katalog 2018 - wolf-machines.de · 71 - 72systèmes de refroidissement et de chauffage 73 systéms...

82
Gebrauchtmaschinen - SECOND HAND-, D´OCCASION-, DE SEGUNDA MANO - Katalog 2018 C A T A L O G U E Gebrauchtmaschinen für die Süßwarenherstellung und Verpackung Second-hand machinery for the production and packaging of confectionery Máquinas de ocasión para producir y embalar dulces Machines d´occassion pour la fabrication et l´empaquetage des produits sucrés

Upload: lykhanh

Post on 10-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Geb

rauc

htm

asch

inen

-

SECO

ND

H

AND

-,

D´O

CCAS

ION

-,

DE

SEG

UN

DA

MAN

O

- Katalog 2018 C A T A L O G U E

Gebrauchtmaschinen für die Süßwarenherstellungund Verpackung

Second-hand machinery for the production andpackaging of confectionery

Máquinas de ocasión para producir y embalar dulces

Machines d´occassion pour la fabrication et l´empaquetage des produits sucrés

2

Wir danken Ihnen für Ihr Interesse an unseren Gebrauchtmaschinen, die wir neben unserem Neumaschinenprogramm im Angebot haben. Die Maschinen können wir wunschgemäß im vorhandenen Zustand, auf Funktion geprüft, oder komplett überholt anbieten. Selbstverständlich können wir Ihnen auch einen Kostenvoranschlag zur Überarbeitung Ihrer eigenen Maschinen erstellen. Zu unserem Leistungsprofil gehören auch Aufnahmen und Bewertungen von Maschinen und Anlagen der Süßwaren-Industrie, sowie Verkaufsaktionen ab Standort. Profitieren Sie von unserer langjährigen Erfahrung und nehmen Sie Kontakt mit uns auf.

Thank you for the interest shown in our second-hand machines, which we offer apart from our new machinery program. On request, our used equipment can be offered either as is, functionally checked or thoroughly overhauled. Of course we can submit price quotations for the revision of machines of your own as well. Besides, our range of services includes the record and evaluation of machines and lines of the confectionery sector as well as sales campaigns on site. Take benefit from our years of experience and contact us.

Nous vous remercions de l‘intérêt que vous manifestez pour les machines d’occasion que nous proposons en plus des machines que nous construisons. Nous proposons le matériel d’occasion soit dans l’état où il se trouve, soit son bon fonctionnement contrôlé par nos soins ou bien encore entièrement révisé . Nous pouvons bien entendu vous soumettre un devis pour la remise en état de vos machines . Le relevé et l’évaluation de machines de confiserie et de chocolaterie ainsi que la vente d’équipements départ site du client font partie de nos prestations. Profitez de nos longues années d’expérience et prenez contact avec nous.

Gracias por el interés mostrado en nuestros equipos usados que ofrecemos además de nuestra maquinaria nueva. A petición, las máquinas pueden ser ofrecidas en su estado actual, con sus funciones comprobadas o bien enteramente reacondicionadas. Naturalmente podemos ofrecerles también un presupuesto para la revisión de sus propias máquinas usadas. Nuestro servicio incluye además el registro y la evaluación de maquinaria de la industria confitera así como acciones de venta en la localidad de los equipos. Benefíciese usted también de nuestra experiencia de muchos años y póngase en contacto con nosotros.

Мы благодарим Вас за интерес к нашей поставочной программе подержанного оборудования, которое мы предлагаем дополнительно к нашей программе нового оборудования для кондитерской промышлености. Предлагаемое нами подержанное оборудование предлагается в существующем состоянии, с тестированием на функциональность, или также полностью с капитальным ремонтом. Также предлагается ремонт Вашего оборудования. Наш сервис включает в свой профиль также профессиональные оценки и помощь в продаже Вашего оборудования для кондитерской и пищевой промышленности. Воспользуйтесь нашим многолетним опытом и войдите с нами в контакт.

3

4 - 5 Aufgabe, Verlesen + Rösten6 - 7 Mischen

8 Conchen9 Walzwerke

10 - 13 Behälter + Rührwerke13 - 21 Massepumpen22 - 23 Dosieren

24 Zerkleinerm25 - 28 Temperiermaschinen28 - 30 Gieß- und Dosiermaschinen + Eintafelanlagen31 - 33 Extruder, Walzenformer + Schneidesysteme

34 Auflegesysteme + Vorrichtungen35 Überziehmaschinen

36 - 37 Dekoriermaschinen38 Kühlkanäle39 Hohlkörper

40 - 43 Drageemaschinen + Anlagen44 Nußverarbeitung

45 - 46 Kochmaschinen + Vorrichtungen47 Kegelroller + Strangausziehmaschinen

48 - 49 Bonbonformmaschinen + Prägeeinsätze50 -51 Produktabnahme und Beschickungssysteme

52 Bonbonverpackungsmaschinen53 - 56 Pralinen- und Tafelverpackung57 - 60 Folienpackmaschinen

61 Beutel- und Kartonverschließer62 - 63 Wiegesysteme + Metalldetektoren64 - 67 Laborausrüstung

68 Gittertische69 - 70 Transportsysteme71 - 72 Kälte- und Wärmesysteme

73 Wasch- und Reinigungssysteme74 Betriebs- und Zusatzausrüstung

4 - 5 Feeding, sorting + roasting6 - 7 Mixing

8 Conches9 Refiners

10 - 13 Tanks + Stirrers13 - 21 Chocolate pumps22 - 23 Dosing

24 Grinding25 - 28 Tempering machines28 - 30 Depositing and dosing machines + Lines31 - 33 Extruders, roller former + cutting systems

34 Depositing systems 35 Enrobing machines

36 - 37 Decorating machines38 Cooling tunnels39 hollow figures

40 - 43 Panning machines + lines44 Nut processing

45 - 46 Cooking machines + cooking appliances47 Batch rollers and rope sizers

48 - 49 Candy forming machines + die sets50 -51 Product take-off + feeding systems

52 Candy packing machines53 - 56 Packing machines for chocolates and bars57 - 60 Foil wrapping machines

61 Bag and box sealing machines62 - 63 Weighing systems + Metal detectors64 - 67 laboratory equipment

68 tabler with wire belt69 - 70 Conveying systems71 - 72 Cooling and heating systems

73 Washing and cleaning systems74 Miscellaneous items

4 - 5 Alimentation - Triage - Torréfaction 6 - 7 Mélange

8 Conches 9 Broyeuses à cylindres

10 - 13 Tanks + Cuiseurs - malaxeurs 13 - 21 Pompes à chocolat22 - 23 Dosage

24 Concassage25 - 28 Tempéreuses28 - 30 Couleuses et doseuses 31 - 33 Extrudeuses - Mouleuses à cylindres - Coupeuses

34 Appareils de dépose35 Enrobeuses

36 - 37 Appareils à décors38 Tunnels de refroidissement39 corps creux

40 - 43 Turbines à dragées 44 Transformation des produits à noyau

45 - 46 Cuiseurs et appareils de cuisson 47 Rouleuses à cônes - Boudineuses

48 - 49 Estampeuses + Couronnes à bonbons 50 -51 Systèmes de ´réception et alimentation

52 Machines de conditionnement pour les bonbons 53 - 56 Enveloppeuses pour les chocolats et les tablettes 57 - 60 Emballeuses pour films

61 Fermeuses de sachets et de cartons 62 - 63 Appareils de pesage + Détecteurs de métaux 64 - 67 Appareils de laboratoire

68 tables avec tapis grillagé69 - 70 Convoyeurs et systèmes de transport 71 - 72 Systèmes de refroidissement et de chauffage

73 Systéms de nettoyage et de lavage74 Appareils et outillages divers

4 - 5 Alimentar, clasificar + tostar6 - 7 Mezclar

8 Conchas9 Refinadoras

10 - 13 Tanques + Mezcladoras13 - 21 Bombas para chocolate22 - 23 Dosificación

24 Triturar25 - 28 Temperadoras28 - 30 Depositadoras y dosificadoras31 - 33 Extrusoras, moldeadoras por rodillos, cortadoras

34 Sistemas y dispositivos depositadores35 Bañadoras

36 - 37 Decoradoras38 Túneles de enfriamiento39 figuras huecas

40 - 43 Grageadoras44 Procesamiento de nueces

45 - 46 Máquinas y aparatos de cocción47 Abastonar y extraer cordones de azúcar

48 - 49 Troqueladoras de caramelos + Troqueles50 -51 Recepción de producto + sistemas alimentadores

52 Envasadoras de caramelos53 - 56 Envasado de bombones y tabletas57 - 60 Enfoliadoras

61 Cerradoras de bolsas y cajas de cartón62 - 63 Sistemas pesadores + Detectores de metales64 - 67 Apparatos para laboratorio

68 mesa de rejilla69 - 70 Sistemas transportadores71 - 72 Sistemas de refrigeración y calefacción

73 Sistemas de limpieza y de lavado74 Equipos y accessorios diversos

4

1 Zackenwalzenbrecher BAUERMEISTER Type BD-2 für Kakaokuchen.

1 Serrated roll crusher BAUERMEISTER type BD-2 for cocoa cake.

1 Concasseur à cylindres BAUERMEISTER de type BD-2 pour tourteaux de cacao

1 Quebrantador de cilindros dentados BAUERMEISTER tipo BD-2 para tortas de cacao.

G11427

1 Reinigungsmaschine „SEPARATOR“ Bühler Type MTMA-100 mit Gebläse und Schalenbunker. Leistung ca. 00 to pro Stunde bei Kakaobohnen. Baujahr 19

1 Cleaning machine „SEPARATOR“ BÜHLER type MTMA-100 with blower and shells storage tank.

1 Nettoyeuse „SEPARATOR“ BÜHLER de type MTMA-100 avec soufflerie et cuve pour les coquilles.

1 Limpiadora „SEPARATOR“ BÜHLER tipo MTMA-100 con soplante y recipiente para cascaras.

G11697

1 Trocken-Steinausleser „VIBROSTONER“ BÜHLER Type MTSB-100 mit Zellradschleuse. Leistung ca. 3 - 4 to pro Stunde bei Kakaobohnen. Baujahr 1998

1 Dry destoner BÜHLER „VIBROSTONER“ type MTSB-100 with blower. Capacity approx. 3 - 4 to/h. with cocoa beans. Year of manufacture : 1998.

1 Epierreur à sec „VIBROSTONER“ BÜHLER de type MTSB-100 à sas rotatif . Capacité 3 à 4 to/h. avec des fèves de cacao. Année de construction : 1998.

1 Despiedradora seca „VIBROSTONER“ BÜHLER tipo MTSB-100 con soplante. Capacidad aprox. 3 - 4 to/h. con almendras de cacao . Año de construcción 1998.

G11696

1 Prall- und Schermühle Bühler Type SCS-7 mit Homogenisierschnecke und Förderpumpe. Leistung ca. 800 bis 1.200 kg pro Stunde je nach Feinheit. Baujahr

1 Impact and sheer mill BÜHLER type SCS-7 with homogenizing screw and conveying pump. Capacity approx. 800 to 1.200 kg/h. depending on the fineness.

1 Broyeur à choc BÜHLER de type SCS-7 avec vis d‘homogénéisation et pompe de transport. Capacité : de 800 à 1.200 kg/h. suivant la finesse.

1 Molino por rebotamiento y cizallado BÜHLER tipo SCS-7 con y bomba de homogeneización. Capacidad aprox. 800 - 1.200 kg/h. según la finura.

G11699

1 Brech- und Reinigungsmaschine BAUERMEISTER Type BR-51-EH mit Wurf-Brecher. Leistung ca. 1.600 kg pro Stunde bei Kakaobohnen. Baujahr

1 Breaking and cleaning machine BAUERMEISTER type BR-51-EH with breaker . Capacity approx. 1.600 kg/h. with cocoa beans.

1 Casse cacao tarare BAUERMEISTER de type BR-51-EH avec concasseur. Capacité approx. 1.600 kg/h. pour les fèves de cacao .

1 Quebrantadora y limpiadora BAUERMEISTER tipo BR-51-EH con quebrantador . Capacidad aprox. 1.600 kg/h. con almendras de cacao

G11698

1 Kugelmühle DRAIS Type PMV-50-RL mit Mahlbehälter aus Edelstahl und separatem Schaltschrank.

1 Ball mill DRAIS type PMV-50-RL , milling tank of stainless steel , with a separate switch cabinet.

1 Moulin à billes DRAIS de type PMV-50-RL , cuve de broyage en acier affiné, armoire de commande individuelle.

1 Molino de bolas DRAIS tipo PMV-50-RL , recipiente de molienda de acero inoxidable, con armario eléctrico por separado.

SOLDSOLD

SOLD

SOLDSOLD

5

1 Trommelröster für Sätzgrößen bis ca. 30 kg und einem Kühlschiff.

1 Drum roaster for batches up to approx. 30 kg , with cooling trough .

1 Tambour de torréfaction avec bac de refroidissement, pour des charges de 30 kg maximum.

1 Tostador esférico por cargas hasta aprox. 30 kg , con tina de refrigeración

G11581

1 Kugelröster BARTH Type Sirocco 300, komplett überarbeitet mit neuer Steuerung, neuer Lackierung und auf externen Brenner umgebaut. Für Chargen bis ca. 160 kg, das heist je nach Röstgut ca. 480 kg pro Stunde.

1 Ball roaster BARTH type Sirocco 300, completely reworked , with new control , machine repainted and converted to external burner . For batches up to approx. 160 kg or a capacity of approx. 480 kg/h. depending on the product.

1 Torréfacteur boule BARTH de type Sirocco 300, entièrement révisé: commande neuve, machine repeinte , modifiée pour utilisation avec un brûleur externe. Charge: 160 kg environ ou 480 kg/h. environ suivant le produit .

1 Torrefactor esférico BARTH tipo Sirocco-300, completamente renovado : nuevo control, máquina repintada y modificado a un quemador esterno. Máquina para cargas hasta aprox. 160 kg o una capacidad de aprox. 480 kg/h. según el producto.

G11347

1 Separiertrommel BÜHLER Type DSTZ-1E000, mit Siebtrommel. Bauajhr 1992.

1 Separating drum BÜHLER type DSTZ-1E000 with rotary screen . Year of manufacture 1992.

1 Tambour de séparation BÜHLER de type DSTZ-1E000 avec tambour de criblage. Année de construction : 1992

1 Tambor de separación BÜHLER tipo DSTZ-1E000 con tambor cribador . Año de construcción 1992.

G11496

1 Popcorn-Herstellung CRETORS Type FloThruModell T-200-SXM-3, mit einer Kühltrommel und einer Trommel für Aromatisierung.

1 Machine for the production of popcorn CRETORS type FloThruModell T-200-SXM-3 with a cooling drum and a drum for flavours.

1 Machine pour la production de popcorn CRETORS de type FloThruModell T-200-SXM-3 avec tambour refroidisseur et tambour pour les parfums.

1 Máquina para la producción de popcorn CRETORS tipo FloThruModell T-200-SXM-3 con un tambor de enfriamiento y un tambor para flavores

G11673

1 Industrie-Friteuse MACHNER Type Junior-48-US mit Dunstabzugshaube. Beckengröße ca. 860 x 600 mm, Heizleistung: ca. 7.000 Watt

1 Industrial deep-fryer MACHNER type Junior-48-US with extractor hood. Tank approx. 860 x 600 mm. Heating capacity approx. 7.000 Watt

1 Friteuse industrielle MACHNER de type Junior-48-US avec hotte aspirante, bassine de 860 x 600 mm environ. Puissance de chauffage : 7.000 Watt environ.

1 Freidora industrial MACHNER tipo Junior-48-US con campana extractora. Recipiente aprox. 860 x 600 mm, Potencia calorifia aprox. 7.000 Watt

G11675

1 Waffel-Backofen HAAS Type WA-12 für Beheizung mit Erdgas. Waffelblattgröße ca. 290 x 230 mm

1 Wafer baking oven HAAS type WA-12 heating with natural gas. Wafer sheet approx. 290 x 230 mm

1 Four pour la cuisson de gaufretttes HAAS de type WA-12, chauffage au gaz naturel. Dimensions des feuilles de gaufrette: 290 x 230 mm.

1 Horno de obleas HAAS tipo WA-12, calamiento de gaz natural, para hojas de oblea de aprox. 290 x 230 mm

G11080

6

1 Rühr- und Anschlagmaschine PLOBERGER mit zwei Rührsystemen. Nutzinhalt ca. 2 x 20 Liter.

1 Mixing and beating machine PLOBERGER with two stirring systems, useful capacity aprox. 2 x 20 l.

1 Batteur - mélangeur PLOBERGER équipé de 2 systèmes de mélange, capacité utile 2 x 20 l. environ

1 Mezcladora y batidora PLOBERGER con dos sistemas agitadores, capacidad útil aprox. 2 x 20 l.

G11072

1 Labor-Druckaufschlagmaschine MONDOMIX Type Mini-Mondo, auf Edelstahltisch montiert.

1 Laboratory pressure beating machine MONDOMIX type Mini-Mondo, installed on a stainless steel table.

1 Batteur à pression de laboratoire MONDOMIX de type Mini-Mondo installé sur une table en acier affiné

1 Batidora a presión de laboratorio MONDOMIX tipo Mini-Mondo montado sobre una mesa de acero inoxidable.

1

G11300

1 "High SHEAR"-Mischkopf MFH

1 "High SHEAR" mixing head MFH

1 Tête de mélange MFH - "High SHEAR"-

1 Cabezal de mezcla MFH "High SHEAR"-

G11206

1 Pulvermischer LANCELIN Type M-100-E.

1 Powder mixer LANCELIN type M-100-E.

1 Mélangeur pour produits pulvérulents LANCELIN de type M-100-E

1 Mezcladora de polvos LANCELIN tipo M-100-E.

G11015

1 Labor-Mischkneter BUSS Type PR-46-B, mit Misch-Extrudierschnecke. Baujahr 1993. Dazu gehört auch ein Granulator Type GS-70-B.

1 Laboratory mixer and kneader BUSS type PR-46-B with a mixing and extruding worm, year of manufacture 1993. Part of the machine is a granulator type GS-70-B.

1 Pétrin de laboratoire BUSS de type PR-46-B avec vis d'extrusion et de mélange, année de construction 1993. Une machine à granulés de type GS-70-B fait partie de la livraison.

1 Mezcladora-amasadora de laboratorio BUSS tipo PR-46-B, con sinfín mezclador y extrusor, año de contrucción 1993. Parte de la máquina lo forma una granuladora tipo GS-70-B.

G10993

7

1 Doppel-Z-Kneter WLS Type Novo Rekord 6 mit doppelwandigem Trog, ca. 30 Liter Nutzvolumen.

1 Double Z kneader WLS type Novo Rekord 6 with a jacketed trough, useful capacity approx. 30 liter.

1 Pétrin à 2 arbres en Z WLS de type Novo Rekord 6 , cuve à double enveloppe, capacité 30 l environ.

1 Amasadora doble -Z WLS tipo Novo Rekord 6 con recipiente de doble pared, capacidad aprox. 30 l.

G11626

1 Doppel-Z-Kneter FESA mit einem Trog für ca. 150 Liter Nutzvolumen.

1 Double-Z-kneader FESA , useful capacity of the trough approx. 150 l.

1 Pétrin à 2 arbres en Z FESA, capacité utile de la cuve 150 l. environ

1 Amasadora de doble Z FESA, capacidad útil del recipiente aprox. 150 l

G11599

1 Doppel-Z-Kneter FESA mit einem Trog für ca. 250 Liter Nutzvolumen.

1 Double-Z-kneader FESA , useful capacity of the trough approx. 250 l.

1 Pétrin à 2 arbres en Z FESA, capacité utile de la cuve 250 l. environ

1 Amasadora de doble Z FESA, capacidad útil del recipiente aprox. 250 l

G11600

1 Zweiwellen-Mischer PEHA-BEETZ Type MK-2/250 mit doppelwandigem Trog zum Kühlen oder Wärmen und zwei Segment-Schaufelwellen. Inhalt: ca. 250 Liter.

1 Twin-shaft mixer PEHA-BEETZ type MK-2/250 with jacketed trough to cool or heat and two segmental blade shafts. Capacity: approx. 250 litres.

1 Mélangeur à 2 arbres PEHA-BEETZ de type MK-2/250, cuve à double-paroi pour chauffer ou refroidir, avec 2 pales. Capacité: 250 l. environ.

1 Mezcladora de doble eje PEHA-BEETZ tipo MK-2/250 con tina de doble pared para enfriar y calentar y dos ejes de paletas segmentarios. Capacidad: aprox. 250 litros.

G11425

1 Zweiwellen-Mischer BEETZ Type MK-2/250 mit doppelwandigem Trog zum Kühlen oder Wärmen und zwei Segment-Schaufelwellen. Inhalt: ca. 250 Liter.

1 Twin-shaft mixer BEETZ type MK-2/250 with jacketed trough to cool or heat and two segmental blade shafts. Capacity: approx. 250 litres.

1 Mélangeur à 2 arbres BEETZ de type MK-2/250, cuve à double-paroi pour chauffer ou refroidir, avec 2 pales. Capacité: 250 l. environ.

1 Mezcladora de doble eje BEETZ tipo MK-2/250 con tina de doble pared para enfriar y calentar y dos ejes de paletas segmentarios. Capacidad: aprox. 250 litros.

G11346

1 Doppel-Z-Kneter FRITZ MEILI mit doppelwandigem Edelstahltrog zum Kühlen oder Beheizen mit Wasser, ca. 10 Liter Nutzvolumen.

1 Double Z kneader FRITZ MEILI , trough of stainless steel jacketed for water heating or cooling , useful capacity approx. 10 l.

1 Pétrin à deux arbres en Z FRITZ MEILI, cuve à double - paroi en acier affiné, refroidissement ou chauffage par eau. Volume utile : 10 l. environ

1 Amasadora FRITZ MEILI con tina de acero inoxidable de doble pared para enfriamiento o calefacción por agua , volúmen util aprox. 10 l.

G11647

SOLD

8

1 Doppelwellen-Mischer BEETZ mit ca. 500 kg Nutzinhalt, mit Austragschnecke. Maschine überarbeitet, mit neuer Lackierung.

1 twin-shaft mixer BEETZ, approx. 500 kg useful capacity, equipped with a discharge worm. The machine already revised and repainted.

1 Mélangeur à 2 arbres BEETZ , capacité utile 500 kg environ , vis de vidange. La machine est retapée et repeinte.

1 mezcladora de doble eje BEETZ, capacidad útil aprox. 500 kg, con sinfín de descarga. La máquina ha sido ya retocada y repintada.

G10446

1 Schokoladenmischer BÜHLER Type SMC-1500 mit doppelwandigem Behälter und einem Inhalt von ca. 1.500 Litern.

1 Chocolate mixer BÜHLER type SMC-1500 with jacketed trough , capacity approx. 1.500 l.

1 Mélangeur pour le chocolat BÜHLER de type SMC-1500 cuve à double paroi, capacité 1.500 l. environ.

1 Mezcladora de chocolate BÜHLER tipo SMC-1500 con artesa de doble , capacidad aprox. 1.500 l.

G11720

1 Doppelwellen-Mischer BÜHLER Type SMKN mit doppelwandigem Behälter und einem Inhalt von ca. 1.800 Litern.

1 Twin-shaft mixer BÜHLER type SMKN with jacketed trough. Capacity approx. 1.800 l.

1 Mélangeur à 2 arbres BÜHLER de type SMKN , cuve à double - paroi. Capacité : 1.800 l. environ.

1 Mezcladora a doble axial BÜHLER tipo SMKN con tina de doble pared. Capacidad aprox. 1.800 l.

G11715

1 Einwellen-Dispersionsmischer HUBBES mit Wandabstreifer und Dissolverwelle. Behälter montiert im Tragrahmen auf Wiegezellen. Nutzinhalt: ca. 2.000 Liter

1 Single shaft mixer HUBBES for dispersing agents with wall scraper and dissolver shaft. The trouragh is mounted in a on weighing cells. Useful capacity approx. 2.000 l.

1 Mélangeur à un bras HUBBES avec râcleur de paroi et arbre dissolver. Cuve montée dans un bâti sur cellules de pesée. Capacité utile: 2.000 l.

1 Mezcladora monoaxil de dispersantes HUBBES con rascador de pared y un eje dissolver, tina montada en una estructura su células de pesaje. Capacidad útil aprox. 2.000 l.

G11090

1 Doppelwellen-Mischer BÜHLER Type SMP-50. Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Einsetzbar als Misch- und Zerkleinerungsmaschine, oder Verflüssiger. Behälter ist entnehmbar, sowie das Mischwerk mit Hubantrieb ausgerüstet. Nutzinhalt: ca. 850 Liter

1 Twin-shaft mixer BÜHLER type SMP-50, completely reworked , with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Usable as mixing and crushing machine or as liquefier. The vessel is removable and the mixing tool is equipped with a lift drive . Useful capacity approx. 850 l.

1 Mélangeur à 2 arbres BÜHLER de type SMP-50, entièrement révisé: paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Peut servir comme mélangeur - concasseur ou liquéfacteur . Cuve amovible, l‘outil de mélange est équipé d‘une commande de levage. Capacité utile : 850 l. environ.

1 Mezcladora de doble eje BÜHLER tipo SMP-50. completamente renovada : nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Aplicable como mezcladora y trituradora o licuefactor. El recipiente es extraible y el dispositivo mezclador equipado de un accionamiento de elevación. Capacidad útil aprox. 850 l.

G11712

9

1 Labor-Conche PETZHOLDT Type PDSM mit Rühr- und Mischelementen und Vakuumpumpe.

1 Laboratory conche PETZHOLDT type PDSM with stirring and mixing elements and vacuum pump

1 Conche de laboratoire PETZHOLDT de type PDSM , outils de mélange et pompe à vide

1 Concha de laboratorio PETZHOLDT tipo PDSM con elementos de agitación y mezcla y bomba para el vacio.

G11428

1 Universal-Conche LLOVERAS Type U-200, mit Mahlfunktion. Füllvolumen ca. 00 Liter.

1 Universal conche LLOVERAS type U-200, with grinding operation , filling volume approx. 200 l.

1 Conche universelle LLOVERAS de type U-200 avec fonction de broyage. Volume de remplissage: 200 litres.

1 Conca universal LLOVERAS tipo U-200 con función de molturación , volúmen de llenado aprox. 200 l.

G11586

1 Conche JOSEFINA mit ca. 200 kg Inhalt.

1 Conche JOSEFINA , capacity approx. 200 kg

1 Conche JOSEFINA , capacité 200 kg environ

1 Conca JOSEFINA, capacidad aprox. 200 kg

1

G11588

1 Rundconche PETZHOLDT Type KC-1600. Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Nutzvolumen ca. 1.600 Liter

1 Rotary conche PETZHOLDT type KC-1600, completely reworked, with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Useful volume approx. 1.600 l.

1 Conche rotative PETZHOLDT de type KC-1600 entièrement révisée: paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Volume utile : 1.600 l. environ

1 Concha rotatoria PETZHOLDT tipo KC-1600. Máquina completamente renovada: nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Volumen útil aprox. 1.600 l.

G11714

1 Rundconche PETZHOLDT Type PVS-1000. Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Nutzvolumen ca. 1.000 Liter

1 Rotary conche PETZHOLDT type PVS-1000 , completely reworked, with new bearings , new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Useful volume approx. 1.000 l.

1 Conche rotative PETZHOLDT de type PVS-1000 entièrement révisée: paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Volume utile : 1.000 l. environ

1 Concha rotatoria PETZHOLDT tipo PVS-1600. Máquina completamente renovada : nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Volumen útil aprox. 1.000 l.

G11345

1 Rundconche PETZHOLDT Type PVW-500. Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Nutzvolumen ca. 500 Liter

1 Rotary conche PETZHOLDT type PVW-500, completely reworked, with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Useful volume approx. 500 l.

1 Conche rotative PETZHOLDT de type PVW-500 entièrement révisée: paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Volume utile : 500 l. environ

1 Concha rotatoria PETZHOLDT tipo PVW-500. Máquina completamente renovada: nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Volumen útil aprox. 500 l.

G11713

SOLDSOLD

10

1 Trockenconche BAUERMEISTER Type TRC-31. Die Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Nutzinhalt ca: 3.000 Liter

1 Dry conche BAUERMEISTER type TRC-31, completely reworked i.e. with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Useful capacity approx. 3.000 l.

1 Conche de séchage BAUERMEISTER de type TRC-31, entièrement révisée : paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Capacité utile : 3.000 l. environ.

1 Concha seca BAUERMEISTER tipo TRC-31 completamente renovada : nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Capacidad útil aprox. 3.000 l.

G11119

1 Rundconche PETZHOLDT Type PVW-2000. Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Nutzvolumen ca. 2.000 Liter

1 Rotary conche PETZHOLDT type PVW-2000 , completely reworked, with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Useful volume approx. 2.000 l.

1 Conche rotative PETZHOLDT de type PVW-2000 entièrement révisée: paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Volume utile: 2.000 l. environ

1 Concha rotatoria PETZHOLDT tipo PVS-2000. Máquina completamente renovada: nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Volumen útil aprox. 2.000 l.

G11118

1 Trockenconche BAUERMEISTER Type TRC-31. Die Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Nutzinhalt ca: 3.000 Liter

1 Dry conche BAUERMEISTER type TRC-31, completely reworked i.e. with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Useful capacity approx. 3.000 l.

1 Conche de séchage BAUERMEISTER de type TRC-31, entièrement révisée : paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Capacité utile : 3.000 l. environ.

1 Concha seca BAUERMEISTER tipo TRC-31 completamente renovada : nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Capacidad útil aprox. 3.000 l.

G11116

1 Rundconche PETZHOLDT Type PVW-2000. Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS. Nutzvolumen ca. 2.000 Liter

1 Rotary conche PETZHOLDT type PVW-2000 , completely reworked, with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Useful volume approx. 2.000 l.

1 Conche rotative PETZHOLDT de type PVW-2000 entièrement révisée: paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Volume utile: 2.000 l. environ

1 Concha rotatoria PETZHOLDT tipo PVS-2000. Máquina completamente renovada: nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Volumen útil aprox. 2.000 l.

G11117

1 Doppel-Überschlagconche FRISSE Type DÜC-4-GL, mit SIEMENS-Steuerung für Rezeptsteuerung. Baujahr 2001.

1 Double overthrow conche FRISSE type DÜC-4-GL with SIEMENS control for recipe control. Year of manufacture 2001.

1 Conche à double effet FRISSE de type DÜC-4-GL avec commande SIEMENS pour la gestion de recettes. Année de construction 2001.

1 Concha de doble efecto FRISSE tipo DÜC-4-GL con control SIEMENS para el control de recetas. Año de construcción 2001.

G11586

SOLD

SOLD

SOLD

11

1 Stahl-Dreiwalzwerk TALLARES BALLAT mit ca. 450 mm Walzenbreite.

1 Three roll refiner TALLARES BALLAT , rolls made of steel, roll working width approx. 450 mm .

1 Broyeuse à 3 cylindres en acier TALLARES BALLAT largeur de cylindre 450 mm environ.

1 Refinadora de tres cilindros de acero TALLARES BALLAT, ancho de los cilindros aprox. 450 mm

1

G11636

1 Granit-Dreiwalzwerk TALLERES BALLAT mit ca. 450 mm Walzenbreite.

1 Three roll refiner of granite TALLERES BALLAT , roll width approx. 450 mm .

1 Broyeuse à 3 cylindres en granite TALLERES BALLAT, largeur de cylindre :450 mm environ

1 Refinadora de tres cilindros TALLERES BALLAT, diametro de los cilindros aprox.

1

G11589

1 Fünfwalzwerk BAUERMEISTER Type FW-631-SL-H mit hydraulischer Walzenverstellung und ca. 1.000 mm Arbeitsbreite.

1 five-roll refiner BAUERMEISTER type FW-631 SLH-H with hydraulic roll adjustment and a working width of approx. 1000 mm.

1 Broyeuse à 5 cylindres BAUERMEISTER type FW-631, largeur de travail 1.000 mm environ, réglage des cylindres par hydraulique

1 refinadora de cinco cilindros BAUERMEISTER tipo FW-631-SL-H con ajuste hidráulico de los cilindros y un ancho de trabajo de aprox. 1.000 mm.

G11591

1 Fünfwalzwerk BÜHLER Type SFL-1800 mit ca. 1800 mm Walzenbreite. Maschine komplett überarbeitet mit neuen Lagern, Dichtungen, Lackierung und neuer SPS-Steuerung SIEMENS, sowie teilweise neuen Walzen und komplettt neuen Walzenschliff.

1 Five roll refiner BÜHLER type SFL-1800, roll width approx. 1800 mm, completely reworked, with new bearings, new seals and a new PLC control SIEMENS, machine repainted. Some of the rolls are new.

1 Broyeuse à 5 cylindres BÜHLER de type SFL-1800, largeur de cylindre 1800 mm environ, entièrement révisée: paliers, joints, commande SPS SIEMENS neufs, machine repeinte. Des cylindres ont été changés.

1 Refinadora de cinco cilindros BÜHLER tipo SFL-1800 ancho de cilindro aprox. 1800 mm , completamente renovada: nuevas juntas, nuevos cojinetes, nuevo control SPS SIEMENS y máquina repintada. Algunos cilindros son nuevos.

G11711

SOLD

12

1 Edelstahl-Rührwerksbehälter MONDOMIX mit ca. 130 Litern Nutzvolumen

1 Stainless steel tank with stirrer MONDOMIX with a useful volume of approx. 130 litres.

1 Cuve en acier affiné équipée d'un agita-teur MONDOMIX, volume utile 130 l. environ

1 Depósito con agitador de acero inoxida-ble MONDOMIX, volumen útil aprox.130 l.

G11318

1 Edelstahl-Behälter, einwandig, mit ca. 200 Liter Inhalt.

1 Stainless steel tank, single-walled, with approx. 200 litres volume.

1 Cuve en acier affiné, capacité 200 l. environ

1 Depósito de acero inoxidable, una pared, capacidad aprox. 200 l.

G11208

1 Edelstahl-Rührwerksbehälter SPS-KOLDING/DK Type BK-1/DJ, mit ca. 150 Litern Inhalt und konischem Auslauf, Baujahr 1993.

1 Stainless steel tank with stirrer SPS-KOLDING/DK type BK-1/DJ, with approx. 150 litres volume and conical outlet, year of manufacture 1993.

1 Cuve en acier affiné avec agitateur SPS-KOLDING/DK type BK-1/DJ, capacité 150 l. environ, fond cônique, année de construction 1993.

1 Depósito con agitador de acero inoxidable SPS-KOLDING/DK tipo BK-1/DJ, capacidad aprox. 150 l., con fondo conico, año de construcción 1993.

1

G11207

1 Edelstahlbehälter OTTO EDELSTAHL mit ca. 300 Liter Inhalt, fahrbar, Baujahr 2000.

1 stainless steel tanks OTTO EDELSTAHL, approx. 300 l capacity, mobile year of manufacture 2000.

1 Cuves mobiles en acier affiné OTTO EDELSTAHL, capacité 300 l., année de construction 2000

1 depósitos de acero inoxidable OTTO EDELSTAHL, capacidad aprox. 300 l, movibles, año de construcción 2000.

G10645

1 Edelstahl-Rührwerksbehälter CHROMATECH als Zwischentank mit ca. 200 kg Nutzinhalt mit isolierter Doppelwand.

1 Stainless steel tank with stirrer CHROMATECH to be used as puffer tank , with insulated double - wall. Useful capacity approx. 200 kg .

1 Cuve en acier affiné équipée d‘un agitateur ROMATECH - cuve de stockage - , double paroi isolée. Capacité utile : 200 kg environ.

1 Depósito de acero inoxidable con agitador CHROMATECH , con doble pared aislada. Capacidad útil aprox. 200 kg

G11690

1 Edelstahl-Rührwerksbehälter CROMATECH in konischer Bauform mit ca. 200 Litern Inhalt, sowie Mischbehälter in gleicher Bauart darüber mit ca. 50 Litern Inhalt.

1 Stainless steel tank with stirrer CROMATECH , conical design , capacity approx. 200 l. . Installed above is a mixing tank ( same design ) with a capacity of approx. 50 l.

1 Cuve en acier inox équipée d‘un agitateur CROMATECH , cuve de forme cônique, capacité 200 l. environ. Installée au - dessus : 1 cuve de mélange de forme cônique , capacité 50 l. environ.

1 Depósito de acero inox CROMATECH , de forma cónica, capacidad aprox. 200 l. Por encima : 1 receipiente mezclador de forma cónica, capacidad aprox. 50 l.

G11727

13

1 Rührwerksbehälter PLOBERGER/Wien in Normalstahl mit Antrieb von unten, ca. 300 Liter Inhalt.

1 Tank with stirrer PLOBERGER/Wien in normal steel with drive from below, capacity approx. 300 litres.

1 Cuve en acier gris avec agitateur PLOBERGER/Wien , capacité 300 l. environ, entraînement à partir du bas

1 Depósito con agitador de acero común PLOBERGER/Wien, impulso de abajo, capacidad aprox. 300 l.

G11130

1 Rührwerksbehälter PLOBERGER/Wien in Normalstahl ca. 250 Liter Inhalt.

1 Tank with stirrer PLOBERGER/Wien in normal steel, approx. 250 litres.

1 Cuve en acier gris avec agitateur PLOBERGER/Wien , capacité 250 l. environ.

1 Depósito con agitador de acero común PLOBERGER/Wien, capacidad aprox. 250 l.

G11353

1 Rührwerksbehälter PLOBERGER/Wien in Normalstahl ca. 250 Liter Inhalt.

1 Tank with stirrer PLOBERGER/Wien in normal steel, approx. 250 litres.

1 Cuve en acier gris avec agitateur PLOBERGER/Wien , capacité 250 l. environ.

1 Depósito con agitador de acero común PLOBERGER/Wien, capacidad aprox. 250 l.

G11354

1 Rührwerksbehälter PLOBERGER/Wien in Normalstahl mit Antrieb von unten, ca. 300 Liter Inhalt.

1 Tank with stirrer PLOBERGER/Wien in normal steel with drive from below, capacity approx. 300 litres.

1 Cuve en acier gris avec agitateur PLOBERGER/Wien , capacité 300 l. environ, entraînement à partir du bas

1 Depósito con agitador de acero común PLOBERGER/Wien, impulso de abajo, capacidad aprox. 300 l.

G11355

1 Rührwerksbehälter PLOBERGER/Wien in Normalstahl mit Antrieb von unten, ca. 300 Liter Inhalt.

1 Tank with stirrer PLOBERGER/Wien in normal steel with drive from below, capacity approx. 300 litres.

1 Cuve en acier gris avec agitateur PLOBERGER/Wien , capacité 300 l. environ, entraînement à partir du bas

1 Depósito con agitador de acero común PLOBERGER/Wien, impulso de abajo, capacidad aprox. 300 l.

G11356

1 Rührwerksbehälter PLOBERGER/Wien in Normalstahl mit Antrieb von unten, ca. 300 Liter Inhalt.

1 Tank with stirrer PLOBERGER/Wien in normal steel with drive from below, capacity approx. 300 litres.

1 Cuve en acier gris avec agitateur PLOBERGER/Wien , capacité 300 l. environ, entraînement à partir du bas

1 Depósito con agitador de acero común PLOBERGER/Wien, impulso de abajo, capacidad aprox. 300 l.

G11374

14

1 Rührwerksbehälter BLUM Type KT-500-L, mit Massepumpe SOLLICH Type STP-2000-PRH, geprüft und lackiert, Baujahr 1984.

1 Tank with stirre BLUM type KT-500-L, with pump SOLLICH type STP-2000-PRH, checked and repainted, year of manufacture 1984

1 Tank avec brasseur BLUM de type KT-500-L, avec une pompe SOLLICH de type STP-2000-PRH, contrôlée et repeinte, année de construction 1984.

1 depósito con agitador BLUM tipo KT-500-L, con pompe SOLLICH tipo STP-2000-PRH, revisado y repintado, año de construcción 1984

G11067

1 Satz-Temperiermaschine BLUM Type KT-500-L, als Rührwerksbehälter eingesetz, Baujahr 1984.

1 Batch tempering machine BLUM type KT-500-L, used as tank with stirrer, year of manufacture 1984

1 Tempéreuse pour venues BLUM de type KT-500-L, utilisée comme tank avec brasseur, année de construction 1984.

1 Temperadora por cargas BLUM tipo KT-500-L, usada como depósito con agitador, año de construcción 1984

G11069

1 Rührwerksbehälter mit ca. 300 kg Nutzinhalt.

1 Tank with stirrer , useful capacity approx. 300 kg .

1 Tank avec agitateur , capacité utile 300 kg environ

1 Depósito con agitador , capacidad útil aprox. 300 kg .

G11466

2 Edelstahl-Behälter mit ca. 700 Liter Inhalt und wasserbeheizbarer Doppelwand.

2 stainless steel tank, approx. 700 l capacity, jacketed and warm-water heated.

2 Tank en acier inox, capacité 700 litres, double paroi chauffée par eau.

2 depósito de acero inoxidable, capacidad aprox. 700 l, con doble pared calentada por agua

G11373

1 Rührwerksbehälter TERLET Holland mit ca. 300 Litern Inhalt, isoliert mit Schwingsieb.

1 Tank with stirrer TERLET/ Netherlands, capacity approx. 300 l., the tank is insulated and equipped with a vibratory sieve

1 Cuve équipée d‘un agitateur TERLET/Hollande, capacité 300 l. environ. La cuve est isolée et équipée d‘un tamis oscillant.

1 Depósito con agitador TERLET/Holanda, capacidad aprox. 300 l. , depósito aslaido y equipado de un tamiz oscilatorio

G11724

2 Transportbehälter in Edelstahl, doppelwandig für den Transport von Schokoladenmassen, mit Einschraubheizkörper, ca. 500 KG Inhalt.

2 Transport tank, stainless steel, jacketed, suitable for the transport of chocolate masses, with immersion heaters, approx. 500 kg capacity.

2 Depósito de transporte de acero inoxida-ble, de doble pared, apto para el transporte de masas de chocolate, con radiadores de inmersión, capacidad aprox. 500 kg.

2 Cuve en acier affiné à double-enveloppe pour le transport de pâtes de chocolat, avec corps de chauffe à vis, capacité approx. 500 kg.

G08972

15

1 Schokoladenrührwerksbehälter THOUET Type RW 10,0 für 10.000 kg Nutzinhalt.

1 chocolate tank with stirrer THOUET type RW 10,0 for a capacity of 10.000 kg

1 tank à chocolat avec agitateur THOUET de type RV 10,0, capacité utile 10.000 kg

1 depósito con agitador para chocolate THOUET tipo RW 10,0, capacidad útil 10.000 kg

1 Шоколадный сборник THOUET типа RW 10,0 с вместимостью 10 то.

G10144

1 Rührwerksbehälter THOUET Type RW-2000, mit ca. 2.000 kg Nutzinhalt, doppelwandigem Behälter zur Warmwasserbeheizung und Rührwerk.

1 Tank with stirrer THOUET type RW-2000. Useful capacity approx. 2.000 kg. Tank jacketed for warm water heating.

1 Tank équipé d‘un agitateur THOUET de type RW-2000, capacité utile 2.000 kg environ. Cuve à double - paroi pour chauffage par eau chaude.

1 Depósito con agitador THOUET tipo RW-2000. capacidad útil aprox. 2.000 kg . Depósito con doble pared para calefacción por agua caliente.

G11700

1 Rührwerksbehälter Type RB-3,0 mit ca. 3.000 kg Nutzinhalt, doppelwandig in Normalstahl, mit montiertem Schaltkasten.

1 Tank with stirrer type RB-3,0- useful capacity approx.3.000 kg, tank jacketed of mild steel, equipped with a switch box.

1 Tank avec agitateur de type RB-3,0 - capacité utile environ 3.000 kg , cuve à double - enveloppe en acier commun , le coffret de commande est installé.

1 Depósito con agitador tipo RB-3,0 , capacidad útil aprox. 3.000 kg, depositó de doble pared y de acero común, con caja de distribucción .

G11524

1 Rührwerksbehälter THOUET Type RW-3000, mit ca. 3.000 kg Nutzinhalt, doppelwandigem Behälter zur Warmwasserbeheizung und Rührwerk.

1 Tank with stirrer THOUET type RW-3000. Useful capacity approx. 3.000 kg. Tank jacketed for warm water heating.

1 Tank équipé d‘un agitateur THOUET de type RW-3000, capacité utile 3.000 kg environ. Cuve à double - paroi pour chauffage par eau chaude.

1 Depósito con agitador THOUET tipo RW-3000. capacidad útil aprox. 3.000 kg . Depósito con doble pared para calefacción por agua caliente.

G11702

16

1 Massepumpe ALLWEILER Type SNP-25,2 mit einer Leistung von ca. 0.000 kg.

1 Chocolate mass pump ALLWEILER type SNP-25,2

1 Pompe pour pâtes de chocolat ALLWEILER de type SNP-25,2

1 Bomba para masas de chocolate ALLWEILER tipo SNP-25,2 .

G11701

1 Massepumpe SIG Type SUP-32 mit einer Leistung von ca. 0.000 kg.

1 Chocolate mass pump SIG type SUP-32

1 Pompe pour les pâtes de chocolat SIG de type SUP-32

1 Bomba para masas de chocolate SIG tipo SUP-32

G11703

1 Massepumpe VIKING PUMP Modell HDD-225.

1 Mass pump VIKING PUMP model HDD-225.

1 Pompe pour pâtes VIKING PUMP modèle l HDD-225.

1 Bomba para masas VIKING PUMP modelo HDD-225.

G11725

1 Drehkolben-Massepumpe RASCH Type P-1, mit einer Leistung von ca. 1.000 kg.

1 rotary piston pump RASCH type P-1 with an output of approx. 1.000 kg.

1 Pompe à pistons rotatifs pour pâtes RASCH de type P-1, débit 1.000 kg/h. environ

1 bomba de émbolo giratorio RASCH tipo P-1 con una capacidad de aprox. 1.000 kg.

G11726

1 Drehkolben-Massepumpe RASCH Type P-1, mit einer Leistung von ca. 1.000 kg.

1 rotary piston pump RASCH type P-1 with an output of approx. 1.000 kg.

1 Pompe à pistons rotatifs pour pâtes RASCH de type P-1, débit 1.000 kg/h. environ

1 bomba de émbolo giratorio RASCH tipo P-1 con una capacidad de aprox. 1.000 kg.

G11728

1 Zahnradmassepumpe WOLF Type WPZ-200, ca. 200 kg/h.

1 geaerwheel pump WOLF type WPZ-200, approx. 200 kg/h.

1 Pompe à engrenages WOLF de type WPZ-200, débit 200 kg/h. environ

1 bomba de engranajes Wolf tipo WPZ-200, aprox. 200 kg/h.

G11121

17

1 Drehkolbenpumpe WOLF Type WPZ-15-120 mit variabler Drehzahl. Leistung: ca. 15 - 120 kg pro Stunde. Baujahr 2007

1 Variable speed rotary pump WOLF type WPZ-15-120. Capacity approx. 15 - 120 kg/h. Year of manufacture 2007

1 Pompe à pistons rotatifs WOLF de type WPZ-15-120 vitesse réglable. Capacité : 15 - 120 kg/h. environ. Année de construction 2007.

1 Bomba rotatoria WOLF tipo WPZ-15-120 de velocidad variable. Rendimiento aprox. 15 - 120 kg por hora. Año de construcción 2007.

G11668

2 Pumpenkopf BLACK & PARR mit einer Leistung von bis zu ca. 1.000 kg/h, je nach Drehzahl.

2 pump head BLACK & PARR , capacity up to approx. 1.000 kg/h, depending on the speed.

2 Tête de pompe à engrenages BLACK & PARR , capacité 1.000 kg/h maximum suivant la vitesse de rotation

2 Cabezal de bomba de engranajes BLACK & PARR , capacidad hasta aprox. 1.000 kg/h, según la velocidad .

G11221

1 Drehkolbenpumpe WOLF Type WPZ-50-250 mit variabler Drehzahl. Leistung: ca. 50 - 250 kg pro Stunde. Baujahr 2007.

1 Variable speed rotary pump WOLF type WPZ-50-250. Capacity approx. 50 - 250 kg/h. Year of manufacture 2007.

1 Pompe à pistons rotatifs WOLF de type WPZ-50-250 vitesse réglable. Capacité : 50 - 250 kg/h. environ. Année de construction 2007.

1 Bomba rotatoria WOLF tipo WPZ-50-250 de velocidad variable. Rendimiento aprox. 50 - 250 kg por hora. Año de construcción 2007.

G11664

1 Drehkolbenpumpe WOLF Type WPZ-50-250 mit variabler Drehzahl. Leistung: ca. 50 - 250 kg pro Stunde. Baujahr 2007.

1 Variable speed rotary pump WOLF type WPZ-50-250. Capacity approx. 50 - 250 kg/h. Year of manufacture 2007.

1 Pompe à pistons rotatifs WOLF de type WPZ-50-250 vitesse réglable. Capacité : 50 - 250 kg/h. environ. Année de construction 2007.

1 Bomba rotatoria WOLF tipo WPZ-50-250 de velocidad variable. Rendimiento aprox. 50 - 250 kg por hora. Año de construcción 2007.

G11666

18

1 Zahnrad-Massepumpen KRACHT Typen BT5BZ0CK-51.

1 KRACHT chocolate pumps type BT5BZ0CK-51

1 Pompes pour les pâtes de chocolat KRACHT type BT5BZ0CK-51.

1 bombas para masas de chocolate KRACHT tipo BT5BZ0CK-51.

G10933

1 Zahnrad-Massepumpe HELICO Type TB-100.

1 Gear pump for masses HELICO type TB-100.

1 Pompe à roues dentées pour les pâtes HELICO de type TB-100.

1 Bomba de ruedas dentadas apta para masas HELICO tipo TB-100.

G05574

1 Kapselpumpe FRISTAM Type FKV-25-G mit Edelstahl-Pumpenkopf und regelbarem Antrieb

1 Pump with rotary pistons SSP type 200-IPG without driving motor , capacity approx. 1.000 kg/h.

1 Pompe à tiroirs rotatifs SSP de type 200-IPG sans moteur d‘entraînement. Capacité 1.000 kg/h. environ

1 Bomba con émbolos giratorios SSP tipo 200-IPG, sin motor de accionamiento . Capacidad aprox. 1.000 kg/h.

G10515

1 Massepumpe ALWEILER PUMPENFABRIK Type Viskorona, auf Untergestell montiert.

1 Mass pump ALWEILER PUMPENFABRIK type Viskorona installed on an underframe

1 Pompe à pâtes ALWEILER PUMPENFABRIK de type Viskorona , installée sur un support

1 Bomba para masas ALWEILER PUMPENFABRIK tipo Viskorona, instalada en un bastidor .

G08240

1 Kreiskolben-Massepumpe LEHMANN Type DFC. Die Pumpe mit 2,2 kW Antriebsmotor mit 1.430/125 UpM und einer Leistung von bis zu ca. 8.000 kg pro Stunde

1 Pump with rotary pistons for masses LEHMANN type DFC with drive motor of 2,2 kW - 1.430/125 rpm . Output up to approx. 8.000 kg/h.

1 Pompe à pâte à pistons rotatifs LEHMANN de type DFC. Moteur d‘entraînement : 2,2 kW - 1.430/125 tours/min. Débit maximum : 8.000 kg/h. environ

1 Bomba de masa con embolos giratorios LEHMANN tipo DFC, con motor de accionamiento de 2,2 kW - 1.430/125 rpm. Capacidad hasta aprox. 8.000 kg/h.

G11644

1 Drehschieber-Massepumpe MIKROVAERK Type CP-62 mit Keilriemenantrieb.

1 Rotary vane pump for masses MIKROVAERK type CP-62 with V-belt drive

1 Pompe à vannes rotatives pour les pâtes MIKROVAERK de type CP-62, entraînement par courroie

1 Bomba de masa a paletas rotativas MIKROVAERK tipo CP-62 con una transmición de correa

G11514

19

1 Zahnrad-Pumpenkopf VANSAND/UTRECHT Type 506 mit einer Leistung von bis zu ca. 1.000 kg/h, je nach Drehzahl.

1 Gear pump head VANSAND/UTRECHT type 506 , capacity up to approx. 1.000 kg/h, depending on the speed.

1 Tête de pompe à engrenages VANSAND/UTRECHT de type 506 , capacité 1.000 kg/h maximum suivant la vitesse de rotation

1 Cabezal de bomba de engranajes VANSAND/UTRECHT tipo 506 , capacidad hasta aprox. 1.000 kg/h, según la velocidad .

G08065

1 Zahnrad-Massepumpe VANSAND/UTRECHT Type 506 mit einer Leistung von bis zu ca. 5.000 kg/h.

1 Gear pump VANSAND/UTRECHT type 506, capacity up to approx. 5.000 kg/h..

1 Pompe à engrenages VANSAND/UTRECHT de type 506, capacité 5.000 kg/h maximum

1 Bomba de engranajes VANSAND/UTRECHT tipo 506 , capacidad hasta aprox. 5.000 kg/h

G08354

1 Zahnradmassepumpe VANSAND/UTRECHT Typen 506.

1 chocolate gearwheel pump VANSAND/UTRECHT type 506.

1 Pompe à roues dentées pour les pâtes de chocolat VANSAND/UTRECHT type 506.

1 bomba de engranajes para chocolate VANSAND/UTRECHT tipo 506.

G08115

1 Zahnrad-Pumpenkopf VANSAND/UTRECHT Type 506 mit einer Leistung von bis zu ca. 5.000 kg/h, je nach Drehzahl.

1 Gear pump head VANSAND/UTRECHT type 506 , capacity up to approx. 5.000 kg/h, depending on the speed .

1 Tête de pompe à engrenages VANSAND/UTRECHT de type 506 , capacité 5.000 kg/h maximum suivant la vitesse de rotation

1 Cabezal de bomba de engranajes VANSAND/UTRECHT tipo 506 , capacidad hasta aprox. 5.000 kg/h, según la velocidad .

G08489

1 Zahnrad-Massepumpe VANSAND/UTRECHT Type 506 mit einer Leistung von bis zu ca. 3.000 kg/h, je nach Drehzahl.

1 Gear pump VANSAND/UTRECHT type 506 , capacity up to approx. 3.000 kg/h., depending on the speed

1 Pompe à engrenages pour les pâtes de chocolat VANSAND/UTRECHT type 506, capacité 3.000 kg/h. maximum suivant la vitesse de rotation.

1 Bomba de engranajes VANSAND/UTRECHT tipo 506 , capacidad hasta aprox. 3.000 kg/h , según la velocidad

G10177

1 Zahnrad-Massepumpe VANSAND/UTRECHT Type 506 mit einer Leistung von bis zu ca. 3.000 kg/h, je nach Drehzahl.

1 Gear pump VANSAND/UTRECHT type 506 , capacity up to approx. 3.000 kg/h., depending on the speed

1 Pompe à engrenages pour les pâtes de chocolat VANSAND/UTRECHT type 506, capacité 3.000 kg/h. maximum suivant la vitesse de rotation.

1 Bomba de engranajes VANSAND/UTRECHT tipo 506 , capacidad hasta aprox. 3.000 kg/h , según la velocidad

G10176

20

1 Zahnrad-Massepumpen THOUET Type ZP-63/5S, ca. 4.300 l/Min.

1 THOUET chocolate pumps type ZP-63/5S, approx. 4300 l/min

1 Pompes pour les pâtes de chocolat THOUET type ZP63/5S, débit 4.300 ltr/min.

1 bombas para masas de chocolate THOUET tipo ZP-63/5S, aprox. 4.300 l/min.

G11357

1 Massepumpe STORK Type SRTS-80SA007.

1 pump STORK type SRTS-80SA007.

1 pompe à pâtes STORK de type SRTS-80SA007.

1 bomba para masas STORK tipo SRTS-80SA007.

G09501

1 Massepumpen-Kopf STORK Type SRT-80-SA002-A, Baujahr 1996.

1 pump heads STORK type SRT-80-SA002-A7, year of manufacture 1996.

1 pompe à pâtes STORK de type SRT-80-SA002-A, année de construction 1996.

1 bomba para masas STORK tipo SRT-80-SA002-A, año de construcción 1996.

G10774

1 Massepumpe mit ca. 5 to. Leistung pro Stunde.

1 Mass pump, output approx. 5 to/h.

1 Pompe pour les pâtes , capacité 5 to/h. environ

1 Bomba para masas , capacidad aprox. 5 to/h.

G11153

1 Massepumpen LEDERLE Typen KRL40 mit beheizbaerm Pumpenkopf.

1 Mass pumps LEDERLE type KRL40 with heatable pump head

1 Pompes pour les pâtes LEDERLE de type KRL40, tête de pompe chauffante

1 Bombas para masas LEDERLE tipo KRL40 con cabezal de bomba calentable

G08486

1 Massepumpen LEDERLE Typen KRL40 mit beheizbaren Pumpenkopf und verstellbarem Antrieb.

1 Mass pumps LEDERLE type KRL40 with heatable pump head and adjustable drive

1 Pompes pour les pâtes LEDERLE de type KRL40, tête de pompe chauffante , entraînement réglable.

1 Bombas para masas LEDERLE tipo KRL40 con cabezal de bomba calentable y accionamiento regulable

G08484

SOLD

21

1 Kreiselpumpe CSF Modell CL-30, mit Edelstahl-Pumpenkopf für Glukose.

1 Centrifugal pump CSF model CL-30 with pump head of stainless steel , for glucose.

1 Pompe centrifuge CSF de modèle CL-30 avec une tête en acier affiné , pour le glucose.

1 Bomba centrifuga CSF de modelo CL-30 con cabezal de bomba de acero inoxidable , para glucosa

G03848

1 Kreiselpumpe MOUVEX Type S4B mit Edelstahl-Pumpenkopf.

1 Centrifugal pump MOUVEX type S4B with pump head of stainless steel.

1 Pompe centrifuge MOUVEX de type S4B , tête de pompe en acier affiné.

1 Bomba centrifuga MOUVEX tipo S4B con cabezal de acero inoxidable.

G10156

1 Drehkolben-Pumpenkopf SSP-PUMPS Type SR-005-SS, ohne Antrieb.

1 Pump head with rotary pistons SSP-PUMPS type SR-005-SS, without drive

1 Tête de pompe à pistons rotatifs SSP-PUMPS de type SR-005-SS, sans entraînement

1 Cabezal de bomba de émbolo giratorio SSP-PUMPS tipo SR-005-SS, sin accionamiento.

G10164

1 Massepumpe VIKING PUMPS EUROPE Modell K-225, mit regelbarem Getriebe.

1 chocolate pump VIKING PUMPS EUROPE model K-225, with variable drive

1 Pompe pour les pâtes de chocolat VIKING PUMPS EUROPE modèle K-225, entraînement réglable

1 bomba para masas de chocolate VIKING PUMPS EUROPE modelo K-225, con engranaje regulable.

G07864

1 Glukosepumpe in Stahlausführung

1 Glucose pump in stainless steel execution

1 Pompe à glucose en acier affiné

1 Bomba para glucosa de acero inoxidable

G11391

1 Kapselpumpe FRISTAM Type FKV-25-G mit Edelstahl-Pumpenkopf.

1 Lobar pump FRISTAM Type FKV-25-G, pump head of stainless steel , with adjustable drive

1 Pompe à palettes FRISTAM de type FKV-25-G , tête de pompe en acier affiné, entraînement réglable.

1 Bomba con émbolos giratorios FRISTAM tipo FKV-25-G con cabezal de bomba de acero inoxidable y accionamiento adjustable.

G10524

22

1 Massepumpe WAUKESHA Modell 60 mit Edelstahl-Pumpenkopf.

1 mass pump WAUKESHA model 60,with stainless steel pump head.

1 Pompe pour les pâtes WAUKESHA modele 60, tête de pompe en acier affiné

1 bomba para masas WAUKESHA modelo 60con cabezal de acero inoxidable.

G10597

1 Edelstahl-Massepumpe FRISTAM Type FKHEV-40.

1 stainless steel pump FRISTAM type FKHEV-40.

1 Pompe pour les pâtes en acier affiné FRISTAM de type FKHEV-40

1 bomba de acero inoxidable FRISTAM tipo FKHEV-40.

1

G10592

1 Massepumpe WAUKESHA Modell 30, mit Edelstahl-Pumpenkopf.

1 mass pump WAUKESHA model 30,with stainless steel pump head.

1 Pompe pour les pâtes WAUKESHA modele 30, tête de pompe en acier affiné

1 bomba para masas WAUKESHA modelo 30con cabezal de acero inoxidable.

G10598

1 Drehkolben-Pumpe FLUID Serie 108468/B/96, mit beherizbarem Edelstahl-pumpenkopf, Baujahr 2001.

1 Pump with rotatory pistons FLUID serial 108468/B/96 with heatable pump head of stainless steel, year of manufacture 2001.

1 Pompe à pistons rotatifs FLUID série 108468/B/96, tête en acier inoxydable et chauffante. Année de construction 2001.

1 Bomba con embolos giratorios FLUID serie 108468/B/96, con cabezal de bomba de acero inoxidable calentable , año de construcción 2001.

G11234

1 Drehkolben-Pumpe FLUID Serie 19212/B00, mit beherizbarem Edelstahlpumpen-kopf, Baujahr 2001.

1 Pump with rotatory pistons FLUID serial 19212/B00 with heatable pump head of stainless steel, year of manufacture 2001.

1 Pompe à pistons rotatifs FLUID série 19212/B00, tête en acier inoxydable et chauffante. Année de construction 2001.

1 Bomba con embolos giratorios FLUID serie 19212/B00, con cabezal de bomba de acero inoxidable calentable , año de construcción 2001.

G11236

1 Drehkolben-Pumpe FLUID Serie 151927/1, mit beheizbarem Edelstahlpumpenkopf, Baujahr 2001

1 Pump with rotary pistons FLUID serial 151927/1 with heatable pump head made of stainless steel. Year of manufacture : 2001

1 Pompe à pistons rotatifs FLUID série 151927/1, tête de pompe en acier affiné et chauffable . Année de construction : 2001.

1 Bomba con embolos giratorios FLUID serie 151927/1 con cabezal de bomba de acero inoxidable calentable . Año de construcción : 2001

G11378

23

1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type KEV-23/50/100/HZ.

1 pump heads ZEILFELDER type KEV-23/50/100/HZ.

1 Pompes à pâtes ZEILFELDER de type KEV-23/32/50

1 cabezales de bomba para masas ZEIL-FELDER tipo KEV-23/50/100/HZ.

G10653

1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type KEV-23/32/50.

1 pump heads ZEILFELDER type KEV-23/32/50.

1 Têtes de pompe à pâtes ZEILFELDER de type KEV-23/32/50

1 cabezales de bomba para masas ZEILFELDER tipo KEV-23/32/50.

G10656

1 Massepumpe ZEILFELDER Type KEV-23/32/50 auf Edelstahlrahmen montiert.

1 mass pump ZEILFELDER type KEV-23/32/50 mounted on a stainless steel frame.

1 Pompe à pâtes ZEILFELDER de type KEV-23/32/50, montée sur un bâti en acier affiné

1 bomba para masas ZEILFELDER tipo KEV-23/32/50 montada en marco de acero inox.

G10658

1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type KEV-23/32/50.

1 pump heads ZEILFELDER type KEV-23/32/50.

1 Têtes de pompe à pâtes ZEILFELDER de type KEV-23/32/50

1 cabezales de bomba para masas ZEILFELDER tipo KEV-23/32/50.

G10657

1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type KEV-23/50/100/HZ.

1 pump heads ZEILFELDER type KEV-23/50/100/HZ.

1 Pompes à pâtes ZEILFELDER de type KEV-23/32/50

1 cabezales de bomba para masas ZEIL-FELDER tipo KEV-23/50/100/HZ.

G10654

1 Massepumpen-Kopf ZEILFELDER Type KEV-23/50/100/HZ.

1 pump heads ZEILFELDER type KEV-23/50/100/HZ.

1 Pompes à pâtes ZEILFELDER de type KEV-23/32/50

1 cabezales de bomba para masas ZEIL-FELDER tipo KEV-23/50/100/HZ.

G10655

24

1 Drehkolben-Pumpe JOHNSON Type PD 21-38, mit beheizbarem Edelstahlpumpenkopf, Baujahr

1 Pump with rotary pistons JOHNSON type PD 21-38 with heatable pump head of stainless steel.

1 Pompe à pistons rotatifs JOHNSON de type PD 21-38, tête de pompe en acier affiné et chauffable.

1 Bomba con embolos giratorios JOHNSON tipo PD 21-38 con cabezal de bomba de acero inoxidable y calentable.

G11388

1 Drehkolben-Pumpe JOHNSON Type PD 21-380, mit beheizbarem Edelstahlpumpenkopf, Baujahr

1 Pump with rotary pistons JOHNSON type PD 21-380 with heatable pump head of stainless steel.

1 Pompe à pistons rotatifs JOHNSON de type PD 21-380 tête de pompe en acier affiné et chauffable.

1 Bomba con embolos giratorios JOHNSON tipo PD 21-380 con cabezal de bomba de acero inoxidable y calentable.

G11389

1 Drehkolben-Pumpe JOHNSON Type MET-218, mit beheizbarem Edelstahlpumpenkopf, Baujahr

1 Pump with rotary pistons JOHNSON type MET-218 with heatable pump head of stainless steel.

1 Pompe à pistons rotatifs JOHNSON de type MET-218 , tête de pompe en acier affiné et chauffable.

1 Bomba con embolos giratorios JOHNSON tipo MET-218 con cabezal de bomba de acero inoxidable y calentable.

G11390

1 Massepumpe JOHNSON Type 50R252-RB5-PQ-C, mit regelbarem Antrieb.

1 Mass pump JOHNSON type 50R252-RB5-PQ-C with variable drive.

1 Pompe à pâtes JOHNSON de type 50R252-RB5-PQ-C, entraînement réglable

1 Bomba para masas JOHNSON tipo 50R252-RB5-PQ-C con accionamiento variable.

G10785

1 Drehkolben-Pumpe JOHNSON Type PD 22-50, mit beheizbarem Edelstahlpumpenkopf, Baujahr

1 Pump with rotary pistons JOHNSON type PD 22-50 with heatable pump head of stainless steel.

1 Pompe à pistons rotatifs JOHNSON de type PD 22-50, tête de pompe en acier affiné et chauffable.

1 Bomba con embolos giratorios JOHNSON tipo PD 22-50 con cabezal de bomba de acero inoxidable y calentable.

G11387

1 Drehkolben-Pumpe APV Type CL1/012/15-000409-1, mit Edelstahl-Pumpenkopf. Baujahr 2000.

1 Pump with rotatory pistons APV type CL1/012/15-000409-1 with heatable pump head of stainless steel , year of manufacture 2000.

1 Pompe à pistons rotatifs APV de type CL1/012/15-000409-1, tête chauffante en acier affiné . Année de construction 2000.

1 Bomba con embolos giratorios APV tipo CL1/012/15-000409-1 , con cabezal de bomba de acero inoxidable calentable. Año de construcción 2000.

G11237

25

1 Edelstahl-Behälter mit ca. 50 Liter Inhalt, mit montierter Massepumpe ALFA LAVAL.

1 Stainless steel tank with approx. 50 l volume, with installed chocolate pump ALFA LAVAL.

1 Cuve en acier affiné, capacité utile 50 l. environ, pompe pour pâtes ALFA LAVAL

1 Depósito de acero inoxidable, capacidad aprox. 50 l. con bomba de masa ALFA LAVAL instalada

G11191

1 Edelstahl-Behälter mit ca. 150 Liter Inhalt , mit montierter Massepumpe IBEX, auf fahrbarer Plattform.

1 Stainless steel tank with approx. 150 l volume, with installed chocolate pump IBEX, onto a mobile platform.

1 Cuve en acier affiné, capacité utile 150 l. environ, pompe pour pâtes IBEX, sur plateforme

1 Depósito de acero inoxidable, capacidad aprox. 50 l. con bomba de masa ALFA LAVAL instalada

G11192

1 Aromendosiereinheit mit kleinem Edelstahl-Vorlagebehälter mit Einsteckrührwerk, zwei Dosierpumpe LEWA Type EK-2 und zwei Durchflussmesser Endress + Hauser, Baujahr 2002. Die Einheit mit separatem Steuerkasten auf fahrbarem Rahmen.

1 flavour dosing unit with a small stainless steel storage tank with plug-in stirrer, two dosing pumps LEWA type WK-2 and two flowmeters Endress + Hauser, year of manufacture 2002. This unit is equipped with a separate control cabinet on a mobile framework.

1 Unité de dosage pour les parfums consti-tuée de : 1 cuve de stockage en acier affiné avec agitateur enfichable , 2 pompes doseuses LEWA de type EK-2 et 2 débit-mètres ENDRESS & HAUSER, année de construction 2002. Fournie avec un coffret de commande individuel sur bâti roulant

1 dosificadora de aromas con pequeño depósito de reserva de acero inoxidable, con agitador encajable, dos bombas dosificadoras LEWA tipo EK-2 y dos flujómetros Endress + Hauser, año de construcción 2002. La unidad está equipada con un armario eléctrico por separado sobre un marco móvil.

G10384

1 Dosiersystem mit ca. 50 Liter Behälter und Dosierpumpe BRAN & LÜBBE Type NP-31, in fahrbarem Gestell mit Schaltschrank.

1 Dosing system with a tank of approx. 50 litres and a dosing pump BRAN & LÜBBE type NP-31, installed in a mobile framework with control cabinet.

1 Système de dosage constitué d‘une cuve de 50 l. environ et d‘une pompe de dosage BRAN & LÜBBE de type NP-31, armoire de commande, installé dans un bâti mobile

1 Sistema dosificador compuesto de un depó-sito de aprox. 50 l. y de una bomba dosifica-dora BRAN & LÜBBE tipo NP-31 montado en una estructura móvil con un armario de distribución

G11299

1 Dosiersystem mit ca. 50 Liter Rührwerksbehälter und Monopumpe SOCSIL, in fahrbarem Gestell mit Schaltschrank.

1 Dosing system with a tank with stirrer of approx. 50 litres and a mono pump SOCSIL, installed in a mobile framework with control cabinet.

1 Système de dosage constitué d‘une cuve avec agitateur de 50 l. environ et d‘une pompe de dosage SOCSIL, armoire de commande, installé dans un bâti mobile

1 Sistema dosificador compuesto con agitador de un depósito de aprox. 50 l. y de una bomba dosificadora SOCSIL montado en una estructura móvil con un armario de distribución

G11194

1 Dosiersystem mit ca. 50 Liter Behälter und Dosierpumpe BRAN & LÜBBE Type NP-31, in fahrbarem Gestell mit Schaltschrank.

1 Dosing system with a tank of approx. 50 litres and a dosing pump BRAN & LÜBBE type NP-31, installed in a mobile framework with control cabinet.

1 Système de dosage constitué d‘une cuve de 50 l. environ et d‘une pompe de dosage BRAN & LÜBBE de type NP-31, armoire de commande, installé dans un bâti mobile

1 Sistema dosificador compuesto de un depó-sito de aprox. 50 l. y de una bomba dosifica-dora BRAN & LÜBBE tipo NP-31 montado en una estructura móvil con un armario de distribución

G11301

26

1 Pulver-Dosiersystem K-Tron Type K-MV-K-120 mit Vorlagebehälter in Edelstahlausführung.

1 Powder dosing system K-Tron type K-MV-K-120 with storage tank, made out of stainless steel.

1 Système doseur pour les poudres K-TRON type K-MV-K-120, tank de stockage en acier affiné

1 Sistema dosificador de polvos K-TRON tipo K-MV-K-120 con depósito de alimentación de acero inoxidable.

G11298

1 Mischer mit Dosierpumpe BRAN & LÜBBE, sowie Massepumpe APV Type KMF-3, fahrbar.

1 Mixer with dosing pump BRAN & LÜBBE, as well as chocolate pump APV type KMF-3, mobile.

1 Mélangeur avec pompe doseuse BRAN& LÜBBE, pompe pour pâtes APV de type KMF-3, monté sur roulettes

1 Mezcladora móvil con bomba dosificadora BRAN & LÜBBE y bomba de masa APV tipo KMF-3

G11193

1 Dosierpumpe LEWA Type H mit beheizbaren Edestahl-Dosierkopf, Baujahr 1986

1 Dosing pump LEWA type H with heatable dosing head of stainless steel , year of manufacture 1986

1 Pompe de dosage LEWA de type H , tête en acier affiné chauffante , année de construction 1986

1 Bomba dosificadora LEWA tipo H con cabezal dosificadora de acero inoxidable calentable. Año de construcción

G10151

1 Durchflussmengenzähler BOPP & REUTER mit Analoganzeige.

1 Flowmeter BOPP & REUTTER with analog display.

1 Débitmètre BOPP & REUTTER, affichage analogique

1 Flujómetro BOPP & REUTER con indicador analógico.

G09463

1 Durchflußmengenmesser SIEMENS für viskose Fettmassen.

1 flowmeter SIEMENS suitable for viscous and fat masses.

1 Débitmètre `SIEMENS pour les pâtes grasses

1 flujómetro SIEMENS para masas grasas y viscosas.

G10162

1 Durchflußmengenmesser SIEMENS für viskose Fettmassen.

1 flowmeter SIEMENS suitable for viscous and fat masses.

1 Débitmètre `SIEMENS pour les pâtes grasses

1 flujómetro SIEMENS para masas grasas y viscosas.

G09631

27

1 Universal-Zerkleinerungsmaschine ROBOCOUPE Type R-15.

1 Universal grinding and mixing machine ROBOCOUPE type R-15.

1 Concasseur/broyeur universel ROBOCOUPE de type R-15.

1 Tritutadora universal ROBOCOUPE tipo R-15.

G11131

1 Universalmaschine STEPHAN Type ___-60 mit einwandigem Aluminiumkessel.

1 Universal machine STEPHAN type ___-60 with single walled tank of stainless steel

1 Machine universelle STEPHAN de type ___-60, cuve en acier affiné à simple paroi

1 Máquina universal STEPHAN tipo ___-60 con depósito de acero inoxidable de una pared .

G11546

1 Universalmaschine STEPHAN Type ___-40 mit einwandigem Edelstahlkessel.

1 Universal machine STEPHAN type ___-40 with single walled tank of stainless steel

1 Machine universelle STEPHAN de type ___-40, cuve en acier affiné à simple paroi

1 Máquina universal STEPHAN tipo ___-40 con depósito de acero inoxidable de una pared .

G11545

1 Fleischwolf POMZ.

1 Mincer POMZ.

1 Hachoir POMZ

1 Máquina picadora POMZ

G11128

1 Schlagmessermühle BÜHLER Type SCBU, Baujahr 2017. Maschine auf Podest montiert. Leistung ca. 500 bis 1000 kg pro Stunde

1 Beater blade mill BÜHLER type SCBU, year of manufacture 2017. Machine installed on a platform. Capacity approx. 500 - 1000 kg/h.

1 Moulin à couteaux BÜHLER de type SCBU, année de construction 2017. Machine installée sur une plate-forme . Capacité : 500 - 1000 kg/h.

1 molino de cuchillas percusoras BÜHLER tipo SCBU, año de construcción 2017. Capacidad aprox. 500 - 1000 kg/h.

G11722

SOLD

1 Prozessmaschine STEPHAN Type UM-80 mit doppelwandigem Edeltahlbehälter ca. 80 Liter Inhalt, Baujahr 1995.

1 Process machine STEPHAN type UM-80 with stainless steel jacketed tank with a capacity of approx. 80 l., year of manufacture 1995.

1 Machine STEPHAN de type UM-80 avec cuve en acier affiné à double paroi de 80 l. environ , année de construction 1995.

1 Máquina de processo STEPHAN tipo UM-80 con depósito de acero inox de doble pared , capacidad aprox. 80 l., año de construcción 1995.

G11742

28

1 Tellertemperiermaschine PEDRO PRAT für Satzgrößen bis ca. 10 kg.

1 Plate tempering machine PEDRO PRAT for batches up to approx. 10 kg.

1 Tempéreuse avec plateau PEDRO PRAT , pour des charges de 10 kg environ .

1 Temperadora con plato PEDRO PRAT por cargas hasta aprox. 10 kg.

G11578

1 Satz-Temperiermaschine S.E.I.D. als Tisch-model, mit ca. 3 KG Inhalt.

1 batch tempering machine S.E.I.D., table design, approx. 3 kg capacity.

1 Tempéreuse en discontinu S.E.I.D (modèle de table), charge: 3 kg environ

1 temperadora por cargas S.E.I.D., modelo de mesa, capacidad aprox. 3 kg.

G10698

1 Satz-Temperiermaschine FBM-VERONA Type Temperat-100 für Satzgrößen von ca. 100 kg. Behälter doppelwandig, innen in Edelstahl.

1 Batch tempering machine FBM-VERONA type Temperat-100 for batches of approx. 100 kg. The trough is jacketed and inside made of stainless steel.

1 Tempéreuse FBM-VERONA de type Temperat-100 pour tempérer 100 kg de pâte. Cuve à double - paroi , l‘intérieur de la cuve est en acier affiné.

1 Temperadora FBM-VERONA tipo Temperat-100, capacidad aprox.100 kg. El interno del depositó a doble pared esta echo de acero inoxidable.

G11639

1 Temperiermaschine METRA mit Gießsystem zum Abfüllen von Formen.

1 Tempering machine METRA with moulds filling device

1 Tempéreuse METRA équipée d'un système pour remplir les mouldes de chocolat

1 Temperadora METRA con dispositivo para rellenar moldes de chocolate

G11464

1 Labor-Scheibentemperiermaschine AASTED Type AMK-10 mit Vorlagebehälter für Wasserkühlung. Baujahr 1996.

1 Laboratory disc tempering machine AASTED type AMK-10 with storage tank, set up for water cooling, year of manufacture 1996.

1 Tempéreuse à plateaux AASTED de type AMK-10 de laboratoire avec récipient collecteur , re-froidissement par eau. Année de construction 1996

1 Temperadora de discos AASTED tipo AMK-10, de laboratorio, con depósito de reserva, refrigeración por agua. Año de construcción 1996.

1 Лабораторная темперирующая машина AASTED типа AMK-10, год выпуска 1996.

G10859

1 Mini-Temperiermaschine SOLLICH Type 100-F, Baujahr 1976.

1 Mini tempering machine SOLLICH type 100-F, year of manufacture 1976.

1 "Petite tempéreuse SOLLICH de type 100-F, année de construction 1976"

1 Mini-temperadora SOLLICH tipo 100-F, año de construcción 1976

G11308

SOLD

29

1 Umlauf-Temperiermaschine SOLLICH Type 200-FD. Leistung ca. 200 kg brutto.

1 Circulation tempering machine SOLLICH type 200-FD. Gross output: approx. 200 kg.

1 Tempéreuse à circulation SOLLICH de type 200-FD, production brute 200 kg/h.

1 temperadora de circulación SOLLICH tipo 200-FD. Capacidad bruta: aprox. 200 kg.

G11463

1 Mini-Temperiermaschine KREUTER Type TML-100-CC, Baujahr 1992, Kapazität ca. 100 kg/h

1 Mini tempering machine KREUTER type TML-100-CC, year of manufacture 1992, capacity: approx. 100 kg/h.

1 Mini-tempéreuse KREUTER de type TML-100-CC, année de construction 1992. Capacité: 100 kg/h. environ.

1 Minitemperadora KREUTER tipo TML-100-CC, año de construcción 1992, capacidad aprox. 100 kg/h.

G10844

1 Schneckentemperiermaschine RASCH Type TR-5, mit hohem Schneckengang für Nüsse und mit frequenzgeregeltem Antrieb, Leistung ca. 500 kg pro Stunde, Baujahr 2001.

1 Worm type tempering machine RASCH type TR-5 with a high spiral for nuts and a frequency-controlled drive, capacity approx. 500 kg/h. , year of manufacture 2001.

1 Tempéreuse à vis RASCH de type TR-5 à spire haute pour les noisettes , entraînement réglé par fréquences, capacité 500 kg /h. environ, année de construction 2001.

1 Temperadora de tornillo sinfin RASCH tipo TR-5, con espiral alta para nueces y accionamiento controllado por frequencia , capacidad aprox. 500 kg /h. , año de construcción 2001.

G11731

1 Schnecken-Temperiermaschine RASCH Type TR-2 mit einer Leistung von ca. 2.00 kg pro Stunde.

1 Worm-type tempering machines RASCH type TR-2 with an output of approx. 200 kg/h.

1 Tempéreuses à vis RASCH de type TR-2, débit 2.00 kg/h. environ

1 temperadora de tornillo sinfín RASCH tipo TR-2 con una capacidad de aprox. 200 kg/h.

G11506

1 Schnecken-Temperiermaschine KREUTER Type TMK-500, Baujahr 1983. Leistung ca. ca. 500 kg brutto pro Stunde.

1 worm-type tempering machine KREUTER type TMK-500, year of manufacture 1983. Gross capacity: approx. 500 kg/h.

1 Tempéreuse à vis KREUTER de type TMK-500, année de construction 1983, débit horaire brut 500 kg environ.

1 temperadora de tornillo sinfín KREUTER tipo TMK-500, año de construcción 1983, capacidad aprox. 500 kg/h bruto.

G10634

1 Scheibentemperiermaschine AASTED Type AMT-500, Leistung ca. 500 kg/h

1 disc tempering machine AASTED type AMT-500, output approx. 500 kg/h.

1 Tempéreuse à plateaux AASTED de type AMT-500, production horaire 500 kg/h. environ

1 temperadora de discos AASTED tipo AMT-500, capacidad aprox. 500 kg/h.

G11717

30

1 Umlauf-Temperiermaschine SOLLICH Type UT-2500-SV-C, Leistung ca. 2.500 kg pro Stunde. Baujahr 1992.

1 Circulation tempering machine SOLLICH type UT-2500-SV-C, capacity approx. 2,500 kg per hour, year of manufacture 1992

1 Tempéreuse à circulation SOLLICH de type UT-2500-SV-C. Capacité 2.500 kg/h. Année de construction 1992.

1 Temperadora de circulación SOLLICH tipo UT-2500-SV-C, capacidad aprox. 2.500 kg/h. Año de construcción 1992.

G11262

1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH Type MST-4000.

1 Disc tempering machine SOLLICH type MST-4000

1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type MST-4000

1 Temperadora de discos SOLLICH tipo MST-4000.

G11247

1 Temperiermaschine CARLE & MONTANARI Type TAN-7 mit Wasserkühlung, ca. 200 - 700 kg Stundenleistung.

1 tempering machine CARLE & MONTANA-RI type TAN-7 with water cooling system, capacity approx. 200 - 700 kg per hour.

1 Tempéreuse CARLE & MONTANARI de type TAN-7 refroidie par eau, production horaire 200 à 700 kg

1 temperadora CARLE & MONTANARI tipo TAN-7 con refrigeración por agua, capaci-dad aprox. 200 - 700 kg por hora.

G11590

1 Schnecken-Temperiermaschine SOLLICH Type ST-1000-Z mit Wasserkühlung. Leistung ca. 1.000 kg pro Stunde.

1 worm-type tempering machine SOLLICH type ST-1000-Z with water cooling. Output: approx. 1000 kg/h.

1 Tempéreuse à vis SOLLICH de type ST-1000-Z, refroidissement par eau, production 1000 kg/h. environ

1 temperadora de tornillo sinfín SOLLICH tipo ST-1000-Z con refrigeración por agua. Capacidad: aprox. 1000 kg/h.

G10613

1 Scheibentemperiermaschine AASTED Type DMW-1000, Leistung ca. 1.000 kg/h

1 disc tempering machine AASTED type DMW-1000, output approx. 1.000 kg/h.

1 Tempéreuse à plateaux AASTED de type DMW-1000, production horaire 1.000 kg/h. environ

1 temperadora de discos AASTED tipo DMW-1000, capacidad aprox. 1.000 kg/h.

G11718

1 Schneckentemperiermaschine RASCH Type TR-15, mit frequenzgeregeltem Antrieb, Leistung ca. 1.500 kg pro Stunde, Baujahr 1991.

1 Worm type tempering machine RASCH type TR-15 with frequency-controlled drive, capacity approx. 1.500 kg/h. , year of manufacture 1991.

1 Tempéreuse à vis RASCH de type TR-15, entraînement réglé par fréquences, capacité 1.500 kg/h. environ, année de construction 1991.

1 Temperadora de tornillo sinfin RASCH tipo TR-15, con accionamiento controllado por frequencia , capacidad aprox. 1.500 kg /h. , año de construcción 1991.

G11740

31

1 Scheiben-Temperiermaschine SOLLICH Type MST-4000, Leistung ca. 4.000 kg pro Stunde. Baujahr 1982.

1 Disc tempering machine SOLLICH type MST-4000, capacity approx. 4,000 kg/h, year of manufacture 1982

1 Tempéreuse à plateaux SOLLICH de type MST-4000, capacité 4.000 kg/h. environ. Année de construction 1982.

1 Temperadora de discos SOLLICH tipo MST-4000, capacidad aprox. 4.000 kg/h. Año de construcción 1982

G11261

1 Abfüllvorrichtung mit Vibrationstisch, passend für eine Temperiermaschine SOLLICH Type 100-FD.

1 Filling device with vibrating table suitable for a tempering machine SOLLICH type 100-FD.

1 Dispositif de remplissage avec table vibrante pour une tempéreuse SOLLICH de type 100-FD.

1 Dispositivo llenador con mesa vibrante apto para una temperadora SOLLICH tipo 100-FD

G11515

1 Wärmetauscher POLZ Type G-O-1,5/2.0 in Normalstahlausführung.

1 Heat exchanger POLZ type G-O-1,5/2.0 in normal steel execution.

1 Echangeur de chaleur POLZ de type G-O-1,5/2.0, construction en acier gris.

1 Intercambior de calor PLZ tipo G-O-1,5/2.0 de acero común

G11319

1 Edelstahl-Dekristalisator Sollich Type 7,0-2,5, Baujahr 1995, Leistung ca. 3.000 kg/h.

1 Decrystallizator SOLLICH type 7,0-2,5, year of manufacture 1995, capacity approx. 3.000 kg/h.

1 Appareil de décristallisation SOLLICH type 7,0-2,5 capacité utile 3.000 kg/h, année de construction 20007.

1 Decristalizador SOLLICH, tipo 4,5-2,0, año de construcción 2007, capacidad aprox. 2.000 kg/h.

G11401

1 Dekristalisator Sollich Type 4,5-2,0, Baujahr 2007, Leistung ca. 2.000 kg/h.

1 Decrystallizator SOLLICH type 4,5-2,0, year of manufacture 2007, capacity approx. 2.000 kg/h.

1 Appareil de décristallisation SOLLICH type 4,5-2,0 capacité utile 2.000 kg/h, année de construction 20007.

1 Decristalizador SOLLICH, tipo 4,5-2,0, año de construcción 2007, capacidad aprox. 2.000 kg/h.

G11369

SOLD

1 Abfüllvorrichtung mit Vibrationstisch, passend für eine Temperiermaschine SOLLICH Type 100-FD.

1 Filling device with vibrating table suitable for a tempering machine SOLLICH type 100-FD.

1 Dispositif de remplissage avec table vibrante pour une tempéreuse SOLLICH de type 100-FD.

1 Dispositivo llenador con mesa vibrante apto para una temperadora SOLLICH tipo 100-FD

G11516

32

1 Schokoladen-Dosiermaschine mit beheiztem Behälter und Fußauslöser

1 Chocolate dosing machine with heated tank and pedal release

1 Doseuse pour le chocolat avec cuve chauffée , déclencheur à pied.

1 Dosificadora de chocolate con depósito calentado y mecanismo de liberación de pie

G11604

1 Gießanlage WOLF Type NTA-5/320 für 320 mm Bandbreite.

1 depositing plant WOLF type NTA-5/320, 320 mm working width

1 Couleuse WOLF type NTA-5/320, largeur de tapis 320 mm

1 línea depositadora WOLF tipo NTA-5/320, ancho de la cinta 320 mm.

G07591

1 Labor-Frozen-Cone Maschine AASTED Type Lab-Mini zur Herstellung von Schokoladen-Hülsen. Baujahr 2002

1 Laboratory frozen-cone machine AASTED type Lab-Mini suitable for the production of chocolate shells. Year of manufacture 2002.

1 Machine „Frozen-Cone“ AASTED de type Lab-Mini pour la production de coquilles de chocolat. Année de construction: 2002

1 Máquina „FrozenCone“ de laboratorio AASTED tipo Lab-Mini para la producción de casquillos de chocolate. Año de construcción 2002.

G10880

33

1 Temperiermaschine METRA mit Gießsystem zum Abfüllen von Formen.

1 Tempering machine METRA with moulds filling device

1 Tempéreuse METRA équipée d'un système pour remplir les mouldes de chocolat

1 Temperadora METRA con dispositivo para rellenar moldes de chocolate

G11464

1 Gießmaschine AASTED für Schokoladenformen mit ca. 275 x 135 mm.

1 Depositing machine AASTED for chocolate moulds of approx. 275 x 135 mm.

1 Couleuse/doseuse AASTED pour des moules à chocolat de 275 x 135 mm environ

1 Depositadora de chocolate ASTED para moldes de chocolate de aprox. 275 x 135 mm.

G11223

1 Gießmaschine AWEMA Type MKD-180, Baujahr 1981.

1 Depositing machine AWEMA type MKD-180, year of manufacture 1981.

1 Couleuse AWEMA de type MKD-180, année de construction: 1981.

1 Depositadora AWEMA tipo MKD-180, año de construcción 1981.

G11167

1 Duplex-Gießmaschine SOLLICH Type KG-620 für Formen mit einer Größe von ca. 620 x 250 mm, für Schokolade mit Vibrationseinheit.

1 Duplex depositor SOLLICH type KG-620 suitable for moulds measuring approx. 620 x 250 mm, for chocolate, with vibratory unit.

1 Doseuse duplex SOLLICH de type KG pour le chocolat, dimensions des moules 620 x 250 mm environ, appareil vibrant

1 depositadora dúplex SOLLICH tipo KG-620 para moldes de aprox. 620 x 250 mm, para chocolate, con unidad vibratoria.

G10443

1 Schokoladen-Gießmaschine BINDLER Type GKHES, Arbeitsbreite: ca. 1.000 mm. Baujahr 1997.

1 Chocolate depositor BINDLER type GKHES, working width: approx. 1000 mm, year of manufacture 1997.

1 Couleuse pour le chocolat BINDLER de type GKHES, largeur de travail 1.000 mm environ. Année de construction: 1997.

1 Depositadora de chocolate BINLDER tipo GKHES, ancho de trabajo aprox. 1000 mm, año de construcción 1997.

G10834

1 Gießmaschine BINDLER Type GKA-E mit Schaltschrank.

1 Depositor BINDLER type GKA-E with switch cabinet

1 Couleuse BINDLER de type GKA-E avec armoire de commande

1 Depositadora BINDLER tipo GKA-E con armario de distribución

G11729

34

1 Eintafelanlage BINDLER Type HA-620-K für gefüllte und ungefüllte Artikel, bestehend aus:- Eintafelanlage BINDLER Type HA-620-K mit drei Gießmaschinen für gefüllte und ungefüllte Artikel. Formengröße ca. 620 x 275 mm, Leistung ca. 30 Formen pro Minute. Baujahr 1985- Nusseinmischaggregat AASTED, mit regelbarer Mischschnecke.- Scheibentemperiermaschine AASTED Type AT-1500 mit ca. 1500 kg Stundenleistung.- Edelstahl-Rührwerksbehälter als Zwischentank mit ca. 500 kg Nutzinhalt und montierter Massepumpe RASCH Type P2S.- Produktspeicher ROTZINGER bestehend aus zwei Einheiten mit einer Einlaufbreite von ca. 600 mm, für Schokoladen-Tafeln.

1 Moulding line BINDLER type HA-620-K for filled and unfilled products, consisting of: - Moulding line BINDLER type HA-620-K with three depositors for filled and unfilled products. Moulds dimensions approx. 620 x 275 mm. Performance approx. 30 moulds/min. Year of manufacture 1985- Nut mixing unit AASTED with adjustable mixing screw. - Disc tempering machine AASTED type AT-1500. Capacity approx. 1500 kg/h. - Stainless steel tank equipped with stirrer designed as intermediate tank , useful capacity approx. 500 kg, with mass pump RASCH type P2S.- Product storage system ROTZINGER for chocolate bars consisting of two units, inlet width approx. 600 mm.

1 Mouleuse de tablettes BINDLER de type HA-620-K pour tablettes avec ou sans fourrage, constituée d´:- Mouleuse de tablettes BINDLER de type HA-620-K avec trois couleuses pour tablettes avec ou sans fourrage. Dimensions des moules : 620 x 275 mm environ. Capacité : 30 moules/min. environ. Année de construction : 1985- Appareil pour mélanger les morceaux de noix AASTED, vis de mélange réglable. - Tempéreuse à plateaux AASTED de type AT-1500 , capacité : 1500 kg/h. environ - Tank en acier affiné , équipé d‘un agitateur - tank intermédiaire - capacité utile 500 kg environ, avec pompe pour les pâtes RASCH de type P2S.- Appareil pour stocker les tablettes de chocolat ROTZINGER constituée de deux unités. Largeur d‘entrée : 600 mm environ.

1 Instalación de moldeado de chocolate BINDLER tipo HA-620-K para productos llenados y no llenados, compuesta de:- Instalación de moldeado de chocolate BINDLER tipo HA-620-K con tres depositadoras para productos llenados y no llenados. Dimensiones de los moldes aprox. 620 x 275 mm. Capacidad aprox. 30 moldes/min. Año de construcción : 1985- Mezcladora de trocitos de nueces AASTED, con sinfin de mezcla variable.- Temperadora de discos AASTED tipo AT-150, capacidad aprox. 1500 kg/h. - Depósito de acero inoxidable con agitador - depósito intermedio - , capacidad útil aprox. 500 kg,, con una bomba para masas RASCH tipo P2S.- Sistema ROTZINGER para el almacenamiento provisional de tabletas de chocolate, formado de dos unidades, ancho de entrada aprox. 600 mm.

G11678A

35

1 Extruderkopf HUTT mit 100 mm Einzugwalzen und Mundstück.

1 Extruding head HUTT with some draw-in rollers of 100 mm and mouth piece

1 Tête d‘extrusion HUTT équipée d‘un cylindre d‘alimentation de 100 mm et embouchure

1 Cabezal de extrusión HUTT con rodillo de alimentación de 100 mm y boquilla

G11361

1 Extruder PLASTEX Type P-60 mit wechselbaren Mundstücken.

1 Extruder PLASTEX type P-60, with mouth pieces for replacement.

1 Extrudeuse PLASTEX de type P-60, plusieurs becs sont disponibles

1 Estrusora PLASTEX tipo P-60 con boquillas cambiables.

G11214

1 Extruder mit Einzugswalzen, kühl- und heizbar.

1 Extruder with draw-in rollers, can be heated and cooled.

1 Extruder mit rouleaux d‘alimentation

1 Estrusora con cilindros almendadores calentables.

G11224

1 Labor-Doppelkopfextruder NEWADE/GB aus Edelstahl mit ca. 150 mm Arbeitsbreite

1 laboratory double head extruder NEWADE/GB made out of stainless steel, approx. 150 mm working width.

1 Extrudeuse à 2 têtes de laboratoire NEWADE/GB, largeur de travail approx. 150 mm.

1 extrusora de doble cabezal NEWADE/GB de laboratorio, en acero inoxidable, ancho de trabajo aprox. 150 mm.

1 Лабораторный экструдер с двойной головкой из нержавейки NEWADE/GB, с шириной окл. 150 мм.

G10105

1 Extruder PLASTEX Type P-60 mit Schaltschrank.

1 Extruder PLASTEX type P-60, with control cabinet.

1 Extrudeuse PLASTEX de type P-60, armoire de commande.

1 Estrusora PLASTEX tipo P-60 con armario de distribución

G11220

1 Extruder MANUMOULD Type 77/30 mit Schaltschrank.

1 Extruder MANUMOULD type 77/30, with control cabinet.

1 Extrudeuse MANUMOULD de type 77/30, rmoire de commande.

1 Estrusora MANUMOULD tipo 77/30 con armario de distribución.

G11185

36

1 Strangwalze KRÜGER & SALECKER Type MWST-I für 7 Stränge mit ca. 30 mm Durchmesser.

1 Rope forming machine KRÜGER & SALECKER type MWST-I for 7 ropes with a diameter of approx. 30 mm.

1 Cylindre d'extrusion KRÜGER & SALECKER de type MWST-I pour extruder 7 boudins de 30 mm de diamètre environ.

1 Cilindro de extrusión KRÜGER & SALECKER tipo MWST-I para 7 cordones con un diametro de aprox. 30 mm

G11314

1 Teiglaminiermaschine TEKNO STAMP Type Sfogliatrice-650x1400, mit klappbaren Bandtischen.Baujahr 2013.

1 Dough laminator TEKNO STAMP type Sfogliatrice-650x1400, with folding up/down belt type tables. Year of manufacture : 2013.

1 Laminoir pour pâtes TEKNO STAMP de type " Sfogliatrice-650x1400" , tables avec tapis relevables. Année de construction : 2013.

1 Laminador de masas TEKNO STAMP tipo " Sfogliatrice-650x1400 ", con mesas de cinta rebatibles. Año de construcción : 2013.

G11435

1 Abrollmaschine KRÜGER & SALECKER Type A3/13 für 13 Artikel mit ca. 40 mm Durchmesser.

1 Balling machine KRÜGER & SALECKER type A3/13 for 13 articles with a diameter of approx. 40 mm.

1 Pilulier KRÜGER & SALECKER type A3/13 pour faire 13 boules de 40 mm de diamètre.

1 Máquina rodadora KRÜGER & SALECKER tipo A3/13 para 13 balas con un diametro de aprox. 40 mm .

G11315

1 Kaugummi-Etruder EUROMEC Type

1 Chewing gum extruder EUROMEC

1 Appareil pour extruder le chewing gum EUROMEC

1 Estrusora para chicle EUROMEC

G11744

1 Co-Extruder RHEON Type WN-055 mit ca. 320 mm Arbeitsbreite. Baujahr 2004.

1 Co-extruder RHEON type WN-055, working width approx. 320 mm , year of manufacture 2004.

1 Co-extrudeur RHEON de type WN-055 , largeur de travail 320 mm environ, année de construction 2004.

1 Co-extrusora RHEON tipo WN-055, ancho de trabajo aprox. 320 mm, año de construcción 2004.

G11619

SOLD

1 Kaugummi-Abrollmaschine TOGUM Type TO-R41-D mit ca. 1.000 mm Arbeitsbreite..

1 Chewing gum rolling device TOGUM type TO-R41-D working width approx. 1.000 mm.

1 Machine pour rouler le chewing gum TOGUM de type TO-R41-D , largeur de travail 1.000 mm environ.

1 Máquina de laminación para chicle TOGUM tipo TO-R41-D , ancho de trabajo aprox. 1.000 mm.

G11741

37

1 Weichmassenformer OTTO KREMMLING Type OKA-800 mit ca. 800 mm Arbeitsbreite.

1 forming machine for soft masses OTTO KREMMLING type OKA-800, working width approx. 800 mm.

1 Mouleuse pour les pâtes tendres OTTO KREMMLING type OKA-800, largeur de travail 800 mm environ

1 Moldeadora de masas blandas OTTO KREMMLING tipo OKA-800m, ancho de trabajo aprox. 800 mm

G10751

1 Schaumkussautomat OTTO KREMMLING Type OKA-600, mit Waffelaufleger. Arbeitsbreite ca. 600 mm.

1 Depositor for chocolate-coated marshmallows OTTO KREMMLING type OKA-600 with wafer feeder , working width approx. 600 mm.

1 Appareil automatique OTTO KREMMLING pour têtes choco de type OKA-600 avec dépositeur de gaufrette, largeur de travail 600 mm environ.

1 Depositadora OTTO KREMMLING tipo OKA-600 con colocador de obleas, ancho de trabajo aprox. 600 mm.

G11642

1 Walzenformer HECRONA mit Formwalze für Brezeln. Mechanik und Steuerung wur-den vom Vorbesitzer überarbeitet. Arbeits-breite: ca. 800 mm

1 Roller former HECRONA with moulding roller for pretzels, mechanic system and control already revised by the previous owner. Working width: approx. 800 mm.

1 Mouleuse à cylindres HECRONA avec cy-lindre pour mouler des bretzels, largeur de travail 800 mm environ. Partie mécanique et commande révisées par le précédent propriétaire.

1 Moldeadora por rodillo HECRONA con cilindro moldeador para roscas (pastelería), la mecánica y la unidad de control ya revi-sadas por el propietario anterior. Ancho de trabajo: aprox. 800 mm.

G10381

1 Weichmassenextruder OTTO KREMMLING mit ca. 450 mm Arbeitsbreite und sieben Produktreihen.

1 Extruder for soft masses OTTO KREMM-LING , working width approx. 450 mm , with 7 rows .

1 Appareil pour extruder les pâtes tendres OTTO KREMMLING , largeur de travail 450 mm , 7 rangées.

1 Estrusora para masas blandas OTTO KREMMLING, ancho de trabajo aprox. 450 mm , con 7 filas

G11565

1 Querschneidevorrichtung OTTO KREMMLING mit ca. 800 mm Arbeitsbreite, mit Messerrotor.

1 transversal cutter OTTO KREMMLING, working width approx. 800 mm, with knife rotor

1 Découpeuse transversale OTTO KREMMLING, largeur de travail 800 mm env., rotor à lames

1 cortadora transversal OTTO KREMMLING, ancho de trabajo aprox. 800 mm, con rotor a cuchillos

G10385

1 Gießmaschine NIESCHER Type HL-800, mit Schneidesystem und Dosierplatten. Baujahr 1985.

1 Depositing machine NIESCHER type HL-800, with cutting system and dosing plates, year of manufacture 1985

1 Couleuse NIESCHER de type HL-800, avec mécanisme de coupe, plaques de dosage. Année de construction 1985.

1 Depositadora NIESCHER tipo HL-800, con sistema de corte y placas de dosificación Año de construcción 1985.

G11276

38

1 Nussaufleger OKA Type Napi-600, Baujahr 1977.

1 nut depositor OKA type Napi-600, year of manufacture 1977.

1 Distributeur de noisettes OKA type Napi-600, année de construction 1977

1 depositador de nueces OKA tipo Napi-600, año de construcción 1977.

G09958

1 Aufleger in Edelstahlausführung für Waffelröllchen mit ca. 16 mm Durchmesser und 130 mm Länge. 14 Reihen mit einer Teilung ca. 50 mm auf ca. 800 mm Arbeitsbreite.

1 Stainless steel placing device for wafer rolls of approx. 16 mm diameter and 130 mm length, 14 rows with a pitch of approx. 50 mm, approx. 800 mm working width.

1 Appareil en acier affiné pour déposer des gaufrettes roulées de 16 mm de diamètre x 130 mm de long environ, 14 rangées, division 50 mm environ sur 800 mm de largeur de travail environ.

1 Colocadora de acero inoxidable para barquillos de aprox. 16 mm de diámetro y 130 mm de largo, 14 filas con una división de aprox. 50 mm, ancho de trabajo aprox. 800 mm.

G10864

1 Trüffelkugelaufleger SOLLICH Type KU-820 mit 820 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1992.

1 depositor for truffle balls SOLLICH type KU-820 with 820 mm working width, year of manufacture 1992

1 Aligneur de truffes rondes SOLLICH de type KU-820, largeur de travail 820 mm, année de construction 1992.

1 depositadora de bolas de trufas SOLLICH tipo KU-820 con un ancho de trabajo de 820 mm, año de construcción 1992

1 Питатель шоколадных шариков для глазировки, SOLLICH KU-820 с шириной 820 мм, с 1992 года.

G09338

1 Nußaufleger SOLLICH Type ND-800.

1 Nut depositor SOLLICH type ND-800

1 Dépositeur de noisettes SOLLICH de type ND-800.

1 Depositadora de nueces SOLLICH tipo ND-800

G11363

1 Produktdosierung mit Steigförderteller JÜRGEN HAHN Type 12.4, zum Vereinzeln und Zuführen der Produkte. Baujahr 2007.

1 Product dosing device with ascending conveying plate JÜRGEN HAHN type 12.4 , for product separation and feeding , year of manufacture 2007.

1 Appareil de dosage avec plateau ascendant JÜRGEN HAHN de type 12.4 pour séparer et alimenter des produits , année de construction 2007.

1 Equipo de medida para productos con disco de transporte JÜRGEN HAHN tipo 12.4, para separar y alimentar productos , año de construcción 2007.

G11733

39

1 Überziehgitter PREFAMAC Type PB-18.04/06-0, ca. 200 mm Arbeitsbreite.

1 enrobing wire belt PREFAMAC type PB-18.04/06-0, 200mm working width.

1 Grille d’enrobage PREFAMAC type PB-18.04/06-0, largeur de travail 200 mm.

1 rejilla bañadora PREFAMAC tipo PB-18.04/06-0, ancho de trabajo 200 mm.

1 Глазировочная голока с шириной 200 мм, PREFAMAC типа PB-18.04/06-0.

G10023

1 Überziehmaschine SOLLICH Type UT-280 mit Temperiermaschine 100-F. Arbeitsbreite: ca. 280 mm

1 Enrobing machine SOLLICH type UT-280 with tempering machine type 100-F. Working width approx. 280 mm

1 Enrobeuse SOLLICH de type UT-320 avec tempéreuse de type 100-F. Largeur de travail : 280 mm environ

1 Bañadora SOLLICH tipo UT-320 con temperadora tipo 100-F. Ancho de trabajo aprox. 280 mm

G11455

1 Überziehmaschine FBM mit Masseräder zum Beschicken vom Schleierkasten, sowie Einlauftisch. Arbeitsbreite ca. 200 mm.

1 Enrobing machine wiith mass wheels FBM for feeding a curtain trough and with infeed table. Working width approx. 200 mm.

1 Enrobeuse à roues FBM pour alimenter une boîte à rideau ; la machine, avec une table d‘entrée. Largeur de travail : 200 mm environ.

1 Bañadora con ruedas para masas FBM para alimentar la caja para la cortina de baño , con mesa de entrada. Ancho de trabajo : aprox. 200 mm.

G11638

1 Überziehkopf SOLLICH Type UT-280 mit ca. 280 mm Arbeitsbreite. Der Kopf mit Schleierkasten, Gebläse und Rüttelstrecke - passend für Temper 100-F.

1 Enrobing head SOLLICH type UT-280, working width approx. 280 mm . The machine equipped with curtain trough, blower and shaking system is suitable for a tempering machine 100-F.

1 Tête d'enrobage SOLLICH de type UT-280, largeur de travail 280 mm environ. Cette machine équipée d'une boîte à rideau, d'une soufflerie et d'un dispositif à secousses est étudiée pour être installée sur une tempéreuse de type 100-F.

1 Cabezal bañador SOLLICH tipo UT-280, ancho de trabajo aprox. 280 mm . Esta máquina equipada con una caja para la cortina de baño, un soplante y un dispositivo agitador es adecuada para una temperadora de tipo 100-F.

G11454

1 Überziehmaschine SOLLICH Type TTS-520 mit eingebauter Temperierung, ca. 520 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1996.

1 Enrobing machine SOLLICH type TTS-520 with tempering system , working width approx. 520 mm , year of manufacture 1996.

1 Enrobeuse SOLLICH de type TTS-520 avec tempérage incorporé, largeur de travail 520 mm environ, année de construction 1996.

1 Bañadora SOLLICH tipo TTS-520 con sistema atemperador , ancho de trabajo aprox. 520 mm , año de construcción 1996.

G11734

40

1 Gitterband-Rüttelvorrichtung KREUTER mit ca. 1.250 mm Arbeitsbreite.

1 Vibration for a wire belt KREUTER , working width approx. 1.250 mm

1 Dispositif à secousses pour tapis grillagé KREUTER largeur de travail 1.250 mm environ.

1 Vibrador para una cinta de rejilla KREUTER con un ancho de trabajo de aprox. 1.250 mm .

G10150

1 Überziehmaschine SOLLICH Type TSN-820, mit Temperierung, ca. 820 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1987.

1 SOLLICH enrobing machine type TSN-820, with tempering system, approx. 820 mm working width, year of manufacture 1987.

1 Enrobeuse SOLLICH de type TSN-820, tem-pérage incorporé, largeur de travail 820 mm environ, année de construction 1987.

1 bañadora SOLLICH tipo TSN-820, con sistema atemperador, ancho de trabajo aprox. 820 mm, año de construcción 1987.

G11688

1 Überziehmaschine NIELSEN Type Junior-Enrober-1020, mit ca. 1.000 mm Arbeitsbreite. Maschine mit Schleierkasten, Gebläse und Rüttelstrecke.

1 Enrobing machine NIELSEN type Junior-Enrober-1020, working width approx. 1.000 mm , with curtain trough, fan and shaking system.

1 Enrobeuse NIELSEN de type Junior-Enrober-1020, largeur de travail 1.000 mm environ, équipée de : boîte à rideau, ventilateur et vibration.

1 Bañadora NIELSEN tipo Junior-Enrober-1020, ancho de trabajo aprox. 1.000 mm , con caja de cortina de baño y sistema vibrador.

G11719

1 Überziehmaschine SOLLICH Type TS-820 mit Temperierung, Arbeitsbreite 820 mm, Baujahr 1970.

1 enrobing machine SOLLICH type TS-820 with tempering, working width 820 mm, year of manufacture 1970.

1 Enrobeuse SOLLICH de type TS-820 avec système de tempérage, année de construction 1970, largeur de travail 820 mm.

1 bañadora SOLLICH tipo TS-820 con atemperación, ancho de trabajo 820 mm, año de construcción 1970.

G11723

1 Überziehmaschine SOLLICH Type TTS-820, mit Temperierung, ca. 820 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1993.

1 SOLLICH enrobing machine type TTS-820, with tempering system, approx. 820 mm working width, year of manufacture 1993.

1 Enrobeuse SOLLICH de type TTS-820, tem-pérage incorporé, largeur de travail 820 mm environ, année de construction 1993.

1 bañadora SOLLICH tipo TTS-820, con sistema atemperador, ancho de trabajo aprox. 820 mm, año de construcción 1993.

G11716

1 „Derober“ zum Trennen von Fettmasssen vom Produkt mit ca. 1.100 mm Arbeitsbreite, in Edelstahlausführung.

1 Derober“ for the separation of fat masses from the product , stainless steel execution, working width approx. 1.100 mm .

1 Derober“ étudié pour séparer les pâtes grasses en suspension dans le produit , construction en acier affiné. Largeur de travail : 1.100 mm environ

1 Derober“ de acero inoxidable para separar las masas grasas del producto. Ancho de trabajo : aprox. 1.100 mm

G11592

41

1 Verziervorrichtung WOLF Type DW-320 mit ca. 320 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1995.

1 WOLF decorator type DW-320, 280 mm working width, year of manufacture 1995.

1 Appareil à décors WOLF type DW-320, largeur de travail 320 mm, année de construction 1995.

1 decoradora WOLF tipo DW-320, ancho de trabajo 320 mm, año de construcción 1995.

G10532

1 Verziervorrichtung SOLLICH Type DK-1 für Strichdekore, mit ca. 420 mm Arbeitsbreite.

1 decorating device SOLLICH type DK-1 suitable for line patterns, approx. 420 mm working width.

1 Appareil à décors SOLLICH de type DK-1, décor en forme de trait, largeur de travail 420 mm

1 decoradora SOLLICH tipo DK-1 apta para adornos de línea, ancho de trabajo aprox. 420 mm.

1 Декоратор SOLLICH тип Decormatic, рабочая ширина 520 мм.

G10165

1 Dekorator WOLF Type DC-820 für ca. 820 mm Arbeitsbreite, Baujahr 1983.

1 WOLF decorator type DC-820, approx. 820 mm working width, year of manufacture 1983.

1 Appareil à décors WOLF de type DC-820, largeur de travail approx. 820 mm, année de construction 1983.

1 decoradora WOLF tipo DC-820, ancho de trabajo aprox. 820 mm, año de construcción 1983.

G10740

1 Verziervorrichtung SOLLICH Type Decormatic SDL-420-L mit ca. 420 mm Arbeitsbreite, Baujahr 2003.

1 SOLLICH decorator type Decormatic SDL-420-L, 420 mm working width, year of manufacture 2003.

1 Appareil à décors SOLLICH type Decormatic SDL-420-L, largeur de travail 420 mm, année de construction 2003

1 decoradora SOLLICH tipo Decormatic SDL-420-L, ancho de trabajo 420 mm,año de construcción 2003.

G10492

1 Dekorator WOLF Type DK-520 für ca. 520 mm Arbeitsbreite.

1 WOLF decorator type DK-520, approx. 520 mm working width.

1 Appareil à décors WOLF de type DK-520, largeur de travail approx. 520 mm.

1 decoradora WOLF tipo DK-520, ancho de trabajo aprox. 520 mm.

G10894

42

1 Dekorator WOLF Type DS-420 mit ca. 420 mm Arbeitsbreite für Dekor mit Spirale.

1 decorating device WOLF type DS-420, approx. 420 mm working width, for spiral-like patterns.

1 Appareil à décors à spirale WOLF type DS-420, largeur de travail 420 mm

1 decoradora WOLF tipo DS-420, ancho de trabajo aprox. 420 mm, para adornos en espiral.

G10533

1 Spiraldekorator SOLLICH Type SSD-820, Baujahr 1997 in Aluminium-Ausführung, mit Heizstrahler, ca. 820 mm Arbeitsbreite.

1 spiraldecorator SOLLICH type SSD-820, year of origin 1997, aluminium design, with radiant heater, approx. 820 mm working width.

1 Décorateur à spirale SOLLICH de type SSD-820, année de construction 1997, construction en aluminium, largeur de travail 820 mm, radiateur chauffant

1 decoradora espiral SOLLICH tipo SSD-820, año 1997, hecha de aluminio, provista de radiador, ancho de trabajo aprox. 820 mm.

G10295

1 Trüffelrollvorrichtung SOLLICH Type TR-280, mit ca. 280 mm Arbeitsbreite.

1 Truffle rolling device SOLLICH type TR-280, working width approx. 280 mm

1 Appareil à rouler les truffes SOLLICH de type TR-280, largeur de travail 280 mm

1 Dispositivo arrollador de trufas SOLLICH tipo TR-280, ancho de trabajo aprox. 280 mm .

G11469

43

1 Luft-Kühlkanal SOLLICH Type MK-280 mit ca. 0,5 mtr. Einlauftisch, 6 mtr. Kühlkanal und 0,5 mtr. Auslauftisch. Arbeitsbreite: ca. 280 mm.

1 Air cooling tunnel SOLLICH type MK-280 consisting of: 0,5 m long infeed table, 6 m long cooling tunnel and 0,5 m long discharge table. Working width approx. 280 mm.

1 Tunnel de refroidissement par air SOLLICH de type MK-280 composé de : table d'entrée 0,5 m de long, tunnel de froid 6 m de long et table de sortie de 0,5 m. Largeur de travail: 280 mm environ.

1 Túnel de enfriamiento por aire SOLLICH tipo MK-280 formado de : mesa de entrada aprox. 0,5 m de longitud , túnel de aprox. 6 m y mesa de descarga de aprox. 0,5 m. Ancho de trabajo aprox. 280 mm.

G11426

1 Luft-Kühlkanal SOLLICH Type MK-280 mit ca. 0,5 mtr. Einlauftisch, 5 mtr. Kühlkanal und 0,5 mtr. Auslauftisch. Arbeitsbreite: ca. 280 mm.

1 Air cooling tunnel SOLLICH type MK-280 consisting of: 1 m long infeed table, 8 m long cooling tunnel and 0,5 m long discharge table. Working width approx. 280 mm.

1 Tunnel de refroidissement par air SOLLICH de type MK-280 composé de : table d'entrée 1 m de long, tunnel de froid 5 m de long et table de sortie de 0,5 m. Largeur de travail: 280 mm environ.

1 Túnel de enfriamiento por aire SOLLICH tipo MK-280 formado de : mesa de entrada aprox. 0,5 m de longitud , túnel de aprox. 5 m y mesa de descarga de aprox. 0,5 m. Ancho de trabajo aprox. 280 mm.

G11457

1 Luft-Kühlkanal WOLF Type WSK-320 mit ca. 0,5 mtr. Einlauftisch, 6 mtr. Kühlkanal und 1,5 mtr. Auslauftisch. Arbeitsbreite: ca. 320 mm.

1 Air cooling tunnel WOLF type WSK-320 consisting of: 0,5 m long infeed table, 6 m long cooling tunnel and 1,5 m long discharge table. Working width approx. 280 mm.

1 Tunnel de refroidissement par air WOLF de type WSK-320 composé de : table d'entrée 0,5 m de long, tunnel de froid 6 m de long et table de sortie de 1,5 m. Largeur de travail: 320 mm environ.

1 Túnel de enfriamiento por aire WOLF tipo WSK-320 formado de : mesa de entrada aprox. 0,5 m de longitud , túnel de aprox. 6 m y mesa de descarga de aprox. 1,5 m. Ancho de trabajo aprox. 320 mm.

G11620

1 Luft-Kühlkanal SOLLICH Type MK-420 mit ca. 1,0 mtr. Einlauftisch, 6 mtr. Kühlkanal und 0,5 mtr. Auslauftisch. Arbeitsbreite: ca. 420 mm.

1 Air cooling tunnel SOLLICH type MK-420 consisting of: 1,0 m long infeed table, 6 m long cooling tunnel and 0,5 m long discharge table. Working width approx. 420 mm.

1 Tunnel de refroidissement par air SOLLICH de type MK-420 composé de : table d'entrée 1,0 m de long, tunnel de froid 6 m de long et table de sortie de 0,5 m. Largeur de travail: 420 mm environ.

1 Túnel de enfriamiento por aire SOLLICH tipo MK-420 formado de : mesa de entrada aprox. 1,0 m de longitud , túnel de aprox. 6 m y mesa de descarga de aprox. 0,5 m. Ancho de trabajo aprox. 420 mm.

G11569

1 Luft-Kühlkanal BLUM Type 480 mit ca. 0,5 mtr. Einlauftisch, 8 mtr. Kühlkanal und 1,5 mtr. Auslauftisch. Arbeitsbreite: ca. 480 mm.

1 Air cooling tunnel BLUM type 480 consisting of: 0,5 m long infeed table, 8 m long cooling tunnel and 1,5 m long discharge table. Working width approx. 480 mm.

1 Tunnel de refroidissement par air BLUM de type 480 composé de : table d'entrée 1,5 m de long, tunnel de froid 8 m de long et table de sortie de 1,5 m. Largeur de travail: 480 mm environ.

1 Túnel de enfriamiento por aire BLUM tipo 480 formado de : mesa de entrada aprox. 0,5 m de longitud , túnel de aprox. 8 m y mesa de descarga de aprox. 1,5 m. Ancho de trabajo aprox. 480 mm.

G11621

1 Vorkühlkanal KIST mit ca. 1 mtr. Einlauftisch, ca. 8 mtr. Kanal und ca. 0,75 mtr. Auslauftisch.

1 Pre-cooling tunnel KIST consisting of : 1 m feeding table ; 8 m cooling tunnel and 0,75 m discharge table.

1 Tunnel de pré-refroidissement KIST constitué de : table d‘entrée de 1 m., tunnel de froid de 8 m et table de sortie de 0,75 m environ.

1 Túnel de enfriamiento previo KIST con mesa de entrada de aprox. 1 m ., túnel de enfriamiento de aprox. 8 m y mesa de descarga de aprox. 0,75 m.

G11567

SOLD

44

1 Hohlfigurenschleuder COLLMANN Type HS-20 mit 20 Magnetstationen.

1 Hollow-figure spinner COLLMANN type HS-20 with 20 magnetic stations.

1 Centrifugeuse pour sujets creux COLLMANN de type HS-20 pour 20 plots aimantés

1 Centrifugadora de figuras huecas COLLMANN tipo HS-20 con 20 sujeciones magnéticas.

G11307

1 Hohlfigurenschleuder COLLMANN Type HS-20 mit 20 Magnetstationen.

1 Hollow-figure spinner COLLMANN type HS-20 with 20 magnetic stations.

1 Centrifugeuse pour sujets creux COLLMANN de type HS-20 pour 20 plots aimantés

1 Centrifugadora de figuras huecas COLLMANN tipo HS-20 con 20 sujeciones magnéticas.

G11561

1 Hohlfigurenschleuder mit zwei Rotoren zu jeweils 5 Magnetstationen.

1 Hollow-figure spinner with 2 rotors and 5 magnetic station on each rotor.

1 Centrifugeuse pour des corps creux, d‘occasion Machine équipée de deux rotors, 5 plots aimantés par rotor.

1 Centrifugadora de figuras huecas de chocolate con 2 rotores con 5 sujeciones magnéticas cada uno.

G11468

45

1 Banddrageemaschine SCHRÖTER Type KB-72, mit ca. 800 mm Gitterbandbreite.

1 belt coater SCHRÖTER type KB-72, approx. 800 mm wire belt width.

1 Turbine à bande SCHRÖTER de type KB-72, largeur du tapis grillagé: 800 mm environ.

1 grageadora por cinta SCHRÖTER tipo KB-72, ancho de la cinta de malla: aprox. 800 mm.

G11024

1 Banddrageemaschine SCHRÖTER Type KB-72, mit ca. 800 mm Gitterbandbreite.

1 belt coater SCHRÖTER type KB-72, approx. 800 mm wire belt width.

1 Turbine à bande SCHRÖTER de type KB-72, largeur du tapis grillagé: 800 mm environ.

1 grageadora por cinta SCHRÖTER tipo KB-72, ancho de la cinta de malla: aprox. 800 mm.

G11031

1 Banddrageemaschine SCHRÖTER Type KB-72, mit ca. 800 mm Gitterbandbreite.

1 belt coater SCHRÖTER type KB-72, approx. 800 mm wire belt width.

1 Turbine à bande SCHRÖTER de type KB-72, largeur du tapis grillagé: 800 mm environ.

1 grageadora por cinta SCHRÖTER tipo KB-72, ancho de la cinta de malla: aprox. 800 mm.

G11029

1 Banddrageemaschine SCHRÖTER Type KB-72, mit ca. 800 mm Gitterbandbreite.

1 belt coater SCHRÖTER type KB-72, approx. 800 mm wire belt width.

1 Turbine à bande SCHRÖTER de type KB-72, largeur du tapis grillagé: 800 mm environ.

1 grageadora por cinta SCHRÖTER tipo KB-72, ancho de la cinta de malla: aprox. 800 mm.

G11030

1 Banddrageemaschine SCHRÖTER Type KB-72, mit ca. 800 mm Gitterbandbreite.

1 belt coater SCHRÖTER type KB-72, approx. 800 mm wire belt width.

1 Turbine à bande SCHRÖTER de type KB-72, largeur du tapis grillagé: 800 mm environ.

1 grageadora por cinta SCHRÖTER tipo KB-72, ancho de la cinta de malla: aprox. 800 mm.

G11033

1 Banddrageemaschine SCHRÖTER Type KB-72, mit ca. 800 mm Gitterbandbreite.

1 belt coater SCHRÖTER type KB-72, approx. 800 mm wire belt width.

1 Turbine à bande SCHRÖTER de type KB-72, largeur du tapis grillagé: 800 mm environ.

1 grageadora por cinta SCHRÖTER tipo KB-72, ancho de la cinta de malla: aprox. 800 mm.

G11034

46

1 Banddrageemaschine WOLF Type DRA-600. Maschine mit Düsenrohr, beheiztem Abstreifer und Edelstahl-Seitenwänden. Baujahr 2007.

1 Belt coater WOLF type DRA-600 equipped with nozzle tube, heated scraper and side panels of stainless steel . Year of manufacture : 2007

1 Turbine à bande WOLF de type DRA-600 équipée de : rampe à buses, râcleur chauffé et parois latérales en acier inox. Année de construction : 2007

1 Grageadora por cinta WOLF tipo DRA-600 equipada de : tubo de toberas, rascador con calefacción y paneles laterales de acero inoxidable. Año de construcción : 2007

G11667

1 Banddrageemaschine WOLF Type DRA-600. Maschine mit Düsenrohr, beheiztem Abstreifer und Edelstahl-Seitenwänden. Baujahr 2007.

1 Belt coater WOLF type DRA-600 equipped with nozzle tube, heated scraper and side panels of stainless steel . Year of manufacture : 2007

1 Turbine à bande WOLF de type DRA-600 équipée de : rampe à buses, râcleur chauffé et parois latérales en acier inox. Année de construction : 2007

1 Grageadora por cinta WOLF tipo DRA-600 equipada de : tubo de toberas, rascador con calefacción y paneles laterales de acero inoxidable. Año de construcción : 2007

G11669

1 Band-Wechselwagen WOLF Type BTW-1200 als Wechselhilfe für das Dragierband. Baujahr 2006.

1 Belt change trolley WOLF type BTW-1200 for the belt coater. Year of manufacture : 2006.

1 Band-Wechselwagen WOLF Type BTW-1200 als Wechselhilfe für das Dragierband. Baujahr 2006.

1 Carro de recambio de cinta transportadora WOLF tipo BTW-1200 para la máquina grageadora . Año de construcción 2006.

G11670

1 Banddrageemaschine WOLF Type DRA-1200. Maschine mit Düsenrohr, beheiztem Abstreifer und Edelstahl-Seitenwänden. , Baujahr 2007

1 Belt coater WOLF type DRA-1200 equipped with nozzle tube, heated scraper and side panels of stainless steel . Year of manufacture : 2007

1 Turbine à bande WOLF de type DRA-1200 équipée de : rampe à buses, râcleur chauffé et parois latérales en acier inox. Année de construction : 2007

1 Grageadora por cinta WOLF tipo DRA-1200 equipada de : tubo de toberas, rascador con calefacción y paneles laterales de acero inoxidable. Año de construcción : 2007.

G11663

1 Banddrageemaschine WOLF Type DRA-1200. Maschine mit Düsenrohr, beheiztem Abstreifer und Edelstahl-Seitenwänden. , Baujahr 2007

1 Belt coater WOLF type DRA-1200 equipped with nozzle tube, heated scraper and side panels of stainless steel . Year of manufacture : 2007

1 Turbine à bande WOLF de type DRA-1200 équipée de : rampe à buses, râcleur chauffé et parois latérales en acier inox. Année de construction : 2007

1 Grageadora por cinta WOLF tipo DRA-1200 equipada de : tubo de toberas, rascador con calefacción y paneles laterales de acero inoxidable. Año de construcción : 2007.

G11665

SOLD

SOLD

47

2 Zucker-Drageeanlage DUMOULIN IDAX-2002-X, mit Zubereitung der Zuckerlösung, Drageetrommel DUMOULIN Type IDAX-2002-X mit Sprüh- und Dosiereinheit, Poliermittelzuführung und Pulverdosiersystem, sowie der Luftanlage mit Filteranlage. Nutzvolumem der Trommel ca. 2600 Liter, Baujahr 2006.

2 Sugar coating plant DUMOULIN IDAX-2002-X with preparation of the sugar solution , coating drum DUMOULIN type IDAX-2002-X with spraying and dosing unit , feeding unit for the polishing agent and powder dosing unit, air unit with filter. Drum useful capacity approx. 2.600 l, year or manufacture 2006.

2 Installation pour la dragéification sucre DUMOULIN IDAX-2002-X avec préparation de la solution de sucre, tambour de dragéification DUMOULIN type IDAX-2002-X avec unité de pulvérisation et de dosage, alimentation de l‘agent de polissage, dosage de poudre et installation d‘air avec filtration. Volume utile du tambour : 2.600 l. environ. Année de construction : 2006.

2 Cabina para el grageado de azúcar DUMOULIN IDAX-2002-X con sistema de preparación de solución de azúcar, tambor grageador DUMOULIN tipo IDAX-2002-X con sistema pulverizador y dosificador , alimentador de agente abrillantador, sistema dosificador de polvo y modulo de aire con filtro . Capacidad útil del tambor aprox. 2.600 l. Año de construcción 2006.

G11651 G11652G00000

SOLDSOLD

SOLD

G11653

1 Walzenformanlage McIntyre mit einer Arbeitsbreite von ca. 1.000 mm, Dreiwegekühlbahn, Etgratungstrommel für die Produkte, sowie Glykol-Kühlanlage. Leistung ca. 1.000 kg pro Stunde, Baujahr ca. 2006.

1 Roller forming plant McIntyre, working width approx. 1.000 mm, with 3-tier-cooling conveyorbelt , deburring drum for the products and glycol cooling unit. Capacity approx. 1.000 kg/h., put into operation in 2006.

1 Installation de moulage McIntyre, largeur de travail 1.000 mm environ , avec tapis de refroidissement à 3 voies, tambour pour ébarber les produits et unité de refroidissement pour glycol. Capacité : 1.000 kg/h. environ. Mise en production en 2006.

1 Instalación de moldeado McIntyre , ancho de trabajo aprox. 1.000 mm, con cinta de enfriamiento de tres vías, tambor desbarbador para los productos y instalación de enfriamiento para glicole . Capacidad aprox. 1.000 kg/h. , puesta en servicio en 2006.

G11653 G11653

48

1 Drageemaschine DUMOULIN Type IDA-1002-C/V für Sätze von ca. 500 bis 1.000 kg mit Beschickungs- und Entleerungsbändern, sowie zwei Edelstahlbehältern für die Poliermedien mit Durchflussmengenmesser. Baujahr 2006

1 Chocolate coating machine DUMOULIN type IDA-1002-C/V for batches between approx. 500 to 1.000 kg, with feeding and emptying belts and two stainless steel tanks for polishing agents with flow meter. Year of manufacture : 2006

1 Turbine à bande DUMOULIN de type IDA-1002-C/V pour des charges de 500 à 1.000 kg, avec tapis d‘alimentation et de vidange, deux tanks en inox pour les agents de polissage avec débitmètre. Année de construction : 2006

1 Máquina grageadora para chocolate DUMOULIN tipo IDA-1002-C/V para cargas de aprox. 500 - 1.000 kg , con cinta de alimentación y de descarga y dos depósitos de acero inoxydable para material de pulido. Año de construccìón : 2006

G11671 G11671

1 Entgratungstrommel K.D. Jakobsen Type KP-AFGT, mit ca. 2 Meter Trommellänge, Baujahr 1993.

1 Deburring drum K.D. Jakobsen type KP-AFGT, with a drum length of approx. 2 m, year of manufacture 1993.

1 Tambour d'ébarbage K.D. JAKOBSEN de type KP-AFGT, longueur de tambour 2 m environ, année de construction 1993.

1 Tambor desbarbador K.D. JAKOBSEN tipo KP-AFGT, longitud del tambor aprox. 2 m , año de construcción 1993.

G11392

1 Trommel BCH in Edelstahlausführung mit ca. 800 mm Durchmesser und 1.700 mm Länge.

1 Drum BCH, made out of stainless steel, with approx. 800 mm diameter and 1,700 mm length.

1 BCH en acier affiné, diamètre 800 mm x 1.700 mm de long environ

1 Turbina CH de acero inoxidable, diametro aprox. 800 mm, longitud aprox. 1.700 mm

G11195

1 Dosierkopf für eine Gießmaschine mit 2 Reihen zu jeweils 20 Gießkolben.

1 Dosing head to a depositor with 2 rows , 20 dosing pistons each.

1 Tête doseuse pour une couleuse pour couleur sur deux rangées , 20 pistons sur chaque rangée.

1 Cabezal dosificador para una coladora con 2 filas con 20 pistones de colado en cada fila.

G10152

1 Pudertrockner MAKAT Type TF-8000, Baujahr 2001.

1 Starch dryer MAKAT type TF-8000, year of manufacture 2001.

1 Séchoir pour amidon MAKAT de type TF-8000, année de construction 2001.

1 Secador de almidón MAKAT tipo TF-8000, año de construcción 2001.

G11628

49

1 Mandel-Halbiermaschine CARLE & MONTANARI mit Gummiwalzen und Messereinsatz.

1 almond halving machine CARLE & MONTANARI with rubber rollers and knife insert.

1 Machine CARLE & MONTANARI pour couper les amandes en deux, cylindres en caoutchouc, appareil à lames

1 máquina para dividir almendras en dos CARLE & MONTANARI con rodillos de goma e inserto cuchilla.

G10601

1 Mandel-Hobelmaschine BAUERMEISTER Type MHO-22. Leistung ca. 200 kg pro Stunde.

1 almond slicing machine BAUERMEISTER type MHO-22, output: approx. 200 kg/h.

1 Effileuse d‘amandes BAUERMEISTER de type MHO-22, capacité 200 kg/h. environ

1 rodajadora de almendras BAUERMEISTER tipo MHO-22, capacidad aprox. 200 kg/h.

1 Резка миндаля в листья BAUERMEISTER типа MHO-22. Производительность окл. 200 кг/ч.

G11641

1 Rosinen-Auflockerungsmaschine

1 Loosening machine for raisins

1 Machine pour desserrer les raisins

1 Máquina para separar las pasas

G11498

1 Nusshäufchenmaschine KASSALIK mit ca. 500 mm Arbeitsbreite.

1 Nut cluster machine KASSALIK , working width approx. 500 mm

1 Machine pour la fabrication de " rochers " de noisettes KASSALIK , largeur de travail 500 mm environ

1 Máquina para la producción de rocas de nueces KASSALIK, ancho de trabajo aprox. 500 mm.

G11582

1 Nusskernschneidemaschine PEHA Type H1/04-300, ca. 180 kg/h

1 nut kernel cutting machine PEHA type H1/04-300, approx. 180 kg/h

1 Coupeuse pour les produits à noyau PEHA type H1/04-300, capacité 180 kg/h

1 cortadora de nueces PEHA tipo H1/04-300, aprox. 180 kg/h

G08725

50

1 Verwiege-System BOSCH Type 116-A Gravomat mit separatem Steuerschaltschrank. Baujahr 1987.

1 Weighing system BOSCH type 116-A Gravomat with a separate control switch cabinet. Year of manufacture 1987.

1 Système de pesage BOSCH de type 116-A Gravomat, armoire de commande individuelle. Année de construction: 1987.

1 Sistema pesador BOSCH tipo 116-A Gravomat con armario eléctrico por separado, año de construcción 1987.

G10832

1 Kupfer-Kochkessel mit ca. 100 Liter Inhalt, kippbar.

1 copper cooking kettle with approx. 100 l content, tiltable.

1 Double-fond en cuivre basculant, capacité 100 litres environ

1 bombo de cobre de cocción, capacidad aprox. 100 l, volcable.

G10197

1 Kochrührwerk VERCELLINO mit doppelwandigem, kippbarem Edelstahlkessel. Inhalt ca. 150 Liter.

1 Cooker and mixer VERCELLINO with a jacketed, tiltable stainless steel kettle. Capacity: approx. 150 l.

1 Cuiseur-malaxeur VERCELLINO, double-paroi, cuve en acier affiné basculante, capacité 150 l. environ

1 Cocinadora-mezcladora VERCELLINO con artesa de acero inoxidable, de doble pared y basculante, capacidad: aprox. 150 l.

G10949

1 Satzkochmaschine HAMAC HANSELLA Type 110-A.

1 Batch cooker HAMAC HANSELLA type 110-A

1 Cuiseur en discontinu HAMAC HANSELLA de type 110-A

1 Cocinadora por cargas HAMAC HANSELLA tipo 110-A

G11587

1 Kochrührwerk PEDRO PRAT Type CV mit Schwenkkessel.

1 Cooker and mixer PEDRO PRAT type CV with swivelling kettle

1 Cuiseur-malaxeur PEDRO PRAT de type CV , cuve orientable

1 Cocinadora y mezcladora PEDRO PRAT tipo CV con artesa orientable .

G11579

1 Universal-Kochrührwerk OTTO HÄNSEL Type HFA mit Kupferkochkessel. Nutzvolumen: ca. 100 kg

1 Universal cooker OTTO HÄNSEL type HFA with copper kettle . Useful volume approx. 100 kg

1 Cuiseur universel OTTO HÄNSEL de type HFA , chaudron en cuivre. Volume utile : 100 kg environ

1 Cocinadora universal OTTO HÄNSEL tipo HFA con artesa de cobre. Volúmen útil aprox. 100 kg.

G11585

51

1 Labor-Kochrührwerk TER BRAAK Type TBT-L/TBT-20 mit Edelstahlkessel für Satzgrößen von ca. 20 kg.

1 Laboratory cooker and mixer TER BRAAK type TBT-L/TBT-20 with stainless steel kettle for batches of approx. 20 kg.

1 Cuiseur-malaxeur de laboratoire TER BRAAK de type TBT-L/TBT-20, cuve en acier affiné, charge 20 kg environ.

1 Cocinadora-mezcladora de laboratorio TER BRAAK tipo TBT-L/TBT-20 con artesa de acero inoxidable para cargas de aprox. 20 kg de peso.

G10980

1 Edelstahl-Kochrührwerk mit ca. 100 kg Inhalt.

1 Stainless steel cooker and mixer, approx. 100 kg capacity.

1 Cuiseur-malaxeur, capacité 100 kg environ

1 Cocinadora-mezcladora de acero inoxidable, capacidad aprox. 100 kg.

G11014

1 Labor-Mikrofilm-Kochmaschine APV BAKER, mit Beschickungspumpe und Aromendosierung,

1 Laboratory cooker APV BAKER, equipped with feeding pump and flavours dosing system

1 Cuiseur de laboratoire APV BAKER équipé d'une pompe d'alimentation et d'un système doseur pour les arômes.

1 Cocinadora de laboratorio APV BAKER con bomba de carga y dosificador de aromas

G11530

52

1 Strangausziehmaschine THEEGARTEN Type AM-2, mit Ausziehkorb und 2 Paar Ausziehrollen.

1 ROPE sizer THEEGARTEN type AM-2 with four-roller head and 2 pairs of extraction rolls.

1 Fileuse à sucre THEEGARTEN de type AM-2 avec corbeille et 2 paires de rouleaux calibreurs

1 estiradora de cordones THEEGARTEN tipo AM-2 con cabezal de cruceta y 2 pares de rodillos de extracción.

G10496

1 Strangausziehmaschine OTTO HÄNSEL Type HZU-60, mit aufgebautem Steuerschrank für eine Prägelinie.

1 Rope sizer OTTO HÄNSEL type HZU-60 with a switch cabinet on it for a forming plant

1 Boudineuse OTTO HÄNSEL de type HZU-60 avec une armoire de commande pour toute une ligne d'estampage de bonbons.

1 Calibradora OTTO HÄNSEL tipo HZU-60 con un armario de conexiones en la parte superior para una linea troqueladora .

G11537

1 "Flying Cutter" zum Schneiden von Massesträngen bis zu 50 mm Durchmesser, mit rotierendem Messer.

1 "Flying Cutter" for cutting of mass ropes with a diameter of up to 50 mm, with rotary knife.

1 "Flying Cutter" pour couper des boudins de pâte de 50 mm de diamètre, lame rotative

1 "Flying Cutter" para cortar cordones de masa hasta aprox. 50 mm de diametro, con cuchilla rotante

G11200

1 Walzenbock für Zuckermassen mit einer Egalisierwalze. Arbeitsbreite ca. 300mm

1 Drop roller for sugar masses with one sizing roller , working width approx. 300 mm

1 Bâti à cylindres pour les pâtes à sucre , un rouleau égalisateur , largeur de travail 300 mm environ

1 Troqueladora de rodillos para masas de azúcar, uno rodillo egalizador . Ancho de trabajo aprox. 300 mm

G11553

1 Strangausziehmaschine BOSCH Type 65-D, für ca. 5 bis 60 Meter Zuckerstrang pro Minute.

1 rope sizer BOSCH type 65-D, suitable for 5 to 60 m sugar rope per minute.

1 Boudineuse BOSCH de type 65-D, capacité: de 5 à 60 m. de boudin/min.

1 estiradora de azúcar BOSCH tipo 65-D, para aprox. 5 - 60 m de cordón de azúcar por minuto.

G10672

1 Strangausziehmaschine THEEGARTEN Type AM-2, mit Ausziehkorb und 4 Paar Ausziehrollen.

1 ROPE sizer THEEGARTEN type AM-2 with four-roller head and 4 pairs of extraction rolls.

1 Fileuse à sucre THEEGARTEN de type AM-2 avec corbeille et 4 paires de rouleaux calibreurs

1 estiradora de cordones THEEGARTEN tipo AM-2 con cabezal de cruceta y 4 pares de rodillos de extracción.

G10674

53

1 Excenter-Tablettenpresse FROJENAIS/FR Type

1 Excenter tablet press FROJENAIS/FR

1 Presse à comprimer les pastilles excentrique FROJENAIS/FR.

1 Tableteadora excénrica FROJENAIS/FR

G11013

1 Prägemaschine HAMAC HANSELLA Type 96-A Superrostoplast. Leistung bis ca. 28 Meter Zuckerstrang pro Minute.

1 forming machine HAMAC HANSELLA type 96-A Superrostoplast. Output: up to approx. 28 m of sugar rope per minute.

1 Estampeuse HAMAC-HANSELLA de type 96-A Superrostoplast, capacité 28 m de boudin de sucre par minute environ

1 troqueladora HAMAC HANSELLA tipo 96-A Superrostoplast. Capacidad: hasta aprox. 28 metros de cordón de azúcar por minuto.

G10612

1 Lolly-Prägemaschine DHIMA-SYSTEMS Type DSFL-7000, Baujahr 2002, für Kugellollies.

1 Lollipop forming machine DHIMA-SYSTEMS type DSFL-7000 for ball lollies , year of manufacture 2002.

1 Machine pour estamper des sucettes rondes DHIMA-SYSTEMS de type DSFL-7000, année de construction 2002.

1 Máquina formadora para chupetines DHIMA-SYSTEMS tipo DSFL-7000, año de construcción 2002

G11556

1 Krokant-Formanlage HOPPE mit Einlaufband ST-300, Walzenformer KV/KF-200, Luftkühlkanal und Steuerschaltschrank.

1 Croquant forming line HOPPE with infeed belt ST-300, roller former KV/KF-200, air cooling tunnel and control cabinet.

1 Installation de moulage pour nougatine HOPPE constituée de : tapis d'entrée ST-300, mouleuse à cylindres KV/KF-200, tunnel de refroidissement par air et armoire de commande.

1 Instalación formadora de crocante HOPPE con cinta de entrada ST-300, moldeadora KV/KF-200, túnel de enfriamiento por aire y armario de mando

G11111

1 Kühl- und Entgratungstrommel mit ca. 6 Meter Länge, mit Gebläse.

1 Cooling and de-burring drum approx. 6 m long, with fan

1 Tambour de refroidissement et d'ébarbage avec soufflerie , longueur 6 m environ.

1 Tambor refrigerador y desbarbador , longitúd aprox. 6 m , con ventilador

G11557

54

9 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine Type 160-A/B/C mit Schneidring.

9 Candy dies sets suitable for a forming machine type 160-A/B/C, with cutting ring.

9 Troqueles para caramelo aptos para una troqueladora tipo 160-A/B/C con anillo cortador.

9 Couronnes à bonbons pour une machine à estamper les bonbons de type -160-A/B/C avec anneau de matrice.

G00000

10 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine Type 160-D mit Schneidring und Kurvenrollen an den Prägestempeln.

10 Candy die sets suitable for a forming machine type 160-D with cutting ring and guide rollers on the punches.

10 Troqueles para caramelo aptos para una troqueladora tipo 160-D, con anillo cortador y rodillos guías en los troqueles.

10 Couronnes à bonbons pour une machine à estamper les bonbons de type 160-D avec un anneau de matrice et des rouleaux de guidage.

G00000

2 Kettenprägeeinsatz, passen zu einer Prägemaschine OTTO HÄNSEL Type UP, für hochgefüllte Hartbonbons.

2 chain die set suitable for a forming machine OTTO HÄNSEL type UP, conceived for highly filled hard candies.

2 Couronne à bonbons à chaîne pour une estam-peuse à bonbons OTTO HÄNSEL de type UP pour bonbons de sucre cuit fourrés

2 troquel de cadena para una troqueladora OTTO HÄNSEL tipo UP, apto para caramelos duros con una alta proporción de relleno.

G00000

2 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine Type 96-A mit Schneidklappen.

2 Candy dies sets suitable for a forming machine type 96-A with cutting flaps.

2 Troqueles para caramelo aptos para una troqueladora tipo 96-A con hojas cortadoras.

2 Couronnes à bonbons pour une machine à estamper les bonbons 96-A.

G00000

7 Bonbonprägeeinsätze für Prägemaschine Type 85-A mit Schneidrad.

7 Candy die set suitable for a forming machine type 85-A with a cutting wheel.

7 Troqueles para caramelo aptos para una troqueladora tipo 85-A con rueda cortadora.

7 Couronnes à bonbons pour une machine à estamper les bonbons 85-A avec couteau circulaire

G00000

7 Bonbonprägeeinsatz für Prägemaschine 4-B/F mit Schneidklappen.

7 Candy dies sets suitable for a forming machine 4 B/F with cutting flaps.

7 Troqueles para caramelo aptos para una troqueladora 4 B/F con hojas cortadoras.

7 Couronne à bonbons pour une machine à estamper les bonbons 4-B/F.

G00000

55

1 Produktzuführung NAGEMA Type MG-1 zur Vereinzelung von Produkten für Verpackungsmaschinen.

1 Product feeder NAGEMA type MG-1 to separate the products before packing .

1 Système d'alimentation NAGEMA de type MG-1 pour séparer les produits avant leur conditionnement

1 Alimentador de productos NAGEMA tipo MG-1 para separar productos para unas máquinas de embalaje

G11518

1 Transport- und Einsatzwagen für Prägeinsätze, als Montagehilfe in die Prägemaschine.

1 conveying and service trolley for die sets as assembly aid into the forming machine.

1 Chariot de service pour le transport de couronnes à bonbons, sert comme outil de montage pour l‘estampeuse à bonbons

1 carritos transportadores y de servicio para troqueles como medio auxiliar de montaje en la máquina troqueladora.

G08567

1 Produktzuführung NAGEMA Type MG-1 zur Vereinzelung von Produkten für Verpackungsmaschinen.

1 Product feeder NAGEMA type MG-1 to separate the products before packing .

1 Système d'alimentation NAGEMA de type MG-1 pour séparer les produits avant leur conditionnement

1 Alimentador de productos NAGEMA tipo MG-1 para separar productos para unas máquinas de embalaje

G11375

1 Transport- und Einsatzwagen für Prägeinsätze, als Montagehilfe in die Prägemaschine.

1 conveying and service trolley for die sets as assembly aid into the forming machine.

1 Chariot de service pour le transport de couronnes à bonbons, sert comme outil de montage pour l‘estampeuse à bonbons

1 carritos transportadores y de servicio para troqueles como medio auxiliar de montaje en la máquina troqueladora.

G09860

1 Transport- und Einsatzwagen für Prägeinsätze, als Montagehilfe in die Prägemaschine.

1 conveying and service trolley for die sets as assembly aid into the forming machine.

1 Chariot de service pour le transport de couronnes à bonbons, sert comme outil de montage pour l‘estampeuse à bonbons

1 carritos transportadores y de servicio para troqueles como medio auxiliar de montaje en la máquina troqueladora.

G08568

1 Pralinenabnahme-System SOLLICH Type Chocopack C-620 für Platten mit ca. 487 x 275 mm. Arbeitsbreite ca. 620 mm

1 pralines take-off system SOLLICH type Chocopack C-620 suitable for trays measuring approx. 487 x 275 mm. Working width: approx. 620 mm.

1 Dispositif de ramassage pour les bonbons de chocolat SOLLICH de type Chocopack C-620, dimensions des plaques : 487 x 275 mm environ, largeur de travail 620 mm environ

1 sistema para retirar bombones SOLLICH tipo Chocopack C-620 apto para bandejas de aprox. 487 x 275 mm. Ancho de trabajo: aprox. 620 mm.

G09233

56

1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL Type Chocoliner 8216 (2-Bahnig), zum Vereinzeln von Pralinen für eine Verpackungsmaschine.

1 pralines feeding system OTTO HÄNSEL type Chocoliner 8216 (dual track) to separate the pralines for a packing machine.

1 Alimentation pour bonbons de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner 8216 (à 2 voies) pour désassortir les bonbons de chocolat avant de passer sur une emballeuse

1 alimentadores de bombones OTTO HÄNSEL tipo Chocoliner 8216 (de dos vías) para separar los bombones de uno en uno para una máquina envasadora.

G09233

1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL Type Chocoliner 8216 (2-Bahnig), zum Vereinzeln von Pralinen für eine Verpackungsmaschine.

1 pralines feeding system OTTO HÄNSEL type Chocoliner 8216 (dual track) to separate the pralines for a packing machine.

1 Alimentation pour bonbons de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner 8216 (à 2 voies) pour désassortir les bonbons de chocolat avant de passer sur une emballeuse

1 alimentadores de bombones OTTO HÄNSEL tipo Chocoliner 8216 (de dos vías) para separar los bombones de uno en uno para una máquina envasadora.

G09405

1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL Type Chocoliner 8216 (2-Bahnig), zum Vereinzeln von Pralinen für eine Verpackungsmaschine.

1 pralines feeding system OTTO HÄNSEL type Chocoliner 8216 (dual track) to separate the pralines for a packing machine.

1 Alimentation pour bonbons de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner 8216 (à 2 voies) pour désassortir les bonbons de chocolat avant de passer sur une emballeuse

1 alimentadores de bombones OTTO HÄNSEL tipo Chocoliner 8216 (de dos vías) para separar los bombones de uno en uno para una máquina envasadora.

G09404

1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL Type Chocoliner 8216 (2-Bahnig), zum Vereinzeln von Pralinen für eine Verpackungsmaschine.

1 pralines feeding system OTTO HÄNSEL type Chocoliner 8216 (dual track) to separate the pralines for a packing machine.

1 Alimentation pour bonbons de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner 8216 (à 2 voies) pour désassortir les bonbons de chocolat avant de passer sur une emballeuse

1 alimentadores de bombones OTTO HÄNSEL tipo Chocoliner 8216 (de dos vías) para separar los bombones de uno en uno para una máquina envasadora.

G09244

1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL Type Chocoliner 8216 (2-Bahnig), zum Vereinzeln von Pralinen für eine Verpackungsmaschine.

1 pralines feeding system OTTO HÄNSEL type Chocoliner 8216 (dual track) to separate the pralines for a packing machine.

1 Alimentation pour bonbons de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner 8216 (à 2 voies) pour désassortir les bonbons de chocolat avant de passer sur une emballeuse

1 alimentadores de bombones OTTO HÄNSEL tipo Chocoliner 8216 (de dos vías) para separar los bombones de uno en uno para una máquina envasadora.

G09245

1 Pralinenzuführung OTTO HÄNSEL Type Chocoliner 8216 (2-Bahnig), zum Vereinzeln von Pralinen für eine Verpackungsmaschine.

1 pralines feeding system OTTO HÄNSEL type Chocoliner 8216 (dual track) to separate the pralines for a packing machine.

1 Alimentation pour bonbons de chocolat OTTO HÄNSEL Chocoliner 8216 (à 2 voies) pour désassortir les bonbons de chocolat avant de passer sur une emballeuse

1 alimentadores de bombones OTTO HÄNSEL tipo Chocoliner 8216 (de dos vías) para separar los bombones de uno en uno para una máquina envasadora.

G09238

57

1 Pralinenwickelmaschine NAGEMA Type EU-7 für Doppeldreheinschlag, mit Produktzuführung Type MG-3.

1 Pralines wrapping machine NAGEMA type EU-7 set for double-twist wrap, with product feeder type MG-3.

1 Enveloppeuse pour bonbons de chocolat NAGEMA de type EU-7 , double - papillote , avec système d'alimentation de type MG-3.

1 Envolvedora de bombones NAGEMA tipo EU-7 , apta para la envoltura de doble giro, provista de un dispositivo de alimentación tipo MG-3

G11562

1 Egalisier-, Scheid- und Wickelmaschine REIG für Weichbonbon im Falteinschlag.

1 Size, cut and wrap machine REIG for soft sweets, set for fold wrap

1 Egaliseuse, coupeuse et enveloppeuse REIG pour des bonbons tendres , pliage à pointes rabattues .

1 Egalizadora, cortadora y envolvedora REIG para caramelos blandos, para envoltura de puntas plegadas

G11575

1 Wickelmaschine NAGEMA Type EU-3, für Doppeldreheinschlag ausgerüstet. Leistung: ca. 300 - 480 Wicklungen pro Minute

1 Wrapping machine NAGEMA type EU-3, for double-twist wrap. Capacity: approx. 300 - 480 wraps per minute.

1 Enveloppeuse NAGEMA de type EU-3, pli double-papillote. Vitesse: 300 - 480 pièces/min.

1 Envolvedora NAGEMA tipo EU-3 para envolturas de doble twist . Capacidad: 300 - 480 udes/min

G11143

1 Wickelmaschine NAGEMA Type EU-3, für Doppeldreheinschlag ausgerüstet. Leistung: ca. 300 - 480 Wicklungen pro Minute

1 Wrapping machine NAGEMA type EU-3, for double-twist wrap. Capacity: approx. 300 - 480 wraps per minute.

1 Enveloppeuse NAGEMA de type EU-3, pli double-papillote. Vitesse: 300 - 480 pièces/min.

1 Envolvedora NAGEMA tipo EU-3 para envolturas de doble twist . Capacidad: 300 - 480 udes/min

G11144

1 Wickelmaschine NAGEMA Type EU-3, für Doppeldreheinschlag ausgerüstet. Leistung: ca. 300 - 480 Wicklungen pro Minute

1 Wrapping machine NAGEMA type EU-3, for double-twist wrap. Capacity: approx. 300 - 480 wraps per minute.

1 Enveloppeuse NAGEMA de type EU-3, pli double-papillote. Vitesse: 300 - 480 pièces/min.

1 Envolvedora NAGEMA tipo EU-3 para envolturas de doble twist . Capacidad: 300 - 480 udes/min

G11146

1 Pralinenwickelmaschine NAGEMA Type EU-7 für Doppeldreheinschlag, mit Produktzuführung Type MG-3.

1 Pralines wrapping machine NAGEMA type EU-7 set for double-twist wrap, with product feeder type MG-3.

1 Enveloppeuse pour bonbons de chocolat NAGEMA de type EU-7 , double - papillote , avec système d'alimentation de type MG-3.

1 Envolvedora de bombones NAGEMA tipo EU-7 , apta para la envoltura de doble giro, provista de un dispositivo de alimentación tipo MG-3

G11563

58

1 Napolitain-Wickelmaschine ULMA Type V-2, für ein Papier von der Rolle.

1 Napolitain wrapping machine ULMA type V-2 set for one paper from the reel .

1 Enveloppeuse pour napolitains ULMA de type V-2, un papier arrive de la bobine.

1 Envolvedora de napolitanos ULMA tipo V-2 , apta para un folio de la bobina .

G11633

1 Napolitain-Wickelmaschine SAPAL Type BN-e, für Etikett vom Kasten.

1 Napolitain wrapping machine SAPAL type BN-e, label from the box.

1 Enveloppeuse pour napolitains SAPAL de type BN-e, étiquette prise du magasin.

1 Envolvedora de napolitains SAPAL tipo BN-e, etiqueta de la caja

G11449

1 Napolitain-Wickelmaschine SAPAL Bi-b für ein Packstoff von der Rolle, mit Eintaktvorrichtung der Produkte in das Einlaufband. Leistung ca. 300 Stück pro Minute.

1 Napolitain wrapping machine SAPAL Bi-b for one foil from the reel . Output approx. 300 pces/min.

1 Enveloppeuse pour napolitains SAPAL Bi-b , un film pris de la bobine. Capacité : 300 pièces/min.

1 Enfoliadora de napolitanos SAPAL Bi-b para un folio de la bobina , Capacidad aprox. 300 udes/min.

G11707

1 Riegelpackmaschine ULMA für Aluminiumfolie von der Rolle und Etikett vom Stapel, sowie Bürstenstapelschacht im Auslauf.

1 Bar wrapping machine ULMA set for aluminium foil from the reel and label from the stack . At the outlet side, the machine is equipped with a brush pile magazine.

1 Enveloppeuse pour barres ULMA , le papier d'aluminium arrive de la bobine, l'étiquette est prise du magasin / pile . La machine est équipée d'un système avec brosses à la sortie.

1 Envolvedora de barritas ULMA apta para papel de aluminio de la bobina, etiqueta de la pila , sowie Bürstenstapelschacht im Auslauf.

G11635

1 Riegelpackmaschine ULMA für Aluminiumfolie von der Rolle und Etikett vom Stapel, sowie Bürstenstapelschacht im Auslauf.

1 Bar wrapping machine ULMA set for aluminium foil from the reel and label from the stack . At the outlet side, the machine is equipped with a brush pile magazine.

1 Enveloppeuse pour barres ULMA , le papier d'aluminium arrive de la bobine, l'étiquette est prise du magasin / pile . La machine est équipée d'un système avec brosses à la sortie.

1 Envolvedora de barritas ULMA apta para papel de aluminio de la bobina, etiqueta de la pila , sowie Bürstenstapelschacht im Auslauf.

G11634

1 Riegelpackmaschine SIG Type CK mit Aluminiumfolie von der Rolle und Etikett vom Stapelkasten. Leistung max. ca. 200 Stück pro Minute je nach Produkt.

1 Bar wrapping machine SIG type CK set for aluminium foil from the reel and label from the stack. Capacity up to approx. 200 wraps/min. depending on the product .

1 Enveloppeuse pour barres SIG de type CK , papier d‘aluminium du rouleau , étiquette prise de la pile . Vitesse : 200 pièces/min. maximum suivant le produit.

1 Envolvedora de barritas SIG tipo CK apta para papel de aluminio de la bobina y etiqueta de la caja. Capacidad hasta 200 udes/min. según el producto .

G11648

SOLD

59

1 Stannioliermaschine GD-BOLOGNA Type GD-2120/3 für Bodenfaltung eingerichtet. Leistung: ca. 110 Takte pro Minute.

1 Foiling machine GD-BOLOGNA type GD-2120/3, set up for bottom fold, capacity approx. 110 wraps per minute.

1 Plieuse universelle GD-BOLOGNA de type GD-2120/3 , pliage sous le produit. Vitesse : 110 coups/min.

1 Enfoliadora GD-BOLOGNA tipo GD-2120/3 para pliegue en el fondo . Capacidad aprox. 110 udes/min.

G11283

1 Stannioliermaschine SAPAL Type CB für eine Aluminiumfolie von der Rolle, eingerichtet für einen Riegel mit Bürstenfaltung, Druckbildzentrierung. Leistung ca. 000 Stück pro Minute.

1 Foiling machine SAPAL type CB for one aluminium foil from the reel , equipped for wrapping a bar with brush folding, with print registration.

1 Plieuse universelle SAPAL de type CB, papier d‘aluminium de la bobine , pour envelopper des barres , pliage avec brosses, dispositif de centrage de l‘image imprimée.

1 Enfoliadora SAPAL tipo CB equipada para envolver barritas , equipada para un folio de la bobina y con dispositivo de centrado para imagen impresa

G11708

1 Stannioliermaschine SAPAL Type CB für eine Aluminiumfolie von der Rolle, eingerichtet für einen Riegel mit Bürstenfaltung, Druckbildzentrierung. Leistung ca. 000 Stück pro Minute.

1 Foiling machine SAPAL type CB for one aluminium foil from the reel , equipped for wrapping a bar with brush folding, with print registration.

1 Plieuse universelle SAPAL de type CB, papier d‘aluminium de la bobine , pour envelopper des barres , pliage avec brosses, dispositif de centrage de l‘image imprimée.

1 Enfoliadora SAPAL tipo CB equipada para envolver barritas , equipada para un folio de la bobina y con dispositivo de centrado para imagen impresa

G11709

1 Stannioliermaschinen RASCH Type RU, für Abrollkörper oder Bodenfaltung, mit Eingreifschutz, Einfach-Rollenhalter, teilweise mit Fotozelle. Leistung: ca. 60 - 80 Stück pro Minute, je nach Einlegegeschwindigkeit.

1 Foiling machines RASCH type RU for rotary products or bottom fold, with protection device, one reel holder; some machines are equipped with photocell. Output approx. 60 - 80 products/min. depending on the feeding velocity

1 Plieuses universelles RASCH type RU pour corps rotatifs ou pour pliage sous le produit, avec dispositif de protection, un porte-bobine. Quelques machines avec cellule-photo. Vitesse: 60 - 80 pièces/min. environ suivant la vitesse d'alimentation en produit.

1 Enfoliadora RASCH tipo RU para productos rotatorios o pliegue en el fondo con soporto de folio simple. Algunas máquinas con fotocélula. Rendimiento aprox. 60 - 80 unidades por minuto según la velocidad de alimentación

G11082

1 Stannioliermaschine RASCH Type RU-ESTA1, mit Stirnfaltaggregat und Klappstation für Hohlfiguren. Leistung: ca. 60 - 80 Stück pro Minute, bei manueller Beschickung.

1 foiling machine RASCH type RU-ESTA1 with end folding unit and A pressing unit at the discharge cares for a step-by-step and careful pressing of the aluminum foil against the product (e.g. rabbit). Output: approx. 60 - 80 pces/min with manual feeding.

1 Plieuse universelle RASCH de type RU-ESTA1, avec appareil pour pliage aux deux bouts. Vitesse: 60 - 80 pièces/min. si on pose les produits à la main.

1 enfoliadora RASCH tipo RU-ESTA1 con unidad de envoltura por puntas dobladas y planta presión de moulde. Capacidad: aprox. 60 - 80 udes/min con alimentación manual.

G11086

1 Stannioliermaschine OTTO HÄNSEL Type HBX-8005, zum Wickeln von Schokoladeneier in Aluminiumfolie. Leistung: ca. 500 Stück pro Minute.

1 Foiling machines OTTO HÄNSEL type HBX-8005, suitable for wrapping chocolate eggs with aluminum foil. Capacity: approx. 500 pces/min.

1 Plieuses universelles OTTO HÄNSEL de type HBX-8005 pour envelopper les oeufs en chocolat sous papier d'aluminium. Capacité: 500 pièces/min. environ

1 Enfoliadoras OTTO HÄNSEL tipo HBX-8005 para envolver huevos de chocolate con papel de aluminio. Capacidad: aprox. 500 udes/min.

G10694

60

1 Stannioliermaschine DOMINICI Type LC-900 für Folienabschnitte von ca. 900 x 700 mm. Leistung: ca. 9 Takte pro Minute.

1 Foiling machine DOMINICI type LC-900 for film cut-offs of approx. 900 x 700 mm. Capacity approx. 9 wraps per minute.

1 Plieuse universelle DOMINICI de type LC-900 pour des découpes de papier de 900 x 700 mm. Vittesse : 9 unités/min.

1 Enfoliadora DOMINICI tipo LC-900 para cortes de papel de aprox. 900 x 700 mm. Capacidad aprox. 9 udes/min.

G11290

1 Stannioliermaschine GD-BOLOGNA Type GD-2120/3 für Bodenfaltung mit Banderole eingerichtet. Leistung: ca. Takte pro Minute.

1 Foiling machine GD-BOLOGNA type GD-2120/3, with sleeve station, set up for bottom fold, capacity approx. wraps per minute..

1 Plieuse universelle GD-BOLOGNA de type GD-2120/3 , équipée d‘un appareil pour banderole, pliage sous le produit. .

1 Enfoliadora GD-BOLOGNA tipo GD-2120/3 concebida para fleje, para pliegue en el fondo.

G11284

1 Stannioliermaschine GD-BOLOGNA Type GD-2120/b für Bodenfaltung eingerichtet, mit Bandzuführung. Leistung: ca. Takte pro Minute.

1 Foiling machine GD-BOLOGNA type GD-2120/b, with belt feed, set up for bottom fold. Capacity approx. wraps per minute.

1 Plieuse universelle GD-BOLOGNA de type GD-2120/b, avec tapis d‘entrée, pliage sous le produit.

1 Enfoliadora GD-BOLOGNA tipo GD-2120/b con alimentación por cinta , para pliegue en el fondo.

G11285

1 Hochleistungswickelmaschine SAPAL Type Multistyle MS- 001 für Doppeldreheinschlag, für Produkte mit glattem Boden, Leistung ca. 1.100 Takte pro Minute, Baujahr 1996.

1 High performance wrapping machine SAPAL type Multistyle MS- 001 , set up for double - twist wrap , suitable for wrapping products with a smooth bottom , capacity approx. 1.100 wraps/ min. , year of manufacture 1996.

1 Enveloppeuse de haute performance SAPAL de type Multistyle MS- 001 pour envelopper des produits à fond lisse , pli double - papillote , capacité 1.100 produits/min. environ , année de construction 1996.

1 Máquina de alto rendimiento SAPAL tipo Multistyle MS- 001 para envolver productos con un fondo liso , para envolturas de doble twist , capacidad aprox. 1.100 udes/min. , año de construcción 1996.

G11755

61

1 Tafelpackmaschine OTTO HÄNSEL Type Secura-7311, Außen- und Inneneinschlag von der Rolle, Baujahr 1991.

1 Bar wrapping machine OTTO HÄNSEL type Secura-7311, outer and inner wrapping from the reel, year of manufacture 1991.

1 Enveloppeuse pour tablettes de chocolat OTTO HÄNSEL type Secura-7311, enveloppage intérieur et extérieur de la bobine, année de construction 1991.

1 Envolvedora de tabletas OTTO HÄNSEL tipo Secura-7311, envoltura interna y esterna de la bobina, año de construcción 1991.

G11405

1 Tafel-Packmaschine LOESCH-PIEPENBROCK Type LTM-GR, für Aluminiumfolie von der Rolle und Etikett vom Kasten, Baujahr 1979.

1 Bar wrapping machine LOESCH-PIEPENBROCK type LTM-GR, for aluminium foil from the reel and label from the box, year of manufacture 1979.

1 Plieuse pour tablettes de chocolat LOESCH-PIEPENBROCK de type LTM-GR. Papier d'aluminium à partir de la bobine, étiquette prise du magasin. Année de construction 1979

1 Envolvedora de tabletas LOESCH-PIEPENBROCK tipo LTM-GR para envolver las tabletas en papel de aluminio de la bobina y con una etiqueta de la pila. Año de construcción 1979

G11257

1 Tafelpackmaschine OTTO HÄNSEL Type Secura-7311, Außen- und Inneneinschlag von der Rolle, Baujahr 1991.

1 Bar wrapping machine OTTO HÄNSEL type Secura-7311, outer and inner wrapping from the reel, year of manufacture 1991.

1 Enveloppeuse pour tablettes de chocolat OTTO HÄNSEL type Secura-7311, enveloppage intérieur et extérieur de la bobine, année de construction 1991.

1 Envolvedora de tabletas OTTO HÄNSEL tipo Secura-7311, envoltura interna y esterna de la bobina, año de construcción 1991.

G11406

1 Stapelstation LOESCH-PIEPENBROCK, Baujahr 1997.

1 Station to stack bars of chocolate LOESCH-PIEPENBROCK, year of manufacture 1997

1 Dispositif pour empiler les tablettes de chocolat LOESCH-PIEPENBROCK. Année de construction 1997.

1 Estación apilador LOESCH-PIEPENBROCK. Año de construcción 1997.

G11252

1 Stapelstation LOESCH-PIEPENBROCK, Baujahr 1997.

1 Station to stack bars of chocolate LOESCH-PIEPENBROCK, year of manufacture 1997

1 Dispositif pour empiler les tablettes de chocolat LOESCH-PIEPENBROCK. Année de construction 1997.

1 Estación apilador LOESCH-PIEPENBROCK. Año de construcción 1997.

G11253

1 Tafel-Packmaschine LOESCH-PIEPENBROCK Type LTM-GR, für Aluminiumfolie von der Rolle und Etikett vom Kasten, mit Heißleimgerät NORDSON. Die Maschine auf Funktion getestet mit neuer Lackierung. Baujahr 1996.

1 Bar wrapping machine LOESCH-PIEPENBROCK type LTM-GR, for aluminium foil from the reel and label from the box, with hot-glueing station NORDSON, year of manufacture 1996. Machine function tested and repainted.

1 Plieuse pour tablettes de chocolat LOESCH-PIEPENBROCK de type LTM-GR. Papier d‘aluminium à partir de la bobine, étiquette prise du magasin, en-colleuse à chaud NORDSON. Année de construction 1996. Bon fonctionnement de la machine vérifié , machine repeinte.

1 Envolvedora de tabletas LOESCH-PIEPENBROCK tipo LTM-GR para envolver las tabletas en papel de aluminio de la bobina y con una etiqueta de la pila, encoladora en caliente NORDSON. Año de construcción 1996. Funcionamiento de la máquina verificado , máquina repintada.

G11255

62

139

1 Cellophaniermaschine SPR s.r.l./CAM Modell RT-C-238.5 für Volleinschlag mit Kuverfaltung und Seitensiegelung, Baujahr 1990.

1 Overwrapper SPR s.r.l./CAM model RT-C-357.10 for full wrap , with envelopetype wrap and foil ends sealed . Year of manufacture 1995.

1 Cellophaneuse SPR s.r.l./CAM modèle RT-C-357.10 pour pli entier avec pliage portefeuille et film soudé sur les côtés. Année de construction : 1995.

1 Encelofanadora SPR s.r.l./CAM modelo RT-C-357.10 para envoltura completa con envoltura cartera , los extremos del folio son soldados. Año de construcción 1995

G11630

1 Cellophaniermaschine PRB PACKAGING Modell FAR-2001 für Volleinschlag mit Kuverfaltung und Seitensiegelung, Baujahr 2002.

1 Overwrapper SPR s.r.l./CAM model RT-C-357.10 for full wrap , with envelope type wrap and foil ends sealed. Year of manufacture 1995.

1 Cellophaneuse SPR s.r.l./CAM modèle RT-C-357.10 pour pli entier avec pliage portefeuille et film soudé sur les côtés. Année de construction : 1995.

1 Encelofanadora SPR s.r.l./CAM modelo RT-C-357.10 para envoltura completa con envoltura cartera , los extremos del folio son soldados. Año de construcción 1995

G11631

1 Cellophaniermaschine SPR s.r.l./CAM Modell RT-C-357.10 für Volleinschlag mit Kuverfaltung und Seitensiegelung, Baujahr 1995.

1 Overwrapper SPR s.r.l./CAM model RT-C-357.10 for full wrap , with envelope type wrap and foil ends sealed. Year of manufacture 1995.

1 Cellophaneuse SPR s.r.l./CAM modèle RT-C-357.10 pour pli entier avec pliage portefeuille et film soudé sur les côtés. Année de construction : 1995.

1 Encelofanadora SPR s.r.l./CAM modelo RT-C-357.10 para envoltura completa con envoltura cartera , los extremos del folio son soldados. Año de construcción 1995.

G11629

1 Cellophaniermaschine SMABO Type T-20 mit Aufreißfadenstation, Leistung ca. 150 Takte pro Minute. Baujahr 1994.

1 Overwrapper SMABO type T-20 with a station for fixing the tear-off strings, capacity approx. 150 packs per minute, year of manufacture 1994

1 Cellophaneuse SMABO de type T-20, appareil à bandes d'ouverture. Capacité 150 coups/min. environ. Année de construction 1994.

1 Encelofanadora SMABO tipo T-20 con unidad de hilo de arranque, Rendimiento: aprox. 150 ciclos/min. Año de construcción: 1994.

G11265

1 Winkel-Schweißgerät KALLFASS Type KW-80-60, Baujahr 1989, mit einer Rahmengröße von ca. 600 x 800 mm.

1 Angle welding unit KALLFASS type KW-80-60, year of manfucture 1989, with a frame approx. 600 x 800 mm

1 Appareil de soudage KALLFASS de type KW-80-60, année de construction 1989, cadre de 600 x 800 mm environ

1 Máquina de soldadura con ángulo KALLFASS tipo KW-80-60, año de construcción 1989, tamano aprox. 600 x 800 mm.

G11094

1 Cellophaniermaschine BFB BOLOGNA Modell 3701-3711 für Volleinschlag mit Kuverfaltung und Seitensiegelung, Baujahr 2002.

1 Overwrapper SPR s.r.l./CAM model RT-C-357.10 for full wrap , with envelope type wrap and foil ends sealed. Year of manufacture 1995.

1 Cellophaneuse SPR s.r.l./CAM modèle RT-C-357.10 pour pli entier avec pliage portefeuille et film soudé sur les côtés. Année de construction : 1995.

1 Encelofanadora SPR s.r.l./CAM modelo RT-C-357.10 para envoltura completa con envoltura cartera , los extremos del folio son soldados. Año de construcción 1995

G11632

63

1 Schrumpfpackanlage BENISON & Co. für kleine Flaschen (5 cl.). Ein Schrumpfschlauch wird auf dem Flaschenhals positioniert und durch Hitze angeschrumpft.

1 Shrink packing line BENISON & Co Ltd. for small bottles (5 cl.). A heat shrink tubing is put over the bottleneck and shrunk by heat.

1 Installation pour film rétractable BENISON & Co pour le conditionnement de petites bouteilles (5 cl.). Un tube de rétrécissement vient entourer le goulot de la bouteille puis il est rétracté à chaud .

1 Instalación de envasado por retracción BENISON & Co para botellas pequeñas (5 cl.). Despues de colocar un tubo retráctil en el cuello de la botella , se le contracta por calor.

G11441

1 Schrumpfpackanlage MULTIPACK Type 479 mit Schrumpftunnel Type B-600, Baujahr 2001.

1 Shrink packing line MULTIPACK type 479 with shrink tunnel type B-600, year of manufacture 2001.

1 Conditionneuse pour films rétrécissables MULTIPACK type 479, tunnel de rétraction de type B-600, année de construction 2001.

1 Instalación de envasado por retracción MULTIPACK tipo 479 equipada con túnel de retracción, año de construcción 2001

G11049 G11049

64

1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschine IMAN PACK

1 horizontal flow-pack machine IMAN PACK

1 Ensacheuse tubulaire horizontale IMAN PACK

1 envasadora en bolsas horizontales estilo flow-pack

G10611

1 Horizontalschlauchbeutel-Packmaschine EUROSIGMA Type 140.

1 Horizontal flow - pack machine EUROSIGMA type 140.

1 Ensacheuse pour sachet de forme tubulaire horizontale EUROSIGMA de type 140.

1 Envasadora de bolsas estilo flow-pack EUROSIGMA tipo 140.

G11289

1 Horizontalschlauchbeutel-Packmaschine ITALIANAPAK Type WA-120-Wrapper, mit verstellbarem Formatschuh..

1 Horizontal flow - pack machine ITALIANAPAK type WA-120-Wrapper with adjustable format part

1 Ensacheuse pour sachets de forme tubulaire horizontale ITALIANAPAK de type WA-120-Wrapper , conformateur réglable

1 Envasadora de bolsas estilo flow - pack ITALIANAPAK tipo WA-120-Wrapper con formato regulable

G11491

1 Horizontalschlauchbeutel-Packmaschine BELCA Type BF-100, mit verstellbarem Formatschuh.Baujahr 1999.

1 Horizontal flow - pack machine BELCA type BF-100 with adjustable format part. Year of manufacture 1999.

1 Ensacheuse pour sachets de forme tubulaire horizontale BELCA de type BF-100, conformateur réglable. Année de construction 1999.

1 Envasadora de bolsas estilo flow - pack BELCA tipo BF-100 con formato regulable. Año de construcción 1999.

G11640

1 Horizontalschlauchbeutel-Packmaschine ROSE FORGROVE Type RF-255-HC.

1 Horizontal flow - pack machine ROSE FORGROVE type RF-255-HC.

1 Ensacheuse pour sachet de forme tubulaire horizontale ROSE FORGROVE de type RF-255-HC.

1 Envasadora de bolsas estilo flow-pack ROSE FORGROVE tipo RF-255-HC.

G11485

1 Horizontalschlauchbeutel-Packmaschine ROSE FORGROVE Type RF-255-HC.

1 Horizontal flow - pack machine ROSE FORGROVE type RF-255-HC.

1 Ensacheuse pour sachet de forme tubulaire horizontale ROSE FORGROVE de type RF-255-HC.

1 Envasadora de bolsas estilo flow-pack ROSE FORGROVE tipo RF-255-HC.

G11486

65

1 Vertikal-Schlauchbeutelpackmaschine UVA, Type Flash-250-HS in Edelstahlausführung, mit zwei Formatsätzen, Baujahr 2005.

1 Vertical flow-pack machine UVA type Flash-250-HS, stainless steel, with two size sets, year of manufacture 2005.

1 Ensacheuse tubulaire verticale UVA de type Flash-250-HS en acier affiné, deux formats, année de construction 2005.

1 Envasadora vertical en bolsas flow-pack UVA tipo Flash-250-HS de acero inoxidable, con dos juegos de formato, año de construcción 2005.

G10847

1 Vertikal-Schlauchbeutelpackmaschine BOSCH Type SVB-2501-A, Baujahr 1995. Leistung: ca. bis 120 Stück pro Minute

1 Vertical flow-pack machine BOSCH type SVB-2501-A, year of manufacture 1995. Capacity: approx. 120 pces/min.

1 Ensacheuse pour sachet vertical BOSCH de type SVB-2501-A, année de construc-tion 1995, cadence maximale 120 pièces/min. environ.

1 Envasadora vertical en bolsas estilo flow-pack BOSCH tipo SVB-2501-A, año de construcción 1995, capacidad: hasta aprox. 120 udes./min.

G10939

1 Klotzboden-Packanlage THÜRLINGS Type 80-B „QUATTROSEAL“ mit Seitenfaltung und Druckbildzentrierung, Baujahr 2000. Verschluß durch Siegelvorrichtung THÜRLINGS Type 85-B mit EUROLOCH-Vorrichtung.

1 Block bottom bags packing line THÜRLINGS type 80-B „QUATTROSEAL“ with side folding, print registration and sealing unit THÜRLINGS type 85-B with EURO hole punching device . Year of manufacture 2000.

1 Installation pour conditionner des produits dans des sachets à fonds plat THÜRLINGS de type 80-B „QUATTROSEAL“ , pliage sur les côtés. Année de construction 2000. Fermeture des sachets avec un appareil de scellage et perforation EURO de marque THÜRLINGS de type 85-B

1 Envasadora en bolsas de fondo de bloque THÜRLINGS tipo 80-B „QUATTROSEAL“ , plegado , dispositivo de centrado para imagen impresa y dispositivo de sellado con perforado Europeo THÜRLINGS tipo 85-B . Año de construcción : 2000.

G11706

1 Klotzboden-Packanlage THÜRLINGS Type 80-B „QUATTROSEAL“ mit Seitenfaltung und Druckbildzentrierung, Baujahr 1997. Verschluß durch Siegelvorrichtung THÜRLINGS Type 85-B.

1 Block-bottom bags packing line THÜRLINGS type 80-B „QUATTROSEAL“ with print registration , side folding , closing of the bags with sealing unit THÜRLINGS type 85-B.Year of manufacture 1997.

1 Installation pour conditionner des produits dans des sachets à fonds plat THÜRLINGS de type 80-B „QUATTROSEAL“ , pli sur les côtés , année de construction 1997. Fermeture des sachets avec un appareil de scellage THÜRLINGS Type 85-B.

1 Envasadora en bolsas de fondo de bloque THÜRLINGS tipo 80-B „QUATTROSEAL“ con plegado lateral , dispositivo de centrado para imagen impresa y dispositivo de sellado THÜRLINGS tipo 85-B. Año de construcción : 1997

G11705

1 Horizontal-Schlauchbeutelpackmaschine ILAPAK Type UNO-3-PLC mit ca. 4 mtr- Einlaufkette, 1995.

1 Horizontal flow pack machine ILAPAK type UNO-3-PLC with a 4 m long feeding chain , year of manufacture 1995.

1 Ensacheuse pour sachets de forme tubulaire horizontale ILAPAK de type UNO-3-PLC avec une chaîne d‘alimentation de 4 m de long , année de construction 1995.

1 Envasadora de bolsas estilo flow - pack ILAPAK tipo UNO-3-PLC con cadena de alimentación 4 m de largo , año de construcción 1995.

G11756

1 Vertikal-Schlauchbeutelpackmaschine HASTAMAT Type RM-250-HS, Baujahr 2011. Die Maschine mit zwei Formaten für Klotzboden-Beutel.

1 Vertical flow - pack machine HASTAMAT type RM-250-HS, year of manufacture 2011, with two sizes for block bottom style bags.

1 Ensacheuse tubulaire verticale HASTAMAT de type RM-250-HS, année de construction 2011 , avec deux outillages pour des sachets à fonds plat.

1 Envasadora en bolsas tubulares verticales HASTAMAT tipo RM-250-HS, año de construcción 2011, con dos juegos de formato para bolsas de fondo de bloque.

G11721

66

1 Karton-Verschließmaschine BEDO Type VA-2801, Baujahr 1998.

1 Box sealing machine BEDO type VA-2801, year of manufacture 1998.

1 Fermeuse de cartons BEDO de type VA-2801. Année de construction 1998.

1 Cerradora de cartones BEDO tipo VA-2801, año de construcción 1998

G11488

1 Kartonverschließmaschine 3M-Matic Type 600 für Tesastreifen von oben.

1 Box closing machine 3M-Matic type 600 for adhesive taps from above

1 Machine pour fermer les boîtes en carton 3M-Matic de type 600 pour des bandes adhésives à partir du haut

1 Cerradora de cajas de cartón 3M-Matic tipo 600 para cintas adhesivas desde arriba .

G11749

1 Kartonverschließmaschine 3M-Matic Type 600 für Tesastreifen von oben.

1 Box closing machine 3M-Matic type 600 for adhesive taps from above

1 Machine pour fermer les boîtes en carton 3M-Matic de type 600 pour des bandes adhésives à partir du haut

1 Cerradora de cajas de cartón 3M-Matic tipo 600 para cintas adhesivas desde arriba .

G11750

1 Kartonverschließmaschine 3M-Matic Type 600 für Tesastreifen von oben.

1 Box closing machine 3M-Matic type 600 for adhesive taps from above

1 Machine pour fermer les boîtes en carton 3M-Matic de type 600 pour des bandes adhésives à partir du haut

1 Cerradora de cajas de cartón 3M-Matic tipo 600 para cintas adhesivas desde arriba .

G11751

1 Kartonaufrichter KLIKKLOCK TYPE JR, Serie 552S.

1 Box erector KLIKKLOCK type JR, series 552S.

1 Formeuse de cartons KLIKKLOCK de type JR, série 552S.

1 Enderezador de cartones KLIKKLOCK tipo JR, serie 552S.

G11362

1 Kartonaufrichter MOHRBACH Type 540 für 8-eckige Katons eingerichtet. Baujahr 2006.

1 Box erector MOHRBACH type 540 set up for 8-corners boxes boxes , year of manufacture 2006.

1 Formeuse de cartons MOHRBACH de type 540 pour des cartons avec 8 coins , année de construction 2006.

1 Enderezador de cartones MOHRBACH tipo 540 , apto para cartones con 8 esquinas , año de construcción 2006.

G11748

67

1 Beutelclipmaschine HARTMANN Type EC-101-i für siegelfähige Kunststoffclips.

1 Bag clips closing machine HARTMANN type EC-101-i for sealable plastic clips

1 Clipseuse pour sachets HARTMANN de type EC-101-i pour des clips en plastique scellables

1 Clipsadora de bolsas HARTMANN tipo EC-101-i para clips de plástico sellables.

G11753

1 Clipmaschine HARTMANN Type EC/150, Baujahr 2003.

1 Bag clips-closing machine HARTMANN type EC/150, year of manufacture 2003.

1 Clipseuse HARTMANN de type EC/150, année de construction 2003.

1 Clipsadora de bolsas HARTMANN tipo EC/150, año de construcción 2003.

G11548

1 Beutel-Clipmaschine OPTIMA Type C-80-LS, Baujahr 1983, mit Transportband für automatische Beschickung.

1 clip-closing machines for bags OPTIMA type C-80-LS, year of manufacture 1983, with conveyor belt for the automatic feeding.

1 Clipseuse à sachets OPTIMA de type C-80-LS avec convoyeur pour alimentation automatique, année de construction 1983.

1 Clipsadoras de bolsas OPTIMA tipo C-80-LS, año de construcción 1983, con cinta transportadora para la alimentación automática.

G11605

1 Doppelkopfband-Klippmaschine AFFELD Type 355.15, Baujahr 1997.

1 Double-head belt clip machine AFFELD type 355.15, year of manufacture 1997.

1 Clipseuse de sachets à double-tête AFFELD de type 355.15, année de construction 1997.

1 Máquina para bolsas con clip con doble cinta AFFELD tipo 355.15, año de construcción 1997.

G11182

1 Beutel-Clipmaschine OPTIMA Type C-80-LS, Baujahr 1994, mit Transportband für automatische Beschickung.

1 clip-closing machines for bags OPTIMA type C-80-LS, year of manufacture 1994, with conveyor belt for the automatic feeding.

1 Clipseuse à sachets OPTIMA de type C-80-LS avec convoyeur pour alimentation automatique, année de construction 1994.

1 Clipsadoras de bolsas OPTIMA tipo C-80-LS, año de construcción 1994, con cinta transportadora para la alimentación automática.

G11656

68

1 Tintenstrahldruckgerät VIDEOJET Modell 1520 mit Druckkopf.

1 Ink-jet printer VIDEOJET model 1520 with printing head.

1 Imprimante à jet d'encre VIDEOJET modèle 1520 avec tête d'impression

1 Impresora de chorro de tinta VIDEOJET modelo 1520, con cabezal impresor

G11437

1 Labor-Metall-Detektor GORING KERR mit einem Spulendurchgang von 100 x 50 mm.

1 laboratory metal detector GORING KEER with a passage of 100 x 50 mm.

1 Détecteur de métaux GORING KERR, passage de la bobine : 100 x 50 mm.

1 detector de metales de laboratorio GORING KERR con un pasaje de 100 x 50 mm.

G09253

1 Metalldetektor CEIA Type THS/PH21-90x15 in Edelstahlausfühung in fahrbarem Gestell.

1 Metal detector CEIA of stainless steel type THS/PH21-90x15 , installed in a mobile support frame

1 Détecteur de métaux CEIA en acier inox , type THS/PH21-90x15, installé dans un bâti monté sur roulettes .

1 Detector de metales CEIA de acero inoxidable tipo HS/PH21-90x15, instalado en un soporte móvil .

G11436

1 Metalldetektor BOEKELS Type Discovery C-50x7,5 mit einer Spulengröße von ca 500 x 75 mm, Baujahr 2003.

1 Metal detector BOEKELS type Discovery C-50x7,5 , passage approx. 500 x 75 mm, year of manufacture 2003.

1 Détecteur à métaux BOEKELS type Discovery C-50x7,5 , passage environ 500 x 75 mm, année de construction 2003.

1 Detector de metalles BOEKELS tipo Discovery C-50x7,5 , pasage aprox. 500 x 75 mm, año de construcción 2003.

G11754

69

1 Mehrkopfwaage AWEMA Type 658/10 mit 10 Wiegeköpfen.

1 multhead weigher AWEMA type 658/10 with 10 weighing heads.

1 Peseuse AWEMA de type 658 /10 à 10 têtes

1 pesadora multicabezal AWEMA tipo 658/10 provista de 10 cabezales pesadores.

G10678

1 Kontrollwage PRISMA-IT Serie 0803, Baujahr 2002 in Edelstahlausführung.

1 Check weigher PRISMA-IT type 0803, year of manufacture 2002.

1 Balance de vérification PRISMA-IT de type 0803, année de construction 2002.

1 Pesadora de control PRISMA-IT tipo 0803, año de construcción 2002.

G11382

1 Kontrolwaage TELTEK Type 800, Baujahr 2001, mit ca. 210 mm Arbeitsbreite.

1 Control scale TELTEK type 800, year of manufacture 2001, working width approx. 210 mm.

1 Balance de vérification TELTEK type 800, largeur de travail 210 mm environ, année de construction 2001.

1 Pesadora de control TELTEK tipo 800, año de construcción 2001, ancho de trabajo aprox. 210 mm

G11048

1 Kontrollwaage GARVENS Type SL-2-PM, Baujahr 1997. Wiegebereich bis max. 240 gr.

1 control scale GARVENS type SL-2-PM, year of manufacture 1997, weighing range up to max. 240 g.

1 Balance de vérification GARVENS de type SL-2-PM, année de construction 1997; pesée maximale 240 gr.

1 balanza de control GARVENS tipo SL-2-PM, año de construcción 1997, margen de pesaje aprox. 240 g máximo.

G10574

1 Dosier-Differential-Waagen BRABENDER Type DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, Baujahr 2002.

1 dosing differential weighers BRABENDER type DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, year of manufacture 2002.

1 Peseuses doseuses différentielles BRABENDER de type DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, année de construction 2002

1 básculas diferenciales dosificadoras BRABENDER tipo DDW-MS6-FW08/0-Plus-100, año de construcción 2002.

G10638

70

1 Dichtemeßgerät ANTON PAAR Type DMA-45 zur Ermittlung von Dichte bzw. Konzentration von Flüssigkeiten.

1 Density meter ANTON PAAR type DMA-45 to determin the density or the concentration of liquids.

1 Densimètre ANTON PAAR de type DMA-45 pour déterminer la densité ou la concentration de liquides

1 Medidor de densidad ANTON PAAR tipo DMA-45 para determinar la densidad o bien la concentración de líquidos.

G10998

1 Rotationsverdampfer BÜCHI Type Rotavapor R-200 für Temperaturen von 20 bis 180°Celsius.

1 Rotational evaporator BÜCHI type Rotavapor R-200 for temperatures of 20 to 180°C.

1 Evaporateur rotatif BÜCHI type Rotavapor R-200, 20 à 180°C.

1 Vaporizador rotatorio BÜCHI tipo Rotavapor R-200 para temperaturas de 20 a 180°C.

G10999

1 Penetrometer ANTON PAAR Type PNR-8, zur Ermittlung von Materialfestigkeiten.

1 Penetrometer ANTON PAAR type PNR-8 to determine the resistance of materials.

1 Pénétromètre ANTON PAAR de type PNR-8 utilisé pour déterminer la résistance de matériaux

1 Penetrómetro ANTON PAAR tipo PNR-8 para determinar la resistencia de materiales.

G10997

1 Plastograph HAAKE Type EU-05F zur Materialprüfung und Qualitätskontrolle.

1 Plastograph HAAKE type EU-05F to material testing and quality control.

1 Plastographe HAAKE de type EU-05F pour le contrôle de matériaux et de qualité

1 Plastógrafo HAAKE tipo EU-05F para la comprobación de materiales y el control de calidad.

G10987

1 Universal-Prüfgerät LLOYD LRX zur Bestimmung physikalischer Eigenschaften von Materialien.

1 Universal testing machine LLOYD LRX to ascertain the physical properties of materials.

1 Appareil de contrôle LLOYD LRX pour déterminer les caractéristiques physiques de matériaux

1 Aparato verificador LLOYD LRX para determinar las características físicas de materiales.

G10986

1 Reinstwassersystem für Analysesysteme.

1 Ultra pure system for analyzer systems

1 Système à eau extra pure pour appareils d'analyse

1 Sistema de agua ultrapura para sistemas de análisis.

G11000

71

1 Autosampler WATERS Type 717+

1 Autosampler WATERS type 717+

1 Echantilloneur automatique WATERS de type 717+

1 Cargador de muestras (autosampler) WATERS tipo 717+

G11005

1 Hochdruck-Flüssigkeits-Chromatograph HPLC Type Detector-996 für analytische Trennmethoden von Flüssigkeiten.

1 High-pressure liquid chromatograph HPLC type Detector-996 for the analytic separating methods of liquids.

1 Chromatographe à liquides à haute pression HPLC de type Detecor-996 pour les méthodes de séparation analytiques de liquides

1 Cromatógrafo de líquidos de alta presión HPLC tipo Detector-996 para métodos analíticos de separación de líquidos.

G11006

1 Refractometer HPLC Type Index-Detector.

1 Refractometer HPLC type Index-Detector.

1 Réfractomètre HPLC de type Index-Detector

1 Refractómetro HPLC tipo Index-Detector.

G11007

1 Labor-Zentrifuge HEREOS Type 400.

1 Laboratory centrifugue HEREOS type 400.

1 Centrifugeuse de laboratoire HEREOS de type 400

1 Centrifugadora de laboratorio HEREOS tipo 400.

G11001

1 Wasserpumpe HPLC Type 515

1 Water pump HPLC type 515

1 Pompe à eau HPLC de type 515

1 Bomba de agua HPLC tipo 515

G11004

1 Geschirrspühlmaschine MIELE Type Professional G-7884.

1 Dish washing machine MIELE type Professional G-7884.

1 Lave-vaisselle MIELE de type Professional G-7884

1 Lavavajillas MIELE tipo Professional G-7884.

G11009

72

1 Labor-Homogenisator APV-Schröder Type ??

1 Laboratory homogenizer APV-Schröder

1 Homogénisateur de laboratoire APV-SCHRÖDER

1 Homogenizador de laboratorio APV-Schröder

G11018

1 Labor-Kühband SOLLICH Type AT-280 ca. 1,8 Meter Länge, mit Haube und Ventilatoren.

1 Laboratory cooling belt SOLLICH type AT-280, approx. 1,8 m long, with hood and fans.

1 Tapis de refroidissement de laboratoire SOLLICH de type AT-280, capot, ventilateurs, longueur 1,8 m environ

1 Cinta de enfriamiento de laboratorio SOLLICH tipo AT-280, aprox. 1,8 m de longitud, con cubierta y ventiladores.

G10794

1 Dichtigkeits- und Siegelnahtfestigkeitsprüfgerät LIPPKE Type 4500.

1 Tightness and seal seam testing unit LIPPKE type 4500.

1 Appareil pour contrôler la densité et la solidité des soudures à chaud LIPPKE de type 4500

1 Verificador de la hermeticidad y resistencia de sellado LIPPKE tipo 4500.

G11012

1 Fluoreszenz-Detektor HPLSC

1 Fluorescence Detector HPLSC.

1 Détecteur à fluorescence HPLSC

1 Detector de fluorescencia HPLSC.

G11011

1 De-Ionisierer für MIELE Geschirrspühler.

1 De-ioniser for MIELE dish washing machines.

1 Appareil de désionisation pour lavevaisselle MIELE

1 Desionizador para lavavajillas MIELE.

G11010

1 Labor-Kühlkanal PROFORM Type CBO-807/2,5 für geformte Kaumassen, Baujahr 1999.

1 Laboratory cooling tunnel PROFORM type CBO-807/2,5 for stamped chewing masses, year of manufacture 1999.

1 Tunnel de refroidissement de laboratoire PROFORM de type CBO-807/2,5 pour les pâtes à mâcher estampées. Année de construction 1999.

1 Labor-Kühlkanal PROFORM Type CBO-807/2,5 für geformte Kaumassen, Baujahr 1999.

G11432

73

1 Trocknungsofen JP-SELECTA/ES mit einem Volumen von ca.

1 Drying oven JP-SELECTA/ES

1 Four de séchage JP-SELECTA/ES

1 Horno secador JP-SELECTA/ES

G11002

1 Wärmeschrank GALLENKAMP Type OHF-050.XX-1,5 für den Laboreinsatz.

1 Heating cabinet GALLENKAMP type OHF-050.XX-1,5 suitable for laboratory use.

1 Etuve GALLENKAMP de type OHF-050.XX-1,5, utilisation en laboratoire

1 Armario térmico GALLENKAMP tipo OHF-050.XX-1,5 para el uso de laboratorio.

G10882

1 Wärmeschrank GALLENKAMP Type OVE-100-210 für den Laboreinsatz.

1 Heating cabinet GALLENKAMP type OVE-100-210 suitable for laboratory use.

1 Etuve GALLENKAMP de type OVE-100-210, utilisation en laboratoire

1 Armario térmico GALLENKAMP tipo OVE-100-210 para el uso de laboratorio.

G10883

1 Wäremschrank in Edelstahlausführung, ca. 820 x 700 x 2.000 mm.

1 Heating cabinet, stainless steel execution, approx. 820 x 700 x 2000 mm

1 Etuve en acier affiné, encombrement 820 x 700 x 2.000 mm environ

1 Armario calentador de acero inoxidable, aprox. 820 x 700 x 2.000 mm

G11352

1 Trocknungsofen VÖTSCH Type VC-0060 mit Frigenanlage, Baujahr 2001.

1 Drying oven VÖTSCH type VC-0060 with freon unit , year of manufacture 2001.

1 Four de séchage VÖTSCH de type VC-0060 , unité de refroidissement pour fréon, année de construction 2001.

1 Horno de secado VÖTSCH tipo VC-0060 con instalación para freón , año de construcción 2001.

G11752

74

1 Trüffelrolltisch SOLLICH Type TRT-280 mit 280 mm Arbeitsbreite und 1.900 mm Länge. Baujahr 1987.

1 Truffle rolling table SOLLICH type TRT-280 working width 280 mm , 1.900 mm long, year of manufacture 1987.

1 Table à rouler les truffes SOLLICH de type TRT-280, largeur de travail 280 mm , longueur 1.900 mm environ. Année de construction : 1987.

1 Mesa arrolladora de trufas SOLLICH tipo TRT-280 , ancho de trabajo 280 mm , longitud aprox. 1.900 mm. Año de construcción : 1987.

G11470

1 Kaskaden-Pralinenstrecke SOLLICH Type KPS-280 mit einer Kaskade, Arbeitsbreite ca. 280 mm und 1.200 mm Länge, Baujahr 1989.

1 Belt conveyor for chocolates SOLLICH type KPS-280 , belt inclined stepwise, working width approx. 280 mm , length approx. 1.200 mm. Year of manufacture : 1989.

1 Tapis de transport SOLLICH de type KPS-280 pour les bonbons de chocolat, tapis en paliers, largeur de travail 280 mm , longueur 1.200 mm . Année de construction : 1989.

1 Cinta para los bombones SOLLICH tipo KPS-280, cinta escalonada, ancho de trabajo aprox. 280 mm , longitud aprox. 1.200 mm. Año de construcción : 1989.

G11471

1 Zwischen-Gittertisch BLUM mit ca. 420 mm Arbeitsbreite und ca. 1 mtr. Länge.

1 Intermediate table with wire belt BLUM , working width approx. 420 mm, approx. 1 m long

1 Table intermédiaire avec tapis grillagé BLUM largeur de travail 420 mm environ, longueur 1 m environ.

1 Mesa de rejilla intermedia BLUM , ancho de trabajo aprox. 420 mm, longitud aprox. 1 m

G11517

1 Zwischen-Gittertisch BLUM mit ca. 420 mm Arbeitsbreite und ca. 3 mtr. Länge.

1 Intermediate table with wire belt BLUM , working width approx. 420 mm, approx. 3 m long

1 Table intermédiaire avec tapis grillagé BLUM largeur de travail 420 mm environ, longueur 3 m environ.

1 Mesa de rejilla intermedia BLUM , ancho de trabajo aprox. 420 mm, longitud aprox. 3 m

G11526

1 Zwischen-Gittertisch SOLLICH mit ca. 820 mm Arbeitsbreite und ca. 0,5 mtr. Länge.

1 Intermediate table with wire belt SOLLICH, working width approx. 820 mm, approx. 0,5 m long

1 Table intermédiaire avec tapis grillagé SOLLICH largeur de travail 820 mm environ, longueur 0,5 m environ.

1 Mesa de rejilla intermedia SOLLICH , ancho de trabajo aprox. 820 mm, longitud aprox. 0,5 m

G10733

1 Waffeldrehstation HAAS

1 Wafer turning station HAAS

1 Unité de pivotement pour gaufrettes HAAS

1 Estación de giro de obleas HAAS

1

G11188

75

1 Förderschnecke in Edelstahl mit Inspektionsklappen.

1 Screw conveyor of stainless steel with inspection flaps

1 Vis de transport en acier affiné avec abattants d‘inspection .

1 Tornillo sin fin de transporte en acero inoxidable , con chapaletas de inspección

G09890

1 Muldenförderband mit ca. 350 mm Arbeitsbreite und ca. 4 Meter Länge.

1 troughed belt conveyor, approx. 350 mm working width, approx. 4 m long.

1 Tapis de transport, largeur de travail approx. 350 mm, longueur 4 m environ

1 cinta transportadora cóncava, ancho de trabajo aprox. 350 mm, longitud aprox. 4m

G10276

1 90°-Kurventisch NIESTERHAMMER, links abbiegend, ca. 620 mm Arbeitsbreite.

1 90° curve table NIESTERHAMMER, left turn, working width approx. 620 mm.

1 Table courbe NIESTERHAMMER , courbe à gauche de 90°, largeur de travail 620 mm environ.

1 Mesa curva NIESTERHAMMER, 90° a la izquierda, ancho de trabajo aprox. 620 mm

G11336

1 90°-Kurventisch NIESTERHAMMER, rechts abbiegend, ca. 620 mm Arbeitsbreite.

1 90° curve table NIESTERHAMMER, right turn, working width approx. 620 mm.

1 Table courbe NIESTERHAMMER , courbe à droite de 90°, largeur de travail 620 mm environ.

1 Mesa curva NIESTERHAMMER, 90° a la derecha , ancho de trabajo aprox. 620 mm

G11337

1 Kurventisch WOLF Type TT-320-180°-R mit ca. 320 mm Arbeitsbreite, 180° rechts abbiegend. Baujahr 1993.

1 Turntable WOLF type TT-320-180°-R with approx. 320 mm working width, 180° right turn, year of manufacture 1993.

1 Table courbe WOLF de type TT-320-180°-R , largeur de travail 320 mm environ, courbe de 180° à droite. Année de construction: 1993.

1 Mesa curva WOLF tipo TT-320-180°-R, ancho de trabajo de aprox. 320 mm, 180° a la derecha. Año de construcción 1993.

G11168

1 Vertikal-Förderschnecke WERNER & PFLEIDERER mit Aufgabetrichter zur Beschickung.

1 vertical screw conveyor WERNER & PFLEIDERER with feed hopper.

1 Vis de transport verticale WERNER & PFLEIDERER avec trémie d‘alimentation

1 sinfín transportador vertical WERNER & PFLEIDERER con tolva de alimentación.

1 Вертикальный транспортный шнек WERNER & PFLEIDERER с питающей воронкой.

G10508

76

1 Stollen-Steigförderband FREI FÖRDERTECHNIK in Edelstahl, mit ca. 600 mm Arbeitsbreite und ca. 3,5 Meter Abwurfhöhe

1 Cleated ascending conveyor FREI FÖRDERTECHNIK of stainless steel, working width approx. 600 mm, discharge height approx. 3,5 m

1 Convoyeur ascendant en acier affiné FREI FÖRDERTECHNIK , largeur de travail 600 mm environ, hauteur de déversement 3,5 m environ.

1 Cinta de tacos ascendente FREI FÖRDERTECHNIK de acerox inoxable, ancho de trabajo aprox. 600 mm , altura de descarga aprox. 3,5 m.

G11507

1 Transportband mit ca. 300 mm Arbeitsbreite und 2.000 mm Länge.

1 Belt conveyor , working width approx. 300 mm , length approx. 2.000 mm.

1 Tapis de transport , largeur de travail 300 mm environ , longueur environ 2.000 mm

1 Cinta transportadora , ancho de trabajo aprox. 300 mm , longitud aprox. 2.000 mm.

G11736

1 Transportband mit ca. 150 mm Arbeitsbreite und 2.000 mm Länge.

1 Belt conveyor , working width approx. 150 mm , length approx. 2.000 mm .

1 Tapis de transport, largeur de travail 150 mm environ, longueur environ 2.000 mm .

1 Cinta transportadora , ancho de trabajo aprox. 150 mm , longitud aprox. 2.000 mm .

G11735

1 Steigförderband MTF Technik Type NL-CD120 mit ca. 400 mm Arebitsbreite.

1 Ascending conveyor MTF Technik type NL-CD120 , working width approx. 400 mm.

1 Convoyeur ascendant MTF Technik de type NL-CD120 largeur de travail 400 mm environ.

1 Cinta transportadora montante MTF Technik tipo NL-CD120 , ancho de trabajo aprox. 400 mm.

G11738

1 Steigförderband mit Aufgabetrichter mit ca. 450 mm Arbeitsbreite und 1.500 mm Länge

1 Ascending conveyor with feeding funnel, working width approx. 450 mm , length approx. 1.500 mm

1 Convoyeur ascendant avec trémie, largeur de travail 450 mm , longueur environ 1.500 mm

1 Cinta transportadora montante con tolva de alimentación, ancho de trabajo aprox. 450 mm, longitud aprox. 1.500 mm

G11737

1 Steigförderband mit Aufgabetrichter mit ca. 450 mm Arbeitsbreite und 3.000 mm Länge

1 Ascending conveyor with hopper , working width approx. 450 mm , length approx. 3.000 mm

1 Convoyeur ascendant avec trémie , largeur de travail 450 mm , longueur 3.000 mm environ

1 Cinta transportadora montante con tolva de alimentación ,ancho de trabajo aprox. 450 mm , longitud aprox. 3.000 mm

G11739

77

1 Produkt-Fördergebläse Bühler Type

1 Product pneumatic conveyor BÜHLER type

1 Soufflerie de transport pour les produits BÜHLER

1 Transportador de productos neumático BÜHLER tipo

G11691

1 Produkt-Fördergebläse Bühler Type

1 Product pneumatic conveyor BÜHLER type

1 Soufflerie de transport pour les produits BÜHLER

1 Transportador de productos neumático BÜHLER tipo

G11692

1 Produkt-Fördergebläse Bühler Type

1 Product pneumatic conveyor BÜHLER type

1 Soufflerie de transport pour les produits BÜHLER

1 Transportador de productos neumático BÜHLER tipo

G11693

1 Hebevorrichtung für Roll-Kontainer

1 Lifting device for roll containers.

1 Elévateur pour conteneurs à roulettes

1 Dispositivo elevador para contenedores con ruedas.

G10904

1

1

1

1

G0000

1 Folienlift GRAFISK MASKINFABRIK Type KU-160-DF, als Hebehilfe für den Folienwechsel.

1 Lift for foils GRAFISK MASKINFABRIK type KU-160-DF to facilitate the foil change.

1 Appareil de levage GRAFISK MASKINFABRIK de type KU-160-DF pour faciliter le changement de films.

1 Dispositivo elevador para folios de empaque GRAFISK MASKINFABRIK tipo KU-160-DF, como ayuda para cambiar el folio

G11058

78

1 Lufttrockner MUNTERS Type ML-180/MLT350, Baujahr 2005.

1 Air dryer MUNTERS type ML-180/MLT350, year of manufacture 2005.

1 Sécheur d‘air MUNTERS de type ML-180/MLT350, année de construction 2005.

1 Secador de aire MUNTERS tipo ML-180/MLT350, año de construcción 2005.

G11217

1 Temperiergerät REGOPLAS Type 250/12FM30/0/RT-40 für Thermo-ÖL bis max. 250°C.

1 tempering unit REGOPLAS type 250/12FM30/0/RT-40, set up for thermal oil, up to max. 250°C.

1 Appareil de tempérage REGOPLAS de type 250/12FM30/0/RT-40, pour huile thermique, température 250°C.

1 unidad atemperadora REGOPLAS tipo 250/12FM30/0/RT-40, para aceite térmico, hasta máx. 250°C.

G10582

1 Lufttrockner MUNTERS Type MD-600, fahrbar.

1 Mobile air dryer MUNTERS type MD-600

1 Sécheur d‘air mobile MUNTERS de type MD-600

1 Secador móvil de aire MUNTERS tipo MD-600

G11189

1 Lufttrockner SABROE

1 Air dryer SABROE

1 Sécheur d‘air SABROE

1 Secador de aire SABROE

G11613

1 Schrauben-Komperssor BAUER Type T30-U7-SS01 für ca. 3400 Liter pro Minute, Baujahr 1980.

1 Screw compressor BAUER type T30-U7-SS01 , 3.400 l/min. , year of manufacture 1980

1 Compresseur à vis BAUER de type T30-U7-SS01, capacité 3.400 l/min., année de construction 1980.

1 Compresor a BAUER tipo T30-U7-SS01, rendimiento aprox. 3.400 l/h. , año de construcción 1980.

G11612

1 Temperiergerät VULANIC Type Vulcatherm für Thermoöl, Baujahr 1999.

1 tempering unit VULANIC type Vulcatherm, set up for thermal oil, year of manufacture 1999.

1 Appareil de tempérage VULANIC de type Vulcatherm, pour huile thermique, Année de construction: 1999.

1 unidad atemperadora VULANIC tipo Vulcatherm, para aceite térmico, año de construcción 1999.

G10994

79

1 Temperiergerät REGOPLAS Type 90S/6/TP20/1K/RT30 für Wasser bis max. 90°C.

1 tempering unit REGOPLAS type 90S/6/TP20/1K/RT30, set up for water, up to max. 90°C.

1 Appareil de tempérage REGOPLAS de type 90S/6/TP20/1K/RT30, pour eau, température 90 ° C

1 unidad atemperadora REGOPLAS tipo 90S/6/TP20/1K/RT30, para aqua, hasta máx. 90°C

G09705

1 Wasserrückkühler GWK Type Wecop-04-KWE, mit ca. 4 kW Leistung, Baujahr 1998.

1 Water recooler GWK type Wecop-04-KWE, with a capacity of approx. 4 kW, year of manufacture 1998.

1 Réfrigérant d'eau de retour GWK de type Wecop-04-KWE, puissance 4 kW, année de construction 1998.

1 Refrigerador de agua de retorno GWK tipo Wecop-04-KWE, capacidad aprox. 4 kW, año de construcción 1998.

G11225

1 Wasser-Glykolkühler WOLF Type GK-3,7, Baujahr 2003.

1 Water-glycol cooler WOLF type GK-3,7, year of manufacture 2003.

1 Réfrigérant à eau-glycole WOLF de type GK-3,7. Année de construction: 2003

1 Enfriador de agua y glicol WOLF tipo GK-3,7, año de construcción 2003.

G10699

1 Wasserrückkühler FASSIN

1 Water chiller FASSIN.

1 Réfrigérant d'eau de retour FASSIN

1 Refrigerador de agua de retorno FASSIN

G10995

1 Elektro-Wasserwärmer HEATSYSTEMS Modell 12540 mit ca. 1.000 Litern, Baujahr 2007.

1 electrical water heater HEATSYSTEMS type 12540 with approx. 1000 litres, year of manufacture 2007.

1 Appareil de chauffage électrique pour eau HEATSYSTEMS modèle 2540 , 1.000 l. environ , année de construction 2007.

1 Calentador de agua eléctrico HEATSYSTEMS modelo 12540 , aprox. 1.000 litros, año de construcción 2007.

G10371

1 Wasserrückkühler LPA Type RTC-300

1 Water chiller LPA type RTC-300.

1 Réfrigérant d'eau de retour LPA type RTC-300.

1 Refrigerador de agua de retorno LPA typo RTC-300.

G11304

80

1 Boden-Reinigungsmaschine GANSOW Type 45B53.

1 Floor cleaning machine GANSOW type 45B53.

1 Nettoyeur de planchers GANSOW de type 45B53

1 Máquina limpiadora de suelos GANSOW tipo 45B53.

G10820

1 Erdgasheizung VIESSMANN Type Vitogas/B11. Baujahr

1 natural gas heating VIESSMANN type Vitogas/B11.

1 Chauffage au gaz naturel VIESSMANN de type Vitogas/B11

1 calefacción de gas natural VIESSMANN tipo Vitogas/B11.

G11304

1 Kochvorrichtung HEIDEBRENNER-Kiel Type ETK-I-F, mit zwei Kochfeldern, Baujahr 2013.

1 Stove HEIDEBRENNER-Kiel type ETK-I-F with two cooking plates, year of manufacture 2013.

1 Appareil de cuisson HEIDEBRENNER - Kiel de type ETK-I-F, 2 plaques de cuisson, année de construction 2013

1 Cocina HEIDEBRENNER-Kiel tipo ETK-I-F con dos placas de cocción, año de construcción 2013.

G10908

1 Industrie-Waschmaschine KEN Type C-1221 für große fahrbare Vorlagebehälter, mit Rolltür.

1 Industrial washing machine KEN type C-1221 for big mobile storage tanks, with sliding door

1 Laveuse industrielle KEN de type C-1221, pour cuves de stockage de grande taille , porte coulissante

1 Lavadora industrial KEN tipo C-1221 para grandes depósitos de reserva, con puerta enrollable

G11440

1 Wasseraufbereitungsanlage HOH-WATER TECHNOLOGY A/S mit zwei Vorlagebehäl-tern und Pumpe.

1 Water treatment plant HOH-WATER TECH-NOLOGY A/S with two storage tanks and pump

1 Installation de traitement d'eau HOH-WA-TER TECHNOLOGY A/S avec deux cuves de stockage et pompe

1 Linea de tratamiento de aguas HOH-WA-TER TECHNOLOGY A/S con dos depósitos de reserva y bomba.

G11438

1 Waschmaschine

1 washing machine

1 Laveuse

1 Lavadora

G08775

81

1 Faßpumpe mit Bauknecht-Antrieb.

1 Plug-in pump with drive Bauknecht

1 Pompe à emboîtement , entraînement Bauknecht

1 Bomba enchufable con accionamiento Bauknecht

G06509

1 Propeller-Rührwerk mit Antrieb, ca. 300 UpM.

1 Propeller stirrer with drive , approx. 300 rpm

1 Agitateur à hélice avec entraînement, 300 tours/min.

1 Agitador de hélice con accionamiento , aprox. 300 rpm

G07167

1 Luftentfeuchter HITECH/UK Type AMK-5639.

1 Air dehumidifier HITECH/UK type AMK-5639.

1 Déshumidificateur d‘air HITECH/UK de type AMK-5639.

1 Deshumectador de aire HITECH/UK tipo AMK-5639.

G09697

1 Big-Bag-Hebevorrichtung mit elektrischem Kettenzug und motorischer Laufkatze für Doppel-T-Träger, sowie Einhängerahmen für die Big-Bag´s.

1 Lifting device for big bags with electrical chain pull and motorized crab for a support in the form of a double - and with big bags suspension frame

1 Elévateur pour sachets „ big bag „ avec palan à chaîne électrique , chariot roulant motorisé pour un support en forme d‘un T double et cadre pour insérer les sachets „ big bag „.

1 Dispositivo de elevación para bolsas „big bag“ con aparejo de cadena eléctrico y carro de gruá accionado por motor para un soporte en forma de „T „ doble y con bastidor para las bolsas „big bags“.

G08416

1 Einstreichvorrichtung in Edelstahlausfüh-rung mit Förderwalze und Bürstenwalze. Arbeitsbreite: ca. 820 mm

1 Spreading device made of stainless steel, with feed roller and brush roller. Working width: approx. 820 mm.

1 Tartineuse en acier affiné avec cylindre de transport et cylindre à brosse,largeur de travail 820 mm environ.

1 Dispositivo untador de acero inoxidable, con rodillo transportador y rodillo de cepillo. Ancho de trabajo: aprox. 820 mm.

G07949

1 Siebdruckmaschine ATMA ESC Europa, Type AT-600-H/E, Baujahr 2002. Maschine wurde für das Bedrucken von Trägerfolie mit Kakaobutter eingesetz.

1 Screen printing machine ATMA ESC Europa type AT-600-H/E, year of manufacture 2002. Used for printing foil support impregnated with cocoa butter.

1 Machine d'impression ATMA ESC Europa de type AT-600-H/E, année de construc-tion 2002. A servi pour imprimer des films support enduits de beurre de cacao

1 Máquina de impresion ATMA ESC Europa tipo AT-600-H/E, año de construcción 2002, usada para imprimir lamina soporte con manteca de cacao

G11092

Katalog 2018 C A T A L O G U E

Geb

rauc

htm

asch

inen

-

SECO

ND

H

AND

-,

D´O

CCAS

ION

-,

DE

SEG

UN

DA

MAN

O

- H

K-D

esig

n -

H.K

oman

der

für

Layo

ut,

Foto

s +

Tex

te

Sie erreichen uns über die Autobahn A2 zwischen Hannover und Dortmund. Fahren Sie an der Ausfahrt „Ostwestfalen/Lippe“ (28) ab und folgen der „Ostwestfalenstraße“ (L712N) Richtung „Lemgo“. Passieren Sie den Kreisverkehr (zweite Ausfahrt) in Richtung Lemgo und fahren an der nächsten Abfahrt ab. An der folgenden Ampel biegen Sie nach links auf die „Hauptstraße“ (B239) in Richtung „Lage/Detmold“ ab. Direkt nach dem Ortseingang „Holzhausen“ biegen Sie links in die Max-Plank-Strasse ein (Industriegebiet). Sie finden uns im Anschluss der Firma DORMAKABA auf der linken Seite.

To reach our premises take the Autobahn A2 between Hanover and Dortmund. Take the exit “Ostwestfalen/Lippe” (28) and follow the “Ostwestfalenstr.” (L712N) towards Lemgo. Leave the roundabout at the second exit towards Lemgo and then take the next exit. At the next traffic light turn left into the “Hauptstr.” (B239) towards Lage/Detmold. Right after passing the entrance to the town of “Holzhausen” turn left into the Max-Planck-Str. (industrial area). You will find us on the left-hand side right behind the last building of DORMAKABA.

Pour nous rendre visite, prendre l’autoroute A2 Hanovre – Dortmund . Quitter l’autoroute à la sortie « Ostwestfalen/Lippe « ( 28 ) et suivre la « Ostwestfalenstraße « ( L712N) direction Lemgo. Passer le rond – point ( seconde sortie ) direction Lemgo et quitter cette route à la sortie suivante. Au prochain feu, tourner à gauche pour vous retrouver sur la route principale B239 direction « Lage/Detmold « . A l‘entrée de « Holzhausen «, tourner à gauche ; vous êtes dans la « Max – Planck – Strasse « ( Zone Industrielle ) . Les bâtiments de la société Wolf se trouvent à gauche de la société DORMAKABA.

Para llegar a nuestras oficinas tome la autopista A2 entre Hannover y Dortmund. Tome la salida “Ostwestfalen/Lippe” (28) y siga la calle “Ostwestfalenstraße” (L712N) en dirección a Lemgo. Abandone la rotonda en la segunda salida en dirección a Lemgo y tome la siguiente salida. En el siguiente semáforo gire a la izquierda metiéndose en la calle “Hauptstraße” (B239) en dirección a “Lage/Detmold”. Directamente después de pasar la entrada de la localidad “Holzhausen” gire a la izquierda entrando en la calle Max-Planck-Str. (zona industrial). Nos encontrará en el lado izquierdo detrás del último edificio de la empresa DORMAKABA.

Lothar A. Wolf Spezialmaschinen-GmbHD-32107 Bad Salzuflen, Max-Planck-Straße 55 D-32080 Bad Salzuflen, P.O. Box 36 69Telefon : Int +49 (0) 52 22 / 98 47-0 Telefax : Int +49 (0) 52 22 / 98 47-22 eMail : [email protected] : ww.wolf-machines.deFacebook: www.facebook.com/wolfmachines

Geschäftsführer:

Michael Lothar Wolf

Amtsgericht LemgoReg-Nr. HRB 590

Lage

Leopoldshöhe

Bad Salzu�en

Asemissen

Herford

Bielefeld

Bielefeld27 B66

L751

Sylbacher Str.

Ostwestfalenstraße

Max-Planck-Straße

A4

A24

Dresden

Diesem Katalog liegen unsere Verkaufs- und Lieferungsbedingungen zugrunde. Irrtum in der Beschreibung und Zwischenverkauf vorbehalten.

This Catalog is based on our terms of sale and delivery and the conditions of the sales contracts of our customers. No liability will be assumed for any errors in description. The machines are subject to prior sale!

Ce cataloge est basé sur nos termes de vente et de livraison . Nous déclinons toute responsabilité pour toute erreur dans la description du matériel. Nos offres sont valables sauf vente du matériel entre – temps.

Este catálogo está sometido a nuestras condiciones de venta y entrega. No asumimos responsabilidad alguna por errores que pudieran haberse cometido en la descripción. Nos reservamos el derecho a la venta previa.