten Gebäuden in Karlsbad.

Das von 124 korinthischen Säulen gestützteDach überspannt fünf Mineralquellen. Esist mit zwölf Statuen dekoriert, die diezwölf Monate des Jahres symbolisieren.

Die folgenden Quellen können bei derMühlenkolonnade gefunden werden: Fürst

Wenzel I (65 °C); Libuše-Quelle (62 °C);Rusalka-Quelle (60 °C); Fürst Wenzel II(58 °C); Mühl-Quelle (56 °C); Stein-Quelle(53 °C).

gartenkolonnade

Gebaut von den Wiener ArchitektenFellner und Helmer, diente dieGartenkolonnade im 19. Jahrhundert alsPromenade des Blanenský Pavillon.

Obwohl die Kolonnade nur einen kleinen

Teil des ursprünglichen Gebäudes aus demJahre 1880 präsentiert, ist dies immer nochein wichtiges Beispiel für die gusseiserneArchitektur des 19. Jahrhunderts.

Drei Heilquellen können in derGartenkolonnade gefunden werden:Freiheits-Quelle (60 °C); Garten-Quelle(47 °C); Schlangen-Quelle (30 °C).

Marktkollonade

Die Marktkolonnade imSchweizer Stil wurde ebenfallsvon Fellner und Helmererrichtet und ist eine derschönsten Bauten der Stadt.

Die Kolonnade wird von einemSatteldach bedeckt und ist andrei Seiten durch hölzerneWände umgeben. Die vordereWand besteht aus der Säulen-Arkade.

Zu den Quellen im innerenBereich der Marktkolonnadegehören: Kaiser Karl IV-Quelle(64 °C); Markt-Quelle (62 °C).

sCHlosskolonnade

Die Schlosskolonnade kannoberhalb der Marktkolonnadegefunden werden und wurdezwischen 1911 und 1913 vonFriedrich Ohmann gebaut.

Sie besteht aus zwei Teilen: DieKolonnade der Hohe Quelle, diefür die Öffentlichkeit zugänglichist und die Kolonnade derUntere Quelle, die nur fürMitglieder des Schlossbadsgeöffnet ist.

sPrUdelkolonnade

Die Sprudelkolonnade beherbergt einenberühmten Geysir, der im Durchschnitt2000 Liter Mineralwasser pro Minuteauswirft. Durch den Druck, kann das heißeQuellwasser bis in eine Höhe von 12Metern herausschiessen.

Gebaut zwischen 1969 und 1975 vonProfessor J. Votruba, gibt es in derKolonnade insgesamt 5ermalwasserspeicher mit Temperaturenvon 72, 57 und 41 °C.

The Swiss-style Market Colonnade in Karlovy Vary

Page 55: KV exclusive Issue 01
Page 56: KV exclusive Issue 01

54 Spring 2013

FEATURE BUILDINGS

Many visitors come toKarlovy Vary with thesole purpose of availingof the spa facilities andsome of them fail torealise that the townalso plays host to somebeautiful andhistorically significantbuildings andmonuments.e following are someof the structures andconstructions which werecommend seeingduring your stay in thisspecial town.

RUS Интересныездания и памятникиМногие туристыприезжают в КарловыеВары с единственнойцелью воспользоватьсяспа-услугами илечением на водах идаже не подозревают,сколько красивых иисторически значимыхзданий и памятниковнаходится в городе. Мыхотим Вам рассказать онекоторыхархитектурныхсооружениях, которыемы рекомендуем

посмотреть во времяВашего пребывания.

GER Viele Besucherkommen nur deshalbnach Karlsbad um dieBäder- undWellnessmöglichkeitenzu nutzen und manchebemerken dabei nicht,dass die Stadt aucheinige schöne undhistorisch bedeutsameBauwerke undDenkmäler beherbergt.

Buildings & Monumentsof Interest

Page 57: KV exclusive Issue 01

55Spring 2013

FEATURE BUILDINGS

DIaNa towerDiana Tower is situated at FriendshipHill in the vicinity of the GrandhotelPupp and is perched 547 metres abovesea level. It was erected in 1914 andoffers stunning views of Karlovy Vary andits surroundings. e viewing tower canbe reached on foot or by cable car. etower also features the Diana restaurant.Make sure you come armed with yourcamera.

RUS Обзорная башня Дианарасположена на холме Дружбы внепосредственной близости от гранд-отеля «Пупп». Она была возведена в1914 году и возвышается на 547метров над уровнем моря. Со смотровой башни, на которую Выможете добраться пешком или нафуникулере, открывается потрясающийвид на Карловы Вары и егоокрестности. В башне Вы найдетересторан с таким же названием -Диана. Не забудьте с собой камеру!

GER Der Diana-Turm befindet sich aufder Freundschaftshöhe in der Nähe desGrandhotels Pupp und erreicht eineHöhe von 547 m ü. NN. Er wurde imJahre 1914 errichtet und bietet einenatemberaubenden Blick auf Karlsbad undseine Umgebung. Der Aussichtsturm istzu Fuß oder mit der Seilbahn zuerreichen. Bei dem Turm befindet sichauch das Restaurant Diana. Es istempfehlenswert die Kameramitzunehmen!

Goethe'S LookoUt

One of several Karlovy Vary structurescreated by architectural duo Fellner andHelmer. Goethe's Lookout wasconstructed in 1889 and stands 638mabove sea level. e lookout holdssignificant hsitorical importance. It canbe reached by bus No. 8, to Hůrky oralso by foot, bicycle or car on Gogol'strail. It also has a restaurant.

RUS Обзорная башня имени ГетеОдна из нескольких композицийКарловых Вар, созданныхархитектурным дуэтом Фелльнер иХелмер. Обзорная площадка Гете былапостроена в 1889 году и находиться навысоте 638 метров над уровнем моря.

Обзорная площадка имеет большоеисторическое значение. Сюда можно добраться на автобусе №8, с Хурки (Hurky), или же пешком, навелосипеде или автомобиле по следамГоголя. Здесь также находитьсяресторан.

GER Eine von mehreren KarlsbaderBauwerken des architektonischen DuosFellner und Helmer. Der im Jahre 1889errichtete Goethe-Blick befindet sich 638m über dem Meeresspiegel. DieserAussichtsturm ist von großer historischerBedeutung. Er kann mit der Buslinie Nr.8 bis zur Haltestelle Hůrky erreichtwerden, oder auch zu Fuß, mit demFahrrad oder mit dem Auto auf demGogol-Pfad. Dort befindet sich auch einRestaurant.

Deer Leap LookoUt

Located below Diana Tower is the verypopular Deer Leap Lookout, which canalso be reached by a cable car from theGrandhotel Pupp. e lookout is markedby a statue of a mountain goat whichstands on a rock. e Deer Leaprestaurant is also in the vicinity. Onceagain, bringing your camera is highlyrecommended.

RUS Скала Олений Скок (прыжок)Под башней Диана находитсяизвестная скала Олений прыжок, кудаможно добраться по канатной дорогеот гранд-отеля Пупп. На смотровойплощадке Вы увидите статую горногокозла, стоящего на скале. Здесь женаходится ресторан Олений прыжок.Это еще один повод, почему мы Вамрекомендуем взять с собой камеру.

GER Die sehr beliebte Aussicht vomHirschsprung befindet sich unter demAussichtsturm Diana und ist ebenfallsmit einer Seilbahn vom Grandhotel Puppzu erreichen. Der Aussichtspunkt istdurch die Statue einer Gämse, die aufeinem Felsen steht, markiert. In der Nähebefindet sich das RestaurantHirschsprung. Und nochmal empfehlenwir, nehmen Sie Ihre Kamera mit!

Page 58: KV exclusive Issue 01

56 Spring 2013

FEATURE BUILDINGS

St. Mary MaGDaLeNeChUrCh

e Roman Catholic Cathedral of St.Mary Magdalene is a Baroque Churchwhich was built in 1737. In theunderground of the building, there is aunique funeral chapel with the remainsthat were removed from a formercemetery. It also hosts a magnificent andvery precious altar painting. Tours areavailable.

RUS Церковь Св. МагдаленыКафедральный римско-католическойсобор святой Марии Магдалиныявляется церковью в стиле барроко,которая была построена в 1737 году. Вподвале здания есть уникальнаячасовня с останками, которые былиперенесены с бывшего кладбища.Также здесь находиться великолепныйи очень ценный своей живописьюалтарь. Разрешаются экскурсии.

GER Die im Jahre 1737 errichteterömisch-katholische Kathedrale derheiligen Maria Magdalena ist eine

barocke Kirche. Unter dem Gebäudebefindet sich eine einzigartigeGrabkapelle sowie Spuren eines altenFriedhofs. In der Kirche befindet sich einprächtiges und sehr wertvolles Altarbild.Geführte Touren können gebuchtwerden.

St. LUke’S aNGLICaNChUrCh

is Pseudo-Gothic style church wascreated by Dr. Josef Mothes in 1877 onthe Castle Hill. Mothes used the supportof English spa guests to finance thebuilding. e entire floor of thischarming red brick building forms theshape of a cross. It can be found near theHotel Bristol.

RUS Англиканская Церковь Св. ЛукиЭта церковь в псевдо-готическом стилебыла создана доктором ЙозефомМотесом на Замковом холме в 1877году. Для финансированиястроительства Мотес использовалподдержку постоянных туристов,приезжающих на куррорт из Англии.Пол здания образует форму креста.Это прекрасное здание из красногокирпича находится недолеко от отеляБристоль.

GER Diese pseudo-gotische Kirche wurdevon Dr. Josef Mothes im Jahre 1877 aufdem Schlossberg gebaut. Mothes bekamdabei die Unterstützung englischerKurgäste um das Gebäude zu finanzieren.Der gesamte Boden der charmantenKirche aus rotem Backstein bildet dieForm eines Kreuzes. Man findet sie in derNähe des Hotels Bristol.

St. peter aND paULorthoDox ChUrCh

Inspired by a Church in Moscow, this isone of the most beautiful buildings inKarlovy Vary and is a must-see for allvisitors. Stunning decorations can beviewed inside and many of them weresponsored by the famous and wealthyspa-users of the past. e Church wasbuilt in 1898 and its golden domes arevisible from afar.

RUS Православная Церковь Св. Петраи ПавлаСловно вдохновленная стилем церквейМосквы, стоит православная церковьКарловых Вар, которую Вам простонеобходимо посетить! Внутри Выувидите потрясающие декорации,созданные на средства,пожертвованные известными исостоятельными куррортникамипрошлого. Церковь была построена в1898 году. Ее золотые купола видныиздалека.

GER Inspiriert durch eine Kirche inMoskau gehört dieses einzigartigeGebäude zu den schönsten in Karlsbad.Die ausgesprochen beeindruckendenDekorationen können innen besichtigtwerden. Viele von ihnen wurden vonberühmten und wohlhabenden Gästender Vergangenheit Karlsbads gestiftet.Die Kirche wurde im Jahr 1898 erbaut,und Ihre goldenen Kuppeln sind schonvon weitem sichtbar.

Page 59: KV exclusive Issue 01

57Spring 2013

FEATURE BUILDINGS

CaStLe towere Castle Tower was built in 1608 andcan be found in the centre of the townabove the Castle Colonnade. e originalGothic building was constructed around1358 by Charles IV, but was destroyed byfire in 1604. It was subsequentlyreconstructed in Baroque style and isnow one of Karlovy Vary’s best knownlandmarks.

RUS Замковая башняЗамковая башня была построена в 1608году и находиться в самом центрегорода над Замковой Колоннадой.Оригинальное здание в готическомстиле было построено в 1358 годуКарлом IV, но, однако, было разрушеново время пожара 1604 годa.Впоследствии он был реконструированв стиле барроко и является в настоящеевремя одной из знаменитейшихКарловарскихдостопримечательностей.

GER Der Schlossturm wurde im Jahre1608 gebaut und befindet sich imZentrum der Stadt über derSchlosskolonnade. Das ursprünglichegotische Gebäude wurde um 1358 vonKarl IV errichtet, wurde aber durch einenBrand im Jahre 1604 zerstört. DerSchlossturm wurde anschließend imBarockstil umgebaut und ist heute eineder bekanntesten Wahrzeichen Karlsbads.

the poStaL CoUrt

Built in 1791, the Postal Court originallyserved as a stall for postal horses, but laterbecame a popular place for elite spavisitors. Consequently, it then became animportant social and cultural centre forthe rich and famous, who also enjoyeddining at the now-famous restaurant. Ithosts various important cultural andsocial events and is an area of true beauty.

RUS Почтовый СудПостроенный в 1791 году, Почтовыйсуд изначально был стойлом дляпочтовых лошадей, но позднееприобрел популярность в средеэлитных cпа-посетителей. Совершеннослучайно впоследствии это место сталоважным социальным и культурнымцентром для богатых и знаменитых

людей, которые кроме всего прочеголюбили ужинать в знаменитом и нынересторане. Тут проходят некоторые изважных культурных и социальныхмероприятий. Это поистиневеликолепное здание!

GER . Gebaut im Jahre 1791 diente derPosthof ursprünglich als Stall fürPostpferde, wurde jedoch später einbeliebter Treffpunkt für die Elite-Kurgäste. Folglich wurde er dann einwichtiges soziales und kulturellesZentrum für die Reichen undBerühmten, die auch das Abendessen imheute berühmten Restaurant genossen.Hier finden verschiedene wichtigekulturelle und gesellschaftlicheVeranstaltungen statt. Der Posthof ist einOrt wahrer Schönheit.

MUNICIpaL theatre

Yet another creation of Fellner &Helmer, the Karlovy Vary theatre wasbuilt at eatre Square between 1884-1886. Its rich interior and exteriorsculptural decoration are a joy to behold.e venue regularly offers an excellentcultural program with some top classtheatrical and musical productions.

RUS Муниципальный ТеатрДа, да! Еще одно творение Фелльнераи Хелмера, Карловарский театр былпостроен на театральной площадимежду 1884-1886 годами. Приятносозерцать как его богатый интерьер,так и наружные скульптурныедекорации. Репертуар театрапредлагает широкий выборвысококлассных театральных имузыкальных постановок.

GER Noch eine andere Kreation vonFellner & Helmer, das Karlsbadereater, wurde zwischen 1884-1886 ameaterplatz gebaut. Seine reichen,sowohl im Innen- als auch Außenbereichzu findenden Dekorationen in Form vonSkulpturen, sind eine wahre Augenweide.Der Veranstaltungsort bietet regelmäßigein hervorragendes kulturelles Programmmit erstklassigen eater- undMusikproduktionen.

Page 60: KV exclusive Issue 01

W hen visiting thespa city ofKarlovy Vary,don’t miss a tour

of the world famous Moser Glassworks where theart of traditional glassmaking has been carefully fostered since

the factory opened in 1893. We offer you a remarkableexperience of our glassmakers´ work in the glassworks. Watchperfect hand manufacturing of products. Learn about their top

quality and a unique talent of master glassmakers. emagic atmosphere when products are blown andshaped, the typical fragrance of burnt-out woodenmoulds and the beauty of glowing mass willcertainly be a strong experience.Visit the Moser

Museum to discover the history of the familyglassworks, which became the official supplier to royal courtsand which has successfully preserved the rich tradition of fineglassmaking to this day. At the end of your glassworks tour,visit our sales gallery to select from a wide range of brand nameproducts.

MoserVisitorsCentre inKarlovy Vary

FEATURE MOSER

Spring 201358

Page 61: KV exclusive Issue 01

CZ Návštěvnické centrum Moser v Karlových Varech

Využijte návštěvy lázeňského města Karlovy Vary k prohlídcetradiční sklářské huti světoznámé sklárny Moser, kde serukodělné řemeslo pečlivě rozvíjí od zahájení provozu v roce1893. Provedeme Vás kouzelným světem luxusního křišťálovéhoskla Moser. Zažijete pravou atmosféru výroby skla, ucítíte vůnivypalovaných dřevěných forem, dýchne na Vás 155-letáatmosféra historie sklárny Moser. Objevte s námi jedinečnýkřišťálový svět skla Moser! Seznamte se v muzeu s historiísklárny, která se stala dvorním dodavatelem královských dvorůa dodnes úspěšně zachovává bohatou tradici výroby uměleckéhoskla. Na závěr Vaší návštěvy Vám rádi nabídneme bohatýsortiment značkových výrobků.

Moser Sales Galleries

Karlovy Vary

Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136

Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303

Praha

Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293

Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891

www.moser-glass.com

FEATURE MOSER

Spring 2013 59

Page 62: KV exclusive Issue 01

60 Spring 2013

ATTRACTIONS GUIDE

F or many people,the biggestattractions ofKarlovy Vary are of

course the spas and springs, butwhen you have had your fill ofpampering and treatments,there are plenty of other waysto ensure that your trip to thisunique town is fully enjoyed.

RUS Достопримечательности

Карловых Вар

Для многих людей, которыеприезжают в КарловыеВары, главнойдостопримечательностьюявляются лечебныеисточники, хотя существуетмного других способовполучить удовольствие отвашего присутствия в этомзамечательном городе.

GER KarlsbaderSehenswürdigkeiten

Für viele Menschen sind diegrößten Attraktionen vonKarlsbad natürlich dieHeilbäder und Quellen. Aberauch nachdem Sie sichausreichend verwöhnt lassenhaben und behandelt wordensind, gibt es noch zahlreicheSehenswürdigkeiten in derStadt, die Ihre Reise zu eineminteressanten Erlebnis machen.

Karlovy Vary Attractions

Page 63: KV exclusive Issue 01

61Spring 2013

ATTRACTIONS GUIDE

JAn BEchEr MUSEUM T.G.Masaryka 57.Tel.: +420 353 170 177.www.becherovka.czSee It, Smell It, Taste It! Becherovka isone of the best known products ofKarlovy Vary. Learn basics on the history,manufacturing, and storage of theliqueur. See historical objects and a shortfilm which may just reveal some of thesecrets behind the production of thismagical liqueur. Tours are organized forindividuals and groups in severaldifferent languages.

RUS Музей Яна БехераУвидите это, понюхайте это,попробуйте это! Бехеровка являетсяодним из самых известных продуктовКарловых Вар. Узнайте об основахистории, производстве и храненииликера в музейном интерьере,сохранившем историческиеэкспонаты, а так же из фильма,раскрывающего некоторые секретыпроизводства этого волшебногонапитка. Экскурсии организованы какиндивидуально так и для групп наразных языках.

GER Sehen Sie, riechen Sie, probieren Sie!Becherovka ist eines der bekanntestenProdukte aus Karlsbad. Erfahren Sie mehrüber die Geschichte, Herstellung undLagerung dieses Likörs. HistorischeExponate sowie ein kurzer Film helfenIhnen dabei, einige der Geheimnisse derHerstellung dieses magischen Likörs zuentdecken. Die Touren sind fürEinzelpersonen und Gruppen inverschiedenen Sprachen organisiert.

KArloVy VAry ThEATrE

Divadelní náměstí 21 Tel.: +420 353 225 621 www.karlovarskedivadlo.czWhere the present-day theatre of KarlovyVary stands, there used to be a theatrewhich was established by renowned spadoctor, David Becher in the late 1700s.In 1870 the municipal council decidedthat the new theatre needed to be builtand it truly is a beautiful building whichis well worth visiting. The theatre hostsvarious different musical and dramaticproductions throughout the year.

RUS Там, где сейчас находитсясовременный театр Карловых Вар,раньше находилось здание театра,построенное в конце 18 векаизвестным врачом спа-центраДавидом Бехером, а в 1870 году

муниципальный совет решил, чтонеобходимо построить новоестроение. В этом театре в течениигода проходят различныемузыкальные и драматическиеспектакли.

GER Dort wo das heutige Karlsbadereater steht, befand sich früher eineater, welches der renommierte KurarztDavid Becher in den späten 1700er Jahrenerrichtete. 1870 beschloss der Gemeinderatein neues eater zu bauen, und es wurdeein wirklich schönes Gebäude, das einenBesuch wert ist. Das eater beherbergtwährend des Jahres verschiedene Dramenund musikalische Produktionen.

MoSEr GlASS MUSEUMKpt. Jaroše 19Tel.: +420 800 166 737www.moser-glass.com

The new Moser Museum in Karlovy Varyoffers a unique look at the history of therenowned glassworks. The newlydesigned, modern exposition offers anabsorbing tour, which maps over 150years of the glassworks’ history, withmore than 1,000 exhibits on display. Theexhibition is supplemented by 7documentaries in 6 internationallanguages.

RUS Новый музей Мозер в КарловыхВарах предлагает уникальный взглядна историю знаменитого стекольногозавода, преображенного в новомдизайне и современной экспозиции.Музей предлагает увлекательный турв более чем 150-летнюю историюзавода, представленный более чем1000 экспонатами. Выставкадополнена 7 документальнымифильмами на 6 языках.

GER Das neuen Moser Museum inKarlsbad bietet einen einzigartigen Blick indie Geschichte der berühmten Glashütte.Die neu gestaltete, moderne Ausstellungbietet eine spannende Tour, die dieGeschichte der Glashütte seit über 150Jahren mit mehr als 1.000 Exponatenabbildet. Die Ausstellung wird von 7Dokumentationen in 6 internationalenSprachen ergänzt.

Page 64: KV exclusive Issue 01

62 Spring 2013

ATTRACTIONS GUIDE

ArT GAllEry Goethova stezka 6Tel.: +420 353 224 387.www.galeriekvary.czThe Karlovy Vary Art Gallery features apermanent exhibition of the mostsignificant works of art collected since1953 including various paintings andstatues by Czech artists. In addition tothe permanent exhibition, the galleryalso organises short-term exhibitions,concerts and theatre performances.

RUS В художественной галереиКарловых Вар находится постояннаяэкспозиция произведений искусства,собранных с 1953 года, включаяживопись и скульптуры чешскиххудожников. В дополнение кпостоянной экспозиции галереяорганизует краткосрочные выставки,концерты и театральныепредставления.

GER Die Karlsbader-Kunstgaleriepräsentiert eine permanente Ausstellungvon seit 1953 gesammelten bedeutendstenKunstwerken inklusive verschiedenerMalereien und Skulpturen tschechischerKünstler. Neben der ständigen Ausstellungorganisiert die Galerie auch kurzfristigeAusstellungen, Konzerte undeateraufführungen.

KArloVy VAry WAfErS

S.K. Neumanna 51/6. Tel.: +420 353 222 878Karlovy Vary is famed for its spa wafers(Karlovarské oplatky). Their airylightness, unique aroma and delicioustaste have been experienced by peoplelike Mozart and Russian Tsar Peter TheGreat. Their history dates back to the1850s when they started being producedon a large scale. The wafers come inmany flavours and bringing some homeas souvenir of your trip is an unwrittenlaw!

RUS Карловы Вары славятся своимикурортными вафлями (Карловарскиеоплатки). Их воздушную легкость,неповторимый и изысканный вкуспопробовали такие люди, как Моцартили русский царь Петр Великий. Вбольших масштабах вафли началипризводиться в 50-е годы 19 века.Вафли выпускаются со многимиароматами. В память о вашей поездкине забудте купить их для своихдомашних.

GER Karlsbad ist berühmt für seineOblaten (Karlovarské oplatky). Derenluftige Leichtigkeit, das einzigartige Aromaund der köstliche Geschmack wurdenschon von Persönlichkeiten wie Mozartoder dem russischen Zar Peter der Großegeschätzt. Die Geschichte geht zurück aufdie 1850er Jahre, als man begann Sie imgroßen Maßstab herzustellen. Die Oblatengibt es in vielen Geschmacksrichtungen,und einige als Andenken an Ihre Reise mitnach hause zu nehmen ist einungeschriebenes Gesetz!

rEGIonAl MUSEUM

Nová louka 23Tel.: +420 353 226 252The permanent exhibition is in thebuilding of the Former DistrictAdministration Authority (Nová louka).It features the history of the region,emphasising the history of balneology aswell as the natural riches of the region.The exhibition includes a number ofvaluable books from the Jáchymov LatinSchool library. Various short-termexhibitions are also organised at themuseum.

RUS Постоянная экспозиция,

представляющая историю региона,

подчеркивает историю бальнеологии,

а также природных богатств региона

и находится в здании бывшей

районной администрации (Nova

Louka). Выставка включает в себя ряд

ценных книг из Латыньской школьной

библиотеки города Яхимова. В музее

организуются различные временные

выставки.

GER Die Dauerausstellung befindet sichim Gebäude der ehemaligenBezirkshauptmannschaft in Neuwiese(Nová louka). Sie informiert über dieGeschichte der Region und gibt Auskunftüber die Historie des Bäderwesens sowieüber die natürlichen Reichtümer derRegion. Die Ausstellung umfasst eine Reihevon wertvollen Büchern aus der Bibliothekder Joachimsthaler Lateinschule.Verschiedene kurzfristige Ausstellungenwerden auch im Museum organisiert.

Page 65: KV exclusive Issue 01

63Spring 2013

ATTRACTIONS GUIDE

SMETAnA PArK

Between Elizabeth Spa & Post OfficeNamed after the famous Czech composerBedřich Smetana, this beautiful parkforms the perfect place for relaxation andis a true joy to behold on a sunny day.The park is highlighted by the stunningElizabeth Spa building and also by aflowerbed, which has the current dateplaced at its centre. Entertainment eventsare often organised there.

RUS Названный в честь известного

чешского композитора Бедржиха

Сметаны, этот красивейший парк

является идеальным местом для

отдыха, особенно в солнечный день.

В парке находится великолепное

здание Элизабет Спа, а также

цветочная клумба, в центре которой

Вы увидите сегодняшнюю дату. Там

часто проводятся интересные

мероприятия.

GER Benannt nach dem berühmtentschechischen Komponisten BedřichSmetana, bildet dieser schöne Park denidealen Ort zum Entspannen, und es isteine wahre Freude ihn an einem sonnigenTag zu besuchen. Der Park liegt an dematemberaubenden Elisabethbad-Gebäudesowie einem Blumenbeet, welches dasaktuelle Datum in der Mitte anzeigt. VieleUnterhaltungs-Veranstaltungen werden hierorganisiert

JAPAnESE GArDEn

Parkhotel Richmond areaThe unique Japanese Garden is locatedclose to the Parkhotel Richmond, butdon’t be expecting to see a range ofexotic Japanese plants and flowers,because the Garden mainly consists of anarray of carefully placed stones whichwas designed by Masumi Schmidt-Murakami, a Japanese living in Germany.The area also hosts some stunningstatues and monuments.

RUS Уникальный японский садрасположен рядом с Парк-отелем"Ричмонд". Вы не увидитеэкзотические растения и цветы,потому что этот сад состоит восновном из аккуратно сложенныхкамней, которые были разработаныМасуми Шмидт-Мураки, японки,которая живет в Германии. В саду Вы

можете увидеть интересные статуи ипамятники.

GER Parkhotel Richmond-Gebiet

Die einzigartige Japanischer Garten ist inder Nähe des Parkhotel Richmond gelegen,allerdings erwartet Sie nicht etwa eine Füllevon exotischen japanischen Pflanzen undBlumen, stattdessen besteht der Gartenhauptsächlich aus einer Reihe von sorgfältigplatzierten Steinen, die von MasumiSchmidt-Murakami entworfen wurden,einer Japanerin die in Deutschland lebt.Das Gebiet beherbergt auch einigeatemberaubende Statuen und Denkmäler.

DVoráK PArK

Between Hotel Thermal & Park ColonnadeNamed after Czech composer AntonínDvořák, this beautiful park can be foundbetween Hotel Thermal and ParkColonnade. Various historical and

significant statues and monuments arescattered throughout the area and it alsohosts a quaint and lovely pond. Duringfine weather, different kinds of streetperformers add an extra level ofentertainment to the area.

RUS Этот красивый парк, названный

в честь чешского композитора

Антонина Дворжака, находиться

между Отелем Термал и Садовой

колоннадой. Величественные

исторические памятники и статуи

разбросаны по всей территории парка

и около небольшого прекрасного

пруда. В хорошую погоду уличные

артисты придают особую,

неповторимую атмосферу.

GER Benannt nach dem tschechischenKomponisten Antonín Dvořák. Dieserwunderschöne Park befindet sich zwischendem Hotel ermal und derGartenkolonnade. Verschiedene historischbedeutende Statuen und Denkmäler sind indem gesamten Gebiet verstreut und erbeherbergt auch einen malerisch schönenTeich. Bei schönem Wetter, fügenverschiedene Arten von Straßenkünstlerndem Park eine zusätzliche Ebene derUnterhaltung hinzu.

Page 66: KV exclusive Issue 01

64 Spring 2013

WhAT’s on Spring

JAKUB ŠvÉDA -FUSiOn pOint ThroughouT spring Goethova stezka 6www.galeriekvary.cz

Jakub Švéda introduces therecycled industrial landscapethrough fragments, logos,templates, parts of variousmachines and industrialremains of human activity

rus Якуб Шведапредставляетпереработанныйиндустриальный пейзаж издеталей различных машин ииз фрагментов, логотипов,шаблонов, промышленныхостатков человеческойдеятельности.

gEr Jakub Švéda führt unsein in die recycelte industrielleLandschaft, durch Fragmente,Logos, Schablonen, Teileverschiedener Maschinen undindustrielle Überbleibselmenschlicher Aktivität.

SWAn LAKEApril 29 At North Bohemian eatrewww.karlovarske-divadlo.cz

One of the most famous balletsof all time comes to the NorthBohemia eater in late April.Margarita Plešková andVladimir Goncharov will takepart in the Karlovy Varyproduction.

rus Один из самыхизвестных балетов всехвремен приходит в театрСеверной Чехии в концеапреля. Маргарита Плесковаи Владимир Гончаровпримут участие в этомпредставлении в КарловыхВарах.

gEr Eines der berühmtestenBallets aller Zeiten kommtEnde April ins Nordböhmischeeater. Margarita Pleškováund Vladimir Goncharovwerden in der KarlsbaderProduktion mitwirken.

HOrSE rACingThroughouT springAt Kpt. Jaroše 29www.racingclub.cze racing season getsunderway again at Karlovy Varyand this tight circuit is always achallenge for horses. e old-style stand adds to theuniqueness of the venue.Always a good day out.rus В Карловых Варахвновь стартует сезондорогих ставок и яркихэмоций, которые длялошадей,- как вызов.Уникальности местудобавляет его классическийстиль. День на скачках - этовсегда хорошо проведенныйдень.

gEr In Karlsbad kommt dieRennsaison wieder in Gang,und die enge Rennbahn istimmer eine Herausforderungfür Pferde. DieZuschauertribüne im alten Stilträgt zur Einzigartigkeit desVeranstaltungsortes bei.„Always a good day out“.

SpA SEASOnOpEning MAy 3-5At various locationswww.zivykraj.czMany personalities fromcultural and political life attendthis traditional celebration.Included on the agenda is aceremonial blessing, parades,fairs and concerts.rus Многие деятеликультурной и политическойжизни участвуют в этомтрадиционном праздникеЧешской весны. В повесткудня включеныторжественные парады,ярмарки и концерты.

gEr Viele Persönlichkeitenaus dem kulturellen undpolitischen Leben nehmen andiesem traditionellen Fest teil.Auf dem Programm stehen u.A.eine zeremonielle Segnung,Paraden, Ausstellungen undKonzerte.

Spring EvEntS in KArLOvY vArY

1. Horse Racing2. Fusion Point

3. Spa Opening4. Swan Lake

1

2

3

4

Page 67: KV exclusive Issue 01

65Spring 2013

WhAT’s on Spring

KArLOvY vArYFOOD FEStivALMAy 4-11At Hotel ermalwww.foodfestivalkv.cz

e Food Festival is a one-weekdisplay of first-class gastronomy,which is hosted by Karlovy Varyevery year in May, as a part of theopening of the spa season. Chefsfrom renowned restaurants takepart.

rus Фестиваль еды - это целаянеделя демонстрациигастрономии первого класса,которая ежегодно проходит вКарловых Варах в мае в рамкахоткрытия курортного сезона,- вкотором примут участие повараизвестных ресторановКарловых Вар.

gEr Das Food Festival ist eineeinwöchige Zurschaustellungerstklassige Gastronomie, die vonKarlsbad jedes Jahr im Mai, als Teilder Öffnung der Kursaisonveranstaltet wird. Küchenchefs vonrenommierten Restaurants nehmendaran teil.

KArLOvY vArYHALF MArAtHOnMAy 25At various locationswww.karlovarskypulmaraton.cz

e Karlovy Vary Half Marathonwill start at a popular evening timeslot of 6pm on T.G. Masarykastreet. Competitors can choose torun the full distance (21.0975 km)or participate in the relay race orFamily Run.

rus Карловарский Марафонначнется в удобное время -вечером в 6 часов на улице TGMasaryka. Участники могутвыбрать: или пробежать целуюдистанцию (21,0975 км), илипринять участие в эстафете, илиже ограничиться семейнымбегом.

gEr Der KarlsbaderHalbmarathon wird zu derbeliebten abendlichen Zeit 18.00Uhr in der T. G. Masaryka Straßestarten. Wettbewerber haben dieWahl über die volle Distanz zulaufen (21,0975 km) oder amStaffel- oder Familienlaufteilzunehmen.

17tH MEEting OFAriStOCrACY April 26-28At Grandhotel Pupp

A traditional meeting of membersof aristocratic families withconcerts, balls and exhibitions. Asplendid event for the classiest ofpeople.

rus Традиционная встречачленов аристократическихсемей с концертами, балом ивыставками. Великолепноесобытие для утончённых людей.

gEr Ein traditionelles Treffen vonMitgliedern aristokratischerFamilien mit Konzerten, Bällenund Ausstellungen. Ein imposantesEreignis für die nobelstenMenschen.

KArLOvY vArYCArnivALMid JunE, 2013At various locations

www.karlovy-vary.cz/en/karlovy-vary-carnival

In addition to the parade whichgoes through the centre of thetown, this annual carnival alsoholds workshops and culturalperformances for children. ehighlight is always the crowning ofthe King and Queen of the KarlovyVary Carnival.

rus В рамках этоготрадиционного ежегодногокарнавала Вы увидите не толькопарад, который пройдет черезцентр города, но и другиекультурные мероприятия, в томчисле для детей. Гвоздемсобытия является коронацияКороля и Королевы карнавалаКарловых Вар.

gEr Neben der Parade die durchdas Zentrum der Stadt führt, hältdieser jährliche Karneval auchWerkstätten und kulturelleDarbietungen für Kinder bereit.Das Highlight ist immer dieKrönung des Königs und derKönigin des Karlsbader Karnevals.

5. Karlovy Vary Carnival6. Half Marathon

7. Food Festival8. Aristocracy Meeting

5

7

8

6

Page 68: KV exclusive Issue 01

66 Spring 2013

FEATURE FILM FESTIVAL

It’s one of the mostanticipated socialevents in the CzechRepublic. Its one of the

most acclaimed movie awardceremonies in Europe. It’sthe 48th Karlovy Vary FilmFestival and its comingsoon.is year renewal takes placefrom June 28th to July 6thand if you happen to be inthe town at this time,prepare yourself for packedstreets and an electricatmosphere, mixed withplenty of glitz and glamour.e Festival is rankedamong the most prestigious

world film festivals byFIAPF and is considered themost important film eventin Central and EasternEurope.It introduces film industryrepresentatives, the pressand the public to the newestlocal productions, andpresents new quality filmsfrom the rest of the world. Up to 350 film directors andactors personally presenttheir films at Karlovy Vary.About 850 distributors, salesagents, producers, andfestival programmers attendthe festival each year, andaround 700 journalists alsocome along.e festival is also open tothe public and each year upto 10,000 people help totransform the normallytranquil spa town into alittle piece of Hollywood.e festival centre is locatedat Hotel ermal andincludes the box offices,cinemas, informationpoints, accommodationservices and festival offices.You can also decide whichfilm wins the AudienceAward by voting during thefestival.

The 48th Karlovy VaryFilm Festival

Page 69: KV exclusive Issue 01

67Spring 2013

FEATURE FILM FESTIVAL

RUS 48-ойКинофестиваль вКарловых Варах

Это одно из самыхожидаемых светскихмероприятий в ЧешскойРеспублике и одна из самыхизвестных "фильмовых"церемоний награждения вЕвропе, и это - 48-йКарловарскийкинофестиваль, которыйбудет проходить вближайшее время.

В этом году фестивальпройдет с 28 июня по 6июля, и если Вы окажетесь вгороде в это время,подготовте себя кзаполненным народомулицам и к атмосфере,пронизаннойэлектричеством,смешанным с большимколичеством блеска игламура.

Фестиваль входит в числосамых престижныхкинофестивалей в мире поFIAPF и считается самымважным фильмовымсобытием в Центральной иВосточной Европе. Онпоказывает представителямкиноиндустрии, прессы иобщественности новинкиместного производства, атакже новые зарубежныефильмы.

До 350 режиссеров фильмови актеров личнопредставяют свои фильмы в

Карловых Варах. Около 850дистрибьюторов, торговыхагентов, продюсеров ипрограммистов посещаютфестиваль каждый год.Кроме того, около 700журналистов ежегодноприезжают сюда освещатьэто событие.

Фестиваль открыт дляобщественности, и каждыйгод около 10.000 людейпомогают трансформироватьобычно спокойныйкурортный город вмаленький кусочекГолливуда.

Центр фестиваля находитсяв Отеле Thermal и включаетв себя кассы, кинотеатры,

информационные центры,гостиничные услуги иофисы мероприятия. Вытакже можете принятьучастие во времяпроведения фестиваля вголосовании, какой фильмвыиграет приз зрительскихсимпатий.

GER Das 48. KarlsbaderFilmfestival Es ist eines der am meistenerwarteten gesellschaftlichenEreignisse der TschechischenRepublik. Es ist eines der am

meisten gefeierten FilmPreisverleihungen in Europa. Esist das 48. KarlsbaderFilmfestival und es kommtbald.In diesem Jahr findet dasFestival vom 28. Juni bis 6. Julistatt, und wenn Sie zu dieserZeit in der Stadt sind, bereitenSie sich auf volle Straßen undeine elektrisierendeAtmosphäre, angereichert mitviel Glanz und Glamour vor.Das Festival zählt laut FIAPFzu den weltweitrenommiertesten Filmfestivalsund gilt als das wichtigste Film-Event in Zentral- undOsteuropa.

Hier werden denRepräsentanten derFilmindustrie, der Presse undder Öffentlichkeit die neuestenlokalen Produktionen gezeigtund neue hochwertige Filmeaus dem Rest der Weltpräsentiert. Bis zu 350 Regisseure undSchauspieler präsentierenpersönlich ihre Filme inKarlsbad. Über 850Filmverleiher, Agenten,Produzenten undFestivalvertreter besuchen dasFestival jedes Jahr, undzusätzlich kommen etwa 700Journalisten.Das Festival ist auch für dieÖffentlichkeit zugänglich, undjedes Jahr helfen bis zu 10000Menschen, den in der Regelruhigen Kurort in ein kleinesStück Hollywood zuverwandeln.Das Zentrum des Festivalsbefindet sich im Hotel ermalund umfasst die Kassen, Kinos,Informationsstände,Unterbringungs-Services undFestivalbüros. Sie können auchdarüber mitentscheiden,welcher Film denPublikumspreis gewinnt, indemSie während des Festivalsdarüber abstimmen.

Hollywood actor Jude Law wasa former guest at the Festival.

Some of the winners at last year’s Karlovy Vary Film Festival.

Page 70: KV exclusive Issue 01

Karlovy Vary is famed for it’shosting of the InternationalFilm Festival, but this is notonly a place of film projectionand awards, because the town’sunique architecture andbeauty have also made it apopular destination forshooting movies, many ofwhich made it big at the BoxOffice.

e following are some of thebigger movies which have beenshot in Karlovy Vary in recenttimes.

CAsino RoyAlE

e 21st film in James Bond series and thefirst to star Daniel Craig. Parts of the moviewere also shot in Prague, while the famous

Grandhotel Pupp and the beautiful MillColonnade were used when the camerasarrived in Karlovy Vary.

e town played the role of theMontenegro resort where Bond confrontsthe terrorist financier Le Chiffre. In themovie, Bond stays in Hotel Splendide,which really is the Grandhotel Pupp.

Mill Colonnade was portrayed as the trainstation which marked Bond and Lynd’sarrival in Montenegro, while Lazne 1 (Spa1) which can be found nearby GrandhotelPupp was used as the venue for the Casinofrom which the movie gets its name.

lAsT HolidAy

Grandhotel Pupp was also used (and thistime to even greater effect) in the 2006movie ‘Last Holiday’ which starred QueenLetifah and Gérard Depardieu.

Queen Latifah played Georgia Byrd in thecomedy and she choose the hotel as herplace of residence for what she thoughtwould be her one and only chance at aonce-in-a-lifetime holiday.

Karlovy Vary and the hotel appear asthemselves in the film, although visualeffects were used to make the spa town lookas though it sat at the foot of the Alps.Rumour has it that after watching themovie, several viewers actually called the

Pupp Hotel to enquire about reservingrooms.

sHAngHAi KnigHTs

Disney’s 2003 action comedy starringJackie Chan and Owen Wilson was alsofilmed in Karlovy Vary.

Once again, the Grandhotel Pupp was usedfor one of the scenes and the MillColonnade was also used during the scenewhen Rathbone (played by Aidan Gillen)shoots Artie Doyle, played by Tom Fisher.

HosTEl PART 2

Various scenes from this 2007 Americanhorror film were shot in Karlovy Vary. e

movie centres around a Slovakian Hostelwhich is used as the venue for some trulygruesome murders.

Karlovy Vary – A Popular MovieLocation

FEATURE FILMS

Spring 201368

Page 71: KV exclusive Issue 01

RUs Карловы Вары славятсяпроведением Международногокинофестиваля. Но это не толькоместо, где впервые на экранахпоказываются новые фильмы ивручаются награды, но и местопроведения съемок. Уникальнаяархитектура города и красотапредместий сделали Карловы Варыпопулярным местом съемок фильмов,многие из которых стали одними изнаиуспешнейших кинолент.

Мы бы хотели рассказать Вам онекоторых знаменитых фильмах,которые были сняты в Карловых Варахв последнее время.

Казино Рояль(CAsino RoyAlE)

21-й фильм из серии Джеймс Бонд ипервый Бонд для Дэниэла Крейга.Отдельные части фильма были сняты вПраге, а знаменитый Гранд-отель Пуппи прекрасная Млинская Колоннадабыли сняты в Карловых Варах.

Город исполнял роль курортаЧерногории, где Бонд сталкивается стеррористическим финансистом "LeChiffre". В фильме Бондостанавливается в отеле Сплендиде(Splendide), которым на самом делебыл Гранд-отель Пупп (GrandhotelPupp).

Млинская Колоннада изображена какжелезнодорожная станция, на которуюприбывают Бонд и Линд вЧерногорию. Лазне 1 (Spa 1),расположенные поблизости Гранд-отеля Пупп, были использованы вкачестве казино, от которого фильм иполучил свое название.

Последний отПусК(lAsT HolidAy)Гранд-отель Пупп был такжеиспользован (и на этот раз с ещебольшим эффектом) в фильме"Последний отпуск" 2006 года, вкотором снялись Куин Латифа и ЖерарДепардье.

Куин Латифа сыграла в этой комедиироль Джоржии Берда. Героиня фильмавыбрает отель в качестве местапроживания, предполагая, что этоместо станет ее последним иединственным шансом на праздничныйотпуск.

Карловы Вары и сам отель оченьправдеподобно выглядят в фильме,хотя и были использованы визуальныеэффекты, чтобы поместить курортныйгород у подножия Альп. Ходят слухи,что после просмотра фильма несколькозрителей на самом деле звонили вОтель Пупп, чтобы забронироватьномера.

ШанхайсКиеРыцаРи (sHAngHAiKnigHTs)В 2003 киностудия Уолт Диснейпредставила боевик, комедию,приключение, где в главных роляхснялись знаменитые Джеки Чан и ОуэнУилсон. Этот фильм также был снят вКарловых Варах.

И в этот раз Гранд-отель Пупп былиспользован для одного из моментовфильма, а на Млинской Колоннадебыла разыграна сцена убийства АртиДойла, сыгранного Томом Фишером,которого застрелил Рэтбоун висполнении Эйдана Гиллена.

хостел Часть 2(HosTEl PART 2)Большинство сцен этого американскогофильма ужасов, который вышел наэкраны в 2007 году, были сняты вКарловых Варах. Главные сценыфильма снимались около Хостеля"Словацкий", используемого как местодействия разыгравшихся поистинеужасных убийств.

gER Karlsbad ist ein berühmterAustragungsort des InternationalenFilmfestivals und nicht nur bekannt wegender Filmvorführungen undAuszeichnungen, denn die einzigartigeArchitektur und Schönheit dieser Stadt hatsie auch zu einem beliebten Ziel fürFilmaufnahmen gemacht, von denen vielezum Kassenschlager geworden sind.

Im Folgenden werden einige der größerenFilme vorgestellt, die in Karlsbad in derletzten Zeit gedreht wurden.

JAmEs Bond 007: CAsinoRoyAlEDer 21. Film in der James Bond-Serie undder erste mit Daniel Craig. Teile des Films

wurden auch in Prag gedreht, während dasberühmte Grandhotel Pupp und die schöneMühlenkollonade als Kulisse dienten, alsdie Kameras nach Karlsbad kamen.

Die Stadt spielte die Rolle vonMontenegro, wo Bond den terroristischenFinanzier Le Chiffre konfrontiert. In demFilm kommt Bond im Hotel Splendideunter, bei dem es sich in Wirklichkeit umdas Grandhotel Pupp handelt.

Die Mühlenkolonnade wurde als Bahnhofdargestellt, den Bond und Lynd zurAnkunft in Montenegro nutzten, währendLázně 1 (Bad 1), das sich in der Nähe desGrandhotel Pupp befindet, als Kulisse fürdas Casino Verwendung fand aus dem derFilm seinen Namen bezieht.

noCH EinmAl FERiEn (lAsTHolidAy)Das Grandhotel Pupp wurde auch (unddiesmal noch effektvoller) in dem Film„Noch einmal Ferien“ aus dem Jahr 2006verwendet, in dem Queen Latifah undGérard Depardieu mitspielten.

Queen Latifah spielte in dieser KomödieGeorgia Byrd, die das Hotel zum Wohnortihres vermutlich einzigsten Urlaubs IhresLebens auserkor.

Karlsbad und das Hotel selbst erscheinenzwar in dem Film, aber die visuellen Effektedie in dem Film verwenden wurden, zeigendie Kurstadt so, als ob sie sich am Fuße derAlpen befinden würde. Gerüchten zufolgehaben einige Zuschauer tatsächlich imgenannten Grandhotel Pupp angerufen undwegen Zimmerreservierungen angefragt.

sHAngHAi KnigHTsDiese Actionkomödie von Disney aus demJahr 2003 mit Jackie Chan und OwenWilson wurde auch in Karlsbad gedreht.

Wiederum wurde das Grandhotel Pupp füreine der Szenen verwendet, sowie dieMühlenkolonnade, während der Szene alsRathbone (gespielt von Aidan Gillen) ArtieDoyle (gespielt von Tom Fisher) erschießt.

HosTEl 2

Verschiedene Szenen dieses amerikanischenHorrorfilms aus dem Jahre 2007 wurden inKarlsbad gedreht. In dem Film geht es umein slowakisches Hostel, in dem einigewirklich grauenhafte Morde geschehen.

FEATURE FILMS

Spring 2013 69

Page 72: KV exclusive Issue 01

70 Spring 2013

EATING OUT

Spring Dining in Karlovy Vary

Karlovy Vary’s restaurantscene continues to expandand improve and we havediscovered some culinarygems which will tantaliseyour taste buds and makeyour mouth water. BonApetit!

RUS Весенние обеды вКарловых ВарахРестораны в КарловыхВарах продолжаютрасширяться и улучшаться,и мы обнаружилинекоторые кулинарныеизюминки, которыевозбудят ваши вкусовыерецепторы и разыграютаппетит. Bon Apetit!

GER Frühlingsessen inKarlsbadDie Karlsbader Restaurantszeneverbessert und erweitert sichstetig, und wir haben einigekulinarische Kostbarkeitenentdeckt, die Ihren Gaumenverwöhnen und das Wasser imMund zusammenlaufen lassen.Guten Appetit!

Page 73: KV exclusive Issue 01

71Spring 2013

EATING OUT

If modern international cuisine is what youare looking for, then a visit to Steakhouse –Grill – Pizzeria ‘James’ is highlyrecommended. One of Europe’s topmodern-cuisine chefs serves up an array ofgrilled meat and fish delights. e attractiveand cosy restaurant boasts a beautifullocation on the banks of the river. Otherperks include daily live music (from 5pm),a lovely outdoor terrace and excellentservice.

RUS Если Вы хотите отведать

современную интернациональную

кухню, то мы Вам очень рекомендуем

посетить Steak - Grill - Pizza " James".

Один из лучших Европейских шеф-

поваров, специализирующийся на

современной кухне, приготовит для

Вас поднос, полный сочного мяса и

рыбы на гриле. Привлекательный и

уютный ресторан с террасой

располагается в красивом месте на

набережной реки. Здесь Вас

ежедневно порадует живая музыка и

отличный сервис.

GER Wenn sie eine moderneinternationale Küche suchen, dannempfehlen wir Ihnen das Steakhouse - Grill- Pizzeria „ James“ zu besuchen. Der Kocheiner der renommiertesten Lokale Europasserviert verschiedene gegrillte Fleisch- undFischgerichte. Das attraktive undgemütliche Restaurant verfügt über einewunderschöne Lage am Ufer des Flusses.Weitere Attraktionen sind tägliche Live-Musik (ab 17 Uhr), eine schöne Terrasseund ein exzellenter Service.

STeaK GRill Pizza "JameS"Vřídelní ulice 51. Tel.: +420 774 488 339

Lovers of Japanese and indeed Asian cuisinewill be very impressed with what’s on offerat Sakura Sushi which is located near thepedestrian area at Zeyerova. eatmosphere is always good inside therestaurant and the staff go out of their wayto make sure your visit is a memorable one.e restaurant also boasts an excellent wineand cocktails menu and those who preferai specialties are also catered for.

RUS Любители японской и азиатскойкухни будут действительно очарованытем, что им предлагает ресторан SakuraSushi, который расположен рядом спешеходной зоной на улице Zeyerova.Внутри ресторана - уютная атмосфера,красочный интерьер. Персонал сделаетвсе, чтобы ваше пребывание здесьстало незабываемым. Ресторанрасполагает обширной картой вин икоктейлей, а также славитсяизысканным приготовлениемэкзотических блюд для тех, ктопредпочитает тайскую кухню.

GER Liebhaber der japanische undasiatische Küche werden sicher sehrbeeindruckt sein von dem Angebot desRestaurants Sakura Sushi, das sich in derNähe der Fußgängerzone in der ZeyerovaStraße befindet. Die Atmosphäre imRestaurant ist immer gut und das Personalmacht Ihren Besuch zu einemunvergesslichen Erlebnis. Das Restaurantverfügt auch über eine hervorragendeWein- und Mixgetränkekarte unddiejenigen die thailändische Spezialitätenbevorzugen, kommen auch auf Ihre Kosten.

SaKURa SUShiZeyerova 1. Tel.: +420 777 912 311www.sakuracr.cz

Fish lovers will adore the treats onoffer at Pizzeria Capri, a restaurantwhich has been serving Karlovy Varyvisitors for 13 years. A warm welcomeis guaranteed from the friendlymultilingual staff who go out of theirway to make your visit memorable.The Mediterranean-style restaurant isa favoured destination for the bignames in the world’s of show-businessand politics and live music can beheard every night. The venue alsooffers some of the finest coffee in thetown.

RUS Любители морепродуктов будут ввосторге от блюд, которые предлагаетPizzeria Capri - ресторан, которыйобслуживает посетителей КарловыхВар на протяжении 13 лет. Здесь вамгарантирован теплый прием дружногомногоязычного персонала, которыйсделает все, чтобы ваш визит осталсянезабываемым. Ресторансредиземноморской кухни являетсялюбимым местом знаменитостей измира шоу-бизнеса и политики. ЗдесьВы можете каждый день послушатьхорошую музыку и насладитьсяпрекрасным кофе.

GER Fischliebhaber werden von denDelikatessen der Pizzeria Capri begeistertsein, ein Restaurant, welches seit 13 Jahrenseine Besucher in Karlsbad verwöhnt. Dasherzliche Willkommen der freundlichen,mehrsprachigen Mitarbeiter macht IhrenAufenthalt garantiert unvergesslich. DasRestaurant im mediterranen Stil ist einbeliebtes Ziel für die großen Namen in derWelt des Show-Business und der Politik,und jeden Abend ist Live-Musik zu hören.Das Lokal serviert auch einige der bestenKaffees der Stadt.

ReSTaURanT PizzeRia CaPRiStará Louka 42. Tel.: +420 353 236 090 www.pizzeriacapri.cz

Page 74: KV exclusive Issue 01

72 Spring 2013

EATING OUT

Visitors to Restaurant Karel IV can enjoydelicious traditional Czech cuisine, as wellas some mouth-watering internationaldishes in a setting of huge historicalsignificance. e excellent chefs use onlythe freshest ingredients to produce anumber of magnificent dishes. e serviceis top class and the restaurant also providessome fine Czech, Moravian andinternational wines.

RUS Ресторан Карел IV

Посетители ресторана Карл IV,

который расположился в историческом

здании, могут насладится вкусной

традиционной чешской кухней, а также

аппетитными блюдами

интернациональной кухни. Отличные

повара готовят великолепные блюда

только из самых свежих ингредиениов.

Обслуживание высшего класса.

Ресторан предлагает обширную карту

чешских, моравских и международных

вин.

GER Die Besucher des Restaurants KarelIV können eine köstliche traditionelletschechische Küche, sowie einigeinternationale Gerichte die Ihnen dasWasser im Munde zusammen laufen lassen,in einem historisch bedeutsamen Ambientegenießen. Die ausgezeichneten Köcheverwenden nur die frischesten Zutaten umeine Reihe von hervorragenden Speisen zukreieren. Der Service ist erstklassig, und eswerden auch einige edle tschechische,mährische und internationale Weineserviert.

ReSTaURanT KaRel iV. Zámecký vrch 431/2. Tel.: +420 775 757 068

e restaurant at Karlovy Vary GolfResort has won numerous awards forbeing the best golf course restaurant inthe Czech Republic and if you try it, youwill understand why. Ran by the peopleof Grandhotel Pupp, the venue offersculinary specialties including steaks anddelicious desserts. e stylish interior alsomakes it the perfect location for a highclass function.

RUS Гольф-ресторанРесторан Гольф Резорт в КарловыхВарах является обладателеммногочисленных наград как лучшийресторан при гольф-клубе в ЧешскойРеспублике и, если вы посетите его,вы поймете причину. Ресторануправляется персоналом Гранд-отеля Пупп. Тут предлагаютсякулинарные блюда высокого классаот стейкиов до дессертов. Стильныйинтерьер делает его идеальнымместом для приемов экстра класса..

GER Das Restaurant Golf Resort inKarlsbad bekam zahlreicheAuszeichnungen für das beste Golfplatz-Restaurant in der TschechischenRepublik, und wenn Sie es ausprobieren,werden Sie den Grund dafür verstehen.Es gehört zu dem Grandhotel Pupp undbietet einige kulinarische Spezialitätenwie Steaks und leckere Desserts. Dasstilvolle Interieur macht es auch zu demperfekten Ort für erstklassige Feste.

GOlf ReSTaURanTPražská 219. Tel.: +420 353 331 003 www.golfresort.cz

Restaurant Chebský dvůr offersbeautiful Czech and Internationalcuisine in a wonderful setting.Included among the Czech specialties areroast pork knee, roast duck and Svíčková.Chebský dvůr is the only place where youcan find Erdinger beer. Other perks includea large terrace with a beautiful view over theVřídelní Colonnade. e atmosphere isalways lively and the service is very good.

RUS Ресторан Chebsky Dvurпредлагает вкусную чешскую имеждународную кухню в приятнойобстановке. Гордость чешскойкулинарии: традиционное свиноеколено, свичково и жареная утка.Chebsky Dvur - это единственноеместо, где вы можете найти пивоErdinger. Что еще вас несомненнозаинтересуети, так это большая террасас красивым видом на Гейзернуюколоннаду. Атмосфера всегдаоживленная, а обслуживание оченьхорошее.

GER Das Restaurant Chebský Dvůr bieteteine ausgezeichnete tschechische undinternationale Küche in einemwunderbaren Ambiente. Zu dentschechischen Spezialitäten gehörengebratenes Eisbein, Entenbraten undSvíčková (böhmischer Rinderbraten).Chebský Dvůr ist der einzigste Ort, an demSie Erdinger Bier finden werden. Zu denweiteren Annehmlichkeiten des Restaurantsgehört die große Terrasse mit einemwunderschönen Blick auf dieSprudelkolonnade (Vřídelní). DieAtmosphäre ist immer lebendig und derService ist sehr gut.

ChebSKý DVůRTržiště 386/39. Tel.: +420 353 229 332

Page 75: KV exclusive Issue 01

e chef prepares traditional Czechdelicacies with the touch of a master.Dishes such as roast knuckle of pork withmustard and horseradish, roast duck andcabbage, old Bohemian plate withgarnish, beef goulash, roast sirloin of beefwith cream sauce and cranberries, grilledsteaks in various styles (chicken, beef ) aswell as plenty of excellent dishes ofvenison.

RUS Шеф-повар мастерски готовит

традиционные чешские деликатесы.

Такие блюда, как жареное свиное

колено с горчицей и хреном, жареная

утка с капустой, старо-богемское

блюдо с гарниром, гуляш из

говядины, жареная говяжья вырезка

в сливочном соусе с брусникой,

стейки на гриле, приготовленные из

различных сортов мяса (курицы,

говядины), а также множество

превосходных блюд из оленины.

GER Der Küchenchef bereitettraditionelle tschechische Köstlichkeitenwie ein wahrer Meister zu. Gerichte wiegebratenes Eisbein mit Senf undMeerrettich, gebratene Ente mit Kohl,altböhmische Platte mit Beilage, einRindergulasch, leckeres gebratenesLendenfilet mit Rahmsauce undPreiselbeeren, gegrilltes Steak inverschiedenen Varianten (Huhn, Rind)sowie viele ausgezeichnete Wildgerichte.

U ŠVeJKaStará Louka 352/10. Tel.: +420 353 232276

Georgian cuisine has become more andmore popular in recent years and it’s notsurprising, because some of the traditionaldishes from this beautiful country are trulydelicious. If you wish to sample a taste ofGeorgia, then Karlovy Vary can fulfil yourwish, courtesy of the Pirosmani Restaurantwhich offers an excellent gastronomicexperience.

RUS Грузинская кухня становится все

более и более популярной в последние

годы и это не удивительно, потому что

некоторые из традиционных блюд этой

прекрасной страны по-настоящему

вкусны. Если вы хотите попробовать

вкус Грузии, то Карловы Вары могут

исполнить ваше желание. Ресторан

Пиросмани предлагает отличный

гастрономический выбор.

GER Die georgische Küche ist in denletzten Jahren immer populärer geworden,und das ist auch nicht überraschend, denneinige der traditionellen Gerichte ausdiesem schönen Land sind wirklichköstlich. Wenn Sie den GeschmackGeorgiens ausprobieren möchten, dannkann Karlsbad Ihnen diesen Wunsch Dankdes Pirosmani Restaurant erfüllen, das übereine ausgezeichnete gastronomischeErfahrung verfügt.

ReSTaURanT PiROSmaniKolmá 56.Tel.: +420 776 285 551

Award winning gourmet restaurant whichattracts a number of famous individuals.e dishes are prepared using only thefreshest ingredients and products. In thewine cellar you will discover not only thewines of world-famous brands, but alsoquality wines from family vineyards ofsouthern Moravia.

RUS Ресторан Променада Ресторан для

гурманов, обладатель множества

наград, Мы принципиально не

используем полуфабрикаты и продукты

быстрого приготовления и всегда

готовим наши блюда из свежих

продуктов. В нашей винотеке Вы

найдете не только вина всемирно

известных марок, но и качественную

продукцию семейных виноградников

Южной Моравии.

GER Preisgekrönte Gourmet-Restaurant,das einige berühmte Menschen anzieht.Alle Gerichte bereiten wir immer vonfrischen Rohstoffen und Produkten. ImWeinkeller entdecken Sie nicht nur Weinweltberühmter Marken, sondern auchQualitätsweinsorten aus Familien-Weinbergen in Südmähren.

PROmenaDa ReSTaURanT Tržiště 381/31. Tel.: +420 353 225 648

73Spring 2013

EATING OUT

Page 76: KV exclusive Issue 01

74 Spring 2013

EATING out

Vřídelní ulice 51.Tel.: +420 774 488 339open daily from 10am until 11pm

Steak Grill Pizza"James"Modern InternatIonal CuISIneat ItS BeSt

At Steak Grill Pizza "James", one of Europe’stop modern-cuisine chefs serves up an array ofgrilled meat and fish delights. The attractiveand cosy restaurant boasts a beautiful locationon the banks of the river and a visit is highlyrecommended during your stay in KarlovyVary. Margarita Lopyreva caught up withrestaurant owner Meti Gjocas to discover someof the secrets to the success of this gem of arestaurant.

В Steak Grill Pizza "James", один из ведущихЕвропейских шеф-поваров современнойкухни подает блюдо из жареного мяса ирыбных деликатесов. Привлекательный иуютный ресторан расположен на берегуреки и мы Вам рекомендуем посетить его вовремя Вашего пребывания в КарловыхВарах. Маргарита Лопырева встретилась свладельцем ресторана г-ном Мети Гжокас,чтобы открыть для себя некоторыесекреты успеха этой жемчужины средиресторанов.

Page 77: KV exclusive Issue 01

75Spring 2013

EATING out

What is the secret of cooking in your Restaurant?

Our main secret (our philosophy) at Pizza James is that we cookwith a clear mind, meaning we are thinking about the art ofcooking, because that is what excites us, and it also excites us tofollow new trends in gastronomy. e quality of the meat we use isalso very important to us.

What would you personally recommend to try from the menu?

Our Restaurant specialises in Steaks and Fish, but I woulddefinitely recommend anything from our menu, because all dishesare of a high quality. My personal favourites are ‘Steak James’ andthe octopus. e biggest reason for these being my personalfavourites is that all our steak meats come direct from Argentinaand our fish comes twice per week from France…..so we guaranteefreshness at all times.

What wine would you recommend to have with the food you justmentioned?

e customer can choose wines from three different regions:Slovenia, Czech Republic and France. For Steak, I recommend theMerlot 2005; for fish I would choose Malvazija from "OdrudaGreap", which grows on the coast of Adriatic Sea.

I notice that you have a big variation of fish dishes on the menu.Do you have a passion for fish as much as you do for meat?

You could say that. I like fish as much as meat, but it alwaysdepends on the moment. If and when I choose a fish dish oversteak, it must be prepared in the Mediterranean style and it mustcreate a fantasy-like feeling for me.

So what is the difference between the preparation of fish in theregular way and the Mediterranean way?

Coming from the Mediterranean region means that we try to keepthe recipes and the cooking steps which our ancestors used in yearsgone by. I feel this ensures uniqueness. And of courseMediterraneans would only use the freshest ingredients, as do we.

RUS Стейк Гриль Пицца "James"

Современная международная кухня с лучшей стороны

Vřídelní Ulice 51.

Тел.: +420 774 488 339

открыт ежедневно с 10 утра до 11 вечера

В Steak Grill Pizza "James", один из ведущих Европейских шеф-поваров современной кухни подает блюдо из жареного мяса ирыбных деликатесов. Привлекательный и уютный ресторанрасположен на берегу реки и мы Вам рекомендуем посетить его вовремя Вашего пребывания в Карловых Варах. Маргарита Лопыревавстретилась с владельцем ресторана г-ном Мети Гжокас, чтобыоткрыть для себя некоторые секреты успеха этой жемчужины средиресторанов.

В чем же секрет приготовления еды в вашем ресторане?

Главный секрет и философия "Пиццерии Джеймс" том, что мыготовим с ясным умом, то есть мы думаем об искусствеприготовления пищи. Прежде всего, потому что нам нравитьсяготовить, а также для нас важно следовать новым тенденциям вобласти гастрономии. Очень важно для нас качество инградиентов,которые мы используем.

Что бы Вы лично порекомендовали попробовать из меню?

Наш ресторан специализируется на стейках и рыбе, но безсомнения, я бы порекомендовал отведать что-нибудь из нашегоменю, потому что все блюда у нас высокого качества. Мое самоелюбимое - это Стейк "Джеймс" и осьминог. Основная причина, покоторой они являются моими личными фаворитами, это то, что всенаше мясо для стейков доставляется прямо из Аргентины, а рыбумы получаем два раза в неделю из Франции - так что мыгарантируем свежесть в любое время.

Какое вино вы могли бы порекомендовать к тем блюдам, окоторых вы только что говорили?

Наши гости могут выбрать вино из трех различных регионов:Словения, Чехия и Франция. Для стейка я рекомендую Merlot 2005года; для рыбы я бы выбрал Malvazija того сорта винограда,который растет на побережье Адриатического моря.

Я заметила, что у вас большой выбор рыбных блюд в меню. Увас такая же страсть к рыбе, как и к мясу?

Можно так сказать. Я люблю рыбу столько же, сколько и мясо, ноэто всегда зависит от ситуации. Если я выбираю рыбное блюдовместо стейка, то приготовленое по средиземноморскому рецепту.Блюдо обязательно должно быть приготовлено с душой ифантазией!

А в чем же разница между приготовлением рыбы обычнымспособом и на средиземноморский лад?

Мы стараемся поддерживать рецепты и последовательностьприготовления блюда, которые использовали наши предки, жившиена Средиземном море много лет назад. Я чувствую, что этообеспечивает подлинность. И, конечно, средиземноморский способподразумевает использование только самых свежих ингредиентов,как это делаем мы.

Page 78: KV exclusive Issue 01

Fans of Karaoke will be delighted to hearthat a new karaoke bar ‘České Ka-ra-o-ke’ has opened in the centre of KarlovyVary. Visitors are welcomed by abeautifully furnished large hall, with aprofessional stage. The entire bar isequipped with modern audio and videoequipment. A wide selection of alcoholicand non-alcoholic beverages are alsoavailable, and you can also enjoy variousvarieties of fresh beer and cocktails. Atruly entertaining evening is guaranteed.Come and see for yourself.

rUS Настоящий подарок длялюбителей караоке – в центреКарловых Вар открылся новый бар-караоке «České Ka-ra-o-ke».Гостейвстречает большой зал, обставленныймягкой уютной мебелью, спрофессиональной сценой. Весь бароснащен современной звуковой ивидео-аппаратурой. Широкий выборалкогольных и безалкогольныхнапитков, на выбор всегда свежее пиво,коктейли, приятная музыка – всерасполагает к тому, чтобы провестивечер именно здесь. Приходите иубедитесь в этом сами.

GEr Die Fans von Karaoke werden sichfreuen zu hören, dass eine neue Karaoke-Bar „České Ka-ra-o-ke” im Zentrum vonKarlsbad eröffnet wurde. Die Besucherwerden von einem sehr schöneingerichteten großen Saal mit einerprofessionellen Bühne begrüßt. Diegesamte Bar ist mit modernen Audio- undVideogeräten ausgestattet. Eine großeAuswahl an alkoholischen und nicht-alkoholischen Getränken ist ebenfallsvorhanden, und zudem können Sieverschiedene Sorten von frisch gezapftemBier und Cocktails genießen.

CeSkÉ karaOkeI.P. Pavlova 11 Tel.: Tel.: +420-775 552 620 or +420-775 551 190. www.kvoke.com

FooPaa Café - Music-Bar is divided intotwo parts - the club and the bar. e Baropens on weekdays at 08:00 and alwaysprepares an excellent breakfast menu andthe best of Illy coffee. Foo Paa club nightsare always memorable and guest DJs are aregular attraction. e venue canaccommodate more than 150 people.Check out their website for details of eventstaking place during your stay in KarlovyVary.

rUS FooPaa Café - Music-Bar разделенна две части - клуб и бар. Бар открытпо будням с 8 утра и предлагаетотличный завтрак и лучшие кофебренда Illy. Foo Paa клуб - это всегдазапоминающиеся ночи, а регулярноепривлечение гостей - это ди-джеи . Барможет вместить более 150 человек. Навеб-сайте вы найдете календарьинтересных выступлений,запланированных на время Вашегопребывания в Карловых Варах.

GEr Die FooPaa Café und Musikbar istzweigeteilt – in den Klub und die Bar. DieBar öffnet werktags um 8 Uhr und bereitetein ausgezeichnetes Frühstücksmenü sowiedas Beste von Illy Kaffee. FooPaa Klub-Nächte sind immer unvergesslich, und dieGast-DJs sind regelmäßige Attraktionen.Der Veranstaltungsort bietet Platz für mehrals 150 Personen. Besuchen Sie währendIhres Aufenthalts in Karlsbad derenWebseite um Details über dieVeranstaltungen zu erfahren.

FOOpaaJaltská 7 Tel.: +420 722 658 334. www.foopaa.cz

e Opera Bar keeps the Viennesecoffeehouse tradition alive by serving upspecialty coffees and Austrian pastries andcakes in the old Viennese coffeehousetradition. e venue boasts a beautifulwarm interior which is highlighted by alibrary and a stunning white grand piano.Live music takes place nightly and isperformed by exceptionally talentedpianists.

rUS Опера бар продолжает традициивенской кофейни со своимиспециальными сортами кофе,австрийскими пирожными и тортами.В теплой и элегантной обстановкевыделяется библиотека и потрясающийбелый рояль. Каждый вечер живаямузыка, исполняемая исключительноталантливыми пианистами.

GEr Die Opera Bar hält die WienerKaffeehaus-Tradition am Leben, indem sieKaffee-Spezialitäten, österreichischesGebäck und Kuchen in der alten WienerKaffeehaus-Tradition serviert. Das Cafépräsentiert sich mit seinem schönen, inwarmen Tönen gestalteten Innenraum.Charakteristisch für die Innenausstattungsind eine umfangreiche Bibliothek und einherrlicher weißer Konzertflügel. Jede Nachtfindet Live-Musik mit außergewöhnlichtalentierten Pianisten statt.

the Opera BarNová louka 2053/11. Tel.: +420 353 102 111

Karlovy vary NightS

Spring 201376

Page 79: KV exclusive Issue 01

Becher’s Bar can be found in the basementarea of the Grandhotel Pupp and replicatesa classic old London bar from the 1920’s.e venue boasts an extensive menu ofcocktails, a selection of which are madewith the renowned local drink ‘Becherovka’.Live music takes place nightly and guestscan also enjoy various gourmet specialties.As you would expect, the service is alsoexcellent.

rUS Бехер бар можно найти вподвальном этаже Гранд-отеля Пупп,он очень похож на классическийстарый бар Лондона 1920-х годов. Баримеет прекрасный выбор коктейлей, воснове некоторых из них заложена«Бехеровка» - известный местныйнапиток. Каждый вечер играет живаямузыка, а в меню Вы найдетепрекрасный выбор гурманских блюд.Хороший сервис.

GEr Die Becher’s Bar ist eine Kopie einerklassischen alten Londoner Bar aus den1920er Jahren und kann im Untergeschossdes Grandhotel Pupp gefunden werden.Der Veranstaltungsort bietet eine reicheAuswahl an Mixgetränken, von deneneinige den berühmten lokalen LikörBecherovka enthalten. Live-Musik findetjeden Abend statt, und dazu können dieGäste verschiedene Gourmet-Spezialitätengenießen. Wie zu erwarten ist auch derService ausgezeichnet.

BeCher’S BarGrandhotel Pupp, Mírové náměstí 2 Tel.: +420 353 109 111. www.pupp.cz

e Old Times Night Bar is located insidethe Carlsbad Plaza Hotel and offers apleasant environment where you can listento live music (Tuesday to Saturday), whilesipping on your cognac or a cocktail. eservice is top class and the atmosphere isrelaxed e venue is also available forprivate parties or functions.

rUS Ночной Бар "Old Times"находится внутри Отеля КарлсбадПлаза, где вы можете послушатьживую музыку со вторника по субботу,потягивая коньяк или коктейль вприятной и непринужденнойатмосфере. Бар также доступен длячастных вечеринок и приемов.

GEr Die Old Times Night Bar befindetsich im Hotel Carlsbad Plaza. Sie bieteteine angenehme Umgebung in der Sie Live-Musik hören können (von Dienstag bisSamstag) während Sie an Ihrem Kognakoder Mixgetränk nippen. Der Service isterstklassig und die Atmosphäre erholsam.Der Austragungsort steht auch für privateFeiern oder Feste zur Verfügung.

Old timeS Night Bar Carlsbad Plaza, Mariánskolázeňská 23 Tel.: +420 352 441 195

Retro café offers a little bit of everything, asit serves up great food, great cocktails andgreat music in a venue which acts as theperfect restaurant, bar and club. evibrant and colourful interior is athrowback to the 50s and 60s. emanagement are always working hard tomake sure Retro stays at the top of thegame and the staff are friendly andcourteous.

rUS Ретро-кафе предлагает всепонемногу. Здесь готовят вкусную еду,замечательные коктейли и исполняютотличную музыку. Этот барпредставляет из себя идеальныйресторан, бар и клуб в ярком икрасочном интерьере 50-х - 60-х годов.Менеджмент и доброжелательныйперсонал приложат все усилия, чтобысделать приятным Ваше пребывание вРетро.

GEr Das Retro Café bietet ein bisschenvon allem, tolles Essen, wunderbareMixgetränke und gute Musik an einemOrt, den man als perfektes Restaurant, Barund Klub bezeichnen kann. Das lebendigeund farbenfrohe Interieur ist eineReminiszenz an die 50er und 60er Jahre.Das Management arbeitet immer hartdaran um sicherzustellen, dass sich Retromit freundlichen und höflichenAngestellten in Bestform präsentiert.

retrO CaFÉT.G.M. 18 Tel.: +420 353 100 710. www.retrocafebar.cz

Karlovy vary NightS

Spring 2013 77

Page 80: KV exclusive Issue 01

78 Spring 2013

FEATURE GOLF

Karlovy Vary Region – A Golfing Paradise

In this section ofthe magazine, welook at thepopular and

rapidly expanding sportof golf in the KarlovyVary region.

RUS Карловарскийкрай - рай длягольфа. Мы хотелибы рассказать Вам обэтом популярном ибыстрорастущем

виде спорта врегионе КарловыхВар.

GER Die KarlsbaderRegion - einGolfparadiesIn diesem Bereich desMagazins, schauen wirauf den beliebten undschnell expandierendenGolfsport in derKarlsbader Region.

Page 81: KV exclusive Issue 01

79Spring 2013

FEATURE GOLF

T he oldest golf club in theCzech Republic and alsoone of the best!

Karlovy Vary Golf Resort wasestablished in 1904 by the'Gentlemen's Fencing Club' with theobjective of expanding the range ofsporting activities available for guestsvisiting the spas.Originally, it was a nine-hole coursesituated in ‘Gejzirpark’ on the southernoutskirts of the town, but it soonbecame clear that nine holes would beinsufficient for a town that wasbecoming more and more celebratedand a sport that was becoming moreand more popular.Consequently, the local council madeplans for expansion and an area close tothe small town of Olšová Vrata waseventually selected as the perfectlocation for a bigger and better course. Paris architect, C. Noskowski was oneof the top golf course designers at that

time and it was he who created thelayout of the new course in 1933. However, the economic crisis andWorld War II ensured that the facilitywas never fully completed and noclubhouse was ever established.More bad news followed, as golfbecame an undesirable sport followingthe change in the Czech politicalenvironment in 1948. However, thehard work and perseverance of a smallgroup of players comprising mostly ofearlier members ensured the rebirth ofthe club in 1949.Since then, it has gone from strengthto strength and proof of this can bewitnessed through the expansion ofclub membership (currently more than900 members), the construction of awonderful clubhouse and the creationof active teams such as the LadiesTeam, the Seniors team and the Juniorteam.

THE COURSEe course itself is right up there withthe very best parkland courses you willfind in Europe and provides a stiff testfor even the most accomplished golfer,with a huge emphasis on accuracy. As you would expect, it is beautifullymaintained by a superb green-keepingstaff and the hilly terrain ensures thatthe clubhouse terrace provides perfectviews of several holes.e combination of the golfingchallenge and the magnificent sceneryensures any round at Karlovy Vary GolfResort is a memorable one.Off the course, the facilities are equallyimpressive. e afore-mentionedclubhouse always impresses, while thepractise facilities are also top notch.e resort also offers an excellentrestaurant and bar, a relaxation centrewith steam room and whirlpool, andon-site accommodation.

Karlovy Vary Golf ResortThe Oldest Golf Club in The Czech Republic Length: 6.167m

Par: 72 Season: April – October Business Hours: 8.00 – 20.00

Page 82: KV exclusive Issue 01

80 Spring 2013

FEATURE GOLF

GER Der älteste Golfklub in derTschechischen Republik und einer derBesten!Das Karlsbader Golf Resort wurde im Jahre1904 durch den „Gentlemen-Fan-Klub“mit dem Ziel etabliert, die Palette ansportlichen Aktivitäten für die Gäste derermen zu erweitern.Ursprünglich gab es nur den Neun-LochGolfplatz im Geysirpark des südlichenStadtrandes, aber bald wurde klar, dass„neun Löcher” ungenügend für eine Stadtwären die immer berühmter wurde, undeiner Sportart die zunehmende Popularitätgenoss. Folgerichtig arbeitete der GemeinderatPläne für eine Expansion aus, undschließlich wurde ein Ort in der Nähe derkleinen Stadt Olšová Vrata zum perfektenPlatz für einen größeren und besserenGolfplatz auserkoren.Der Pariser Architekt C. Noskowski, einerder besten Golfplatz-Designer zu jener Zeit,gestaltete im Jahre 1933 schließlich denGrundriss des neuen Golfplatzes.

Die Wirtschaftskrise und der ZweiteWeltkrieg führten jedoch dazu, dass dieAnlage nie vollständig fertiggestellt, oderjemals ein Klubhaus gebaut wurde.Weitere schlechte Nachrichten folgten, alsder Golfsport in Tschechien nach dempolitischen Systemwechsel im Jahre 1948zum unerwünschten Sport erklärt wurde.Allerdings führten die harte Arbeit undBeharrlichkeit einer kleinen Gruppe vonSpielern, die überwiegend aus den früherenälteren Mitgliedern bestand, zurWiedergeburt des Klubs im Jahre 1949.Seitdem wurde der Klub immererfolgreicher. Als Beweis können derAnstieg der Klubmitgliedschaft (derzeitmehr als 900 Mitglieder), der Bau eineswunderschönen Klubhauses und dieSchaffung aktiver Spielergruppen, wie dasFrauenteam, Seniorenteam undJuniorenteam aufgezählt werden.

DER GOLFPLATzDer Golfplatz selbst zählt zu den bestenParklandschafts-Golfplätzen, die Sie in

Europa finden können, und er stellt selbstdie hervorragendsten Golfspieler, die einengroßen Wert auf Präzision legen, auf eineharte Probe.Wie zu erwarten führt die perfekte Pflegeder Mitarbeiter, die für die Golfplatz-Grünflächen sorgen, und das hügeligeTerrain dazu, dass die Klubhaus-Terrasseeine perfekte Aussicht auf verschiedeneLöcher hat.Die Kombination aus der Herausforderungdes Golfsports und der herrlichenLandschaft sorgt dafür, dass das KarlsbaderGolf Resort unvergesslich bleibt. Neben dem Golfplatz beeindrucken dieAnlagen gleichermaßen. Das vorhergenannte Klubhaus ist sehr beeindruckt,und auch die Übungsanlagen sinderstklassig. Das Resort bietet außerdem einausgezeichnetes Restaurant und eine Bar,einen Wellnessbereich mit Dampfbad undWhirlpool, und eine Unterkunft.

Karlsbader Golf ResortDer älteste Golfklub in derTschechischen Republik Länge: 6167m

Par: 72Saison: April - OktoberÖffnungszeiten: von 8:00 bis 20:00

Page 83: KV exclusive Issue 01

81Spring 2013

FEATURE GOLF

RUS Самый удивительный и самый

лучший Гольф Клуб в Чешской

Республике!

Карловарский Гольф Резорт был основан

в 1904 году "Джентльменским клубом

фехтования"с целью расширить спектр

спортивных мероприятий, доступных для

гостей, посещающих курорт.

Первоначально это было поле с 9

лунками, расположенное в "Гейзерпарке"

на южной окраине города, но вскоре

стало ясно, что 9 лунок недостаточно для

города, который становится все более и

более знаменитым, и спорта, который

становится все более и более

популярным.

Исходя из этого, местный Совет принял

план расширения, и район, находящийся

недалеко от небольшого городка Ольшова

Врата, в конечном итоге был выбран в

качестве идеального места для большего

и лучшего курса.

Архитектор из Парижа, С. Носковски,

был одним из ведущих дизайнеров

гольфовых курсов в то время, и именно

он создал макет нового курса в 1933 году.

Тем не менее, экономический кризис и

Вторая мировая война предрешили то,

что объект никогда не был полностью

завершен, и то, что помещение никогда

не было принято в эксплуатацию.

После смены Чешской политической

обстановки в 1948 году, - гольф стал

нежелательным видом спорта. Тем не

менее, упорный труд и настойчивость

небольшой группы игроков, состоящей

главным образом из ранних членов клуба,

обеспечило его возрождение в 1949 году.

С тех пор дела пошли в гору, и

доказательство этому можно увидеть в

расширенном составе членов клуба (в

настоящее время более 900 игроков), в

строительстве замечательного здания

клуба и в создании активных команд,

таких как женской команды, команды

пенсионеров и юношеской сборной.

Площадка для гольфа.

Сама площадка находиться прямо здесь

посреди лучших парков Европы.

Площадка предлагает жесткое испытание

даже для самых опытных игроков, с

большим акцентом на точность.

Как и следует ожидать, это все

поддерживается прекрасным персоналом,

который гарантирует, что на холмистой

местности клуба будет обеспечен

идеальный вид на несколько лунок

вперед.

Великолепные гольфовые площадки и

действительно впечатляющий пейзаж

сделают любую партию в гольф в Гольф

Резорте Карловых Вар незабываемой.

Вне Резорта Вы тоже увидите

впечатляющие сооружения. Этот Гольф

Резорт всегда радует глаз, а

тренировочные площадки - на высшем

уровне. Курорт предлагает отличный

ресторан и бар, релакс-центр с паровой

баней и джакузи и гостиничные номера.

Карловы Вары Гольф Резорт- cтарейший гольф - клуб в Чехии

Длина: 6.167m

Пар: 72

Сезон: апрель - октябрь

Часы работы: 8.00 - 20.00

Page 84: KV exclusive Issue 01

82 Spring 2013

feaTure PRAGUE

Many visitors to Karlovy Varyalso avail of theopportunity to visit theCzech Republic’s capital

city and it’s very understandable why theydo so, because Prague is a very special city.

e Heart Of Europe. e City Of 100Spires. e Golden City - Just some of thenicknames Prague has acquired over theages, but one thing remains constant - istruly is one of the world’s unique cities andvery few other destinations provide suchbeauty and diversity.

While many European cities have becomeincreasingly modern, Prague has managedto keep its authentic appearance, ensuring avisual feast.

Some of the world’s most treasured andvaried collections of architecture can befound in the Czech capital. is creativebrilliance is evident through the spires,towers, castles, palaces, churches, bridgesand historical buildings.

e following are some of the key areas ofthe city:

Old TOwn Square(STarOměSTSké náměSTí)

Prague’s Old Town Square is a historicsquare in the Old Town quarter of the cityand boasts various architectural stylesincluding the gothic Týn Cathedral andbaroque St. Nicholas Church. e famousAstronomical Clock can also be found onthis square. e centre of the square ishighlighted by the statue of religiousreformer Jan Hus, who for his beliefs wasburned at the stake.

leSSer TOwn (malá STrana)

e Lesser Town is a district of the city andone of its most historic regions. Baroquearchitecture predominates, but the historyof the district dates to far before theBaroque era.

wenceSlaS Square( VáclaVSké náměSTí)

Wenceslas Square is one of the main citysquares and is a traditional setting fordemonstrations, celebrations, and publicgatherings. e square is named after SaintWenceslas, patron saint of Bohemia. At thesouth-east side, it is dominated by thegrand neoclassical Czech NationalMuseum.

Prague caSTle

Perched on the hills adjacent to CharlesBridge, you find the magnificent PragueCastle, the most visited attraction in thecity and the largest coherent castle complexin the world, with an area of almost 70,000m².

JewiSh quarTer ( JOSefOV )

e Jewish Quarter is a town quarter andwas formerly the Jewish ghetto of the town.Most of the quarter was demolishedbetween 1893 and 1913 as part of aninitiative to model the city on Paris. earea is unique due to its well-preservedhistorical synagogues.

The CapitalCity

The magnificent Prague Castle

Page 85: KV exclusive Issue 01

83Spring 2013

feaTure PRAGUE

ruS Столица Чехии

Многие туристы, приезжающие вКарловые Вары пользуютсявозможностью посетить столицуЧехии, и в этом нет ничегоудивительного, потому что Прага -действительно очень особенныйгород.

Золотой город, город 100 шпилей - этотолько некоторые из названий,которые Прага приобрела напротяжении веков, но одно остаетсянеизменным - это действительно одиниз уникальных городов мира, где Вынайдете столько красоты иразнообразия. В то время как многиеевропейские города становятся всеболее современными, Прага сумеласохранить свой аутентичный внешнийвид, обеспечивая визуальноевосхищение.

Многие из разнообразных стилей инаправлений мировой архитектурыможно найти в чешской столице. Вшедеврах ахитектуры, во многихдеталях - шпилях, башнях дворцов,линиях мостов видена творческаяиндивидуадьность архитекторов истроителей.

Самые интересные места в Праге,которые Вы обязательно должныпосетить:

Староместская площадь

Староместская площадь являетсяисторической и находится в старомквартале города. На площади Вынайдете различные архитектурныестили, включая готический (СоборТын) и барокко (церковь Св.Николая). На этой площади находятсязнаменитые астрономические часы, ав центре расположена статуярелигиозного реформатора Яна Гуса,который за свои убеждения былсожжен на костре.

Мала Страна

Мала Страна - это один из самыхстарых исторических районов города.Преобладает архитектура в стилебарокко, но история районадатируется задолго до эпохи барокко.

Вацлавская площадь

Вацлавская площадь является однойиз главных площадей города,традиционным местом для

демонстраций, праздников иобщественных мероприятий.Площадь названа в честь СвятогоВацлава, покровителя Чехии. На юго-восточной стороне доминируетогромное здание неоклассическогоЧешского национального музея.

Пражский Град

Расположенный на холмах рядом сКарловым мостом, вы можете увидетьвеликолепный Пражский Град -самую посещаемуюдостопримечательность в городе исамый большой когерентныйзамковый комплекс в мире, площадькоторого составляет почти 70 000 м²

Еврейский квартал (Josefov)

Еврейский квартал расположен наместе бывшего еврейского гетто вПраге. Большая часть квартала быларазрушена между 1893 и 1913 годамив рамках инициативы моделированияобщего вида города под Париж. Этотрайон является уникальным благодарясвоему расположению и хорошосохранившейся синагоги, имеющейисторическое значениe.

ger Die Hauptstadt

Viele Gäste von Karlsbad nutzen dieGelegenheit, um auch der Hauptstadt derTschechischen Republik einen Besuchabzustatten, und dies ist auch sehrverständlich, denn Prag ist eine ganzbesondere Stadt.

Das Herz Europas, die Stadt der 100Türme, die Goldene Stadt – dies sind nureinige der Spitznamen, die Prag im Laufeder Zeit erworben hat. Die Stadt istwahrhaft weltweit einzigartig, und nur sehrwenige andere Ziele bieten solch Schönheitund Vielfalt.

Während viele europäische Städte immermoderner wurden, schaffte es Prag seinauthentisches Aussehen zu erhalten unddamit die Augen zu erfreuen.

Einige der weltweit wertvollsten undvielfältigsten Sammlungen von Architekturkönnen in der tschechischen Hauptstadtgefunden werden. Diese kreative Brillanz istdurch die Türmchen, Türme,

Burgen/Schlösser, Paläste, Kirchen,Brücken und historischen Gebäudenbegründet.

Im Folgenden werden einige derwichtigsten Gebiete der Stadt vorgestellt:

Altstädter Ring (Staroměstské náměstí)

Der Prager Altstädter Ring ist einhistorischer Platz im Altstadtviertel derStadt und bietet verschiedenearchitektonische Stile, einschließlich dergotischen Teynkirche und barockenNikolauskirche. Die berühmteastronomische Aposteluhr kann auch aufdiesem Platz gefunden werden. In der Mittedes Platzes befindet sich eine Statue desReformators Jan Hus, der für seineGlauben auf dem Scheiterhaufen verbranntwurde.

Kleinseite (Malá strana)

Die Kleinseite ist ein Stadtteil und einer dergeschichtsträchtigsten Orte. Die heutigeBarock-Architektur dominiert, jedochbeginnt die Geschichte des Stadtteils weitvor der Zeit des Barocks.

Wenzelsplatz (Václavské náměstí)

Der Wenzelsplatz ist einer der wichtigstenPlätze der Stadt und ein traditioneller Ortfür Demonstrationen, Feste und öffentlicheVersammlungen. Der Platz ist nach demheiligen Wenzel, dem Patron von Böhmenbenannt. An der Süd-Ostseite dominiertdas große neoklassizistische tschechischeNationalmuseum.

Prager Burg

Gelegen auf den Hügeln nicht weit wegvon der Karlsbrücke finden Sie die herrlichePrager Burg, die am meisten besuchteAttraktion der Stadt und die größtezusammenhängende Burganlage der Welt,mit einer Fläche von fast 70.000 m².

Jüdisches Viertel (Josefov)

Das jüdische Viertel ist ein Stadtteil derfrüher das jüdische Ghetto der Stadt war.Der größte Teil des Viertels wurde zwischen1893 und 1913 als Teil einer Initiativeabgerissen, die Stadt im Stil von Pariswiederaufzubauen. Das Gebiet ist wegenseiner gut erhaltenen historischenSynagogen einzigartig.

Page 86: KV exclusive Issue 01

84 Spring 2013

aTTracTiOnS ClASSifiEdS

Prague Castle (Pražský hrad) is the mostvisited attraction in the city. According to theGuinness Book of World Records, the PragueCastle is the largest coherent castle complex inthe world, with an area of almost 70,000 m².

ruS Пражский Град (Pražský hrad) являетсянаиболее посещаемойдостопримечательностью в городе.Согласно Книге рекордов Гиннеса,Пражский Град является крупнейшимзамковым комплексом в мире, площадьюпочти 70.000 квадратных метров.

ger Die Prager Burg ist die meistbesuchteAttraktion der Stadt. Laut Guinness Buch derRekorde ist die Prager Burg die größtezusammenhängende Burganlage der Welt, miteiner Fläche von fast 70.000 m²

e Charles Bridge (Karlův most) is a famous,historic and beautiful bridge that crosses theVltava River. Its construction started in 1357under the auspices of King Charles IV, andfinished at the beginning of the 15th century.

ruS RUS Карлов мост (Karlův most)является наиболее исторически известным инаиболее красивым мостом, которыйпересекает реку Влтаву. Его строительствоначалось в 1357 году под эгидой короляКарла IV, и закончилось в начале XV века.

ger Die Karlsbrücke (Karlův most) ist eineberühmte, historische und wunderschöneBrücke, welche die Moldau überquert. DerBaubeginn war im Jahre 1357 unter derSchirmherrschaft des Königs Karl IV, undfertiggestellt wurde die Brücke zu Anfang des 15.Jahrhunderts.

e National museum is an institution intendedto systematically establish, prepare and publiclyexhibit natural scientific and historicalcollections. It was founded in 1818 by KašparMaria Šternberg. e Museum can be found atthe top of Wenceslas Square.

ruS В Национальном музее Праги

выставлены для публики систематически

собираемые долгие годы естественнонаучные и

исторические коллекции. Музей был основан

1818 году графом Каспаром Штернбером.

Музей находится в верхней части Вацлавской

площади.

ger Das Nationalmuseum ist eine Institution,die naturwissenschaftliche und historischeSammlungen systematisch aufbaut, vorbereitet undöffentlich ausstellt. Es wurde im Jahre 1818 vonKašpar Maria Šternberg gegründet. Das Museumbefindet sich an der Spitze des Wenzelsplatzes.

e Astronomical Clock (Pražský Orloj) can befound on the southern wall of Old Town CityHall in the Old Town Square. e Clock is madeup of three main components: ‘e AstronomicalDial’, ‘e Walk of the Apostles’ and a ‘CalendarDial’ with medallions representing the months.

ruS Астрономические часы (ПражскийОрлой) находятся на южной стене СтаройРатуши на Староместской площади. Часысостоят из трех основных компонентов:астрономический календарь, ход апостолови циферблат с медальонами,представляющими месяцы.

ger Die astronomische Aposteluhr (PražskýOrloj) befindet sich an der südlichen Wand desAltstädter Rathauses auf dem Altstädter Ring. DieUhr besteht aus drei Hauptkomponenten: demastronomischen Zifferblatt, den Apostel-Figurenund dem Zifferblatt des Kalendariums mitMedaillons, welche die Monate repräsentieren.

ASTRoNoMiCAl CloCk

Na Příkopě 27 Tel.: +420 221 967 371. www.banco-casino.czBanco Casino offers something for everyone -whether you have travelled to the city forpleasure and are looking for a place to relax andenjoy some of the more traditional table games,or wish to impress your clients and businessassociates with a taste of extravagance and luxury.

ruS Казино Banco найдет что предложитькаждому - и тому, кто приехал радиудовольствия и ищет место, где можноотдохнуть и насладиться традиционнымикарточными играми, и тому, кто хочетпроизвести впечатление на клиентов илиделовых партнеров со вкусомэкстравагантности и роскоши.

ger Banco Casino bietet für jeden etwas - ob Siezum Vergnügen in der Stadt gereist sind und einenOrt zum Entspannen suchen und einige der ehertraditionellen Tischspiele genießen wollen, oder SieIhre Kunden und Geschäftspartner mit einemHauch von Extravaganz und Luxus beeindruckenwollen.

BANCo CASiNo

PRAGUE CASTlE ChARlES BRidGE NATioNAl MUSEUM

Celetná 10, Prague 1. Tel.: +420 224 242 953.www.choco-story-praha.cze chocolate museum Choco Story revives the2,600-year-old history of chocolate in words,pictures and tastes. In the museum you will beabsorbed by the exciting world of chocolate andusing all senses you will be travelling in time.

ruS Музей шоколада Choco Storyвосстанавливает 2600-летнюю историюшоколада в словах, картинках и вкусе. В музееВы будете поглощены в увлекательный миршоколада и будете путешествовать во временииспользуя все ощущения.

ger Das Schokoladenmuseum Choco Storybelebt die 2600 jährige Geschichte derSchokolade mit Worten, Bildern undGeschmäcken. Im Museum werden Sie von derspannenden Welt der Schokolade gefangengenommen, und mit allen Sinnen werden Siedurch die Zeit reisen

ChoCo SToRy

Page 87: KV exclusive Issue 01
Page 88: KV exclusive Issue 01

86 Spring 2013

faShiOn ClASSifiEdS

Recently, Chopard’s Prague boutique wasofficially inaugurated by Caroline Scheufele, Co-President of Chopard and Eva Herzigová. Bothcame to congratulate the Boutique owner TomasLochman, for this jewel of a boutique.

ruS Мы рады сообщить Вам, чтоПражский бутик знаменитого брэнда былофициально открыт Каролиной Шефл,сопрезидентом Шопард и Эвой Херциговой.Обе дамы поздравили владельца пражскогобутика Томаша Лохмана с открытиемпрекрасного бутика.

ger Vor kurzem wurde Chopard’s PragerBoutique offiziell von Caroline Scheufele,Kopräsidentin von Chopard und Eva Herzigová,eingeweiht. Beide kamen um Boutique-BesitzerTomas Lochman zu diesem Juwel einer Boutiquezu gratulieren.

e luxury multi-brand watches boutique bringsa carefully selected mixture of womens’ andmens’ models including limited editions from DeGrisogono, Franck Muller, Breguet, Panerai,Raymond Weil and Jaeger – Le Coultre.

ruS Мультибрэнд роскошных часовпредставляет тщательно подобраннуюколлекцию женских и мужских часов,включающую лимитированноепроизводство от De Grisogono, FranckMuller, Breguet, Panerai, Raymond Weil,Jaeger – Le Coultre.

ger Die luxuriöse Mehrmarken-Uhrenboutique vertreibt eine sorgfältigausgewählte Mischung aus Frauen- undHerrenmodellen inklusive einer limitiertenEdition von De Grisogono, Franck Muller,Breguet, Panerai, Raymond Weil und Jaeger-LeCoultre.

Founded more than 130 years ago in Swissvillage Le Brassus, Audemars Piguet is based on aunique blend of tradition, innovative ideas andrealisations. e most famous enterprise was theRoyal Oak watch introduced in the 70´s.

ruS Эта часовая фирма была основанаболее 130 лет назад в Швейцарии, в деревнеЛе Брассус. Концепция фирмы основана науникальном сочетании традиций,разработки новых идей и их блестящемвоплощении. Наиболее известные часы -Роял Оак были представлены в 70х годах.

ger Gegründet vor mehr als 130 Jahren imSchweizer Dorf Le Brassus. Audemars Piguetbasiert auf einer einzigartigen Mischung ausTradition, innovativen Ideen und Realisierungen.Das berühmteste Unternehmen war die Royal OakUhr, die in den 70er Jahren eingeführt wurde.

Roberto Coin jewellery is a unique combinationof imagination, intuition, inspiration andesthetic sensibility. Each piece has an exclusivesignature of the author - a small ruby hidden onthe inside part of the product.

ruS Ювелирные украшения Roberto Coinявляются уникальным сочетаниемфантазии, интуиции, творческоговдохновения и эстетической чувственности.Kаждое украшение RC имеет эксклюзивнуюподпись автора - рубин, спрятанный навнутренней стороне изделия.

ger Roberto Coin Schmuck ist eineeinzigartige Kombination aus Phantasie,Intuition, Inspiration und ästhetischerSensibilität. Jedes Stück trägt eine exklusiveSignatur des Urhebers - einen kleinen Rubin, derauf der Innenseite des Produkts versteckt wurde.

RoBERTo CoiNPařížská 1, Prague 1 Tel.: +420 222 314 122, www.robertocoin.com

Exquisite models made entirely by hand usingthe original constructions, leathers and lasts.ey are genuine pieces of fashion history. enewest collection reveals unmistakablefemininity, reserved beauty and cosmopolitanpaths.

ruS Утонченные сделанные вручную поподлинным выкройкам и колодкам моделииз кожи. Они генетически исходят изистории моды. Новейшие коллекциивозрождают безошибочную женственность,пересматривают космополитическиестандарты красоты.

ger Ausgewählte Modelle, die vollständig perHand unter Verwendung originaler Vorlagen,Leder und Leisten produziert wurden. Sie sindauthentische Stücke der Modegeschichte. Dieneueste Kollektion zeigt unverkennbareWeiblichkeit, zurückhaltende Schönheit undWeltoffenheit.

SAlVAToRE fERRAGAMoPařížská 20, Prague 1 Tel.: +420 224 814 779, www.prospektamoda.cz

Max Mara introduces high quality feather jacketsS Cube which are two-sided and highly flexible.Warm and at the same time very light jacketswhich feature numerous accessories. Every piececan be personalised.

ruS Макс Мара представляет двусторонниеочень гибкие пуховики высочайшегокачества S Cube. К теплым и в то же времяочень легким пуховикам предлагаютсямногочисленные аксессуары. Благодарядополнительным воротникам, поясам ирукавицам, каждая вещь превращается вперсональное изделие.

ger Max Mara stellt hochwertige Feder Jacken„S Max Mara: e Cube” vor, die beidseitigbenutzbar und hoch flexibel sind. Warme undzugleich sehr leichte Jacken, die über zahlreichenAccessoires verfügen. Jedes Stück istpersonalisierbar.

MAX MARAHavířská 1, Prague 1 Tel.: +420 224 212 454, www.maxpraga.cz

ChoPARdPařížská 16, Prague 1 Tel.: +420 222 310 026, www.chopard.com

AZRA Staroměstské náměstí 5, Prague 1.www.azra-cz.cz

AUdEMARS PiGUETPařížská 5, Prague 1 Tel.: +420 222 312 320, www.jgap.eu

Page 89: KV exclusive Issue 01

87Spring 2013

faShiOn ClASSifiEdS

Corneliani is distinguished for its creativity andstylistic cohesion. It creates dreams, desires anddelights for the elegant man. e dialoguebetween tradition and technology is reflected inthe quality of its work.

ruS Фирма Корнелиани известна своимтворческим подходом. Это создает мечты,желания и наслаждения модой дляэлегантного мужчины. Сочетание традициии технологии воплощаемся в качественнойпродукции.

ger Corneliani ist bekannt für seine Kreativitätund stilistischen Zusammenhang. Es schafftTräume, Wünsche und Freuden für deneleganten Mann. ?? Es spiegelt sich der Dialogzwischen Tradition und Technologie in derQualität seiner Arbeit wider.

Ermenegildo Zegna introduces premium qualityin the world of men's fashion. Offering all fromsporty yet elegant fashion, to popular businesswear or luxurious tuxedos. ey also offerexclusive private service “made to measure”.

ruS Эрменеджильдо Ценья представляетвысококачественную мужскую одеждумирового премиум класса от спортивной иэлегантной одежды до популярной деловыхкостюмов и роскошных смокингов. Частьюсервиса бутика является эксклюзивныйпошив одежды на заказ.

ger Ermenegildo Zegna stellt hochklassige-Qualität in der Welt der Männermode vor.Sportlich-elegante Mode, beliebte Geschäfts-Kleidung oder luxuriöse Smoking. Es wird auchexklusiver privater Service "nach Maß"angeboten.

Passion for sport and fashion - the Bogner brandhas stuck to this ideal for more than 75 years asthe motor for creativity and continuity. Sporty,yet elegant look is underlined with smart detailswith a focus on the functionality.

ruS Страсть к спорту и моде - это теидеалы, которым вот уже 75 лет приверженБогнер в своем созидании иприемственности традиций. Спортивныйэлеганый облик подчеркивается красивымидеталями, фокусированными нафункционалистичность.

ger Leidenschaft für Sport und Mode - dieMarke Bogner gilt auf diesem Gebiet seit über 75Jahre als Motor für Kreativität und Kontinuität.Sportlich, eleganter Look ist mit intelligentenDetails mit Fokus auf die Funktionalitätunterstrichen.

PALLADIUM is the largest one-stop shoppingdestination in the centre of Prague with 180 shops,20 restaurants, bars and cafés. PALLADIUM is notonly a shopping mall, but also a building with aunique architecture that combines the historicalwith the modern. Impressive architecture and apleasurable ambiance make shopping here a realexperience!

ruS назначения для любителей шопинга иразвлечений в одном месте и в центре города.К вашим услугам 180 магазинов, 20ресторанов, баров и кафе. Само зданиеТоргового центра «ПАЛЛАДИУМ» уникальносвоей архитектурой, в которой сочетаютсяисторические и современные черты. Вы легконайдете его в деловой части города назнаменитой Площади Республики.

ger PALLADIUM ist das groessteShopping Center -im Stadtztentrum Prags, mit 180 Geschaeften undmehr als 20 Restaurants, Bars und Cafes.PALLADIUM ist aussserdem ein Gebaeude mit einereinzigartigen Architektur, die erhaltene historischeElemente mit modernem Design und neuesterTechnik kombiniert.

PAllAdiUMnám. Republiky 1, Prague 1.www.palladiumpraha.cz

Shopping gallery Slovanský dům offers amultifarious scale of opportunities. You can findthere the world’s bestknown brands. Apart fromluxurious shops and outstanding restaurants,Slovanský dům also offers exquisite service foryour body and mind.

ruS Шоппинг-галерея Slovanský důmпредлагает широкую гамму возможностей.Именно тут Вы найдете известные всемумиру бренды. Помимо дорогих магазинов ивеликолепных ресторанов, Slovanský důmудивит Вас изысканными услугами для телаи души.

ger Die Einkaufsgalerie Slovanský dům bieteteine vielfältige Skala von Möglichkeiten. Sie findendort die weltweit bekanntesten Marken. Abgesehenvon den luxuriösen Geschäften undhervorragenden Restaurants, bietet Slovanský důmauch erstklassige Angebote für Körper und Geist.

SloVANSkÝ dŮMNa Příkopě 22, Prague 1.www.slovanskydum.com

In the peaceful countryside, there are 30 hectaresof organic farmland where nearly all of thebotanical material used in Botanicus products aregrown, harvested, and skilfully turned into therange of Botanicus products all of which featureoriginal, inspiring, aesthetical and practical style.

ruS В спокойной провинции на 30 гектарахфермерской земли выращиваются безхимических удобрений и собираются растения,которые умело превращаются в продукциюBotanicus в оригинальном эстетическом ипрактические стиле

ger In ruhiger herrlicher Landschaft befindetsich ein 30 Hektar großes Bio-Ackerland, wo alleder botanischen Materialien welche in denBotanicus Produkte verwendet, angebaut,geerntet, und gekonnt in die original,inspirierend, ästhetischen und praktischen Stilverfügenden Botanicus Produkte verwandeltewerden.

BoTANiCUSTýn 3, Prague 1 Tel.: +420 234 767 446 www.botanicus.cz

CoRNEliANi Široká 14, Prague 1Tel.: +420 224 829 472, www.corneliani.com

ERMENEGildo ZEGNA U Prašné brány 3, Prague 1. Tel.: +224 420 810 018, www.prospektamoda.cz

BoGNERMalé Náměstí 4, Prague 1 Tel.: +420 775 404 925, www.bogner-fashion.cz

Page 90: KV exclusive Issue 01

88 Spring 2013

hOTel ClASSifiEdS

Four Seasons Hotel Prague interweavescenturies of remarkable history andarchitecture with all the conveniences ofmodern technology. In the middle ofvibrant Old Town, the Hotelencompasses three historic structures –from the baroque, classical andRenaissance periods – united by a new,modern building with interior décorinspired by historical Czech eras. The161 luxury hotel guest rooms, including20 suites, are among Prague’s largest. Thehotel also welcomes you to CottoCrudo,a modern Italian restaurant, bar andlounge, which showcases traditional andauthentic Italian dishes with a moderntouch. The 24-hour Health Club boaststhe latest in fitness equipment. Personaltrainers are available upon request.

foUR SEASoNS hoTEl Veleslavínova 2a, Prague 1, Tel.: +420 221 427 000.www.fourseasons.com

Combining a beautiful, contemporarydesign with period architectural features,Mandarin Oriental, Prague, is both aluxury hotel and a wonderfully preservedpiece of history. With 99 rooms and suites,acclaimed dining and a wonderful spa, theyoffer a peaceful retreat infused withcenturies of character. Five minutes walkfrom the 14th century Charles Bridge andalso within walking distance to Old TownSquare. e 99 rooms and suites exude asense of elegant style. Contemporary Czechand Asian cuisine can be enjoyed atEssensia Restaurant; Cocktails, beers andlight bites at Barego Bar. Other facilitiesinclude a Spa & Wellness Centre, a GrandBallroom and conference rooms.

MANdARiN oRiENTAl Nebovidská 1, Prague 1, Tel.: +420 233 088 888.www.mandarinoriental.com/prague

Located on Prague's most famous andluxurious shopping boulevard 'PařížskáStreet', connecting the historical Old TownSquare with the banks of the Vltava River,the InterContinental Prague is a trulyexceptional hotel. eir exclusiveaccommodations provide the perfect baseto explore the shops, restaurants, andarchitectural treasures that give this regionits distinctive character. Enjoy majesticskyline and romantic river views at everyturn, or admire the city from their uniquerooftop, gourmet restaurant, Zlatá Praha.Other facilities include: 372 spacious guestrooms and suites recently renovated, threeunique restaurants , a State-Of-e-ArtHealth Club & Spa, 12 meeting roomsaccommodating up to 700 people, and a549 square-metre ballroom.

iNTERCoNTiNENTAl PRAhA Pařížská 30, Prague 1, Tel.: +420 296 631 111.prague.intercontinental.com

Whether you are travelling for business orleisure, the wonderful ambience, first-classservice and superb facilities of the luxuriousKempinski Hotel Hybernská guarantee youan exceptional stay in Prague. Offering acombination of historical architecture and acontemporary interior, guests are invited toensconce themselves in one of the hotel'sstunning guestrooms, relax on its privatebalcony, and admire the beautiful views andsounds of magical Prague. Enjoy the finestexamples of Kaminski’s renowned cuisine,coupled with attentive and refined service,or get in shape and maintain your form inthe "World Class Health Academy".

kEMPiNSki hoTEl hyBERNSkÁHybernská 12, Prague 1, Tel.: +420 226 226 111.www.kempinski.com

Just a few steps away from Prague Castleand Charles Bridge, amidst the picturesquestreets of Prague Lesser Town, nestles thisluxury hotel. e 5-star boutique hotel isall one could wish for: a downtown Praguehotel with fairy tale charm, with exquisitelyfurnished deluxe rooms and suites reflectingthe historical character of the building, aluxury restaurant serving mouth-wateringdishes, a wellness spa to help you relax andrejuvenate, and above all, staff who reallydo care about their guests. e Hotel ishoused in a magnificent Baroque house“Dům u Ježíška”, dating from the 16thcentury, and it takes its name from the timeof Rudolf II, whose court teemed withalchemists, seeking to turn base metal intogold. e hotel has been sensitively restoredto provide modern comforts and yet, at thesame time, it has retained its historicalcharm.

AlChyMiST GRANd hoTEl & SPA Tržiště 19, Prague 1, Tel.: +420 257 286 011.www.alchymisthotel.com

Award-winning 5-star boutique hoteloffering accommodation in 36 luxuryrooms and 3 suites. e hotel is located inthe vibrant heart of Prague just a few stepsfrom Old Town Square. Inspired by thelegendary and international Buddha-Bartheme, this unique hotel concept goesbeyond expectations thanks to thecaptivating atmosphere, its own brandeddesign, a highly personal approach, hightechnology and original fusion of exquisiteculinary flavours in two "eatmosphere"restaurants - Buddha-Bar and SiddhartaCafé. ey also offer modern spa facilities,including care in the privacy of your room.A truly memorable experience.

BUddhA BAR hoTElJakubská 8, Prague 1, Tel.: +420 221 776 300.www.buddhabarhotelprague.com

Page 91: KV exclusive Issue 01

89Spring 2013

hOTel ClASSifiEdS

Experience the award-winning AriaBoutique Hotel – a luxury Prague hotel juststeps from Charles Bridge and PragueCastle. A virtuoso hotel could only beinspired by music. Composed of 51luxurious Prague suites and roomsdedicated to a specific style of music orparticular artist or composer. e AriaHotel harmonises the unique musicalconcept with luxurious accommodations,exceptional service and surprising amenitiesto offer its guests a symphonic experience.Nestled in enchanting Malá Strana, itprovides the perfect accompaniment toyour stay in Prague, whether it is forbusiness, a magical holiday, or a romanticgetaway. e hotel also features thewonderful Restaurace Coda and anexcellent Fitness & Relaxation Centre.

ARiA hoTElTržiště 9, Prague 1, Tel.: +420 225 334 111.www.ariahotel.net

Hilton Prague is a perfect base to discoverthe beauties of the city and is locatedwithin walking distance of the city centre.As well as 791 rooms for guests, thiscontemporary purpose-built building boastsa total meeting space of almost 5,000 m2.With a Congress Hall that can hold up to1,500 guests. e Hilton Grand Ballroomthat can host 650 people, while there arealso 37 individual conference and meetingrooms. e Cloud 9 Sky Bar is located 40meters above the ground on the rooftop ofthe building and offers stunning views ofthe picturesque city. e CzecHouseRestaurant serves modern European andclassic Czech cuisine, and guests can alsotake advantage of the Cybex Health Club& Spa, a state of the art gym with indoorswimming pool.

hilToN PRAGUEPobřežní 1, Prague 8, Tel.: +420 224 841 111.www.hiltonprague.com

Rendezvous with Prague’s history,modernity and lifestyle in a historical, neo-Renaissance-style building which has beengently and tastefully transformed into thecontemporary deluxe 5-star Prague HotelKINGS COURT. is Central PragueHotel provides luxury accommodation in135 guestrooms, unique conferencefacilities and a magnificent ballroom. eBrasserie ‘mEating Point’ offers French,Czech and International cuisine and boastsan all year-round operated terrace withbeautiful views of Republic Square. ‘VodkaLobby Bar’ is a lively place with anexclusive selection of the world´s finestVodkas. You can also enjoy SPA KINGSCOURT, featuring a cosy pool withJacuzzi, steam room, sauna and fitness.Vegas Casino can also be enjoyed.

kiNGS CoURT hoTElU Obecního domu 3, Prague 1, Tel.: +420 224 222 888.www.hotelkingscourt.cz

A cultural and architectural Praguelandmark in its own right, the luxuryMamaison Suite Hotel Pachtuv Palace islocated close to Charles Bridge in the centreof Prague. It offers excellent personal serviceand historic, romantic accommodation inthe heart of the city. e former residenceof Earl Karel Pachta, and once Mozart’shome in the city, Pachtuv Palace boastsstunning features including frescos, vaultedchapel ceilings, sculptures, and fireplaces.e spacious and individually-designedsuites, many with views of Prague Castle area joy to behold. In total, the hotel boasts sixunique rooms and 44 suites. Other facilitiesinclude: the excellent Amade Restaurant, afitness room, in-room massages, a 24-hourbusiness centre and butler service (uponadvance request).

MAMAiSoN PAChTŮV PAlACEKarolíny Světlé 34, Prague 1, Tel.: +420 234 705 111.www.mamaison.com

e Barceló Old Town 4-star hotel ishoused in an historical building whichdates from the 17th century and is situatednext to the famous Powder Tower. Wakingup and looking out of any of the windowsin this extraordinary boutique hotel is liketravelling back in time. Visitors will feel asthough they have been transported toanother century and are looking out over amagical city full of history. e hotel'sdecoration combines in perfect harmonyboth modernity and history in each of its62 rooms, all of which are elegant andspacious, highlighting this exceptionalsetting even more. Guests can also enjoythe wonderful Bohemica Old Town Bar &Restaurant and avail of the excellentconference rooms.

BARCElo old TowNCeletná 29, Prague 1, Tel.: +420 222 337 111.www.barcelo.com

Combining the charm of the old days with theluxury of today, this hotel offers all the benefitsof a boutique hotel. It is ideally located in thediplomatic quarter of Prague, just a few stepsfrom the historical sights of Prague Castle, St.Vitus Cathedral and the romantic lanes andcobbled streets of the Lesser Quarter. eaward-winning hotel boasts 55 luxuriousrooms, six elegant suites, a Relaxation andFitness centre with whirlpool, sauna and steambath, a Beauty Salon, two conference roomsand a beautiful library. e friendly staff willdo all they can to make your stay a memorableone.

GoldEN TUliP SAVoy hoTEl Keplerova 6, Tel. +420 224 302 111www.goldentulip.com

Page 92: KV exclusive Issue 01

90 Spring 2013

reSTauranT ClASSifiEdS

Discover the unique taste of traditional Georgiancuisine at the wonderful Restaurant Tbilisi. echefs use only the freshest ingredients to create amenu of tasty, hearty and comforting Georgianfood. Service is top class and there is also anexcellent wine list.

ruS Откройте для себя уникальный вкустрадиционной грузинской кухни взамечательном ресторане "Тбилиси".Повара используют только самые свежиепродукты, чтобы создать менюразнообразной, вкусной и изысканнойгрузинской кухни. Обслуживание высшегокласса, а также есть отличная винная карта.

ger Entdecken Sie den einzigartigen Geschmackder traditionellen georgischen Küche im wunderbarenRestaurant Tbilisi. Die Köche verwenden nur diefrischesten Zutaten um ein Menü schmackhaften undherzhaften georgischen Essens zu kreieren. Der Serviceist erstklassig und die Weinkarte ausgezeichnet.

ere are two El Emir restaurants in the city, oneat Palladium Shopping Mall and another onWenceslas Square. Both offer the perfectopportunity to taste the finest Lebanese cuisinewith more than 80 items of Mezza, a variety offresh fish and other delicious specialities.

ruS В городе есть два ресторана El Emir,один в торговом центре Palladium и еще одинна Вацлавской площади. Оба предлагаютпрекрасную возможность попробоватьлучшие блюда ливанской кухни с более чем80 наименований Меззе, разнообразиесвежей рыбы и других вкусных блюд.

ger Es gibt zwei El Emir Restaurants in derStadt, eines im Palladium Einkaufzentrum undein weiteres auf dem Wenzelsplatz. Beide bietendie perfekte Gelegenheit um feinste libanesischeKüche mit mehr als 80 Arten von Mezza,verschiedene frische Fischgerichte und andereKöstlichkeiten auszuprobieren.

SaSaZu, the creation of Chef Shahaf Shabtayis the alchemy of tastes, colours, sounds,passion and design brought together to createan enchanting experience. e chef ’sinspiration comes from his years of cookingand traveling in Asia.

ruS SaSaZu, создание Шеф-поварShahaf Shabtay - это алхимиясоединения вкуса, цвета, звука, страстии дизайна, что создает неповторимыйколорит.

ger SaSaZu, die Kreation des Chefs ShahafShabtay ist eine Alchemie des Geschmacks,Farben, Klänge, Leidenschaft und Design,zusammengebracht um ein zauberhaftes Erlebniszu hinterlassen. Die Inspiration des Küchenchefskommt von seinen langjährigenKocherfahrungen und Reisen in Asien.

One of our absolute favourites – everythingabout Duplex oozes class. e restaurantoffers Mediterranean cuisine with Middleand Far East influences. It is an ideal placefor a delicious lunch or dinner during theday.

ruS Один из наших абсолютных фаворитов

- Дуплекс и его неподражаемый стиль. В

ресторане Вы можете насладиться

средиземноморской кухней с легким

влиянием Востока.

ger Einer unserer absoluten Favoriten - allesan Duplex strahlt Klasse aus. Das Restaurantbietet mediterrane Küche mit Einflüssen desNahen und Fernen Ostens. Es ist ein idealer Ortfür ein leckeres Mittag- oder Abendessenwährend des Tages.

dUPlEXVáclavské náměstí 21, Prague 1. Tel.: +420 732 221 111 www.duplex.cz

Chagalls's Restaurant offers modernEuropean cuisine using products of the bestquality for their preparation. e restaurantfocuses mainly on the originality and greatexperience of the excellent Czech chef PetrHajný.

ruS Ресторан Chagalls предлагает блюдасовременной европейской кухни,приготовленные из продуктов самоговысокого качества. Ресторан ориентирован восновном на уникальность и огромный опытпревосходного чешского шеф-повара PetrHajny.

ger Das Restaurant Chagall’s bietet einemoderne europäische Küche mit Produktenbester Qualität. Das Restaurant konzentriert sichin erster Linie auf Originalität und profitiertdabei von der großen Erfahrung desausgezeichneten tschechischen Küchenchef PetrHajný.

ChAGAll’S Kozí 5, Prague 1. Tel.: +420 739 002 347www.chagallsclubrestaurant.cz

With beautiful views of the Fountain Courtyard,this comfortable and elegant restaurant featuresan eclectic array of French, Italian andMediterranean dishes, which includes a wideselection of home-made pasta, fresh fish andseafood.

ruS Комфортабельный и элегантный, спотрясающим видом на фонтан в перистиле,ресторан предлагает большой выбор блюдфранцузской, итальянской исредиземноморской кухни, включаядомашнюю пасту, свежую рыбу иморепродукты.

ger Mit einer schönen Aussicht auf denFontänenhof bietet dieses komfortable undelegante Restaurant eine vielfältige Auswahlfranzösischer, italienischer und mediterranerGerichte, inklusive einer großen Auswahlhausgemachter Pasta, frischen Fischs undMeeresfrüchte.

AqUARiUS RESTAURANTTržiště 19, Prague 1. Tel.: +420 257 286 019www.alchymisthotel.com

TBiliSi GEoRGiAN RESTAURANTTomášská 14/21, Prague 1.Tel.: +420 257 313 130. www.restauracetbilisi.cz

El EMiR Náměstí Republiky 1, Prague 1. Tel.: +420 224 281 099or +420 225 771 886. www.elemir.cz

SASAZUBubenské nábřeží 13 Holešovice, Prague 7. Tel.: +420 284 097 455 www.sasazu.com

Page 93: KV exclusive Issue 01

91Spring 2013

nighTlife liSTS

Situated in the heart of Wenceslas Square,Duplex is one of the city’s most famous hotspots.e beautifully decorated top-floor club offerstop class sounds from local and international DJsand always attracts an in-crowd. e venue alsohosts a restaurant.

ruS Расположенный в самом центреВацлавской площади, Duplex можно назватьодной из самых известных горячих точекгорода. Изумительно декорированный клуб наверхнем этаже гарантирует Вам музыку отлучших ди-джеев с разных стран мира. ВDuplex также имеется превосходный ресторан.

ger Im Herzen des Wenzelsplatz gelegen, zähltDuplex zu den berühmtesten Hotspots der Stadt.Der wunderschön dekorierte Klub in derobersten Etage bietet erstklassige Klänge lokalerund internationaler DJs und ist immer einAnziehungspunkt für die Schickeria. Der Ortbeherbergt auch ein Restaurant.

Since opening in 2009, SaSaZu has welcomedthe world’s best DJs. e venue canaccommodate up to 2.500 guests. Everythingfrom the staff to the interior and from thefood to the cocktails is stylish and classy inSaSaZu.

ruS С момента открытия в 2009 году, вSaSaZu выступили лучшие ди-джеи со всегомира. Заведение рассчитано на 2,500 гостей.Начиная от сервиса до интерьера, от еды идо коктейлей - все здесь наполнено стилем иэлегантностью.

ger Seit der Eröffnung im Jahre 2009 hatSaSaZu die weltbesten DJs willkommengeheißen. Der Veranstaltungsort kann bis zu2.500 Personen aufnehmen. In SaSaZu ist alles,von dem Personal bis der Innenausstattung, vomEssen bis zu den Cocktails stilvoll und edel.

Buddha Bar, the world-famous restaurant-bar-lounge greatly enhances Prague’s going-out scene.e venue boasts two massive floors, but despiteit’s vast size, there are still plenty of intimateplaces to lounge, dine and be seen.

ruS Buddha Bar, всемирно известныйресторан-бар-лоджия, который даетдополнительные возможностивремяпрепровождения в Праге. РесторанBuddha Bar располагается на двухобширных подземных этажах, но несмотряна это, в ресторане есть множествоукромных уголков, где можно отдохнуть,пообедать и… быть замеченным.

ger Buddha Bar, die weltberühmte Restaurant-Bar-Lounge trägt sehr zur Verbesserung der PragerAusgeh-Szene bei. Die Bar verfügt über zweimassive Etagen, aber trotz seiner enormen Größegibt es immer noch viele intime Plätze zumLoungen, Speisen und um gesehen zu werden.

Every night is a party night at Coyotes, as thestunning waitresses serve you with style and alsojoin the party with a series of excellent danceroutines. e bar boasts an extensive drinksmenu and its legendary cocktail menu.

ruS В Coyotes каждая ночь-это вечеринкадо упаду, сногсшибательные официантки нетолько принесут Вам напитки, но иприсоединятся к веселью несколькимитанцевальными номерами. Бар можетпохвастаться громадным выбором напиткови особенно разнообразием коктейлей.

ger Jeden Abend ist Party-Nacht im Coyotes,während Sie von den atemberaubendenKellnerinnen stilvoll bedient werden, dieaußerdem mit einer Reihe von ausgezeichnetenTanzeinlagen Teil der Party selbst werden. DieBar bietet eine große Auswahl an Getränken undhat eine legendäre Cocktailkarte.

CoyoTES PRAGUE Malé náměstí 2, Prague 1. Tel.: +420 224 216 000.www.coyotesprague.cz

e George & Dragon prides itself ondelicious food, a great selection of drinks,superb sports coverage, friendly service andwonderful live music nightly. e bar boasts anexcellent selection of international beers andspirits, as well as a large selection of cocktails.

ruS George And Dragon паб понравится Вамсвоей вкусной едой, большим выборомнапитков, вежливым обслуживаниемперсонала, трансляцией спортивных событий ипрекрасной живой музыкой, которую можноуслышать каждый вечер. Бар можетпохвастаться отличным выбороммеждународных сортов пива и спиртныхнапитков, а также большим выборов коктейлей.

ger Das George & Dragon ist stolz auf dasleckere Essen, die große Auswahl an Getränken,hervorragende Sportberichterstattung,freundlichen Service und wunderbare abendlicheLive-Musik. Die Bar bietet eine exzellenteAuswahl an internationalen Bieren undSchnäpsen, sowie eine große Auswahl anCocktails.

GEoRGE & dRAGoN BRiTiSh PUB Staroměstské náměstí 11, Prague 1. Tel.: +420 222 326 137.www.georgeanddragonprague.com

Situated in Týn Courtyard, a welcomingapproach combined with a non-stop searchfor perfection has ensured e Dubliner’sstatus as one of Prague’s best bars. It is alandmark venue to watch live sports. Livemusic and excellent food are additional perks.

ruS Расположенный в перистиле улицыТyn,The Dubliner обеспечил себе статус одногоиз лучших баров в Праге благодарягостеприимному подходу и неустанномустремлению к совершенству. Идеальное местодля просмотра прямых трансляций спортивныхмероприятий. Живая музыка и отличная еда -одни из многих привилегий The Dubliner.

ger Die Bar im Teynhof hat sich mit derpersönlichen Begrüßung genauso wie mit derimmerwährenden Suche nach Perfektion denStatus einer der besten Bars in Prag verdient.Hier ist der Ort um Sportveranstaltungen live zuverfolgen. Die Live-Musik und gutes Essen sindweitere Zugaben.

ThE dUBliNER iRiSh PUBTýn 1 – Ungelt, Prague 1. Tel.: +420 224 895 404.www.aulddubliner.cz

dUPlEXVáclavské náměstí 21, Prague 1.Tel.: +420 732 221 111. www.duplex.cz

SASAZUBubenské nábřeží 13, Prague 7. Tel.: +420 284 097 455.www.sasazu.com

BUddhA BAR Jakubská 8, Prague 1. Tel.: +420 221 776 400.www.buddhabarprague.cz.

Page 94: KV exclusive Issue 01

92 Spring 2013

essenTiAl INFORMATION

CurrenCye main currency in Karlovy Vary is theCzech Crown (Ceska Koruna) which isrepresented by the Czech symbol ‘Kc’ andthe international symbol ‘CZK’. e

currency is made up of coins with values of1, 2, 5, 10, 20, 50 CZK; and bank noteswith values of 100, 200, 500, 1000, 2000,5000 CZK. At the time of print, oneRussian Rouble was worth 0.63 CZK, andone Euro was worth around 25.5 CZK.

ВалютаОсновной денежной единицей в

Карловых Варах является чешская

крона (Ceska Koruna), которая

представлена чешским символом "Кč"

и международным символом ' CZK'.

Валюта состоит из монет стоимостью

1, 2, 5, 10, 20, 50 крон и банкнот со

значениями 100, 200, 500, 1000, 2000,

5000 крон. В день печати, стоимость

одного русского рубля составляла 0,63

крон, а стоимость одного евро

составляла около 25,5 крон.

WährungDie Hauptwährung in Karlsbad ist dieTschechische Krone (česká koruna). Siewird durch das tschechische Symbol „Kč“bzw. international „CZK“ repräsentiert.Es existieren Münzen mit den Werten 1, 2,5, 10, 20 und 50 CZK, sowie Banknotenmit den Werten 100, 200, 500, 1000,2000 und 5000 CZK. Zum Zeitpunkt desDruckes wurde ein russischer Rubel mitetwa 0,63 CZK und ein Euro mit etwa25,50 CZK bewertet.

Foreign CurrenCyAlways change your money at your hotel,at a bank or at an official exchange office.Never change your money with streetdealers.

Иностранная ВалютаВсегда следует менять деньги в

гостинице, в банке или в официальных

обменных пунктах. Никогда не

меняйте деньги у уличных торговцев.

AusländisChe WährungWechseln Sie Ihr Geld immer in IhremHotel, einer Bank oder in einer offiziellenWechselstube und niemals bei einemStraßen-Händler.

lAnguAgee official language is of course Czech, avery beautiful, yet quite difficult-to-learnSlavic language.

языкОфициальным языком является,

конечно, чешский, очень красивый, но

непростой в изучении славянский

язык.

sprACheDie offizielle Sprache ist natürlichTschechisch, eine sehr schöne, allerdingseher schwierig zu erlernende slawischeSprache.

Tippinge general consensus, and indeed it hasalso been our strategy since we have beenhere is to leave a 10-15% tip. However,some servers can be quite rude and abrupt,so don’t be afraid to cut your tip or evenignore it completely.

ЧаеВыеПо общему мнению,да и наша личная

стратегия во время пребывания здесь,

была оставлять 10-15% чаевых.

Однако, некоторые официанты могут

быть весьма грубыми и резкими, так

что не бойтесь сократить ваши чаевые,

или даже полностью проигнорируйте

правило.

TrinkgeldDie allgemeine Regel, und das war auchvon Anfang an unsere Einschätzung, istein Trinkgeld von 10-15 % zu geben.Allerdings können einige Kellner ziemlichunhöflich und frech sein, haben Sie alsokeine Angst Ihr Trinkgeld zu reduzierenoder komplett zu streichen.

Emergency free phone numbers150 - Fire Department155 - Medical Emergency156 - City Police158 - PoliceOperators speak mostly Czech, so better toask someone to explain your probleminstead of you talking to them directly.

Бесплатные номера телефоновэкстренной помощи.150 - Пожарная служба155 - Медицинская скорая помощь156 - ГУВД158 - ПолицияОператоры говорят в основном начешском языке, так что лучшепопросить кого-нибудь объяснитьВашу проблему, чем если бы Выговорили с ними напрямую.

Kostenfreie Notfall-Rufnummern150 - Feuerwehr155 - Medizinischer Notfall156 - Stadtpolizei158 - PolizeiDa die meisten Operatoren in der Regeltschechisch sprechen, ist es empfehlenswertjemanden zu bitten Ihr Problem zuerklären, anstatt direkt mit ihnen zusprechen.

Regional Emergency NumbersHospitalBezručova 19. Tel.: +420 353 115 111;+420 353 224 444; www.nemkv.czSalvage and Rescue ServiceZávodní 205. Tel.: +420 353 232 000

Местные номера службы экстреннойпомощиБольницаBezručova 19. Тел: +420 353 115 111,+420 353 224 444; www.nemkv.cz.

Regionale Notfall-RufnummernKrankenhausBezručova 19, Tel.: +420 353 115 111,+420 353 224 444, www.nemkv.cz.Bergungs- und RettungsdienstZávodní 205, Tel:. +420 353 232 000

Page 95: KV exclusive Issue 01

93Spring 2013

essenTiAl INFORMATION

TrAnsporTBusBuses run all over the city. All the busesleave from a stop marked as Tržnice inthe centre of Karlovy Vary. e publictransportation company operates 18regular lines, two night lines, fivespecial lines and two cable cars.

TrAinTo get to the Lower railroad station(dolní nádraží), take bus Nr. 6, 9 or12. e Upper railroad station (hornínádraží) can be reached by buses Nr.11, 12 or 13.

TAxiOne of the best taxi companies is TaxiKarlovy vary. eir rates are fair andthey can be contacted by phone at: 725504 583

horse & CArriAgeere are numerous people offering

horse and carriage services in the townand when the weather is fine, this is theideal way to relax and take in thebeauty of Karlovy Vary.

AirporTK Letišti 132. Tel.: +420 353 360 611www.airport-k-vary.czKarlovy Vary Airport is aninternational airport located in thevillage of Olšová Vrata, 6 km from thetown centre. It is the fourth busiestairport in the Czech Republic. Itsterminal features several modernamenities such as a business lounge,duty free shops and an exchange office.

транспортавтоБусАвтобусы ходят по всему городу.Все автобусы отправляются от

остановки, обозначенной какTržnice в центре Карловых Вар.Общественная транспортнаякомпания управляет 18регулярными линиями, двумяночными линиями, пятьюспециальными линиями и двумяфуникулерами.

поездЧтобы добраться дожелезнодорожной станции Нижняя(Dolní nádraží), нужно сесть наавтобус N. 6, 9 или 12. Дожелезнодорожной станцииВерхняя (Horni nádraží) можнодобраться на автобусах N. 11, 12или 13.

таксиОдной из лучших компаний таксиможно назвать Taxi Karlovy Vary.Их тарифы вполне резонны исвязаться с ними можно потелефону: 725 504 583Лошади и каретыМножество людей в городепредлагают услуги - проехаться налошади с экипажем, и когда погодахорошая, это идеальный способрасслабиться и насладитьсякрасотой Карловых Вар.

аэропортк Letišti 132.тел.: +420 353 360 611.www.airport-к-vary.czАэропорт Карловых Вар - этомеждународный аэропорт,расположенный в селе ОльшоваВрата, в 6 км от центра города. Эточетвертый по загруженностиаэропорт в Чешской Республике.Его терминал включает в себянесколько современных услуг,таких как бизнес-зал, магазиныбеспошлинной торговли и обменвалюты.

VerkehrsmiTTelBusBusse fahren in der ganzen Stadt. Siestarten alle von einer Haltestellemarkiert als Tržnice im Zentrum vonKarlsbad. Das öffentlicheTransportunternehmen betreibt 18reguläre Linien, zwei Nachtlinien, fünfspezielle Linien und zwei Seilbahnen.

ZugUm zum unteren Bahnhof (Dolnínádraží) zu gelangen, nehmen Sie denBus Nr. 6, 9 oder 12. Den oberenBahnhof (Horní nádraží) können Siemit den Bussen der Linien 11, 12 oder13 erreichen.

TAxiEiner der besten Taxiunternehmen istTaxi Karlovy Vary. Die Preise sind fairund erreichen können Sie dasUnternehmen unter: 725 504 583.

pFerd & kuTsCheIn der Stadt gibt es zahlreicheMenschen die einen Pferdekutschen-Service anbieten, und wenn das Wetterschön ist, ist dies der ideale Weg zumEntspannen und um die SchönheitKarlsbads kennen zu lernen.

FLUGHAFENK Letišti 132. Tel.: +420 353 360 611www.airport-k-vary.czDer Karlsbader Flughafen ist eininternationaler Flughafen in derOrtschaft Olšová Vrata, 6 km vomStadtzentrum entfernt. Er ist derviertverkehrsreichste Flughafen in derTschechischen Republik. Sein Terminalbietet moderne Annehmlichkeiten wieeine Business-Lounge, einen Duty-free-Shop und eine Wechselstube.

Page 96: KV exclusive Issue 01
Page 97: KV exclusive Issue 01
Page 98: KV exclusive Issue 01
Page 99: KV exclusive Issue 01
Page 100: KV exclusive Issue 01