jh3s-x/jh5sl-x einbau- und … · par exemple : process de chauffage, serpentins, échangeurs de...
TRANSCRIPT
FREE FLOAT TYPE STEAM TRAPSJH3S-X/JH5SL-X
FREISCHWIMMER KONDENSATABLEITERJH3S-X/JH5SL-X
PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBREJH3S-X/JH5SL-X
自由浮球式蒸汽疏水阀型号 JH3S-X/JH5SL-X
Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
JH3S-X JH5SL-X
INSTRUCTION MANUALKeep this manual in a safe place for future reference
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNGGebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
MANUEL D UTILISATIONConserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
操作说明书请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
Deu
tsch
中
文Fr
ança
isE
nglis
h
IntroductionBefore beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct use of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable JHS-X series steam traps with thermostatic air vent (X-element) are suitable for a wide range of applications with small-to-large capacities and pressures upto 3.2 MPaG (450 psig), such as all kinds of heat exchangers, process heaters and coils.The traps discharge condensate continuously and automatically, at a temperature slightly lower than saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm2, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
EinführungBitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und be-wahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die in der Leitung wartbaren Kugelschwimmer-Kondensatableiter der JHS-X Serie, mit thermischem Entlüfter (X-Element) können für alle Anlagengrößen und mit Betriebsdrücken bis 32 bar ü eingesetzt werden. Sie eignen sich für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere für Wärmetauscher, Prozessanlagen und Behälterbeheizungen aller Art.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs-anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
IntroductionVeuillez lire attentivement ce manuel afin d’utiliser correctement le produit.Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs vapeur de la gamme JHS-X avec purge d'air thermostatique (élément X) sont réparable sans démonter la tuyauterie, et peuvent être utilisés pour une large variété d'applications jusqu'à 32 bar. Par exemple : process de chauffage, serpentins, échangeurs de chaleur, etc. Les purgeurs évacuent le condensât en continu et automatiquement, légèrement sous la température de saturation.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
1
Deu
tsch
Fran
çais
Eng
lish
1. Safety Considerations• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
Indicates an urgent situation which poses a threat of death or serious injury.
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
WARNING
CAUTION
WARNINGDANGER CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury or equip- ment/product damage.
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids.
DO NOT use this product in excess of the maximum operating pressure differential. Such use could make discharge impossible.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way. Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
2
Eng
lish
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
― 3 ―
1. Sicherheitshinweise• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle, Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Bedeutet, dass eine unmittel-bare Gefahr für Leib und Leben besteht.
Bedeutet, dass die Möglichkeit der Gefahr für Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNGGEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutet, dass die Möglichkeit von Verletzungen oder Schäden an Anlagen oder Produkten besteht.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN,da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Deu
tsch
1. Règles de sécurité • Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit. TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENTDANGER ATTENTION
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS utiliser ce produit en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l'écoulement des fluides.
En cas de réparation utiliser uniquement les composants spécifiques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit. Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage).
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
4
Fran
çais
2. Configuration Aufbau ConfigurationJH3S-X JH5SL-X
No.12345678910111213141516171819202122
M R FDescriptionBodyCoverFloatOrificeOrifice GasketOrifice PlugOrifice Plug GasketCover GasketFloat CoverScreen Spring ClipX-element GuideAir Vent Valve SeatX-elementConnectorConnector GasketCover BoltCover NutNameplateFlange or SocketDrain Plug*Drain Plug Gasket*
* OptionReplacement kits available:(M) maintenance parts(R) repair parts(F) float
Nr.123456789
10111213141516171819
20
2122
W R SBauteilGehäuseGehäusedeckelSchwimmerkugelVentilsitzVentilsitzdichtungVentilsitzstopfenStopfendichtungGehäusedichtungSchwimmerabdeckungSchmutzsiebSpannbügelX-Element HalterungEntlüfterventilsitzX-ElementVerbindungshülseVerbindungshülsedichtungGehäuseschraubeGehäusemutterTypenschild
Flansch oder Schweißmuffe
Entwässerungsstopfen*Stopfendichtung*
* Option Erhältliche Ersatzteile:(W) Wartungssatz(R) Reparatursatz(S) Schwimmerkugel
N°123456789
10111213141516171819
20
21
22
E R FDésignationCorpsCouvercleFlotteurOrificeJoint d’orificeBouchon d’orificeJoint de bouchonJoint de couvercleCapot de flotteurCrépineClip à ressortGuide d'élément XSiège purge d'airÉlément XTube guideJoint de tube guideBoulon de couvercleÉcrou de couverclePlaquette nominative
Bride ou douille à souder
Bouchon de vidange*
Joint de bouchon vidange*
* Option Jeu de pièces de rechange disponibles :(E) pièces d’entretien(R) pièces de réparation(F) Flotteur
Connections Anschluss Raccordements
ScrewedMuffeTaraudé
Socket WeldSchweißmuffeDouille à souder
w
e
@0!7!0 !9 !5!4!2
yt
i
urq yt ur@1 @2
o !1 !3
!0
!9
o
!6w@0 !7 !5!4 !2 i!1 !3!8
eq
@1@2
5
Deu
tsch
Fran
çais
Eng
lish
6
Deu
tsch
Fran
çais
Eng
lish
3. Exploded View Einzelteile Pièces détachées
!7 Cover Bolt Gehäuseschraube Boulon de couvercle
Cover Gehäusedeckel Couvercle
w
e
!0
!5
!4
!2
y
t
i
u
r
q
o
!1
!3
Connector Verbindungshülse Tube guide
Cover Gasket Gehäusedichtung Joint de couvercle
X-element Guide X-Element Halterung Guide d'élément X
Air Vent Valve Seat Entlüfterventilsitz Siège purge d'air
X-element X-Element Élément X
Spring Clip Spannbügel Clip à ressort
Orifice Plug Ventilsitzstopfen Bouchon d’orifice
Orifice Plug Gasket Stopfendichtung Joint de bouchon
Orifice Ventilsitz Orifice
Orifice Gasket Ventilsitzdichtung Joint d’orifice
Body Gehäuse Corps
Float Schwimmerkugel Flotteur
Float Cover/Screen Schwimmerabdeckung/Schmutzsieb Capot de flotteur/Crépine
Cover Gehäusedeckel Couvercle
Cover Gasket Gehäusedichtung Joint de couvercle
Connector Verbindungshülse Tube guide
Cover Bolt Gehäuseschraube Boulon de couvercle
Connector Gasket VerbindungshülsedichtungJoint de tube guide
!6
w
!7
!5
i
!8
JH5SL-X
JH3S-X
Cover NutGehäusemutterÉcrou de couvercle
4. Specifications Technische Daten Données techniquesRefer to the product nameplate for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options.
4. Specifications Technische Daten Données techniques
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc- tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
ATTENTION
CAUTION
Nominal Diameter Größe/DN
Dimension/DN
Valve No.**
Production Lot No.Fertigungslos-Nr.Lot de production n°
Maximum Allowable Pressure* Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
Maximum Operating Temperature Maximale Betriebstemperatur
Temp. de fonctionnement maximale
Maximum Allowable Temperature* TMA Maximal zulässige Temperatur* TMA Température maximale admissible* TMA
ModelTypModèle
Maximum Differential PressureMaximaler DifferenzdruckPression différentielle maximale
7
Deu
tsch
Fran
çais
Eng
lish
― 8 ―
6. Piping ArrangementRequirement
Install a catchpot with the proper diameter.
Diameter is too small.
Diameter is too small and inlet protrudes into pipe.
Rust and scale flow into the trap with the condensate.
Condensate collects in the pipe.
Continued on page 9
Make sure the flow of condensate is not obstructed.
To prevent rust and scalefrom flowing into the trap, connect the inlet pipe 25 - 50 mm (1 - 2 in) above the base of the T - pipe.
When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate.
Correct Incorrect
Allowable lnclination
1. Before installation, be sure to remove all protective seals.2. Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.3. When hoisting the product, hang the rope around the inlet/outlet as close to the body as
possible.4. Install the steam trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that
the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow.5. Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally
into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.6. Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap.7. Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in
the event of trap failure or when performing maintenance.8. Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the
condensate collection pipeline.9. The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of screwed
models.
5. Proper Installation• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
Eng
lish
5˚5˚
5˚5˚
1. Is the pipe diameter suitable?2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body
pointing in the direction of flow?3. Has sufficient space been secured for maintenance?4. Have maintenance valves been installed at the inlet and outlet? If the outlet is subject to
back pressure, has a check valve been installed?5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the
condensate will flow naturally down into the trap?6. Has the piping work been done with the proper methods, as shown in the table on page 8?
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage.
7. Inspection and Maintenance
WARNINGNEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or property and equipment damage.• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
CAUTION
Body, Cover(s) GasketsX-elementScreen(s)FloatAir Vent Valve Seat, Orifice
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale Check for warping or damageCheck for damageCheck for clogging, corrosion or damageCheck for deformation, damage, oil film or water insideCheck for rust, scale, oil film, wear or damage
Parts Inspection Procedure
Part & No.JH3S-X JH5SL-X
Tightening Torque and Distance across Flats
Cover Bolt 17, Nut 18Orifice 4 Orifice Plug 6Air Vent Valve Seat 13Drain Plug* 21
mm (in)
* OptionIf drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here.
mm (in)17 ( )
10 ( )24 ( )
19 ( )21 ( )
5030803535
(37)(22)(59)(26)(26)
110 (81)
140 (100)
180 (130)
22
38
N.m N.m(lbf.ft) (lbf.ft)
35 (26) 21
17
35 (26) 19
3221/
( )43/(1 )21/
( )1613/
( )3221/( )87/
1615/
1613/
83/
43/
9
Eng
lish
10
Eng
lish
Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)Part & No. JH3S-X JH5SL-X
Use a wrench toremove
Remove gasket and clean sealing surfaces
Remove gasket and clean sealing surfaces
Use a wrench toremove
Remove gasket and clean sealing surfaces
Remove from the guide or case
Use a wrench toremove
Lift straight up while turning
Use a wrench toremove
Remove gasket andclean sealing surfaces
Use a wrench toremove
Remove the connector
Use appropriate pliers, squeeze and remove
Lift up and off
Remove, being carefulnot to scratch itspolished surface
Disassembly Reassembly
*
*
*
*
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Fix with Air Vent Valve Seat
Cover 2
Cover Gasket 8
Connector 15
Connector Gasket 16
Drain Plug 21
Spring Clip 11(X-element)
X-element 14
Air Vent Valve Seat 13
X-element Guide 12
Float Cover 9 &Screen 10
Float 3
Orifice 4
* Option
Remove gasket andclean sealing surfaces
Remove without bending
Align the cover with the connector or the arrow on the body and attach
Replace with a new gasket, do not apply anti-seize
Replace with a new gasket, do not apply anti-seize
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Align arrows and insert, insert tab on bottom into guide on body and push in until top is flush (Figure C)
Insert into body, being careful not to scratch its polished surface
Squeeze and insert securelyinto the groove (Figure A)
Make sure the X-element is not upside down (Figure B)
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Coat threads with anti-seize and tighten to the proper torque
Insert the connector
Cover Bolt 17
Cover Nut 18
Orifice Plug 6
Orifice Plug Gasket 7
Orifice Gasket 5 Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Drain Plug Gasket 22
Figure A Figure B Figure C
Spring Clip
Groove
X-elementArrow
Tab
Instructions for Plug / Holder Disassembly and ReassemblyThe seal on the threaded plugs/holders found on TLV products is formed by a flat metal gasket. There are various installation orientations for the gaskets, such as horizontal, diagonal and downward, and the gasket may be pinched in the thread recesses during assembly.
Instructions for Disassembly and Reassembly1 Remove the plug/holder using a tool of the specified size (distance across flats).2 The gasket should not be reused. Be sure to replace it with a new gasket.3 Clean the gasket surfaces of the plug/holder and the product body using a rag and/or cleaning agents, then check to make sure the surfaces are not scratched or deformed.4 Coat both the gasket surface of the plug/holder and the threads of the plug/holder with anti-seize, then press the gasket onto the center of the gasket surface of the plug/holder, making sure the anti-seize affixes the gasket tightly to the plug/holder. Check to make sure the gasket is not caught in the recesses of the threads.5 Hold the plug/holder upside down to make sure that the anti-seize makes the gasket stick to the plug/holder even when the plug/holder is held upside down.6 Screw the plug/holder by hand into the product body while making sure that the gasket remains tightly affixed to the center of the gasket surface of the plug/holder. Make sure the entire gasket is making contact with the gasket surface of the product body. It is important at this point to make sure the gasket is not pinched in the thread recesses of the plug/holder.7 Tighten the plug/holder to the proper torque. 8 Next, begin the supply of steam and check to make sure there is no leakage from the part just tightened. If there is leakage, immediately close the inlet valve and, if there is a bypass valve, take the necessary steps to release any residual pressure. After the surface of the product cools to room temperature, repeat the procedure beginning from step 1 .
3
5
6
Gasket
Do not pinch gasketin thread recesses
4 Coat with anti-seize
Gasket Surface
11
Eng
lish
― 12 ―
8. Operational Check
Normal: Condensate is discharged continuously with flash steam and the soundof flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost nosound of flow.
Blocked: No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise,and the surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there is a continuousmetallic sound. Live steam is discharged through the trap outlet together with the condensate and there is a high-pitched sound.
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within their pressure and temperature measurement range).
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.)
Steam Leakage:
Eng
lish
Flash Steam
White jetcontaining
water droplets
Live Steam Leakage
Clear, slightlybluish jet
― 13 ―
9. TroubleshootingIf the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapters 5 and 6 again and check the following points for appropriate corrective measures.
NOTE: When replacing parts with new, use the parts list on page 5 for reference, and replace with parts from the respective replacement parts kits.
ProblemNo condensate is discharged (blocked) ordischarge is poor
Steam isdischarged or leaks from thetrap outlet(blowing) (steam leakage)
Steam leaks froma place other than the trap outlet
Float is damaged or filled with condensate
The trap operating pressure exceeds the maximum specified pressure, or there is insufficient pressure differential between the trap inlet and outlet
Compare specifications and actual operating conditions
Steam locking has occurred Blowdown through the bypass or close the trap inlet valve and allow the trap to cool
Rust and scale have accumulated around theorifice or under the float
Clean
Deterioration of or damage to gasketsLeakage from eroded cavities of body or coverImproper tightening torque for cover was used
Replace the gasketsReplace the trap
Float is frequentlydamaged
Water hammer occurs Examine the piping for problems that can cause water hammer
Orifice is damaged Replace with new orificeFloat is deformed or coated with scale Clean or replace the floatTrap is installed above the maximum allowable inclination angle
Correct the installation
Vibration of trap occurs Lengthen inlet piping, then fasten it securely
The X-element is damaged, or clogged with rust or scale.
Clean or replace the X-element
Replace the floatCause Remedy
Orifice, screen or piping are clogged with rust or scale
Tighten to the proper torque
X-element is damaged Replace the X-element
Clean
Eng
lish
1. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.2. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.3. Zum Heben des Produkts das Seil um die Einlass/Auslass-Stutzen so nahe wie möglich am
Gehäuse schlingen.4. Die Kondensatableiter sind so einzubauen, dass die nachfolgend gezeigten Schräg-
lagentoleranzen nicht überschritten werden und der Pfeil auf dem Gehäuse in Durch- flussrichtung zeigt.
5. Die Zuführleitung sollte kurz sein, so wenig Krümmer wie möglich aufweisen und ist so zu verlegen, dass das Kondensat durch Schwerkraftwirkung dem KA zufließen kann.
6. Die Kondensatleitung im Abstand von maximal 800 mm vor und hinter dem KA abstützen.7. Für Wartung und Inspektion Absperrorgane vor und hinter dem KA, sowie eine
Umgehungsleitung zur Notentwässerung vorsehen.8. Falls die Auslassleitung in einen Tank oder eine Kondensatrückführleitung mündet, oder falls
mehrere Kondensatableiter an eine gemeinsame Leitung angeschlossen sind, muss ein Rückschlagventil hinter jedem Kondensatableiter eingebaut werden.
9. Bei Muffenanschluss wird empfohlen, Rohrverschraubungen vor und hinter dem KA anzubringen.
5. Einbauhinweise• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fern zu halten.
• Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen.• Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann.
VORSICHT
6. RohrleitungsführungVorschrift
Kondensatstutzen mit aus-reichendem Durchmesser einbauen.
Durchmesser zu klein.
Durchmesser zu klein und Abflussrohr ragt in Rohrleitung hinein.
Rost und sonstige Ablagerungen gelangen mit dem Kondensat in den KA.
Kondensat sammelt sich in Rohrleitung an.
Für ungehindertenKondensatzuflusssorgen.
Um Rost und sonstige Ab-lagerungen vom KA fernzuhalten muss die Zuleitung 25 - 50 mm über dem Deckel des Stutzens angeschlossen werden.
Bei Einbau an Leitungsenden ist die nebenstehende Anschlussart vorzusehen, damit das Kondensat ungehindert abfließen kann.
Richtig Falsch
Schräglagentoleranz
Fortsetzung Seite 15
5˚5˚
5˚5˚
14
Deu
tsch
1. Ist die Nennweite groß genug?2. Wurde der KA horizontal, bzw. innerhalb der Schräglagentoleranz und mit dem Pfeil in
Durchflussrichtung eingebaut?3. Ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden?4. Wurden vor und hinter dem KA Absperrarmaturen eingebaut? Falls Gegendruck besteht,
wurde ein Rückschlagventil eingebaut?5. Ist die Zuleitung so kurz wie möglich, hat sie so wenig Krümmer wie möglich und kann das
Kondensat durch Schwerkraft zufließen?6. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie auf Seite 14 beschrieben?
Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt wurden und dass der KA wie beschrieben eingebaut wurde:
Gehäuse, Deckel DichtungenX-Element SchmutzsiebeSchwimmerkugelEntlüfterventilsitz, Ventilsitz
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen Auf Verformung oder Beschädigung prüfenAuf Beschädigung prüfenAuf Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfenAuf Verformung, Beschädigung oder Wasser in der Kugel prüfenAuf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Überprüfung der Einzelteile
Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen. Fehlerhafte Kondensatableiter führen zu unerwünschten Dampfverlusten.
7. Inspektion und Wartung
WARNUNGUm Unfälle und Verletzungen zu vermeiden, darf die Schwimmerkugel NICHT ERHITZT WERDEN, da sie infolge erhöhten Innendrucks platzen kann.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT VERSUCHEN, das Produkt zu verändern.
VORSICHT
Bauteil & Nr.JH3S-X JH5SL-X
Anzugsmomente und Schlüsselweiten
Gehäuseschraube 17Gehäusemutter 18
Ventilsitz 4 Ventilsitzstopfen 6Entlüfterventilsitz 13Entwässerungsstopfen* 21
mm
* OptionFalls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten Anzungmomenten.
mm
17
10241921
50
30803535
N.m N.m
110
140180
3535
22
38
21
17
19
15
Deu
tsch
Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)Bauteil & Nr. JH3S-X JH5SL-X
Gabel- oder Ring- schlüssel verwenden
Dichtung abnehmen, Dichtflächen reinigen
Dichtung abnehmen, Dichtflächen reinigen
Gabel- oder Ring- schlüssel verwenden
Dichtung abnehmen, Dichtflächen reinigen
Aus Gehäuse herausnehmenGabel- oder Ring- schlüssel verwenden
Gleichzeitig drehen und senkrecht nach oben abheben
Gabel- oder Ring- schlüssel verwenden
Dichtung entfernen, Dichtflächen reinigen
Gabel- oder Ring- schlüssel verwenden
Hülse abnehmen
Zusammendrücken und aus Rille ziehen
Anheben und entfernen
Herausnehmen, fein- geschliffene Oberflä- che nicht zerkratzen
Ausbau Einbau
*
*
*
*
Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten
Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten
Zusammen mit Entlüfterventil-sitz in Gehäuse einsetzen
Gehäusedeckel 2
Gehäuse-dichtung 8
Verbindungshülse 15
Dichtung Verbin-dungshülse 16
Entwässerungs-stopfen 21
Spannbügel 11(X-Element)
X-Element 14
Entlüfter-ventilsitz 13
X-Element-führung 12
Schwimmer-abdeckung 9 & Schmutzsieb 10
Schwimmer-kugel 3
Ventilsitz 4
* Option
Dichtung abnehmen, Dichtflächen reinigen
Führung nicht verbiegen
Deckel so ausrichten dass Verbindungshülse passt
Dichtung erneuern, nicht mit Schmiermittel bestreichen
Dichtung erneuern, nicht mit Schmiermittel bestreichen
Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten
Dichtung erneuern, mit Schmiermittel bestreichen
Einsetzen mit Pfeil auf Schwim- mer-Abdeckung wie Pfeil auf Gehäuse und Nocke in Führung im Gehäuse einsetzen (Abb. C)
Einsetzen, feingeschliffene Oberfläche nicht zerkratzen
Zusammendrücken und in Rille einrasten (Abb. A)
X-Element in richtiger Einbaulage einbauen (Abb. B)
Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten
Dichtung erneuern, mit Schmiermittel bestreichen
Mit Schmiermittel bestreichen, Anzugsmoment beachten
Hülse einsetzen
Gehäuse-schraube 17
Gehäusemutter 18
Ventilsitzstopfen 6
Stopfen- oder Deckeldichtung 7
Ventilsitzdichtung 5
Dichtung erneuern, mit Schmiermittel bestreichen
Stopfen-dichtung 22
Abb. A Abb. B Abb. CSpannbügel
Rille
X-ElementPfeil
Nocke
16
Deu
tsch
Aus- und Einbau-Anleitung für EntwässerungsstopfenDie Gewindedichtung der Entwässerungsstopfen an TLV-Kondensatableitern besteht aus einem flachen Metallring. Stopfen und Dichtung können in verschiedenen Lagen eingebaut werden - horizontal, diagonal oder nach unten zeigend. Wird der Metallring dabei im Gewinde gequetscht, verliert er seine Funktionstüchtigkeit.
Ausbau und Einbau1 Den Entwässerungsstopfen mit einem Ringschlüssel gemäß der angegeben Schlüsselweite ausschrauben.2 Einmal eingebaute Dichtungen nicht wiederverwenden, sondern unbedingt ersetzen.3 Die Dichtflächen am Entwässerungsstopfen und am Kondensatableiter mit einem Lappen o.ä. säubern und auf einwandfreien Zustand prüfen (Kratzer).4 Sowohl die Dichtfläche, als auch das Gewinde des Entwässerungsstopfens mit Schmiermittel bestreichen. Dann den Dichtring zentriert auf die Dichtfläche des Stopfens bringen, sodass der Ring aufgrund des Schmiermittels am Stopfen haftet. Der Dichtring darf nicht in eine Gewindevertiefung verrutschen.5 Den Entwässerungsstopfen zur Probe der Haftung des Dichtringes nach unten richten.6 Den Entwässerungsstopfen per Hand in den Kondensatableiter eindrehen und dabei darauf achten, dass der Dichtring zentriert auf der Dichtfläche des Stopfens bleibt. Darauf achten, dass der Dichtring nicht in das Gewinde verrutscht, besonders wenn der Dichtring Kontakt auch mit der Dichtfläche des Kondensatableiters bekommt.7 Den Entwässerungsstopfen mit dem ausgewiesenen Drehmoment festziehen.8 Führen Sie als nächstes eine Dichtigkeitsprüfung unter Dampf vor und achten besonders auf das soeben eingebaute Bauteil. Falls Leckage auftritt sofort die Absperrarmatur an der Einlassseite schließen und den Restdruck ablassen, falls eine Umgehungsleitung installiert ist. Nach dem Ausgleich mit dem Umgebungsdruck und dem Abkühlen der Produktoberflächen auf Raumtemperatur Aus- und Einbau ab 1 wiederholen.
Dichtfläche
Dichtung
Dichtung nicht in dasGewinde bringen
3
5
6
4Mit Schmiermittel
versehen
17
Deu
tsch
― 18 ―
8. Funktionsprüfung
Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der KA macht kein Geräusch und seineOberflächentemperatur ist niedrig.
Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallischklingendes Geräusch ist hörbar.
Sattdampf, vermischt mit Kondensat tritt mit einem pfeifenden Geräuschan der Auslassseite aus.
Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführlei-tungen angeschlossene KA können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV TrapMan oder TLV Pocket TrapMan (innerhalb ihrer Druck- und Temperaturmessbereiche) geprüft werden.
(Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan zu verwenden) .
Kondensat wird kontinuierlich unter Bildung von Entspannungsdampf abgeleitet. Ein entsprechendes Fließgeräusch ist zu hören. Bei geringer Kondensatmenge ist dieses Geräusch ebenfalls geringer, oder kaum noch wahrnehmbar.
Blockiert:
KA bläst:
Dampfverlust:
Normal:
Deu
tsch
Entspannungs-dampf
WeißerStrahl mit
Wassertröpfchen
Dampfverlust
Klarer, leichtbläulicher Strahl
― 19 ―
9. Fehlersuche Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 5 und 6. Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
SymptomKondensat läuft nicht ab (blockiert), oderAbleitung istungenügend
Dampfverlust oder Durch-blasen überAuslassleitung
Schwimmerkugel ist beschädigt, oder voll Wasser Schwimmerkugel ersetzen
X-Element ist beschädigt X-Element ersetzen
Dampfabschluss ist eingetreten Umgehungsleitung durchblasen oder Einlassventil schließen und KA abkühlen lassen
Rost und Schmutz haben sich am Ventilsitz oderunter der Schwimmerkugel abgelagert
Reinigen
Schwimmerkugel ist oft beschädigt
Häufiger Wasserschlag Rohrleitungen untersuchen und mögliche Fehler beheben
Leckage aus Gehäuse
Dichtungen sind abgenutzt oder beschädigt Dichtungen ersetzenErosion im Gehäuse oder Gehäusedeckel Kondensatableiter ersetzenAnzugsmoment von Gehäuseschrauben oder Stopfen zu gering
Mit vorgeschriebenem Anzugs-moment anziehen
Ventilsitz ist beschädigt Ventilsitz ersetzenSchwimmerkugel ist beschädigt oder verschmutzt Schwimmerkugel reinigen oder
ersetzenKA in zu großer Schräglage eingebaut KA innerhalb der Schräg-
lagentoleranz einbauenKondensatableiter vibriert Einlassleitung verlängern, Rohr-
leitungen besser unterstützenDas X-Element ist beschädigt oder verschmutzt Reinigen oder X-Element ersetzen
Der Betriebsdruck übersteigt den maximal zulässigen Druck oder der Differenzdruck zwischen Einlass und Auslass ist zu niedrig
Prüfen, ob Auslegungsdaten mit den wirklichen Betriebsdatenübereinstimmen
Ventilsitz, Schmutzsieb oder Rohrleitungen sindverstopft mit Schmutzablagerungen oder Rost
Reinigen
Ursachen Gegenmaßnahmen
ANMERKUNG: Wenn Bauteile ersetzt werden müssen, benutzen Sie die Bauteilliste auf Seite 5 und entnehmen Sie die zu ersetzenden Teile aus den Ersatzteil-Sätzen.
Deu
tsch
1. Ne pas oublier d'ôter toutes les étiquettes protectrices avant l'installation.2. Avant l'installation, souffler la tuyauterie d'entrée afin d'en retirer l'huile et les saletés.3. Lorsque vous soulevez le produit, accrochez la corde autour de l’entrée/sortie, le plus près
possible du corps.4. Installer le purgeur en tenant compte des limites d’inclinaison, comme illustré ci-dessous.
S’assurer aussi que la flèche sur le corps pointe dans le sens du flux de condensât.5. Placer le purgeur de façon à ce que le condensât entre dans le purgeur par gravité. La conduite
d'entrée devrait être la plus courte et la moins courbée possible.6. Prévoir des supports de conduite à 0,8 m de chaque côté du purgeur.7. Installer une soupape en by-pass, ainsi que des soupapes d'entrée et de sortie, pour isoler le
purgeur en cas de défaillance ou d'entretien.8. Installer un clapet de retenue à la sortie du purgeur dans le cas où la conduite d'évacuation du
condensât mène à une citerne ou à une conduite de récupération ; la même chose vaut dans le cas où la conduite de collecte du condensât est raccordée à plusieurs purgeurs.
9. L'utilisation de raccords est recommandée pour l'installation de la version taraudée.
5. Installation correcte• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement
et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• Éviter que des personnes n'entrent en contact direct avec les ouvertures du produit.
• Utiliser le purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas.• Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier
peuvent se produire.
ATTENTION
Limites d'inclinaison
6. Disposition des conduites
Suite à la page 21
Condition requiseInstaller un pot de purge d’un diamètre adéquat.
Diamètre trop petit.
Diamètre trop petit et l’entrée fait saillie dans la conduite.
De la rouille et des résidus entrent dans le purgeur avec le condensât.
Le condensâts’accumule dansla conduite.
Vérifier que le flux de condensât n’est pas obstrué.
Pour empêcher l’entrée de rouille et de résidus dans le purgeur, connecter le tuyau d’entrée 25 - 50 mm au-dessus de la base du tuyau en T.
Lorsque le purgeur est installéen bout de conduite, vérifier que rien n’obstrue le flux de condensât.
Correct Incorrect
5˚5˚
5˚5˚
20
Fran
çais
1. Est-ce que le diamètre de la conduite est adéquat ?2. Est-ce que le purgeur a été installé en respectant les limites d’inclinaison, et avec la flèche
sur le corps pointant dans le sens du flux ? 3. Est-ce qu’un espace suffisant a été prévu pour l’entretien ?4. Est-ce que des vannes d’entretien ont été installées à l’entrée et à la sortie ? Si la sortie est
sujette à contre-pression, est-ce qu’un clapet de retenue a été installée ?5. Est-ce que la conduite d’entrée est la plus courte et la moins courbée possible, et installée
de façon à ce que le condensât coule vers le purgeur naturellement ?6. Est-ce que la tuyauterie a été faite correctement, tel qu’illustré dans le tableau en page 20 ?
Vérifier que les conduites raccordées au purgeur aient été installées correctement.
Corps, couvercle(s)
JointsÉlément X Crépine(s)FlotteurSiège purge d'air, orifice
Vérifier qu'il n'y ait pas de saletés, de graisse, de pellicule d'huile, de rouille ou de résidu à l'intérieur Vérifier qu'ils ne soient ni gondolés ni endommagésVérifier qu'il ne soit pas endommagéVérifier qu'elle ne soit ni encrassée, ni corrodée, ni endommagéeVérifier qu'il ne soit ni endommagé ou déformé, ni rempli de condensâtVérifier qu'il n'y ait pas de rouille, de résidu, de pellicule d'huile, d'usure ou de dégâts
Procédure d'inspection des pièces
Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux intervalles habituels. Un purgeur de vapeur défectueux peut être à l'origine de pertes dues à des fuites de vapeur.
7. Contrôle et entretien
AVERTISSEMENTNE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Le flotteur pourrait exploser suite à une augmentation de la pression interne, et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts aux installations.• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement
et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• Avant de vouloir ouvrir le purgeur, fermer les soupapes de sectionnement à l'entrée et à la sortie du purgeur, et attendre qu'il soit complètement refroidi. Le non-respect de ces consignes peut être à l'origine de brûlures ou de blessures.
• Utiliser les composants appropriés et NE JAMAIS modifier le purgeur.
ATTENTION
Fran
çais
Pièce et n°JH3S-X JH5SL-X
Couples de serrage et ouvertures de clé
Boulon de couvercle 17,écrou de couvercle 18
Orifice 4 Bouchon d'orifice 6Siège purge d'air 13Bouchon de vidange* 21
mm
* OptionSi des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les couples de serrage donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données ici.
mm
17
10241921
50
30803535
N.m N.m
110
140180
3535
22
38
21
17
19
21
Retrait et remplacement des pièces (suivre l'ordre inverse pour le remontage.)Pièce et n° JH3S-X JH5SL-X
Utiliser une clé à molette
Retirer le joint et nettoyer les surfaces d'étanchéité
Retirer le joint et nettoyer les surfaces d'étanchéité
Utiliser une clé à moletteRetirer le joint et nettoyer les surfaces d'étanchéité
Retirer du guide de I'élément XUtiliser une clé à molette
Soulever de façon verticale tout en tournant
Utiliser une clé à moletteRetirer le joint et nettoyer les surfaces d'étanchéité
Utiliser une clé à molette
Retirer le tube guide
Utiliser des pinces adaptées
Soulever
Retirer, attention de ne pas rayer sa surface
Démontage Remontage
*
*
*
*
Appliquer de l’anti-grippant et serrer avec le couple de serrage adéquat
Appliquer de l’anti-grippant et serrer avec le couple de serrage adéquat
Attacher avec le siège purge d'air
Couvercle 2
Joint de couvercle 8
Tube guide 15
Joint de tube guide 16
Bouchon devidange 21
Clip à ressort 11
Élément X 14
Siège purge d’air 13Guide d’élément X 12
Capot de flotteur 9 et crépine 10
Flotteur 3
Orifice 4
* Option
Retirer le joint et nettoyer les surfaces d'étanchéité
Faire attention de ne pas plier le guide
Aligner le couvercle avec le tube guide afin d'attacher le couvercle
Remplacer par un nouveau joint, ne pas enduire surfaces d’anti-grippant
Remplacer par un nouveau joint, ne pas enduire surfaces d’anti-grippant
Appliquer de l’anti grippant et serrer avec le couple de serrage adéquatRemplacer par un nouveau joint, enduire surfaces de l’anti-grippant
Aligner les flèches sur le capot du flotteur et corps et insérer, ensuite l’attache au bas du capot dans le guide du corps et le pousser jusqu’à ce que le haut soit à même niveau (voir schéma C)Le flotteur a été usiné avec précision ; attention de ne pas rayer sa surface
Placer fermement dans le sillon de l’anneau élastique (voir schéma A)Vérifier que l’élément X ne soit pas à l’envers (voir schéma B)Appliquer de l’anti grippant et serrer avec le couple de serrage adéquat
Remplacer par un nouveau joint, enduire surfaces de l’anti-grippant
Appliquer de l’anti grippant et serrer avec le couple de serrage adéquat
Insérer le tube guide
Boulon decouvercle 17Écrou decouvercle 18
Bouchon d’orifice 6
Joint debouchon 7
Joint d’orifice 5Remplacer par un nouveau joint, enduire surfaces de l’anti-grippant
Joint debouchon 22
Schéma A Schéma B Schéma CClip à ressort
Sillon
Élément XFlèche
Attache
22
Fran
çais
Instructions pour le démontage/remontage du bouchon/supportLe dispositif d’étanchéité des bouchons/supports filetés compris dans les produits TLV est constitué d’un joint en métal plat. Les joints peuvent être orientés différemment (horizontalement, diagonalement, vers le bas), et ils peuvent se bloquer dans la saignée du filet au cours de l’assemblage.
Instructions de démontage et de remontage1 Retirer le bouchon/support au moyen d’un outil de taille adéquate (ouverture de clé).2 Le joint ne doit pas être réutilisé. Veillez à le remplacer par un nouveau joint.3 Nettoyer les surfaces du joint du bouchon/support et le corps du produit au moyen d’un chiffon et/ou de nettoyants, puis vérifier si les surfaces ne sont pas rayées ou déformées. 4 Enduire la surface du joint du bouchon/support et les filets du bouchon/support d’anti-grippant. Presser ensuite le joint contre le centre de la surface du joint, en veillant à ce que l’anti-grippant fixe le joint contre le bouchon/support. Veiller à ce que le joint ne soit pas pris dans la saignée du filet.5 Tenir le bouchon/support à l’envers pour être sûr que l’anti-grippant fasse coller le joint au bouchon/support, même en tenant ce dernier à l’envers.6 Visser manuellement le bouchon/support dans le corps du produit tout en veillant à ce que le joint demeure fixé au centre de la surface du joint du bouchon/support. Veiller à ce que le joint entier soit en contact avec la surface du joint du corps du produit. Il est important de surveiller ici que le joint ne soit pas bloqué dans la saignée du filet du bouchon/support.7 Serrer le bouchon/support avec le couple de serrage adéquat.8 Commencer ensuite l’alimentation de vapeur tout en veillant à ce qu’il n’y ait pas de fuite de la partie qui vient d’être serrée. En cas de fuite, fermer immédiatement la vanne d’entrée et, s’il y a une soupape en by-pass, prendre les mesures nécessaires pour relâcher toute pression résiduelle. Lorsque la surface du produit a atteint la température ambiante, recommencer la procédure à partir du point 1 .
Surface du joint
Ne pas bloquer lejoint dans la saignée
du filet
Joint
3
5
6
4Enduire
d’anti-grippant
23
Fran
çais
Vapeur de revaporisation
Jet blanc contenantdes gouttelettes
d’eau
Fuite de vapeur vive
Jet clair etbleuâtre
8. Inspection en état de marche
Normal : Le condensât est évacué de façon continue avec de la vapeur de revaporisation, et le bruit du flux est audible. S’il n'y a que peu de condensât, le flux n'est pratiquement pas audible.
Bloqué : Pas d’évacuation du condensât. Le purgeur ne fait pas de bruit et la température de sa surface est basse.
Fuite totale : De la vapeur vive s'écoule continuellement par la sortie tout en faisant un bruitmétallique continu.
Fuite de vapeur :
De la vapeur vive est évacuée du purgeur avec le condensât tout en émettant un son aigu.
Une inspection visuelle permet de déterminer si un entretien ou une réparation immédiate sont nécessaires au cas où le purgeur est ouvert à l'atmosphère. Utiliser du matériel de diagnostic, comme le TLV TrapMan ou le TLV Pocket TrapMan (en respectant les limites de pression et de température indiquées pour la mesure) si le condensât n'est pas évacué dans l'atmosphère.
(Lors d'une inspection visuelle, il est facile de confondre la présence de vapeur de revaporisation avec une fuite de vapeur. Pour cette raison, l'utilisation d'un appareil de diagnostic comme le TLV TrapMan est fortement recommandée.)
24
Fran
çais
9. Détection des problèmesSi le fonctionnement du produit n'est pas satisfaisant, consulter les parties 5 et 6 à nouveau, et vérifier les points suivants :
ProblèmesPeu ou pas de purge de condensât (bloqué)
Fuites de vapeur par la sortie du purgeur
De la vapeur fuit d’un endroit autre que la sortie du purgeur
Le flotteur est endommagé ou rempli decondensât
La pression de fonctionnement du purgeur dépasse la pression maximale autorisée, ou bien la pression différentielle est insuffisante
Comparer les conditions de fonctionnement avec les spécifications
Bouchons de vapeur Opérer une purge par la soupape en by-pass, ou bien fermer la vanne d’entrée du purgeur et laisser celui-ci refroidir
Il y a accumulation de rouille et de résidus au siège de soupape ou sous le flotteur
Nettoyer
Détérioration ou dégâts aux joints
Fuite causée par l'érosion du corps ou du couvercle
Remplacer les joints
Remplacer le purgeur
Le flotteur est fréquemment endommagé
Coups de bélier Examiner les conduites afin de détecter les causes potentielles de coups de bélier
L’orifice est endommagé Remplacer l’orifice
Le flotteur est déformé ou recouvert de résidus
Nettoyer ou remplacer le flotteur
L’inclinaison du flotteur est trop grande Corriger l’inclinaison
Le purgeur vibre Rallonger les tuyauteries d’entrée et les attacher fermement
L’élément X est endommagé ou encrassé avec de la rouille ou des résidus
Nettoyer ou remplacer l’élément X
Remplacer le flotteur
Causes Remèdes
Resserrer avec le couple de serrage adéquat
Un couple de serrage incorrect a été appliqué au couvercle
L’orifice, la crépine ou les conduites sont encrassés
L’élément X est endommagé
Nettoyer
Remplacer l’élément X
NOTE : Lors du remplacement de pièces, utiliser la liste de pièces à la page 5 en guise de référence, et remplacer par des pièces provenant du jeu de pièces de réparation.
25
Fran
çais
Eng
lish
10. Product Warranty
10. Garantie
10. Garantie1) Durée de la garantie : Un an à partir de la livraison du produit.2) Champ d’application de la garantie : TLV CO., LTD. garantit à l’acheteur originel que ce
produit est libre de tout matériau ou main d’œuvre défectueux. Sous cette garantie, le produit sera réparé ou remplacé, au choix de TLV CO., LTD., sans aucun frais de pièces ou de main d’œuvre.
3) Cette garantie ne s’applique pas aux défauts cosmétiques ni aux produits dont l’extérieur a été endommagé ou mutilé ; elle ne s’applique pas non plus dans les cas suivants :1. Dysfonctionnements dus à toute installation, utilisation ou maniement impropre par un
agent de services autre que ceux agréés par TLV CO., LTD. 2. Dysfonctionnements attribuables aux saletés, dépôts, rouille, etc.3. Dysfonctionnements dus à un démontage et/ou à un remontage inconvenant, ou à tout
contrôle ou entretien inadéquat, par un agent autre que ceux agréés par TLV CO., LTD. 4. Dysfonctionnements dus à toute catastrophe ou force naturelle.5. Accidents ou dysfonctionnements dus à toute autre cause échappant au contrôle de
TLV CO., LTD. 4) En aucun cas, TLV CO., LTD. ne sera responsable des dégâts économiques ou immobiliers
consécutifs.
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten
hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Inspektion und Wartung entstehen.4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
1) Warranty Period: one year after product delivery.2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective
materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at our option, without charge for parts or labor.
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.4. Malfunction due to disasters or forces of nature.5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or damage or consequential damage to property.
26
Deu
tsch
Fran
çais
Eng
lish
1.
― 27 ―
• • •
•
TLV
X JHS-X3.2MPaG
1 MPa = 10.197 kg/cm2 1 bar = 0.1 MPa
2. 疏水阀的结构JH3S-X
JH5SL-X
yt ur
!0
!9
o
!6w@0 !7 !5!4 !2 i!1 !3!8
eq
@1@2
w
e
@0!7!0 !9 !5!4!2
yt
i
urq@1 @2
o !1 !3
螺纹
连接方式
承插焊
序号
123456789
10111213141516171819202122
M R F名称
阀体
阀盖
浮球
阀嘴
阀嘴垫圈
阀塞阀盖
阀塞阀盖垫圈
阀盖垫圈
浮球保护盖
过滤网
弹簧卡
X—元件导向
排气阀座
X—元件
连接套
连接套垫圈
阀盖螺栓
阀盖螺母
铭牌
法兰或导管
排污阀塞*排污阀塞垫圈*
* 选配件选配件可提供替换零件:(M) 保养部件, (R) 维修部件(F) 浮球
3. 技术说明
为避免发生故障或事故、产品损坏或人身伤害,请正确安装本产品,并不要超越规格范围使用本产品。如果使用国家或地区的技术标准或法规对上述规格有特殊规定时,应遵照当地规定。
注 意
具体参数可参考产品铭牌。
* 最大允许压力 (PMA) 和最大允许温度 (TMA) 是指受压外壳的设计压力和设计温度,不是指操 作压力 和操作温度。** 疏水阀的阀门编号用于表示该产品是否带有其它选配件。如果没有选配件,铭牌上将省略该项。
口径
型号
生产批号
最大允许温度 TMA*
最大压差
阀门编号**
最大允许压力*
最大工作温度
中
文
28
― 29 ―
4.
!7
w
e
!0
y
t
u
r
q
o
JH5SL-X
JH3S-X
!5
i
!2 X
!3
!4 X
!1
w
i
!5
!6
!7
!8
5˚5˚
5˚5˚
5. 正确的安装注 意
• 必须由专业技术人员进行疏水阀的安装、检测、维护保养、维修、拆卸、调试以及开阀 /闭阀的操作。
• 采取一定的措施,避免人员直接接触到疏水阀出口。如果不采取相应的措施,疏水阀 出口处排出的流体可能导致人员烫伤或其它受伤。
• 疏水阀的安装使用应确保无冻结可能的工况。• 疏水阀的安装使用应确保无发生水锤可能的工况。
1. 疏水阀安装前,请先取下保护封贴;2. 疏水阀安装前,吹扫入口管内杂质及油污;3. 起吊阀门时,阀门入口/出口处的吊绳尽可能靠近阀体;4. 安装疏水阀时应特别注意确保疏水阀阀体上箭头方向与介质流动方向一致,并确保疏水阀前后和两侧的倾
斜度在允许的范围内(如下图所示);5. 疏水阀应安装在管路或设备的最低点,确保冷凝水在自身重力作用下自然流动。入口管尽可能短,管路上
的弯管尽可能少;6. 疏水阀两端800mm 范围内有正确的管路支撑;7. 安装旁通阀以排放冷凝水,并在疏水阀的入口端和出口端安装截止阀便于疏水阀的维护和维修;8. 如果冷凝水回收管路上连接不止一个疏水阀,应在疏水阀的出口端安装一个止回阀;9. 如使用螺纹连接形式,建议在连接处安装活接管便于安装和拆卸。
疏水阀安装倾斜度范围
6. 管路布置 检查和确认与疏水阀相连接的管路是否符合下列要求:
1. 管道口径是否合适?2. 疏水阀的倾斜度是否在许用范围内,疏水阀箭头方向是否与介质流动方向一致?3. 是否预留足够的维修空间? 4. 在疏水阀的入口和出口处是否已安装了截止阀?如果疏水阀的出口处有背压存在,在出口处是否装有一个
止回阀?5. 疏水阀入口处的管道应尽可能短,弯管尽可能少,检查疏水阀入口处管道的安装是否便于冷凝水自然地流
入疏水阀?6. 管线布置是否满足下表中的要求?
集水管口径应符合要求
冷凝水的流动不受阻碍
为避免杂质直接进入疏水阀,集水管应安装在距离T型管底部25-50mm处。
在管线盲端安装疏水阀时,应确保冷凝水的流动不受阻碍。
集水管口径过小。
集水管口径过小且集水管高出管壁。
冷凝水夹带着杂质一起进入疏水阀。
冷凝水积存在管内。
要求 正确 错误
30
中
文
如果疏水阀出口端直接排空,可进行目测检查,有助于判断疏水阀是否需立即维护或维修。如果疏水阀出口端连接至冷凝水回收管,可借助专门的仪器对疏水阀进行定期检查,例如TLV的TrapMan检测仪或TLV的笔式检测仪(压力和温度测量范围内):
(在目测检查时,闪蒸汽有时很容易被误看成蒸汽泄漏。出于这种原因,我们建议在进行目测检查时应同时使用蒸汽疏水阀的诊断仪器,例如TLV的TrapMan诊断仪)。
7. 性能检查
冷凝水携带着闪蒸汽连续排放,且能够听到介质流动的声音。如果系统内冷凝水流量极小,几乎听不到介质流动的声音。
没有冷凝水的排放。疏水阀内无介质流动声音,疏水阀表面温度很低。
工作蒸汽从疏水阀出口处连续排放,并能听到金属连续接触的声音。
工作蒸汽携带着冷凝水一起从疏水阀出口处排放,并伴随着高频率的声音。
疏水阀正常工作:
疏水阀堵塞:
蒸汽吹放:
蒸汽泄漏 :
闪蒸汽
白色射流中带有小水珠。
工作蒸汽泄漏
射流清澈,
略带蓝色。
疏水阀的性能检查每年至少进行两次,或根据疏水阀的使用情况进行不定期的检查。蒸汽疏水阀故障可能导致用汽设备内温度下降,产品品质不良或因蒸汽泄漏导致的损失。
8. 检查及维护保养
• 必须由专业技术人员进行疏水阀的安装、检测、维护保养、维修、拆卸、调试以及开阀 /闭阀的操作。
• 在试图打开疏水阀前,应先关闭疏水阀前后两端的截止阀,并等疏水阀的温度降至常温,否则有可能导致人员烫伤。
• 确保使用正确的配件,严禁对产品进行任何形式的改装。
注 意
阀体,阀盖
垫圈
X—元件
过滤网
浮球
排气阀座,阀嘴
检查步骤
检查内部是否有损坏、积垢、油垢、油膜、杂质或管垢
检查是否变形或损坏
检查是否损坏
检查是否堵塞或腐蚀或损坏
检查是否变形,损坏,覆油或积水
检查是否有杂质,管垢,油膜,磨损或损坏
部件&序号JH3S-X JH5SL-X扭矩及对边宽度参考表
阀盖螺栓 17, 阀盖螺母 18阀嘴 4 阀塞 6排气阀座 13阀塞* 21
如果产品附带的其它图纸或文件中的扭矩值不同于上表中的数值,应按图纸或文件中的数值为准。
mm1710241921
5030803535
N.m110140180
N.m
3535
mm22
38
21
17
19
严禁对浮球进行直接加热。对浮球进行直接加热会使浮球内部压力上升而导致浮球炸裂,从而导致人员严重受伤或财产损失和设备损坏。警 告
* 选配件
31
中
文
& JH3S-X JH5SL-X
*
*
*
*
2
8
15
16
21
11
14
13
12
9
3
4
( C)
( A)
( B)
17
18
6
5
22
A B CX
*
― 32 ―
― 33 ―
TLV
1 2 3
4
5
6
7 8
3
5
6
4
1
― 34 ―
中
文
注:如需更换新的零配件,可参见说明书第28页,从维修/保养组件中选取。请务必使用维修/保养组件中包含的零配件。
故障无冷凝水排出(堵塞)或排出的冷凝水极少
浮球破损,导致浮球内部积水
阀嘴,过滤网或蒸汽管路被杂质堵塞
X—元件损坏
疏水阀的工作压力超过最大指定压力或疏水阀两端的压差过小
发生蒸汽绑
清除杂质
更换新的阀嘴
清洗浮球或更换新的浮球
修正疏水阀的安装位置
加长进口管线长度,并确保紧固
清洁或更换X—元件
更换新的垫圈
拧紧至相应扭矩值
更换疏水阀
检查管路,找出水锤原因并修正
阀嘴或浮球底部有杂质积存
阀嘴损坏
浮球变形或浮球上有杂质
疏水阀安装误差超出许用范围
疏水阀振动
X—元件堵塞、积垢或损坏
垫圈老化或损坏
拧紧扭矩不正确
阀体或阀盖腐蚀
有水锤发生
进行旁路吹放,或关闭疏水阀入口阀门,使疏水阀冷却
比较疏水阀的指定工作条件和实际工作田间
更换新的浮球
清除杂质
更换新的X—元件
在疏水阀出口处有蒸汽泄漏(蒸汽吹放)(蒸汽泄漏)
蒸汽从其它位置泄漏
浮球经常损坏
原因 处理
9. 故障诊断
10. 产品质量保证书1) 保质期:从产品运抵后一年。2) TLV有限公司向最初用户承诺该产品的材质和品质皆为合格。超过保质期,TLV公司有权决定修理或更换该产
品,但TLV公司不承担维修费用及人工费用。3) 产品的包装或任何产品的外观损坏或以下任何一种情况都不属于质保范围: 1. 由非TLV有限公司授权的技术人员在对产品进行安装,使用,操作等情况时处理不当而引起的故障。 2. 由尘垢引起的故障。 3. 由非TLV有限公司授权的技术人员在对产品进行拆卸,装配时处理不当,或对产品的巡视和维护保养不足
而引起的故障。 4. 由自然灾难或自然力导致的故障。 5. 超出TLV公司规定范围进行操作而引发的事故或故障。4) TLV有限公司拒绝承担因上述原因而导致的经济损失或财产损失。
请联系就近的 代表处或 办公室。
Für Reparatur und Wartung:Wenden Sie sich bitte an Ihre Vertretung oder an eine der Niederlassungen.
For Service or Technical Assistance:Contact your representative or your regional office.
Pour tout service ou assistance technique:Contactez votre agent ou votre bureau régional .
服务或技术支持
Malaysia:Malaysien:
Malaisie:No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya, 47120 Puchong, Selangor, Malaysia
Tel: [60]-3-8052-2928Fax: [60]-3-8051-0899
Korea:Korea:Corée:
#302-1 Bundang Technopark B, 723 Pangyo-ro,Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 13511, Korea
Tel: [82]-(0)31-726-2105Fax: [82]-(0)31-726-2195
Other countries:Andere Länder:
Autres pays:其他国家:
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa, Hyogo 675-8511, Japan
Tel: [81]-(0)79-427-1818Fax: [81]-(0)79-425-1167
USA and Canada:USA und Kanada:E.U. et le Canada:
13901 South Lakes Drive, Charlotte, NC 28273-6790, U.S.A.
Tel: [1]-704-597-9070Fax: [1]-704-583-1610
Mexico:Mexiko:
Mexique:Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,Huixquilucan, Edo. de México, 52763, México
Tel: [52]-55-5359-7949Fax: [52]-55-5359-7585
Star Lodge, Montpellier Drive, Cheltenham, Gloucestershire GL50 1TY, U.K.
Tel: [44]-(0)1242-227223Fax: [44]-(0)1242-223077
United Kingdom:Großbritannien:
Royaume Uni:
France:Frankreich:
France:Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier, 69800 Saint Priest, France
Tel: [33]-(0)4-72482222Fax: [33]-(0)4-72482220
Oceania:Ozeanien:Océanie:
Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading,Victoria 3131, Australia
Tel: [61]-(0)3-9873 5610Fax: [61]-(0)3-9873 5010
China:China:Chine:中国:
Room 5406, No. 103 Cao Bao Road, Shanghai, China 200233中国 上海市 漕宝路103号 5幢406室 邮编: 200233
Tel/电话: [86]-(0)21-6482-8622Fax/传真: [86]-(0)21-6482-8623
36 Kaki Bukit Place, #02-01/02, Singapore 416214
Southeast Asia:Südostasien:
Asie du Sud-Est:
Tel: [65]-6747 4600Fax: [65]-6742 0345
Europe:Europa:Europe:
Daimler-Benz-Straße 16-18, 74915 Waibstadt, Germany
Tel: [49]-(0)7263-9150-0Fax: [49]-(0)7263-9150-50
Rev. 3/2018 (M)
Manufacturer:Hersteller:Fabricant:
制造:881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa, Hyogo 675-8511, Japan
Tel: [81]-(0)79-422-1122Fax: [81]-(0)79-422-0112
Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt.Imprimé sur du papier recyclé. 再生纸印刷
Argentina:Argentinien:
Argentine:Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina Tel: [54]-(0)11-4781-9583
PAC-65483-egfc