ja džasi - · pdf filem. veliki Čovek asari esi asari + ? ž. eta džekson agnes bjula...

Download Ja Džasi -  · PDF filem. Veliki Čovek Asari Esi Asari + ? ž. Eta Džekson Agnes Bjula Kejto Dejli Jurajas Felisiti Grejsi Ejč Blek Nes Stokam m. Sem Kodžo Frimen

If you can't read please download the document

Upload: truongnhi

Post on 07-Feb-2018

245 views

Category:

Documents


11 download

TRANSCRIPT

  • Ja Dasi

    Povratak kui

    Prevod sa engleskog:Dubravka Srekovi Divkovi

  • Naslov originala

    Yaa GyasiHomegoing

    Copyright 2016 by YNG Books, Inc.

    Translation copyright 2016 za srpsko izdanje, LAGUNA

    Kupovinom knjige sa FSC oznakom pomaete razvoj projektaodgovornog korienja umskih resursa irom sveta.

    1996 Forest Stewardship Council A.C.NC-COC-016937, NC-CW-016937, FSC-C007782

  • Roditeljima i brai

  • Abusua te s kwa; s wo w akyire a wo hunu s bom; s wo bn ho a na wo hunu s nnua no bia sisi ne baabi nko.

    Porodica je kao uma: ako si izvan nje, gusta je; ako si u njoj, vidi da svako drvo ima sopstve-ni poloaj.

    Akanska poslovica

  • m. Veliki ovek Asari

    Esi Asari + ?

    . Eta Dekson

    Agnes Bjula Kejto Dejli Jurajas Felisiti Grejsi Ej Blek

    Nes Stokamm. Sem

    Kodo Frimen. Ana Foster

    Mami

    Kobi Oer

    Efija Oerm. Dejms Kolins

    Kvej Kolins. Nana Ja Jeboa

    Dejms Riard Kolins. Akosija Mensa

    Abena Kolins+ Ohine Njarko

    Akua Kolinsm. Asamoa Aekum

    Eli Daton

    Dozefina

    Markus Klifton

    HejzelVili Blek+ m. Robert Klifton

    Karson SoniKlifton + Amani

    Zulema

    AbenaAbi

    AmaServa

    Jou Aekum. Ester Amoa

    MardoriAekum

  • PRVI DEO

  • EFIJA

    Te noi kada se Efija Oer rodila usred mousne vreline Fantilanda*, umom tik izvan imanja njenog oca razbesneo se poar. Kretao se brzo, danima je silovito krio sebi put. Hranio se vazduhom; spavao je po peinama i krio se u drveu; buktao je, kroz sve prodirui, i ba ga je briga bilo kakvu pusto ostavlja za sobom sve dok nije stigao do jed-nog sela u Aantiju. Tu je nestao, on i no postali su jedno.

    Efijin otac Kobi Oer ostavio je svoju prvu suprugu Bbu s novoroenetom kako bi pregledao koliko mu je nastra-dao jam, taj najdragoceniji zasad za koji je optepoznato da hrani i odrava porodice. Kobi je ostao bez sedam strukova jama i gubitak svakog osetio je kao udarac upuen njegovoj

    * Fanti etnika grupacija zapadne Afrike; podgrupa akanskog naroda, koji naseljava dananju Ganu i Obalu Slonovae. Fantiland je stari kolonijalni naziv za zemlju koju su nastanjivali Fanti, kao to je nastavak -land dodavan i na imena drugih plemena da oznai njihove teritorije. (Prim. prev.)

  • Ja Dasi12

    porodici. Znao je da e spomen na poar to se rasplamsao pa pobegao proganjati njega, njegovu decu i decu njego-ve dece dokle god im loza bude potrajala. Kada se vratio u Babinu kolibu i zatekao Efiju, dete te noi i tog poara, kako vriti uprazno, pogledao je u suprugu i rekao: Vie nikad neemo pominjati ovo to se danas dogodilo.

    Seljaci su poeli da govorkaju kako se dete rodilo iz poa-ra, da je to uzrok to Baba nema mleka. Efiju je podojila Kobi-jeva druga ena, koja je koliko pre tri meseca bila rodila sina. Efija isprva nije htela da prihvati sisu, a kada ju je konano prihvatila, cimala je otrim desnima kou oko bradavica sve dok se ena nije nahvatala straha od dojenja male. Zbog toga je Efija bila sve mravija, sama koa na kostima siunim kao u ptice, sa ogromnom, crnom jamom usta koja je izbaciva-la gladan pla to se uo irom sela, ak i u one dane kad se Baba iz petnih ila trudila da ga prigui, prekrivajui deti-nje usne hrapavim dlanom leve ruke.

    Voli je, zapovedio je Kobi kao da je ljubav in prost poput uzimanja jela sa limenog tanjira i ubacivanja izmeu usana. Nou je Baba sanjala kako ostavlja dete u mranoj umi da tamo bog Njame radi s njim ta mu je volja.

    Efija je rasla. U leto iza njenog treeg roendana Baba je rodila prvog sina. Deak je dobio ime Fifi i bio je tako debeo da ga je Efija ponekad, kad Baba ne gleda, kotrljala po tlu kao loptu. Kada joj je Baba prvi put dozvolila da ga uzme na ruke, Efija ga je sluajno ispustila. Bebica je odskoila na guzi, pljesnula na stomak, pa pogledala u sve redom u sobi, zbunjena, ne znajui da li da zaplae ili da ne zaplae. Odluila je da to ne uini, ali je Baba, koja je upravo mea-la banku*, zamahnula tapom za meanje i odalamila Efiju

    * Banku jelo od fermentisanog kukuruza i kasave. (Prim. prev.)

  • Povratak kui 13

    po golim leima. Svaki put kada se odvojio od devojicinog tela, tap je ostavljao vrele, lepljive komade bankua koji su joj egli meso. Dok je Baba dovrila posao, Efija je bila sva ranjava i vritala je i plakala. Sa poda, gde se valjao tamo--amo potrbuke, Fifi je pogledao u Efiju ogromnim oima, ali nije se oglasio nikakvim zvukom.

    Stigavi kui, Kobi je zatekao ostale supruge kako vidaju Efiji rane i odmah shvatio ta se dogodilo. Svaao se s Babom dokasno te noi. Efija ih je ula kroz tanke zidove kolibe gde je leala na podu, tonui svaki as u grozniav san. U snu je Kobi bio lav, a Baba je bila drvo. Lav je iupao drvo iz tla u kom je stajalo, pa ga tresnuo opet o tle. Drvo je u znak nego-dovanja proteglo grane, a lav ih je poupao, jednu po jednu. Drvo je, leei vodoravno, proplakalo crvene mrave to su se zaputili niz tanke pukotine izmeu nabora kore. Mravi su se slivali na Zemljinu meku povrinu oko kronje stabla.

    I tako je zapoet veiti krug. Baba je tukla Efiju. Kobi je tukao Babu. Kada je Efija navrila deset godina, znala je ve da izdeklamuje istoriju oiljaka na svome telu. Leto 1754, kada je Baba izlomila jamove o njena lea. Leto 1757, kada ju je Baba raspalila po levom stopalu kamenom i slomila joj palac, pa je otad stalno trao ukoso od ostalih prstiju na toj nozi. Svaki oiljak na Efijinom telu imao je svoga sadruga na Babinom telu, ali to nije spreavalo majku da tue erku, niti oca da tue majku.

    Sve se samo jo pogoralo s procvatom Efijine lepote. Sa navrenih dvanaest godina stigle su joj grudi, dve grudve to su iznikle na prsima, meke kao meso manga. Mukarci iz sela znali su da e za njima brzo uslediti i prva krv, pa su ieki-vali priliku da je zaprose od Babe i Kobija. Krenuli su darovi. Jedan je znao bolje od svih drugih u selu da zaree palmo-vo stablo i prikupi sok za vino, ali drugome ribarske mree

  • Ja Dasi14

    nikada nisu bile prazne. Kobijeva porodica gostila se Efijinim stasanjem u enu. Stomaci, ake nikada im nisu bili prazni.

    Hiljadu sedamsto ezdeset tree, Adoa Ejdu je postala prva devojka iz sela koju je zaprosio britanski vojnik. Imala je sve-tlu put i otar jezik. Svakog jutra, poto se okupa, trljala se maslacem od ija po itavom telu, ispod dojki i izmeu nogu. Efija je nije prisno poznavala, ali videla ju je golu kad ju je jednog dana Baba poslala da odnese palmovo ulje do kolibe te devojke. Koa joj je bila klizava i sjajna, kosa velianstvena.

    Kada je taj belac prvi put doao, Adoina majka je zamo-lila Efijine roditelje da ga provedu po selu dok se Adoa spre-ma za njega.

    Mogu li i ja?, upitala je Efija trkarajui za roditeljima dok su koraali. Jednim uvom je zaula Babino ne, dru-gim Kobijevo da. Oevo uvo je pobedilo, pa je ubrzo Efija stajala pred prvim belcem kog je u ivotu videla.

    Raduje se to te je upoznao, kazao je tuma, a belac je pruio ruku ka Efiji. Nije je prihvatila. Umesto toga, sakrila se iza oeve noge i posmatrala ga.

    Imao je mundir sa sjajnim zlatnim dugmetima du pred-njice, nategnute na trbuini. Lice mu se crvenelo kao da ume-sto vrata ima panj koji gori. Bio je sav debeo, a sa ela i iznad gornje usne izbijale su mu ogromne grake znoja. Efija je poela da ga zamilja kao kini oblak: ubledeo, mokar i bezoblian.

    Molio bi, bilo bi mu drago da vidi selo, kazao je tuma, pa su poli.

    Zastali su najpre kraj Efijinog imanja. Tu mi ivimo, rekla je Efija belcu, a on joj se tupo osmehnuo, zelenih oiju skrivenih maglom.

  • Povratak kui 15

    Nije je razumeo. ak ni kada mu je tuma to preneo, nije razumeo.

    Kobi je drao Efiju za ruku dok je zajedno s Babom vodio belca imanjem. Ovde, u ovom selu, kazao je Kobi, svaka ena ima sopstvenu kolibu. Tu kolibu ona deli sa svojom decom. Kada njenom muu doe na red no da bude s njom, on joj dolazi u kolibu.

    Belcu su se oi malo razbistrile kada je dobio prevod, i odjednom je Efija shvatila da je progledao kroz nove oi. Blato zidova njene kolibe, slamu krova konano je mogao da ih vidi.

    Produili su kroz selo, pokazali belcu trg, ribarske am-ie napravljene od izdubljenih klada, koje mukarci nose sa sobom peke kad idu dole do Obale, udaljene nekoliko kilometara. I Efija je silila sebe da sve posmatra kroz nove oi. Omirisala je morski slani vetar kad joj je dotakao dla-ice u nosu, opipala koru palme otru kao ogrebotina, opa-zila tamnu, tamnu crvenu boju ilovae to se nalazila svud oko njih.

    Babo, upitala je Efija u jednom trenutku, kada su mu-karci odmakli ispred njih. Zato e se Adoa udati za ovog oveka?

    Zato to tako kae njena majka.Posle nekoliko nedelja belac je opet doao da iskae poto-

    vanje Adoinoj majci, pa su se Efija i svi ostali iz sela okupili da vide ta e joj ponuditi. Bilo je tu petnaest funti za otkup mlade. Bilo je robe koju je doneo sa sobom iz Zamka, pre-nesene na leima vie Aantijaca. Kobi je terao Efiju da stane iza njega dok su gledali kako ulaze sluge s tkaninama, pro-som, zlatom i gvoem.

    Kad su se vratili na svoje imanje, Kobi je povukao Efiju u stranu, a supruge i ostalu decu pustio da prou ispred njih dvoje.

  • Ja Dasi16

    Razume li ti ta se upravo desilo?, upitao ju je. U dalji-ni je Baba uhvatila Fifija za ruku. Efijin brat upravo je bio napunio deset godina, ali ve je umeo da se popne uz stablo palme sluei se samo golim rukama i nogama.

    Belac je doao da odvede Adou, rekla je Efija.Otac je klimnuo glavom. Belci ive u Zamku u Kejp Kou-

    stu. Tamo razmenjuju robu s naim narodom.Na primer, gvoe i proso?Otac joj je poloio ruku na rame i poljubio je u vrh ela,

    ali kada se odvojio od nje, u oima je imao zabrinut i dalek pogled. Da, mi dobijamo gvoe i proso, ali zauzvrat im moramo davati druge stvari. Taj ovek je doao iz Kejp Kou-sta da se oeni A