komisszarov fele ekviv szintek

1
Komisszarov-féle ekvivalencia típusok Joseph Heller Catch 22 ford. Papp Zoltán 1. Kevés azonosság (1) – They will have to try like hell to catch me this time… - They will have like hell. (Heller 475) (2) – Most aztán felköthetik a gatyájukat, ha meg akarnak találni. - Fel fogják kötni a gatyájukat. (Papp 662) 2. Több azonosság - Kommunikációs cél, leírt szituáció (1) They were in a race and knew it. (Heller 34) (2) Nem babra ment a játék, és ezt tudták. (Papp 34) 3. Kommunikációs cél, leírt szituáció + Szituáció leírásának módja hasonlít (a) It was love at first sight. (Heller 13) (b) Meglátni és megszeretni egy pillanat műve volt. (Papp 5) 4. Kommunikációs cél, leírt szituáció, a szituáció leírásának módja + Grammatikai struktúrák részben azonosak (g) He had been smuggled into the ward the night, … (Heller 35) (h) Éjszaka csempészték be a kórterembe, … (Papp 10) (i)Temperatures were taken twice a day int he ward. (Heller 16) (j) A kórteremben naponta kétszer mértek lázat. (Papp 10) 5. Teljes ekvivalencia (k) These people are your guests – he shouted suddenly. (Heller 35) (l) Ezek az emberek az önök vendégei! – ordított fel hirtelen. (Papp 37)

Upload: juliannaborbely7641

Post on 15-Apr-2016

15 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

megnevezés és példák

TRANSCRIPT

Page 1: Komisszarov Fele Ekviv Szintek

Komisszarov-féle ekvivalencia típusok

Joseph Heller Catch 22 ford. Papp Zoltán

1. Kevés azonosság

(1) – They will have to try like hell to catch me this time…

- They will have like hell. (Heller 475)

(2) – Most aztán felköthetik a gatyájukat, ha meg akarnak találni.

- Fel fogják kötni a gatyájukat. (Papp 662)

2. Több azonosság - Kommunikációs cél, leírt szituáció

(1) They were in a race and knew it. (Heller 34)

(2) Nem babra ment a játék, és ezt tudták. (Papp 34)

3. Kommunikációs cél, leírt szituáció + Szituáció leírásának módja hasonlít

(a) It was love at first sight. (Heller 13)

(b) Meglátni és megszeretni egy pillanat műve volt. (Papp 5)

4. Kommunikációs cél, leírt szituáció, a szituáció leírásának módja + Grammatikai

struktúrák részben azonosak

(g) He had been smuggled into the ward the night, … (Heller 35) (h) Éjszaka csempészték be a kórterembe, … (Papp 10)

(i)Temperatures were taken twice a day int he ward. (Heller 16) (j) A kórteremben naponta kétszer mértek lázat. (Papp 10)

5. Teljes ekvivalencia

(k) These people are your guests – he shouted suddenly. (Heller 35) (l) Ezek az emberek az önök vendégei! – ordított fel hirtelen. (Papp 37)