into the wild · 2020. 5. 1. · into the wild less focused on its glorious past, less mineral and...

83
® MONTORGUEIL Guide to a district of timeless allure FOLLOW YOUR NOSE The new Grand Musée du Parfum PERFECT DAY Top tips for 24 hours in the City of Light CITY GUIDE Restaurants, bars, spas, stores and shows Into the wild Memorable experiences framed by nature PARIS S/S 2017 luxos.com

Upload: others

Post on 04-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

®

MONTORGUEIL

Guide to a district

of timeless

allure

FOLLOW YOUR

NOSE

The new Grand Musée

du Parfum

PERFECT

DAY

Top tips for 24 hours

in the City of Light

CITY GUIDE

Restaurants, bars,

spas, stores

and shows

Into the wildMemorable experiences

framed by nature

MILAN

ROME

VENICE

FLORENCE

S/S 2013

luxos.com

PARIS

S/S 2017

luxos.com

Page 2: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,
Page 3: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Luxos PARIS_Canali_SS17.indd Tutte le pagine 28/02/17 13:33

Page 4: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

ilguf

o.it

PARIS–183, BOULEVARD SAINT–GERMAIN

Page 5: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,
Page 6: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

MILAN - VIA BAGUTTA 8 MMI.IT

Page 7: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

publisher & CEO Vincent K. Murphypublishing director James Garth Hill

art director Anna Agostanigraphic designer Piero Sciocchetti

production coordinator Annalisa D’Anna

global content director Eleonora Beteshcontent manager Henry Neuteboomeditor in chief Rooksana Hossenally

contributing editors Eileen Bernardi, Rowena Carr-Allinson, Kasia Dietz, Alison Fortier, Lanie Goodman, Karin Hémar, Margaret Kemp, Neil Kreeger,

Lindsay McCallum, Daisy Muller, Rino Noce

digital manager Christina Hambidigital content manager Rakelle Maurici

digital designer Virgilio Tagliaferridigital development Usman Muhammad

For all website enquiries please contact [email protected]

hospitality marketing manager Mathijs Fonvillehotel distribution manager Sara Riboldi

operations director Manuela D’Adda

country manager LUXOS France Camille Dupré - [email protected] Labs Europe Ltd., 15 Rue Beaujon, 75008 Paris

advertising enquiries [email protected]

international editions: London, Paris, Italy, Spain, Germany, Switzerland, Istanbul, Hong Kong & Macau

For market information, please contact [email protected]

translations Hélène Rogister

printing: Grafiche Omnia - www.graficheomnia.it

our special thanks to: Artheau Aviation, Baldinini, Boggi Milano, Boglioli, Burberry, Canali 1934, Dolce & Gabbana, Dsquared2, Etro, handy, Il Gufo, Mr & Mrs Italy, Rolex, Salon du Luxe and

all LUXOS Staff and Friends

head office LUXOS Italia S.r.l., Via Pietrasanta 14, 20141 Milano, Italy

Tel. +39 02 873 874 00 - Fax +39 02 873 877 [email protected], www.luxos.com

LUXOS Italia S.r.l. is part of Tink Labs Ltd HK

ON THE COVERParis is rediscovering a natural

dimension. Hotels, bars and restaurants are going green. In the photo, the Lily of the Valley Café with its profusion of fragrance. Photo courtesy of Julie Ansiau.

Paris redécouvre une dimension naturelle. Les hôtels, bars et

restaurants se mettent au vert. Sur la photo, le café Lily

of the Valley avec sa profusion de parfums.

Photo fournie par Julie Ansiau

®

PAR

ISSpring / Sum

mer 2017

MONTORGUEIL

Guide to a district

of timeless

allure

FOLLOW YOUR

NOSE

The new Grand Musée

du Parfum

PERFECT DAY

Top tips

for 24 hours

in the City of Light

CITY GUIDE

Restaurants, bars,

spas, stores

and shows

Into the wildMemorable experiences

framed by nature

MILAN

ROME

VENICE

FLORENCE

S/S 2013

luxos.com

PARIS

S/S 2017

luxos.com

ROLEX

Follow us:@LuxosmagazineLUXOS (ISSN 1826-9974) is published two times a year by LUXOS Italia S.r.l. All rights reserved.

Reproduction in whole or part is strictly prohibited. While every care is made to ensure that all the

information is correct, LUXOS Italia S.r.l. is not responsible or liable for any changes that may occur

after printing. Registrazione Tribunale di Milano n. 157/2005. ROC 15258 - ISSN 1826-9974. The

publisher is not responsible for the texts, photos, illustrations and drawings published herein, which

are the sole responsibility of the authors.

- LUXOS is a BPA audited company

10

Page 8: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

PUBLISHER’S LETTER

For the past 15 years, your travel experience has always been our number one priority. Our mission is to ensure that every issue of LUXOS works harder for our readers, both regular and new. Now we have gone even further by partnering with the pioneering mobile device called ‘handy’ which has digitally revolutionised the world of travel. If you are staying at a hotel that provides handy devices, you are in for a dynamic experience. Very simply, handy provides hotel guests with a mobile phone, that allows you to make free local and international calls, enjoy unlimited internet usage and consult content on your hotel and the city, curated by LUXOS of course! You can use handy in the hotel and around the city. Sounds too good to be true? In fact it is a dream that has become reality, with no catches or small print. In the future we will be introducing endless new features to further enrich your travel experience. All you have to do is activate the device, select your preferred language, approve the terms and conditions and away you go! You will find it very ‘handy’… just like this magazine. Enjoy!

Votre expérience de voyage est notre priorité depuis 15 ans. Nous veillons à ce que chaque numéro de LUXOS soit toujours plus complet pour nos lecteurs, réguliers et nouveaux. Nous sommes allés encore plus loin en nous associant avec l’innovant dispositif mobile appelé “handy” qui a révolutionné le monde du voyage. Si votre hôtel fournit des appareils “handy”, préparez vous à une expérience dynamique. “Handy” est un smartphone pour les clients de l’hôtel, pour effectuer des appels locaux et internationaux gratuits, utiliser Internet de façon illimitée et consulter les pages sur votre hôtel et la ville, le tout organisé par LUXOS bien sûr! “Handy” s’utilise dans l’hôtel et en ville. Trop beau pour être vrai? C’est en effet un rêve qui est devenu réalité, sans astérisques ni petits caractères. Nous introduirons à l’avenir de nombreuses nouvelles fonctionnalités pour enrichir votre expérience de voyage. Il ne vous reste qu’à activer l’appareil, sélectionner votre langue préférée, accepter les termes et conditions et c’est parti! Vous le trouverez très pratique ... tout comme ce magazine. Bon séjour!

JAMES GARTH HILLPUBLISHER

LUXOS and handy:

a dream come true

12

PUBLISHER’S LETTER

Page 9: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

3ème édition - 11 juillet (July 11th) 2017 Maison de la Chimie, Paris

La plus grande rencontre luxe professionnelleInformations et inscriptions : www.salon-luxe.fr

LES NOUVELLES RÈGLES DU JEUTHE NEW RULES OF THE GAME

Paris is always a hive of activity, but when you’re here for the weekend, where do you start? With LUXOS Magazine, bien sûr! Carefully curated by insiders who live here and scour the city relentlessly for the best that it has to offer, this issue brings you our favourite foodie hotspots, from where to sample the best ceviche and caviar to pastries. We take you behind the scenes of Paris’s oldest restaurant to meet Michelin starred chef Philippe Labbé, and on a tour of trendy Montorgueil’s top boutiques and eateries.

Despite its staunch roots, Paris is a city that’s always in f lux and it’s moving towards greener, more natural values, as we explore in our cover article Into the Wild. Paris also always has its fair share of new openings, so see whom this year’s movers and shakers are. We even sneak into the last remaining fencing club of the city to learn about the age-old sport. And last but not least, what’s Paris without art? Find out about the art shows to see this season, the galleries to know and unusual offbeat museums. Enjoy!

Paris regorge d’activités, mais par où commencer quand on n’a qu’un un week-end? Par LUXOS Magazine, bien sûr! Réalisé avec soin par des initiés qui vivent à Paris et qui parcourent la ville pour trouver les meilleures infos, ce numéro vous présente nos endroits préférés pour déguster de succulents ceviches, caviars ou pâtisseries. Nous avons rencontré le chef étoilé Philippe Labbé dans le plus vieux restaurant de Paris, et parcouru les boutiques et restaurants du quartier de Montorgueil.

Paris a de profondes racines mais est aussi en perpétuel mouvement et elle se dirige vers des valeurs plus vertes et naturelles, à lire dans notre article de couverture Into the Wild. Il y a toujours un grand nombre d’ouvertures à Paris, venez découvrir les nouveaux acteurs de cette année. Nous avons même visité le dernier club d’escrime de la ville pour en apprendre plus sur ce sport séculaire. Et enfin, que serait Paris sans l’art? Découvrez les expositions de cette saison, les galeries à connaître et les musées insolites et atypiques. Profitez bien!

ROOKSANA HOSSENALLYEDITOR IN CHIEF

Paris is a city

that’s moving towards greener,

more natural values…

EDITOR’S LETTER

14

Page 10: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Boglioli_Luxos_170x225.indd 1 23/02/17 16.35

92

22

34

28

22. INTO THE WILDLess focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous, even wild heritage. Let’s discover Paris’s green goldMoins axé sur son passé glorieux, moins minéral et maîtrisé, la capitale française voit naître un patrimoine naturel, spontané, voire sauvage. Allons découvrir l’or vert de Paris

28. IN THE KITCHEN WITH PHILIPPE LABBÉPhilippe Labbé is the new toque on the block at one of Paris’s oldest restaurants, the Michelin-starred La Tour d’Argent, which was originally founded in 1582Philippe Labbé est le nouveau chef de l’un des plus anciens restaurants de Paris, la Tour d’Argent, fondée en 1582 et étoilée au Michelin

34. 24 HOURS IN PARISParis is a city teeming with top addresses for both fashion and food. If you are limited to 24 hours, here are our top tips on how best to spend them in the city of lightParis regorge d’adresses au top aussi bien pour la mode que pour la gastronomie. Si vous n’avez que 24 heures, voici notre suggestion de programme dans la ville lumière

40. A SWORDED AFFAIRThe Salle d’Armes Coudurier is a Parisian fencing club where the sport’s tradition and elegance are upheld with respect, amidst a vast sense of historyLa Salle d’Armes Coudurier est un club d’escrime parisien où la tradition et l’élégance du sport sont respectées avec un profond sens de l’histoire

46. THE FOUR ART GALLERIES TO KNOWWith its numerous museums, Paris is one of the most art-oriented cities in the world. However, hidden in grand mansions and cobbled courtyards are some of Paris’s highest profile galleriesParis est l’une des villes les plus tournées vers l’art au monde, avec ses nombreux musées. De très importantes galeries de Paris se cachent toutefois dans de grandes demeures et cours pavées

4616

CONTENTS

Page 11: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

92

CONTENTS

Paris | 38 Boulevard Des Italiens | Tel. +33 1 402.299.82 | 112 Boulevard Saint Germain | Tel. +33 1 463.306.68 Cannes | 102 Rue d’Antibes | Tel. +33 4 933.926.90Saint Tropez | 77 Rue Allard | Tel. +33 4 944.388.58

MADE INboggi.com

luxos boggi_170x225_FRANCIA|1.indd 1 16/02/17 17:46

50

64

58

84

50. HIDDEN LUXURIESA guide to the Montorgueil neighbourhood, located between the 1st and 2nd arrondissements, where there’s no better way to spend a day than enjoying the shops, cafés, and restaurants all aroundUn guide du quartier de Montorgueil, situé entre les 1er et 2ème arrondissements, où la meilleure façon de passer la journée est de profiter des boutiques, des cafés et restaurants tout autour

58. SCENT SECRETS REVEALEDThe first perfume museum in Paris, located in a 17th century mansion with contemporary accents, reveals the subtle secrets of olfactionLe premier musée du parfum à Paris, situé dans une demeure du 17° siècle aux accents contemporains, révèle les subtils secrets de l’odorat

64. OFF THE BEATEN TRACKThere are hidden worlds to be discovered behind the centuries-old doors and winding alleyways. But where exactly are these portals to Paris’s secret enclaves?Il y a des mondes cachés à découvrir derrière les portes séculaires et les ruelles sinueuses. Mais où sont exactement ces accès aux coins secrets de Paris?

76. NEW CONCEPT STORESIn the last year, more and more concept stores have opened. We take a closer look at two that have a focus on handmade products, a rising art and design trendDe nombreux concept stores ont ouvert l’an passé. Deux nous ont particulièrement intéressé, basés sur le fait à la main, un art en plein essor et très tendance

84. COLOUR SUPPLEMENT - THE LUXOS SHOOTThe warmer season invites us outside, wearing colours that compete with the glorious hues of the natural world. The LUXOS fashion shoot highlights some of the spring/summer trends, from patterns to stripesLa belle saison nous invite à sortir, en portant des couleurs qui rivalisent avec les glorieuses tonalités de la nature. Le shooting LUXOS souligne certaines tendances printemps/été, des motifs aux rayures

18

Page 12: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

94

138

106

150

CONTENTS

94. SHOPPING GUIDELUXOS presents some of the highlights of the season available now in boutiques, complete with prices. Perfect for a city that offers some of the finest shopping on the planetLUXOS présente quelques produits phares de la saison, à présent disponibles en boutique, avec les prix. Dignes d’une ville qui compte certains des plus beaux magasins au monde

104. STORE LOCATORAddresses and contact information for some of the finest boutiques, where you can experience the exclusive quality, style and prestige that hallmark the top luxury brandsAdresses et coordonnées de certaines des plus belles boutiques, où vous pourrez découvrir la qualité exclusive, le style et le prestige des meilleures grandes marques de luxe

106. PARIS CITY GUIDEFrom unmissable sights to top-ranking caviar bars and patisseries, and the most unusual museums far off the tourist trackDes sites incontournables aux plus prestigieux bars à caviar et pâtisseries, et les musées insolites loin des sentiers battus

138. RIVIERA CITY GUIDEWith its golden sunshine, warm waters and bewitching little villages further inland, the region never ceases to impressAvec l’éclat du soleil, ses eaux chaudes et ses villages dans l’arrière-pays, cette région est toujours impressionnante

146. SELECTED PARTNERSThe finest luxury hotels in France, complete with contact information, followed by companies offering prestige services ranging from limousines to executive jets Les meilleurs hôtels de luxe en France, avec leurs coordonnées, ainsi que quelques entreprises qui offrent des services de prestige allant des limousines aux jets

150. NEXT STOP: MUNICHFor your next trip, LUXOS takes a look at the Bavarian capital that blends the best of both worlds, natural beauty and cosmopolitan vibes, coming truly alive in the warmer seasonPour votre prochain voyage, LUXOS se penche sur la capitale bavaroise, qui associe la beauté naturelle et l’atmosphère cosmopolite, et qui s’anime véritablement avec le beau temps

20

Page 13: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

2322

DISCOVERIES

With a greater focus on nature,the face of Paris is changing fast

Intothe wild

Karin Hémar

Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous, even wild heritage. A new aesthetic is redesigning the urban landscape and can be seen in hotels, restaurants and stores, where the décor is frequently boosted by chlorophyll. Let’s set out to discover Paris’s green gold.

Moins axée sur son passé glorieux, moins minérale et maîtrisée, la capitale française voit naître aujourd’hui un patrimoine naturel, spontané, même sauvage. Une nouvelle esthétique redessine le paysage urbain et s’impose dans les hôtels, restaurants et boutiques dont le décor est « boosté » à la chlorophylle. Partons à la découverte du végétal, l’or vert de Paris.

In the photo, Quai Branly Museum, courtesy of Paris Tourist Office

Page 14: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

On this page, top, Hotel Providence, photo courtesy of Benoit Linero; bottom, another room at Hotel Providence. On the page opposite, Hotel COQ, Paris

According to Emma Fric, Research and Trend Forecasting Director at the Peclers style bureau, city dwellers want to reconnect with nature. They want to feel alive with it and through it, particularly in light of the current situation concerning climate change and doubts on the origin of food products. In this spiritual and telluric quest, the emphasis is on the essential, with a return to the earth and one’s natural roots, and this need is expressed in various ways.

In Paris, hotels, restaurants and bars are going green. The living equivalent of designer objects, plants become a powerful visual element, perhaps even determining the décor’s identity. Emma Fric says that they create a convivial atmosphere and are often enhanced by digital, audio and video media that reinforce the illusion of basking in the wilderness. “There are several aesthetic trends, from botany that is synonymous with health, to tropical nature and lush jungle,” she explains. For instance, at Ober Mamma, a large tree is a dramatic inclusion in the restaurant’s dining room. At Eugène-Eugène, the main room is a greenhouse with verdant plants, while palm trees and aromatic plants grow on the terrace. Other venues like the Klay Saint-Sauveur, the Lily of the Valley Café, Brasserie Barbès and the Alcazar also feature a profusion of plants. Hotels such as C.O.Q. or the Providence utilize both genuine plants and flora-inspired wallpapers to personalise their lounge spaces. And as a further indication as to the degree to which this phenomenon is present in everyday life, this year’s top-ranking Pantone shade is ‘Greenery’.

D’après Emma Fric, directrice Recherche et Trend Forecasting au bureau de style Peclers, les habitants des villes aspirent à se reconnecter avec la nature. Ils veulent se sentir vivants avec et à travers elle, d’autant plus que planent les menaces liées aux changements climatiques et à des produits alimentaires douteux. Dans une quête spirituelle et tellurique, on se concentre sur l’essentiel, on opère un retour à la terre, à ses racines. Ce besoin s’exprime diversement.

Dans Paris, hôtels, restaurants et bars s’entichent de vert. Comparables - quoique vivantes - à des objets design, les plantes deviennent un élément fort voire identitaire du décor. Selon Emma Fric, elles contribuent à une atmosphère conviviale et se conjuguent souvent avec le digital, le son et les projections pour renforcer l’illusion de baigner en pleine nature. « On note plusieurs courants esthétiques, de la botanique, synonyme de santé, à la jungle tropicale et luxuriante » explique-t-elle. A l’Ober Mamma, un grand arbre forme une excroissance dans le mur du restaurant. La salle principale d’Eugène-Eugène est une serre avec plantes tombantes tandis que palmiers et plans aromatiques poussent sur la terrasse. Le Klay Saint-Sauveur, Lily of the Valley Café, la Brasserie Barbès et l’Alcazar jouent sur la profusion avec des variétés foisonnantes. Les hôtels tels que le C.O.Q. ou le Providence alternent plantes véritables et papiers peints végétaux pour personnaliser leurs salons. Autre signe que ce phénomène touche à l’art de vivre en général, « Greenery » est pour Pantone, spécialiste de la couleur, le ton de cette année.

DISCOVERIES

2524

Page 15: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

26

On the opposite page, top, Ober Mamma; centre left and right, Lily of the Valley Café, photos courtesy of Julie Ansiau; bottom, Le Klay Saint-Sauveur. On this page, top, Alcazar; bottom, vertical garden of Rue Aboukir, courtesy of Paris Tourist Office

In boutiques, a new generation of botanists are providing expertise for brand communications. Cosmic Garden has made the ficus the ‘it’-plant at Céline, and also provide consultancy for Brioni, while Les Mauvaises Graines, rock gardeners and urban planners, worked on a collaboration with Galeries Lafayette and at the BHV department store.

When it comes to mixing purposes, there is Peonies, the first ‘florist café’ of the capital, while fashion designer Agnès B sells pretty red bouquets in some of its boutiques. And more recently, Green Factory’s mini-greenhouses are used for growing tobacco.

Strolling around a greener city is also more interesting. Famous for his façade of plants and mosses at Musée du Quai Branly (2005), Patrick Blanc has since imagined incredible vegetable oases in Rue d’Aboukir in the Sentier neighbour-hood, and on Rue de Marignan at the Azzedine Alaïa boutique.

To stimulate biodiversity and improve air quality, the city council intends to plant 20,000 trees by 2020, and everyone’s pitching in like along the Petite Ceinture, an old railway track encircling Paris where community gardens are ever more frequent. The same goes for green rooftops, like Topager founder Nicolas Bel, who designed a vast vegetable garden atop the Pullman Tour Eiffel Hotel.

Dans les boutiques, des botanistes d’un nouveau genre contribuent par leur expertise au discours des marques. Cosmic Garden a fait du ficus une « it »-plante chez Céline et conseille Brioni. Les Mauvaises Graines, « jardiniers rock et plantistes urbains » sont intervenus aux Galeries Lafayette.

Pour le grand public, ces derniers ont aussi un corner au grand magasin BHV. Pratiquant le mélange des genres, Peonies se dit « premier café fleuriste » de la capitale alors que la créatrice de mode Agnès B développe la vente de jolis bouquets rouges dans certaines de ses vitrines. Plus actuelles, les mini-serres de Green Factory font un tabac.

Marcher dans une ville plus verte c’est aussi exciter son regard. Reconnu pour sa façade de plantes et de mousses au musée du Quai Branly (2005), Patrick Blanc a depuis imaginé d’incroyables oasis verticales Rue d’Aboukir, en plein Sentier, et Rue de Marignan pour la boutique Azzedine Alaïa.

Pour stimuler la biodiversité et améliorer la qualité de l’air, la Mairie compte planter 20 000 arbres d’ici 2020. Mais tout le monde s’y met, et partout. Comme ceux le long de la Petite Ceinture, ancienne voie ferrée encerclant Paris, les jardins partagés se multiplient. Les toits cultivés aussi. Nicolas Bel, fondateur de Topager, a conçu les vastes potagers au-dessus de l’hôtel Pullman Tour Eiffel.

The abandoned Massena station on the old railway line will be transformed into a vertical oasis that will act as a meeting place for nature aficionados and foodies. The aim here is to take back control over the way our food is produced with food stalls inside the tower, and to defend nature as our primary source of nourishment. 

Paris is going through a truly wild change, morphing from centuries of tamed plants to an individual and collective letting-go. The city’s new ecological consciousness reflects a philosophical need as well as those of society on a larger scale. Whether in public or private projects, this consciousness takes on many forms, spectacular or discreet, in all areas from agriculture through to design. Plants, witnesses and actors in this return to nature, can be found in the most unexpected places, both outside and in.

A greener environment helps us all to attain moral and physical wellness, making life together more harmonious – and Paris just goes to prove it.

Abandonnée, la gare Massena sera transformée en tour de bois et de verdure pour rassembler les aficionados d’une nourriture saine « de la fourche à la fourchette ». On cherche des moyens de reprendre le contrôle de sa consommation, on défend une nature nourricière.

Paris opère une réelle mutation sauvage, passant de siècles de domestication des espaces végétalisés à une sorte de lâcher-prise individuel et collectif. Sa conscience écologique répond à des besoins quasi philosophiques comme à des objectifs sociétaux. Qu’il s’agisse d’initiatives publiques ou privées, elle revêt de multiples formes, spectaculaires ou plus confidentielles, de l’agriculture au design. Les plantes, témoins et actrices de cette tendance de fond à l’ensauvagement, investissent des lieux inattendus, dehors comme dedans.

Un environnement plus vert contribue au bien-être moral et physique de chacun et participe à un meilleur vivre-ensemble – et Paris va le prouver.

OUR FAVOURITE ‘WILD’ CAFÉS AND RESTAURANTS

OBER MAMMA107 Boulevard Richard Lenoir

75011 Paris bigmammagroup.com

EUGÈNE-EUGÈNE38-40 Rue Eugène Eichenberger

92800 Puteaux eugene-eugene.fr

LE KLAY SAINT-SAUVEUR4 Bis Rue Saint-Sauveur

75002 Paris klaysaintsauveur.fr

LILY OF THE VALLEY2 Rue Dupetit-Thouars, 75003 Paris

47 Rue de Lancry, 75010 Paris lilyofthevalley.com

BRASSERIE BARBÈS2 Boulevard Barbès

75018 Paris brasseriebarbes.com

ALCAZAR62 Rue Mazarine

75006 Paris alcazar.fr

PEONIES81 Rue du Faubourg Saint-Denis

75010 Paris peonies-paris.com

27read more, visit our website: LUXOS.COM v

DISCOVERIES

Page 16: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

2928

La Tour d’Argent, probably the world’s most famous restaurant, welcomes the new executive chef

Margaret Kemp

DISCOVERIES

Philippe Labbé est le nouveau chef de l’un des plus anciens restaurants de Paris, la Tour d’Argent, fondée en 1582 et étoilée au Michelin. Labbé, qui souhaite regagner les trois étoiles du restaurant, nous ouvre les portes de sa cuisine pour évoquer sa carrière laborieuse et ses objectifs dans sa nouvelle maison.

Philippe Labbé is the new toque on the block at one of Paris’s oldest restaurants, the Michelin starred La Tour d’Argent, which was originally founded in 1582. On a quest to regain the restaurant’s three stars, the new chef lets us into his kitchen to talk about his industrious career and his aims for his new home at the legendary La Tour d’Argent.

In the kitchen with Philippe Labbé

In the photo, in the famous wine cellars of La Tour d’Argent

Page 17: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

30 31

This page, from top, the Salon; Philippe Labbé; lighting fixtures in the cellars; La Tour d’Argent in 1920; On the opposite page, the dining room bathed in natural light pouring in through the bay windows

It’s here that Ernest Hemingway came to feast on local staples, as recounted in his novel, A Moveable Feast. More recently, the restaurant with its elegant sixth-floor dining room and panoramic views over the picturesque River Seine and the Notre Dame Cathedral, inspired several scenes for the 2007 film, Ratatouille. And following a subtle makeover, it also comes with a new chef.

Philippe Labbé’s cooking is accompanied by the incredible wines from the cellars - concealed during the Second World War to save them from Nazi occupation - with more than 400,000 references from French and international vineyards. Famed English head sommelier David Ridgway works in tandem with Labbé on food and wine pairings. A great wine must have “power as well as elegance,” Ridgway tells me during my visit to the restaurant. “For me, a great wine is one that makes you want to drink a second or third glass, not something that fares well in a blind tasting.”

C’est ici qu’Ernest Hemingway venait savourer les plats locaux, comme raconté dans son roman Paris est une fête. Le restaurant a plus récemment inspiré plusieurs scènes pour le film Ratatouille de Disney/Pixar en 2007, avec son élégante salle à manger au sixième étage avec vue panoramique sur la Seine et Notre-Dame. Et après une subtile rénovation, voilà également un nouveau chef.

La cuisine de Philippe Labbé est associée aux incroyables vins des caves, quelques 400 000 références de vignobles français et internationaux, dissimulés aux nazis pendant la Seconde Guerre Mondiale. Le célèbre chef sommelier anglais David Ridgway travaille avec Labbé sur les accords mets et vins. Un grand vin doit avoir “de la force et de l’élégance”, me dit Ridgway lors de ma visite au restaurant. “Pour moi, un grand vin est celui qui vous donne envie de boire un deuxième ou troisième verre, pas quelque chose qui rend bien lors d’une dégustation à l’aveugle.”

However, the chef admits to having a preference for champagne. “I was born in the Champagne region,” he shrugs. After graduating from the Ecole Hôtelière d’Illkirch (Strasbourg) in 1981, Labbé joined the brigade of the 3-starred chef Bernard Loiseau at La Côte d’Or (Saulieu). He then moved on to work under great chefs such as Gérard Boyer at Les Crayères (Reims) and Roger Vergé at the Moulin de Mougins (close to Cannes). He was then executive chef at Chateau de Bagnols and Chateau de la Chèvre d’Or (Eze). There followed three years working with Christian Willer at La Palme d’Or restaurant (Cannes) and recently at L’Abeille (Shangri-La Paris) where he was awarded two Michelin stars.

All this taught the 50-something chef the rigour, precision, creativity and discipline needed to take up the challenge of the legendary Tour d’Argent, and to put the sparkle back into the silver tower. “It’s important to understand the classic dishes before evolving to modern lighter cuisine - you can’t build a house without foundations,” he reflects.

The signature duck Caneton Fréderic Delair, named after a former owner of the Tour d’Argent who codified the recipe, is now served with house honey from the bee hives up on the roof. Although there are wonderful à la carte options, to really get a grasp for Labbé’s impressive talent, sample the 6-course Imagination de Philippe menu.

Le chef admet cependant avoir une préférence pour le champagne. “Je suis né dans la région Champagne”, dit-il en haussant les épaules. Diplômé de l’Ecole Hôtelière d’Illkirch (Strasbourg) en 1981, Labbé rejoint la brigade du chef triple étoilé Bernard Loiseau à La Côte d’Or (Saulieu). Il va ensuite travailler sous la direction de grands chefs tels que Gérard Boyer à Les Crayères (Reims) et Roger Vergé au Moulin de Mougins (près de Cannes). Il a été chef exécutif au Château de Bagnols et au Château de la Chèvre d’Or (Eze), puis a travaillé trois ans avec Christian Willer au restaurant La Palme d’Or (Cannes) et récemment à L’Abeille (Shangri-La Paris) où il a reçu deux étoiles Michelin.

Ce cinquantenaire en a acquis de la rigueur, précision, créativité et discipline, nécessaires pour relever le défi de la légendaire Tour d’Argent et lui redonner de l’éclat. “Il est important de comprendre les plats classiques avant d’évoluer vers une cuisine moderne plus légère - vous ne pouvez pas construire une maison sans fondations”, explique-t-il.

Le Caneton Fréderic Delair, du nom d’un ancien propriétaire de la Tour d’Argent qui a codifié la recette, est servi avec du miel maison des ruches d’abeilles sur le toit. Bien qu’il existe de merveilleuses options à la carte, nous conseillons le menu Imagination de Philippe à 6 plats pour comprendre les impressionnants talents de Labbé.

DISCOVERIES

Page 18: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

32

Opposite page, the hall of fame; David Ridgway, Andé Terrail, Philippe Labbé, Stephane Trapier; the wine cellars. On this page, signature dishes of La Tour d’Argent. Top right, façade of La Tour d’argent in the 19th century, with historic owner Frédéric Delair

CONTACT DETAILS

15 Quai de la Tournelle75005 Paris

Tel. +33 (0)1 43 54 23 31tourdargent.com

33read more, visit our website: LUXOS.COM v

DISCOVERIES

Chef Labbé, who leads a team of 30 in the duplex steel and glass state-of-the-art kitchens, pays particular attention to the dessert menu which must be in perfect harmony with the dishes it offers. “I admit to a preference for my childhood favourites such as crème caramel and I am working on a revised, more modern version to match the fresh fruits of spring and summer,” he says.

“I gave Philippe Labbé carte blanche to create a contemporary menu with new flavours and less calories,” explains André Terrail, the 30-something third-generation owner, who grew up at No. 15 Quai de la Tournelle. His father, somewhat of an icon, Claude Terrail (who always wore a blue cornflower in his lapel) had taken over from his father André, after whom the young Terrail is named.

Philippe Labbé recalls “My memory of this icon of French gastronomy goes back to eating here and meeting Claude Terrail. I’m proud to be here to day, with my team, to reinterpret the culinary zeitgeist of the maison and continue the incredible history of La Tour d’Argent.”

Le chef Labbé, qui dirige une équipe de 30 personnes dans les cuisines en duplex ultramodernes, en verre et acier, est très attentif au menu de desserts qui doit s’harmoniser avec les plats qu’il propose. “J’ai une préférence pour mes favoris d’enfance comme la crème caramel et je travaille sur une version plus moderne pour intégrer les fruits frais du printemps et de l’été”, dit-il.

“J’ai donné carte blanche à Philippe Labbé pour créer un menu contemporain avec de nouvelles saveurs et moins de calories”, explique André Terrail, le propriétaire trentenaire de la troisième génération, qui a grandi au 15 quai de la Tournelle. Il porte le prénom de son grand-père André, qui avait laissé sa place à son fils Claude Terrail, qui portait toujours un bleuet à la boutonnière.

Philippe Labbé se rappelle: “Le souvenir de cette icône de la gastronomie française remonte à ma rencontre avec Claude Terrail en mangeant ici. Je suis fier d’être là, avec mon équipe, pour réinterpréter l’esprit culinaire de la maison et poursuivre l’histoire de La Tour d’Argent “.

Page 19: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Paris has long been famous for its glamour and gourmandise, a city teeming with top fashion and dining hotspots. If you are limited to 24 hours, here are our top tips on how best to spend them in the city of light.

Notre Dame Cathedral seen from Ile Saint-Louis, photo courtesy of Moyan Brenn/flickr.com

Paris est depuis longtemps célèbre pour son glamour et sa gourmandise, avec les meilleures adresses en terme de mode et nourriture. Si vous n’avez que 24 heures, voici notre suggestion de programme dans la ville lumière.

Pressed for time? Here’s how to explore Paris’s top fashion and foodie spots,

in just one day

24hours in Paris

Kasia Dietz

DISCOVERIES

34 35

Page 20: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

36

On this page, top, a street café; bottom, Place des Vosges, photo by Kasia Dietz. On the opposite page, from left, Ile Saint-Louis, photo by Kasia Dietz; under the Pyramide at the Louvre, photo courtesy of Matt Biddulph/flickr.com; Musee d’Orsay, photo by Kasia Dietz

The day begins with croissants, bien sûr. The f lakiest are found at Du Pain et des Idées in the 10th arrondissement (closed weekends). Make sure to try their famous ‘escargot’ Danish, a devilishly sweet pastry – don’t miss out on the chocolate with pistachio, and praline. For hearty farm-to-table fare, nearby brunch favourite Holybelly, steps from the arty Canal Saint-Martin, is the spot. 

The latest fashion-forward neighbourhood is the North Marais, home to French labels Barbara Bui, Isabel Marant and Sonia Rykiel. Here you’ll discover the recently-expanded mansion house, home to the Picasso Museum, showcasing the life and work of the Spanish master with a passionate affinity for France.

Nearby, Place des Vosges is an elegant historic square, once called Place Royale. Nineteenth-century writer Victor Hugo’s home, now a museum, is hidden behind these stone façades. Carette, one of Paris’s most refined tea salons, sits beneath the regal arches, a perfect stop for lunch or a pastry before continuing to explore the Marais. To delve deeper into the history of Paris, visit the area’s Carnavalet Museum.

La journée démarre avec des croissants, bien sûr. On trouve les plus feuilletés chez Du Pain et des Idées dans le 10ème arrondissement (fermé les week-ends). Essayez leur célèbre ‘escargot’, une viennoiserie qui se décline au chocolat à la pistache et praliné. Pour des plats plus copieux, de la ferme à la table, le brunch chez Holybelly, non loin du Canal Saint-Martin, est idéal.

L’actuel quartier branché est le Nord Marais, où se trouvent les marques françaises Barbara Bui, Isabel Marant et Sonia Rykiel. Vous y découvrirez le musée Picasso, dans un hôtel particulier récemment agrandi, qui retrace la vie et l’œuvre du maître espagnol qui avait une forte affinité avec la France.

Place des Vosges, anciennement Place Royale, est une élégante place historique. La maison de Victor Hugo, écrivain du XIXe siècle, devenue un musée, est cachée derrière ces façades en briques. Carette, salon de thé parmi les plus raffinés de Paris, se trouve sous les majestueuses arches, halte idéale pour le déjeuner ou une pâtisserie. Pour approfondir l’histoire de Paris, visitez le Musée Carnavalet.

37

DISCOVERIES

One of the most picturesque spots in the city is Ile Saint-Louis. Overlooking this island is French brasserie Chez Julien, once a 19th-century boulangerie, now an elegant eatery. Enjoy a late lunch on the open-air terrace, before stopping at the original French ice-cream shop Berthillon. On Ile de la Cité, the second of Paris’s islands, you’ll encounter 854-year-old medieval treasure Notre-Dame Cathedral. Climbing the 387 steps to the top of the south tower is rewarded with breath-taking views of the city and a few picture-perfect gargoyles.

Steps away, the blockbuster Louvre Museum holds the world’s largest art collection, surrounded by the well-manicured Tuileries Gardens where you’ll be in good company with Rodin and Giacometti, in sculpture form that is. A few noteworthy dining addresses close by in the Palais Royal neighbourhood are Chef Yannick Lahopgnou’s latest restaurant Zébulon, where he concocts exotic flavour combinations, and Verjus, boasting a seasonal tasting menu and cosy wine bar. For a taste of luxury shopping, head to Rue Saint-Honoré where iconic French brands including Hermès, Yves Saint Laurent and Goyard line this fashionable street. 

Stop by concept store Colette, to get up to date with all the latest fashion trends. And don’t miss nearby Place Vendôme, which ranks among Paris’s most elegant squares. To indulge your senses, head to the recently-opened Grand Musée du Parfum (perfume museum; see our feature in this issue) set in a 19th-century mansion. Another spectacular sight is the Musée d’Orsay. Formerly a train station built in 1900, this Left-Bank museum houses a rich of collection of works from the Impressionist, Post-Impressionist and Art Nouveau movements. 

L’un des endroits les plus pittoresques de la ville est l’Ile Saint-Louis. La brasserie “Chez Julien”, boulangerie au 19ème siècle et aujourd’hui un élégant restaurant, surplombe cette île. Prenez votre déjeuner en terrasse avant de vous arrêter chez le glacier français original Berthillon. Vous découvrirez sur l’Ile de la Cité, la deuxième des îles de Paris, la Cathédrale Notre-Dame, trésor médiéval de 854 ans. La vue sur la ville et les gargouilles que l’on a en haut des 387 marches menant au sommet de la tour sud sont à couper le souffle.

Le célèbre Musée du Louvre qui abrite la plus grande collection d’art au monde, se trouve dans le Jardin des Tuileries, bien entretenu et avec des statues de Rodin et Giacometti. Parmi les restaurants remarquables dans les environs du Palais Royal, citons le dernier restaurant du Chef Yannick Lahopgnou, Zébulon, où il concocte des combinaisons de saveurs exotiques, et Verjus, avec un menu de dégustation de saison et un chaleureux bar à vin. Pour un avant-goût des boutiques de luxe, vous trouverez Rue Saint-Honoré les marques françaises emblématiques comme Hermès, Saint-Laurent et Goyard.

Arrêtez vous dans le concept store Colette pour découvrir les dernières tendances. La place Vendôme toute proche figure parmi les places les plus élégantes de Paris. Le Grand Musée du Parfum, récemment ouvert (voir notre article dans ce numéro) et situé dans une demeure 19ème siècle, régalera votre odorat. Un autre endroit sublime est le Musée d’Orsay. Autrefois une gare, datant de 1900, ce musée rive gauche abrite des œuvres des mouvements impressionnistes, postimpressionnistes et Art nouveau. La façade aussi est une œuvre d’art.

Morning

Afternoon

Page 21: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

On this page, top, Guy Savoy’s team at work, photo courtesy of Laurence Mouton; bottom, Salon Belles Bacchantes at Guy Savoy, photo courtesy of Laurence Mouton. On the opposite page, Champs de Mars, photo courtesy of David Lefranc

39read more, visit our website: LUXOS.COM v

DISCOVERIES

Looking up, you’ll catch a glimpse of the iconic Eiffel Tower, erected for the 1889 World Expo. For an unforgettable experience and stellar views from inside the tower, dine on contemporary French cuisine at Le Jules Verne.

End your day in the Left Bank’s most charming neighbourhood, Saint-Germain-des-Prés. Over an evening apéro, enjoy the Parisian pastime of people-watching at some of Paris’s oldest haunts. Café de Flore and Les Deux Magots are where the literary elite would often congregate, Hemingway included. Here you can experience 3-Michelin-starred Chef Guy Savoy’s cuisine at his namesake restaurant set within the Monnaie de Paris (Paris Mint). You’ll quickly understand why he is considered one of the best chefs in the world, and why he’s outwardly proud to call Paris his home.

En levant les yeux, vous apercevrez l’emblématique Tour Eiffel, érigée pour l’Exposition universelle de 1889. Le restaurant Jules Verne y offre une expérience inoubliable et d’incroyables vues depuis l’intérieur de la tour.

Terminez votre journée dans le plus charmant quartier de la Rive Gauche, Saint-Germain-des-Prés. Adonnez vous le temps d’un apéritif dans l’un des plus anciens repaires de Paris au passe-temps parisien, regarder les gens passer. Les écrivains, dont Hemingway, aimaient se retrouver au Café de Flore et aux Deux Magots. Testez la cuisine du chef Guy Savoy, 3 étoiles Michelin, dans son restaurant éponyme situé dans la Monnaie de Paris. Vous comprendrez pourquoi il est considéré comme l’un des meilleurs chefs au monde et pourquoi il se sent bien à Paris .

38

Evening

ADDRESSES

DU PAIN ET DES IDÉES BOULANGERIE34 Rue Yves Toudic, 75010 Paris

HOLYBELLY CAFÉ19 Rue Lucien Sampaix, 75010 Paris

PICASSO MUSEUM5 Rue de Thorigny, 75003 Paris

VICTOR HUGO’S HOME

6 Place des Vosges, 75003 Paris

CARETTE CAFÉ25 Place des Vosges, 75003 Paris

CARNAVALET MUSEUM

16 Rue des Francs Bourgeois, 75003 Paris

CHEZ JULIEN RESTAURANT1 Rue du Pont Louis-Philippe, 75004 Paris

BERTHILLON ICE-CREAM SHOP

29-31 Rue Saint-Louis en l’Ile, 75004 Paris

NOTRE-DAME CATHEDRAL6 Parvis Notre-Dame - Pl. Jean-Paul II,

75004 Paris

LOUVRE MUSEUM75001 Paris

ZÉBULON RESTAURANT

10 Rue de Richelieu, 75001 Paris

VERJUS RESTAURANT52 Rue de Richelieu, 75001 Paris

COLETTE CONCEPT STORE

213 Rue Saint Honoré, 75001 Paris

GRAND MUSÉE DU PARFUM73 Rue du Faubourg Saint-Honoré, 75008

Paris

ORSAY MUSEUM1 Rue de la Légion d’Honneur, 75007 Paris

LE JULES VERNE

RESTAURANT, EIFFEL TOWERAvenue Gustave Eiffel, 75000 Paris

CAFÉ DE FLORE

172 Boulevard Saint-Germain, 75006 Paris

LES DEUX MAGOTS6 Place Saint-Germain-des-

Prés, 75006 Paris

GUY SAVOY RESTAURANT 11 Quai de Conti, 75006 Paris

Page 22: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

40

The Rue Gît-le-Cœur, just steps from the Seine’s left bank, must be one of the only roads in the whole of the Saint-Michel district that most tourists, or locals for that matter, don’t bother to take. For down this street, absent are the neon signs or calls that lure unsuspecting passers-by into the restaurants and bars. No, here all is calm...or one would think. At number 6, on the ground floor of a building on the far side of the interior courtyard hides one of Paris’s most important historical sporting sites. And what’s more, anyone can wander in and take a look.

Photo courtesy of Igor Lubinetsky

41

DISCOVERIES

La Rue Gît-le-Cœur, près de la rive gauche de la Seine, doit être l’une des seules rues du quartier Saint-Michel où la plupart des touristes, et même les habitants eux mêmes, ne se rendent pas. Il est vrai qu’ici, aucune enseigne lumineuse ne cherche à attirer les passants dans les restaurants et les bars. Non, ici tout est calme... ou du moins on pourrait le croire. Au n° 6, au rez-de-chaussée d’un immeuble, de l’autre côté de la cour intérieure, se cache l’un des plus importants sites historiques sportifs de Paris. Et il est possible d’entrer pour jeter un coup d’oeil.

We lunge back in time to visit the oldest fencing club in Paris

A sworded affair

Neil Kreeger

Page 23: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

42

DISCOVERIES

Interiors at Salle d’Armes Coudurier, photos courtesy of Igor Lubinetsky

It remained a pastime for the nobility until the end of the 19th century when fencing became a codified sport (whose rules had not changed since the reigns of Louis XIII and Louis XIV), and it was included in the first modern Olympic Games in 1896 in Athens. At this time, Paris had roughly two salles d’armes per arrondissement and the sport was flourishing. Ever since, it has seen a gradual decline (especially after the end of the First World War) and today there are only handful of fencing clubs in the city.

Today, the Salle Coudurier, which was taken over in 1971 by Maître Pinel de la Taule, a former high school sports teacher, is the only one where the sport’s tradition and elegance are upheld with respect and inclusiveness. From age nine to ninety-six, students of the handsome, graceful Pinel have the fortune to practise their sport in a room whose smell alone tells of the venue’s history. The cork pistes are the original ones while around the room hang hundreds of foils, épées and sabres (Pinel is the only teacher in Paris to instruct the use of all three weapons), as well as masks and other remarkable memorabilia such as an early 20th century scoreboard and framed fencing scenes of yesteryear.

L’escrime resta un loisir pour les nobles jusqu’à la fin du 19ème siècle quand il devint un sport codifié (et les règles n’ont pas changé depuis les règnes de Louis XIII et Louis XIV) et fut inclus dans les premiers Jeux Olympiques modernes en 1896 à Athènes. Paris avait alors environ deux salles d’armes par arrondissement et cette pratique se développait. Il a depuis connu un déclin progressif (surtout après la fin de la Première Guerre mondiale) et il n’y a aujourd’hui que quelques clubs d’escrime dans la ville.

Aujourd’hui, la Salle Coudurier, reprise en 1971 par Maître Pinel de la Taule, ancien professeur de sport au lycée, est la seule où la tradition et l’élégance du sport sont maintenues avec respect et inclusivité. Les élèves du beau et gracieux Pinel, âgés de neuf à 96 ans, ont la chance de pratiquer leur sport dans une salle dont la seule odeur raconte l’histoire du lieu. Les pistes en liège sont celles d’origine et des centaines de fleurets, épées et sabres sont accrochés dans la salle (Pinel est le seul professeur à Paris à enseigner l’utilisation des trois armes), ainsi que des masques ou un tableau de score du début du XXe siècle et des cadres avec des scènes d’escrime d’antan.

The Salle d’Armes Coudurier is the French capital’s oldest active fencing club. Originally known (for a short time) as the Cercle Saint-André-des-Arts, it was taken over in 1893 by Alexandre Coudurier, a former general in the Franco-Prussian Wars, at a time when fencing was becoming an official sport. Originally, the activity – which dates back well over a millennium before Christ, evidenced by carvings in ancient Egypt – was both a form of combat and entertainment. The goal was to kill one’s opponent. It was not until the Renaissance when fencing evolved into something resembling a sport, when black-and-white rules were finally written down in Italy. The killing-for-entertainment element had all but disappeared, but duals to the death were still fought for honour and to resolve legal disputes.

La Salle d’Armes Coudurier est le plus ancien club d’escrime actif de la capitale française. D’abord connu (peu de temps) sous le nom de Cercle Saint-André-des-Arts, il fut repris en 1893 par Alexandre Coudurier, ancien général des guerres franco-prussiennes, quand l’escrime devenait un sport officiel. À l’origine, cette activité, qui remonte à plus d’un millénaire avant Jésus-Christ, comme l’attestent des gravures dans l’Egypte ancienne, était à la fois une forme de combat et de divertissement. Le but était de tuer son adversaire. Ce n’est qu’à la Renaissance que l’escrime évolua en quelque chose de plus sportif, quand les règles furent rédigées en Italie. Tuer pour le plaisir disparut quasiment, mais les duels à mort continuèrent pour sauver l’honneur et pour résoudre les différends juridiques.

43

Page 24: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

44

DISCOVERIES

All photos courtesy of Igor Lubinetsky

45read more, visit our website: LUXOS.COM v

Même les amateurs d’histoire pas particulièrement intéressés par ce sport seront impressionnés par l’armure militaire et par les règles imprimées dans les vestiaires des hommes. La fresque du plafond dans le vestiaire des femmes est également admirable, peinte par une ancienne étudiante qui ne pouvait payer les frais. La Salle d’Armes Coudurier est véritablement un endroit remarquable de l’histoire sportive parisienne que nous recommandons à tous. Il n’y a malheureusement aucune certitude quant à son existence quand Pinel raccrochera son épée. Allez y avant le dîner quand il y a le plus d’entraînement et vous serez très chaleureusement reçu par le Maître et ses charmants élèves.

History buffs who are not particularly interested in the sport will nonetheless be impressed by the example of military armour on display and the printed set of rules in the men’s changing rooms. Another memorabilia is the ceiling fresco in the women’s locker room painted by a hard-up former student who could not pay her tuition. La Salle d’Armes Coudurier is a truly remarkable piece of Parisian sporting history that we recommend to all visitors. Sadly, there is no guarantee that it will still be in operation when Pinel hangs up his sword. Pop in before dinner time when practice is in full swing and you will be very warmly received by the Maître and his charming students.

FIND OUT MORE:

Salle d’Armes Coudurier, 6 Rue Gît-le-Coeur, Paris 75006

Tel. +33 (0)1 43 54 49 97salledarmescoudurier.org

Page 25: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

46 4746

The low-down on the top contemporary art galleries not to

miss in Paris

Rooksana Hossenally

DISCOVERIES

Paris est l’une des plus importantes villes au monde en matière d’art, avec ses nombreux musées et sa riche histoire de l’art. Il y a toutefois, loin des musées, cachées dans de grandes demeures et cours pavées, des galeries parmi les plus importantes de la ville (et parfois du monde) créées par des visionnaires passionnés. Il s’agit de petites expositions d’œuvres d’art qui ont séduit ou séduiront le public dans les foires et les musées, avec le privilège de vous retrouver presque seul, sans la foule. Il y a tellement de galeries à Paris, difficile de savoir par où commencer, alors voici nos quatre préférées, pour vous donner un peu d’avance.

With its numerous blockbuster museums and rich art history, Paris is one of the most revered art cities in the world. However, far from the museums, hidden in grand mansions and cobbled courtyards are some of Paris’s (and in some cases, the world’s) highest profile galleries founded by passionate visionaries. Here, you will find smaller exhibitions of artworks before or after they hit the fairs and museums, with the added luxury of having them all to yourself without the crowds. There are so many galleries in Paris that it can be hard to know where to start so here are our favourite four to give you a head start.

The four art galleries

to know

Kamel Mennour gallery, Ensemble by Pier Paolo Calzolari, photo courtesy of Julie Joubert

Page 26: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

48 49

DISCOVERIES

On the opposite page, left, Galerie Perrotin; right, two views of Galerie Thaddaeus Ropac. On this page, Kamel Mennour, works by Camille Henrot

ADDRESSES

KAMEL MENNOUR47 Rue Saint-André des arts

75006 Paris 6 Rue du Pont de Lodi, 75006 Paris 28 Avenue Matignon, 75008 Paris

kamelmennour.com

GALERIE PERROTIN76 Rue de Turenne, 75003 Paris 60 Rue de Turenne, 75003 Paris

10 Impasse Saint-Claude, 75003 Paris perrotin.com

GALERIE THADDAEUS ROPAC7 Rue Debelleyme, 75003 Paris 69 Avenue du Général Leclerc

93500 Pantin

LA MAISON ROUGE10 Boulevard de la Bastille

75012 Paris lamaisonrouge.org

read more, visit our website: LUXOS.COM v

Kamel MennourKamel Mennour is the name on everyone’s lips when it comes to representing big talents like Martin Parr and Anish Kapoor. Self-taught like Emmanuel Perrotin, he represents the success story that everyone loves to revel in: that it is still possible to get somewhere through good old-fashioned passion and hard work. 

Kamel Mennour est sur toutes les lèvres quand on évoque les grands talents. Il a en effet exposé des artistes comme Martin Parr et Anish Kapoor. Autodidacte, Kamel Mennour est un exemple de réussite dont tout le monde est friand. Morale: il est toujours possible d’arriver quelque part grâce à la passion, la détermination et au travail acharné.

Galerie PerrotinEmmanuel Perrotin represents some of the world’s biggest-selling artists such as Takashi Murakami and Maurizio Cattelan. In 1989, at the age of 21, the self-made man opened his first gallery inside his own apartment and made his name by spotlighting avant-garde artists (Murakami and Cattelan at the time). He was also the first to present Damien Hirst’s work in France. Today, his show openings are attended by the international glitterati. We even bumped into Kanye West once.

Perrotin représente quelques-uns des artistes les plus vendeurs au monde comme Takashi Murakami et Maurizio Cattelan. Il est comme Mennour un self-made man. Il ouvrait en 1989, à 21 ans, sa première galerie dans son propre appartement et s’est fait un nom en mettant en avant des artistes d’avant-garde (Murakami et Cattelan à l’époque). Il fut aussi le premier à présenter le travail de Damien Hirst en France. Des célébrités internationales assistent aujourd’hui à ses vernissages, comme Kanye West.

Galerie Thaddaeus RopacHaving opened his first gallery in Salzburg at the age of 23, followed by one in the Marais seven years later, the Austrian gallery owner represents 60 artists today including Andy Warhol and James Rosenquist. In 2012, he opened his art space in Pantin, on the outskirts of Paris, allowing for the unprecedented display of large-scale works and this year, a London outpost is set to open.

Apres avoir ouvert sa première galerie à Salzbourg à 23 ans, puis une galerie dans le Marais sept ans plus tard, ce galeriste autrichien représente aujourd’hui 60 artistes, dont Andy Warhol et James Rosenquist. Il a ouvert en 2012 son espace d’art à Pantin, en périphérie de Paris, pour une exposition sans précédent d’œuvres de grande envergure. Il devrait ouvrir à Londres cette année.

La Maison Rouge La Maison Rouge is a privately-owned art foundation that has been showing private collections of contemporary art since 2004. Created by art aficionado Antoine de Galbert, the red house, originally a farm house, has several exhibition spaces totalling 1,300 squared metres, a café and bookshop in the Bastille area.

La Maison Rouge est une fondation artistique privée qui expose les collections privées d’art contemporain depuis 2004. Créée par l’amateur d’art Antoine de Galbert, cette maison rouge, une ferme autrefois, a plusieurs espaces d’exposition sur 1 300 mètres carrés, un café et une librairie, dans le quartier de la Bastille.

Page 27: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

A guide to Montorgueil, a historic Parisian neighbourhood

Hidden luxuries

Lindsay McCallum

50 51

DISCOVERIES

Part of the allure of Paris comes from the history that runs deep throughout its cobblestoned streets, like those of the Montorgueil neighbourhood. Located

between the 1st and 2nd arrondissements (districts), there’s no better way to spend a day than enjoying the

shops, cafés, and restaurants all around. 

Historically, the Montorgueil quartier was built around its namesake street, which ran directly from Les Halles, Paris’s historic food market, which has

been moved to the city suburbs. 

In the photo, Sézane Apartment, a favourite fashion boutique

Le charme et l’attraction de Paris découlent en partie de son histoire qui submerge ses rues pavées. Comme dans celles du quartier Montorgueil, situé entre le 1er et 2e arrondissements, où la meilleure façon de passer la journée est de profiter des boutiques, des cafés et des

restaurants tout autour.

Pour la petite histoire, Montorgueil a été construit autour de la Rue éponyme, qui partait directement des Halles, marché alimentaire historique de Paris, jusqu’à

la périphérie de la ville à cette époque.

Page 28: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

53

DISCOVERIES

52

On the opposite page, clockwise from top, Frenchie wine bar, Champeaux’s signature soufflé; courtesy of Pierre Monetta, loaf of bread from Boulangerie Terroirs d’Avenir, pulled pork sandwich and fries; bar at the Experimental Cocktail Club. This page, Frenchie restaurant

One of the most magical transformations of the Montorgueil neighbourhood can be seen on Rue du Nil. Once known as the ‘Cour des Miracles’ or the Alley of Miracles, it was here that the daytime beggars around Les Halles would seek refuge at night, miraculously cured of whatever ailed them during the day.

Now considered one of the city’s top destinations for foodies, Rue du Nil’s transformation began in 2005 when French chef Gregory Marchand took a leap of faith and opened Frenchie restaurant – infusing new life into the Parisian food scene that has developed over the last 12 years. Over time, Frenchie expanded along the cobblestoned alleyway to a wine bar where small plates and stellar wines draw a loyal crowd, followed by Frenchie To-Go, where you can sample American-inspired fare like lobster rolls or pulled-pork sandwiches, and last but not least, Frenchie Caviste, a wine shop with a charm as rich as the labels it carries.

L’une des plus étonnantes transformations du quartier Montorgueil est dans la Rue du Nil. Autrefois connue comme la “Cour” ou “allée des Miracles”, c’était là que ceux qui mendiaient près des Halles dans la journée cherchaient refuge la nuit, miraculeusement guéris des prétendus maux affichés pendant la journée.

Aujourd’hui considérée comme l’une des meilleures destinations de la ville pour les gourmets, la transformation de la Rue du Nil a débuté en 2005 lorsque le chef français Gregory Marchand prit le pari d’ouvrir Frenchie - insufflant une nouvelle vie à la scène alimentaire de Paris. Peu après, Frenchie s’agrandit et un bar à vin ouvrit dans la même rue, avec des petits plats et d’excellents vins, suivi par Frenchie To-Go, où déguster des plats d’inspiration américaine comme les sandwichs au homard ou au porc émincé, et enfin, Frenchie Caviste, un magasin de vin avec autant de charme que de bonnes bouteilles.

Depicted in Monet’s 1878 painting The Rue Montorgueil on display at the Musée d’Orsay, the street is just as bustling as it was then, with food stalls, cheese shops, and a number of iconic Parisian cafés. Enjoy an espresso while you watch the people go by at L’Escargot, a traditional café founded in 1875. Or stop in for a moment of relaxation at the luxurious Nuxe Spa with its signature Radiance Escape treatment, perfect for warmer days.

As far back as the 12th century, the nearby Les Halles was the central food market of Paris, even referred to as the ‘Belly of Paris’ by novelist Emile Zola, where farmers from far and wide would come to sell their goods. However, in 1971 the market was demolished and replaced by a modern-day shopping mall. In 2016, Les Halles underwent a serious transformation by architects Patrick Berger and Jacques Anziutti who brought new life and design to the shopping centre. Head there for lunch, and sample modern French brasserie fare at Michelin starred chef Alain Ducasse’s Champeaux restaurant, or for shopping at high-end stores like L’Exception, which also has a café.

Représentée par Monet en 1878 dans le tableau La Rue Montorgueil, peinture exposée au Musée d’Orsay, cette Rue est aujourd’hui tout aussi animée qu’à l’époque, avec des étals alimentaires, des fromagers et quelques emblématiques cafés parisiens. Savourez votre expresso à L’Escargot, un café traditionnel depuis 1875, en regardant les gens passer. Ou venez vous détendre au luxueux Spa Nuxe avec son traitement signature Escapade Eclat Immédiat.

Les Halles sont depuis le 12ème siècle le marché alimentaire central de Paris, le “ventre de Paris” selon Emile Zola, où les agriculteurs venus de toutes parts venaient vendre leurs produits. Ce marché fut cependant démoli en 1971 et remplacé par un centre commercial plus moderne. En 2016, les architectes Patrick Berger et Jacques Anziutti ont apporté d’importantes transformations aux Halles, pour leur donner une nouvelle vie et style. Allez-y pour déjeuner à Champeaux, la brasserie moderne d’Alain Ducasse, ou pour les magasins haut de gamme comme L’Exception, dont le café accueille des artistes et des auteurs pour des séances de dédicaces.

Page 29: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

On the opposite page, top left, the bookshop at the Sézane Apartment; top right, Terroirs d’Avenir; Restaurant Champeaux, photo courtesy of Pierre Monetta. On this page, top left, scones at Frenchie to Go; top right, Terroirs d’avenir boulangerie;, breakfast at Frenchie to Go

54

And for men, head to the lesser known Octobre Editions boutique where you’ll truly feel at home as crackly records play throughout the timber and leather boutique stocked with the finest tweed jackets, craftsman footwear and elegant cashmere sweaters. 

Some would say the Montorgueil neighbourhood represents the new face of Paris, bridging refined taste and innovative concepts, together with a rich history of artisanal skills. So, as you explore the city this summer, be sure to save at least half a day to explore the bustling area.

Et vous les hommes, rendez-vous dans leur boutique Octobre Editions, en bois et cuir, moins connue, où l’on se sent vraiment chez soi avec le crépitement des disques, remplie de belles vestes de tweed, de chaussures artisanales et d’élégants chandails en cachemire.

Certains diront que le quartier de Montorgueil représente le nouveau visage de Paris, alliant un goût raffiné et des concepts innovants, ainsi qu’une riche histoire de l’artisanat. Si vous explorez la ville cet été, prenez une demi-journée pour explorer ce quartier.

ADDRESSES:

FRENCHIE5 Rue du Nil, 75002 Parisfrenchie-restaurant.com

TERROIRS D’AVENIR

8 Rue du Nil, 75002 Paristerroirs-avenir.fr

NUXE SPA

32-34 Rue Montorgueil, 75001 Parisfr.nuxe.com/spa-nuxe-montorgueil

SÉZANE APARTMENT

1 Rue Saint-Fiacre, 75002 Paris sezane.com/en/sezane-apartment

OCTOBRE EDITIONS

12 Rue d’Uzès, 75002 Parisoctobre-editions.com

L’EXCEPTION

Forum des Halles, 24 Rue Berger75001 Paris

lexception.com

L’ESCARGOT38 Rue Montorgueil, 75001 Paris

escargotmontorgueil.com

RESTAURANT CHAMPEAUXForum des Halles La Canopée, 75001 Paris

restaurant-champeaux.com

DISCOVERIES

55read more, visit our website: LUXOS.COM v

Soon after the Frenchie empire began to spread along the street, Terroirs d’Avenir followed suit and its owners opened a series of farm-to-table, fresh, seasonal shops carrying the finest vegetables, fish, cheese, meats and now homemade breads. Frenchie is a modern-day version of what once could be found at the Les Halles food market back in the 19th century.

A fashionable newcomer to the neighbourhood, Sézane has, in a very short amount of time, created a cult-like following, both in France and beyond. Originally an e-commerce shop, the brand has now opened the Sézane Apartment, an impeccably-designed concept store centred around the lifestyle of parisienne, stocking everything from the brand’s latest collection of printed silk dresses and chunky knits, perfect staple pieces for any wardrobe alongside shoes, candles, cards, and perfume.

Next door, at the Sézane Café, browse the shelves of perfectly curated photo books and novels nestled in between leather goods and accessories as you enjoy an espresso freshly brewed by the in-house barista.

Peu après l’expansion de l’empire Frenchie, les Terroirs d’Avenir l’ont imité et ses propriétaires ont ouvert des magasins de produits frais, de saison, de la ferme à la table, avec des légumes, poissons, fromages, viandes et désormais pains fait maison. Une version moderne de ce que l’on pouvait trouver au marché alimentaire des Halles au XIXe siècle.

Rayon mode, un nouveau venu dans le quartier, Sézane, a suscité, en très peu de temps, un réel engouement, tant en France qu’ailleurs. La marque, qui était à l’origine une boutique de commerce électronique, a maintenant ouvert l’appartement Sézane, un concept-store impeccablement conçu autour du style de vie de la parisienne, où l’on trouve de tout, de la dernière collection de robes de soie imprimées et les grosses mailles de la marque, aux chaussures, bougies, cartes et parfums.

A côté, au Sézane Café, parcourez les livres photo et romans parfaitement exposés sur les étagères, entre des articles en cuir et autres accessoires, en savourant un expresso fraîchement préparé par le barista.

Page 30: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

56

DISCOVERIES

The third edition of the Salon du Luxe Paris is the event for professionals to watch out for this summer. Aimed at all the main players from every sector of the luxury industry, this year the summit will welcome high-profile speakers who, through debates and perspective discussions explore how we can define the rules of the luxury game.

The conference line-up was yet to be announced at the time of writing, but this July, issues across all sectors will be addressed via several main themes including sustainable luxury, agility in luxury sectors, marketing influence, the new relationship with time, big data, as well as the industry’s changing norms.

As well as hosting conferences led by top brand experts and representatives, the summit will also be presenting 30 of the most innovative companies chosen by the Salon team. By learning about their success stories, attendees will gain a fresh perspective and new ideas. They will also serve as the starting point for opening up the debate on the future of the industry.

Business aside though, the Salon du Luxe is also about pleasure and networking. As with the last two editions, various foodie and art events will also be taking place throughout the day.

The Salon du Luxe will take place on 11 July 2017 at the Maison de la Chimie, 28bis Rue Saint-Dominique, Paris 75007. For more information and pass or table bookings: salon-luxe.fr. All conferences are in French but are entirely and simultaneously translated.

La troisième édition du Salon du Luxe à Paris est, pour les professionnels, l’événement à suivre de près cet été. Destiné aux principaux acteurs de l’industrie du luxe (tous secteurs confondus), il accueillera cette année des intervenants de haut vol qui, à travers des débats et discussions prospectives, chercheront comment définir les nouvelles règles du jeu dans le luxe.

Le programme des conférences n’était pas encore finalisé au moment de la rédaction, mais en juillet plusieurs thèmes principaux seront abordés comme: le luxe durable, l’agilité dans le luxe, le marketing d’influence, le nouveau rapport au temps, le Big Data et l’évolution des normes de l’industrie.

En plus des conférences dirigées par des experts et des représentants des plus belles Maisons, ce symposium présentera également 30 entreprises “pépites” sélectionnées par les équipes du Salon. En découvrant leurs success stories, les participants auront de nouvelles perspectives et de nouvelles idées. Cela servira également de base pour ouvrir le débat sur l’avenir de l’industrie.

Le Salon du Luxe rime aussi avec plaisir et networking. Comme lors des deux dernières éditions, des événements gastronomiques et artistiques auront lieu.

Le Salon du Luxe se tiendra le 11 juillet 2017 à la Maison de la Chimie, 28bis, Rue Saint-Dominique, Paris 75007. Pour toute information, pour les pass et les réservations de table: salon-luxe.fr. Les conférences sont en français mais sont entièrement traduites en simultané.

The Salon du Luxe,Paris

Daisy Muller

read more, visit our website: LUXOS.COM v

Redefining the rules of the luxury game at the event of the year

All photos courtesy of Salon du Luxe. Clockwise from top left, collections by Maison Tamboite; a talk at the event; Bentley automobile; “A Cheval chez Les Princes” equestrian event

57

Page 31: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

58

The latest in the line of new Parisian museums found its home at the heart of the prestigious Saint-Honoré district. The very first of its type, it puts the often misunderstood art of perfume-making in the spotlight. In this 17th century mansion with contemporary accents, the subtle secrets of olfaction are revealed. Throughout a sensorial, informative and interactive journey, visitors discover the processes in the creation of fragrances which is laden with history.

C’est au cœur du prestigieux quartier Saint-Honoré que le dernier né des musées parisiens a trouvé sa demeure. Inédit, il met à l’honneur l’art souvent méconnu de la parfumerie. Dans cet hôtel particulier du XVIIème siècle aux accents contemporains sont révélés les secrets de l’olfaction. Tout au long d’un parcours sensoriel, didactique et interactif, le visiteur découvre le processus qui préside à la création de fragrances dont le sillage est chargé de petites et de grandes histoires.

in the photo, Jardin des senteurs, Projectiles Arte Factory, Grand Musée du Parfum, photo courtesy of Iräne de Rosen

The Grand Musée du Parfum, a gem of quintessential French heritage

Scent secrets revealed

Karin Hémar

59

DISCOVERIES

Page 32: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

For Guillaume de Maussion, President of the Grand Musée du Parfum, “In France, fragrance is ever-present. A pillar of our history, our heritage and our art of living, it intrigues, captivates and fascinates. There was a distinct need for an emblematic location in Paris where everyone could encounter the world of perfume and explore this universal and individual ritual, discovering everything that lies behind these precious elixirs that express both what we are and what we aspire to be.”

« Le parfum en France est une évidence. Pilier de notre histoire, de notre patrimoine, de notre art de vivre, il intrigue, envoûte et fascine. Il manquait à Paris, un lieu emblématique où chacun puisse aller à sa rencontre, explorer ce rituel à la fois universel et individuel, découvrir qui se cache derrière cet elixir et possède le don d’exprimer à la fois ce que nous sommes et ce que nous aspirons à être », explique Guillaume de Maussion, Président du Grand Musée du Parfum.

Founded through a private initiative last winter, the new institution has brought together main stakeholders in the sector and has become an acknowledged cultural point of reference. Benefiting from a committee of experts on one hand, and the latest technological innovations in museum design and visitor communications (including multilingual smart guides) on the other, it has accepted the challenge of giving shape to the invisible and sharing a remarkable intangible heritage with a large number of visitors.

Née d’une initiative privée l’hiver dernier, cette nouvelle institution a fédéré les grands acteurs du secteur pour en devenir le digne représentant culturel. S’appuyant d’une part sur un comité d’experts, et d’autre part sur les dernières innovations technologiques en matière de scénographie et de médiation (tels les smartguides multilingues), elle relève le défi de donner corps à l’invisible et de partager avec le plus grand nombre un patrimoine immatériel remarquable.

On this page, top, Floramye, photo courtesy of Jacques Penon; centre left, Orgue du parfumeur, a work by artist Jason Bruges, photo courtesy of Iräne de Rosen; centre right, anteroom of the Grand Musée du Parfum Concept Store, photo courtesy of Irene de Rosen; bottom, photo by Isabelle Chapuis & Alexis Pichot; opposite page, top, Atelier d’enfleurage

60

DISCOVERIES

La visite débute par des récits évoquant le lien sensible qui existe depuis la nuit des temps entre séduction et parfum. On y croise, entre autres célébrités, Casanova et Marie-Antoinette, Marc-Antoine et Cléopâtre. Partie à la conquête amoureuse du général romain, la reine égyptienne aurait fait parfumer les voiles du vaisseau qui la menait à lui. Au-delà de cette légende, l’Egypte Antique tient une place primordiale dans l’histoire de la parfumerie dont elle fut le berceau. Dans une large coupole, on peut ici humer l’effluve du Kyphi, « le parfum deux fois bon ». Destiné aux Dieux, il était aussi bénéfique aux hommes.

Bien plus tard, en Occident, le parfum se fait remède, grâce aux vertus thérapeutiques de ses ingrédients. Au XVIIème siècle, le Vinaigre des quatre Voleurs aurait même protégé de la peste. Accessoire d’hygiène il devient ensuite instrument d’apparat dans toutes les cours. Versailles sera d’ailleurs rebaptisée « La Cour parfumée » sous Louis XV. On passe des collections de ce cabinet de curiosités pour pénétrer dans un passage couvert parisien. Car dès le XIXème siècle, la capitale et Grasse, cité des fleurs du Sud, permettent à la parfumerie française de prendre son essor. Madame de Staël dira que « la parfumerie moderne, c’est la rencontre de la mode, de la chimie et du commerce ».

The visit begins with narratives evoking the sensorial links between seduction and perfume that have existed since the dawn of time. The celebrities featured include Casanova, Marie-Antoinette, Mark Anthony and Cleopatra. In her bid to romantically conquer Mark Anthony, the Egyptian queen even perfumed the sails of the ship bringing her to him. In addition to this legend, Ancient Egypt holds a fundamental place in the history of perfume-making, which thrived in those lands. Under a large curved ceiling, visitors can savour the eff luvium of Kyphi, a perfume said to be destined for the gods but also beneficial to humans.Much later, in the West, perfume acquired curative properties as a result of the therapeutic virtues of its ingredients. In the 17th century, the Vinaigre des quatre voleurs (vinegar of the four thieves) was even believed to provide protection from the plague. Fragrances became an essential part of hygiene and quickly spread through the royal court as a ceremonial accessory. Versailles was nicknamed La Cour parfumée (the perfumed court) in the days of Louis XV. From the 19th century, Paris, along with Grasse, the southern city of f lowers, enabled French perfume-making to f lourish and reach new heights. In fact, Madame de Staël, a French literary icon, would go on to famously say that “modern perfumery is the meeting of fashion, chemistry and commerce.”

61

Perfume, an intriguing ritual

An innovative museum recognised by the profession

A brief history

Page 33: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

62

La vraie surprise survient dans les étages. Le visiteur y est invité à tester son sens de l’odorat grâce à des dispositifs design et poétiques comme un jardin stylisé des senteurs ou des alambics dorés. Il comprend que le parfum est affaire d’émotion et de sciences, que celui-ci puise sa source dans la nature et dans notre quotidien. Le champ des possibles est vaste car les odeurs - d’une pierre, d’un croissant ou du muguet - peuvent être piégées (par le Headspace, un procédé technique qui les emprisonne et en dresse la carte d’identité chimique) et reproduites.

Pour créer, le parfumeur dispose ainsi d’une palette riche de matières premières naturelles et synthétiques. De la rose absolue au méthylionone, le visiteur en découvre 25 grâce à des diffuseurs olfactifs et audio sphériques.

Sollicitant imagination, intellect et réflexion, le nez compose son elixir comme un musicien travaille sa partition. La métaphore n’a pas échappé à l’artiste Jason Bruges dont « l’orgue du parfumeur » occupe une salle obscure.

Dans des vidéos, de grands parfumeurs témoignent de leur cheminement créatif. L’aboutissement reflète tant leurs personnalités que l’identité des maisons qui les emploient. C’est le jus lui-même qui indique à Mathilde Laurent (Cartier) que l’harmonie est trouvée et qu’elle doit s’arrêter. Jean-Claude Ellena (Hermès) dit « mettre du sourire » dans ses fragrances, pour qu’elles aient le pouvoir de séduire instantanément. Séduire, encore et toujours…

Des caves voûtées au beau jardin – qui accueillera bientôt des animations – ce musée élégant à taille humaine, offre une expérience originale. On le quitte muni de quelques clés ouvrant sur un univers complexe, magique … avec le sentiment pourtant de ne pas en avoir percé tous les mystères. Et c’est tant mieux.

The real surprise is revealed on every floor. Visitors are invited to test their sense of smell by means of carefully-designed, poetic devices, such as a stylised garden of fragrances or golden stills. They discover that perfume is a question of emotion and science, and that its power and significance have roots in nature and in our daily lives. The range of fragrances one can invent is even larger than we think thanks to the Headspace, a technical process that traps a scent – whether from stones, croissants or a lily of the valley – creates its chemical identity card and enables it reproduction.  

Today, perfumers can work with a rich palette of natural and synthetic raw materials. From rose absolute to methyl ionone, visitors are introduced to 25 materials using spherical olfactory diffusers and spherical audio installations.

Working with imagination, intellect and reflection, perfumers create their elixirs just as a musician composes his score. The metaphor was given literal expression by artist Jason Bruges, whose l’orgue du parfumeur (the musical organ of the perfumer) is showcased in a darkened room.

Great perfumers describe their own creative journeys through film. The results reflect both their personalities and the identity of the maisons for which they work. It is the fragrance itself that tells Mathilde Laurent (Cartier) that dictates whether the desired harmony has been attained. For Jean-Claude Ellena (Hermès), he adds a smile to his fragrances so that they have the power to instantly seduce. Indeed, seduction surfaces again and again.

From the vaulted cellars to the beautiful garden – which will soon host performances – this elegant museum, on a very human scale, offers an original experience, that gives you the keys to a complex, magical universe... despite feeling that part of this world remains somewhat alluringly shrouded in mystery. 

FIVE MINUTES WITH MR. ELLENA

World-renowned perfumer and author, Jean-Claude Ellena is now an advisor to Hermès

(for whom he has created famed fragrances) and a member of the scientific and cultural committee of the Grand Musée du Parfum. He lives in Grasse, the other perfume city.

Mr. Ellena, what fragrances do you associate with Paris?

“The finest leathers smell of flowers, particularly narcissus and mimosa,” he says.

“There is also the smell of the polished floor in the Musée du Louvre before its

renovation.” During his walks, the typical district scents reach his nostrils. The cafés with outdoor tables where the Parisians

relax, hot croissants from the local bakery, roast chicken turning on rotisserie spit... In the evening there is the lacquer of the woodwork in the theatres on the great

boulevards. And then there are the crowds. “In the subway, the smell of the packed people differs from one line to another.”

Outside, at peak hours, you can discern the essence of the city in the air. “But things are

very different from the past. There was a time when Paris really stank!”

GRAND MUSÉE DU PARFUM73, Rue du Fauborg Saint-Honoré

75008 ParisTel. +33 (0)1 52 65 25 44grandmuseeduparfum.fr

VIP tours of the museum are available, booking mandatory

DISCOVERIES

read more, visit our website: LUXOS.COM v 63

Stills, designer ampoules and mysterious spheres

At the heart of creation

On this page, Le jardin des senteurs; opposite page, Renaissance by Isabelle Chapuis

Page 34: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

64 65

DISCOVERIES

A visit to Paris is much more than strolls along the Seine, sipping rosé in corner cafés and pastel-coloured sunsets lit by the sparkling Eiffel Tower. While this may be the Paris of postcards, there are hidden worlds to discover behind the centuries-old doors and winding alleyways. But where exactly are these portals to Paris’s secret enclaves?

Visiter Paris ne se résume pas qu’aux promenades en bord de Seine, aux verres de rosé dans les cafés et aux couchers de soleil sublimés par la tour Eiffel étincelante. Ce Paris des cartes postales dissimule ce qu’il y a à découvrir derrière les portes séculaires et les ruelles sinueuses. Mais où sont exactement ces accès aux coins secrets de Paris?

In the photo, Place des Vosges, courtesy of the Paris Tourist Office

Discover secret gardens, cafés and museums in the balmy

Parisian summer

Off the beaten

trackKasia Dietz

Page 35: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

DISCOVERIES

66 67

The Marais reveals a treasure trove of cultural gems, including Hôtel de Sully, a hôtel particulier (private mansion) set within a stunning courtyard, circa Louis XIII. You can also wander in through Place des Vosges, where within the arcades of this regal square sits the home of exiled poet Victor Hugo, now a free museum.

Hidden behind a stately blue door in the 3rd district, explore a corner of Sweden at the Centre Culturel Suédois. This museum is dedicated to the history of Franco-Swedish art and has a café serving all things Swedish, which you can enjoy in the year-round courtyard or summertime garden.

For the romantics at heart, there’s a museum dedicated to you. Close to Montmartre, the Musée de la Vie Romantique is an 1830 hôtel particulier where painter Ary Scheffer once welcomed Parisian socialites including Delacroix and Chopin. It features his work, as well as furniture, paintings and items belonging to writer George Sand. The idyllic garden is perfect for some down time.

Le Marais regorge de joyaux culturels, comme l’Hôtel de Sully, un hôtel particulier situé dans une superbe cour, style Louis XIII. Vous pouvez également vous promener à travers la Place des Vosges, où se trouve, parmi les arcades de cette place royale, la demeure du poète exilé Victor Hugo, à présent un musée gratuit.

Caché derrière une magnifique porte bleue dans le 3ème arrondissement, le Centre culturel Suédois vous fait découvrir un peu de la Suède. Ce musée, consacré à l’histoire de l’art franco-suédois, dispose d’un café avec des produits suédois, à savourer dans la cour ou dans le jardin d’été.

Pour les romantiques, le Musée de la Vie Romantique près de Montmartre vous est consacré. Il est situé dans un hôtel particulier de 1830 où le peintre Ary Scheffer accueillait des personnalités parisiennes, dont Delacroix et Chopin. Ce musée présente son travail, des meubles, des peintures et des objets ayant appartenu à George Sand. Le jardin idyllique est parfait pour faire une pause.

On this page, clockwise from left, Musée de la Vie romantique, photo courtesy of DR; Victor Hugo’s dining room; and his bedroom. On the opposite page, from left, Jardin Saint-Gilles du Grand-Veneur, photo by Lionel Allorge/Wikimedia Commons; two photos of Village Saint Paul

Enchanting gardens

L’un de mes endroits préférés est un véritable village au coeur du Marais. Le Village Saint-Paul, dédale de cours, compte plusieurs magasins d’antiquités qui vendent des cadres jusqu’à la vaisselle, ainsi que des galeries et des boutiques exposant des artisans locaux et des restaurants parfaits pour un déjeuner informel comme La Petite Maison à La Cour.

Si vous cherchez des roses et un peu de répit, je connais l’endroit idéal. Vous pourrez passer l’après-midi au Jardin Saint-Gilles du Grand-Veneur, un jardin bien caché dans le Marais, situé en bas d’une ruelle.

Situé à un endroit improbable, juste à côté des trépidants Champs-Élysées, ce jardin secret, le jardin de la Nouvelle France (anciennement Jardin de la Vallée Suisse) vous accueille avec un tableau en marbre sculpté intitulé Le rêve du poète, qui représente le poète du XIXe siècle Alfred de Musset en train de se pâmer devant ses nombreux amants. Le jardin, conçu au 19° siècle, se trouve en bas de l’escalier en pierre et au delà de l’arc. Les poissons de l’étang seront peut-être votre seule compagnie dans ce havre secret.

Le Petit Palais, situé aux pieds des Champs-Élysées et face au Grand Palais royal, propose une collection artistique éclectique, datant de la Renaissance au XXe siècle. Au-delà des œuvres d’art, cet élégant bâtiment abrite également un café et une charmante cour extérieure.

One of my favourites is a veritable village in the heart of the historic Marais. A maze of courtyards, the Village Saint-Paul has several antique shops selling everything from frames to tableware, as well as galleries and boutiques exhibiting local artisans, and eateries perfect for a leisurely lunch like the family-run La Petite Maison Dans La Cour.

If it’s roses and respite you crave, I know just the spot. Down a little side street, you can while away the afternoon at the Jardin Saint-Gilles du Grand-Veneur, a well-hidden garden square also in the Marais.

Strategically set in the most unlikely of places, just off the bustling Champs-Élysées sits a clandestine garden. Upon entering the Jardin de la Nouvelle France (aka Jardin de la Vallée Suisse), you are greeted by a sculpted marble tableau titled The Poet’s Dream, depicting 19th-century poet Alfred de Musset swooning over his many lovers. Down the stone stairwell and through the arch, you’ll reach the garden designed in the late 19th century. The fish swimming in the pond may be your only company in this secret haven.

At the bottom of the Champs-Élysées, the Petit Palais, facing the royal Grand Palais, is home to an eclectic collection of fine art, dating from the Renaissance to the 20th century. Beyond the artwork, this elegant edifice is also home to a café and charming exterior courtyard.

A secret village

Hidden museums

Page 36: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

The fashionable 7th arrondissement also reveals a natural haven, located on Rue de Babylone. Named after a young 19th century nun, the Jardin Catherine-Labouré, is a 7,000-square-metre expanse of fruit trees, vegetable gardens, grassy lawns with vine-covered pergolas and is the perfect spot for a picnic.

While over a century ago much of Paris was covered in vines, today only one vineyard remains, tucked behind the Sacré-Coeur basilica. Walk along the west side of the basilica, and you’ll find the Clos Montmartre, created in 1933. Wine lovers should note that the limited amount of wine produced here is more symbolic than savoury. 

Paris abounds with surprises, so the next time you are in town, don’t hesitate on following your instinct and turning into an unknown alley or peering behind an open door - you never know what you might discover!

Le très chic 7ème arrondissement possède aussi un havre naturel, Rue de Babylone. Le Jardin Catherine-Labouré, du nom d’une jeune religieuse du XIXe siècle, s’étend sur 7 000 m2 avec des arbres fruitiers, un potager, une pergola recouverte de vigne et des pelouses, l’endroit idéal pour un pique-nique ou prendre une pause.

Paris comptait il y a plus d’un siècle de nombreuses vignes, mais il ne reste qu’un seul vignoble, derrière la basilique du Sacré-Cœur. Marchez le long du côté gauche de la basilique, et vous trouverez le Clos Montmartre, créé en 1933. Avis aux amateurs de vin, la quantité limitée de vin produite ici est plus symbolique que savoureuse.

Lors de votre prochaine bringue sur la rive droite ou gauche de Paris, prenez une allée inconnue ou poussez quelques portes, qui sait ce que vous découvrirez.

ADDRESSES

HÔTEL DE SULLY 48 Rue Saint-Antoine, 75004 Paris

hotel-de-sully.fr

MAISON DE VICTOR HUGO 6 Place des Vosges, 75004 Paris

maisonsvictorhugo.paris.fr

CENTRE CULTUREL SUÉDOIS 11 Rue Payenne, 75003 Paris

paris.si.se

MUSÉE DE LA VIE ROMANTIQUE 16 Rue Chaptal, 75009 Paris

vie-romantique.paris.fr

VILLAGE SAINT-PAUL

Rue Saint-Paul, 75004 ParisLevillagesaintpaul.com

LA PETITE MAISON DANS LA COUR 9 Rue Saint-Paul, 75004 Paris

JARDIN SAINT-GILLES DU GRAND-VENEUR Rue du Hesse at 9 Rue du Grand Veneur,

75003 Parisparisinfo.com

LE JARDIN DE LA NOUVELLE FRANCE (aka Jardin de la Vallée Suisse)

3 Avenue Franklin D. Roosevelt, 75008 Paris

PETIT PALAIS Avenue Winston Churchill, 75008 Paris

petitpalais.paris.fr

JARDIN CATHERINE-LABOURÉ 29 Rue de Babylone, 75007 Paris

parisinfo.com

CLOS MONTMARTRE VINEYARD Rue des Saules, 75018 Paris

68 69read more, visit our website: LUXOS.COM v

DISCOVERIES

Clockwise from top, Petit Palais, photo courtesy of Albert Bergonzo/Wikicommons; La Petite Maison Dans la Cour; Hôtel de Sully, photo courtesy of Patrick Giraud/Wikimedia Commons; Kasia Dietz, writer and bag designer, photo courtesy of Catherine O’Hara. On the opposite page, the Montmartre vineyard, photo courtesy of Son of Groucho/Wikimedia Commons

Page 37: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

70 71

DISCOVERIES

Despite the recent crisis and events, Paris has not given up. The city mayor Anne Hidalgo and numerous entrepreneurs remain enthusiastic and still very much active. Paris is moving forward. There are plenty of projects in the pipeline that will help the city move towards becoming more environmentally friendly, and lots of new venues, restaurants and hotels will continue to open and keep the French capital’s offering fresh and diverse. LUXOS delves into some of the projects on the way this season and the people behind them*.

Malgré la récente crise et les événements, Paris n’a pas baissé les bras. La maire de la ville Anne Hidalgo et de nombreux entrepreneurs sont enthousiastes et très actifs. Paris va de l’avant. Il y a de nombreux projets en cours qui vont permettre à la ville de devenir plus respectueuse de l’environnement et de nombreux nouveaux lieux, restaurants et hôtels vont ouvrir pour garder l’offre de la capitale française fraîche et diversifiée. LUXOS se penche sur quelques-uns des projets en cours cette saison et sur leurs promoteurs*.

In the photo, businessman Samy Marciano’s Bachaumont Hotel, which opened in 2015 and was designed by Dorothée Meilichzon, photo courtesy of Paul Bowyer. Marciano’s second venture in the French capital, the Hotel des Arts et Métiers, is set to open its doors this spring.

The movers and shakers

of 2017

Like all the world capitals, Paris is in constant flux – find out who are the entrepreneurs

shaking things up this year

Rooksana Hossenally

Page 38: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

72 73

DISCOVERIES

Cocktail bar kings Quixotic Projects, already behind some of the city’s top bars like Candelaria and Mary Celeste, will take charge of a new restaurant at contemporary art venue the Palais de Tokyo in June. Until then, you’ll find their snack bar project in the entrance hall.

As well as the numerous restaurants opening each week, Delphine Plisson, the woman behind popular healthy food café and deli Maison Plisson on the Marais outskirts, is opening a second outlet this year. Details were still being kept confidential at the time of writing, so foodies, watch this space!

In the boutique hotel department, visitors should watch out for prolific restaurant, bar, and hotel designer Dorothée Meilichzon’s newest project. Behind the interiors of several of the city’s hippest cocktail bars, restaurants and boutique hotels, she is working on a hotel in the Grands Boulevards neighbourhood that will open at the end of the year. Apart from that, it’s still all pretty hush-hush!

Les rois du bar à cocktail, Quixotic Projects, déjà derrière quelques uns des meilleurs bars de la ville comme Candelaria et Mary Celeste, vont gérer un nouveau restaurant au Palais de Tokyo en juin. En attendant, vous trouverez leur projet de snack bar dans le hall d’entrée.

En plus des innombrables ouvertures de restaurants chaque semaine, Delphine Plisson, qui a créé Maison Plisson, brasserie et épicerie saines dans le haut Marais, ouvre un deuxième espace cette année. Les détails étaient confidentiels au moment de la rédaction, donc affaire à suivre pour les gourmets!

Du côté des boutiques-hôtels, l’attention des visiteurs doit se porter sur le nouveau projet de Dorothée Meilichzon, décoratrice prolifique de bars, restaurants et hôtels. A l’origine des intérieurs de plusieurs bars branchés, restaurants et boutiques-hôtels, elle travaille sur un hôtel du quartier des Grands Boulevards qui ouvrira en fin d’année. Et c’est à peu près tout ce que l’on peut dire!

The designer is also teaming up once again with cocktail bar, restaurant and hotel magnates, the boys from the Experimental Group, who have opened establishments in Paris, London, Ibiza and New York. Some of their biggest successes in the city include the Beef Club restaurant, the Experimental Cocktail Club bar, the bar at their first hotel the Grand Pigalle, and Night Flight restaurant and bar at the Bachaumont Hotel. Already behind the interiors of most of the clan’s venues, Meilichzon is tasked with their newest Parisian restaurant close to the Tuileries Gardens on Rue d’Alger which opens this spring. For this new project, the boys have partnered up with chef Assaf Granit, credited as Israel’s top chef. Rumour has it that the Experimental Group will also be opening their second hotel in Paris at the end of the year.

Cette designer fait également encore une fois équipe avec Experimental Group, les magnats des bars à cocktails, restaurants et hôtels, qui ont des établissements à Paris, Londres, Ibiza et New York. Leurs plus grands succès en ville incluent le restaurant Beef Club, le bar Experimental Cocktail Club, le bar de leur premier hôtel le Grand Pigalle et le restaurant et bar Night Flight de l’hôtel Bachaumont. Meilichzon, qui a conçu les intérieurs de la plupart des salles du groupe, sera en charge de leur nouveau restaurant parisien près du jardin des Tuileries dans la Rue d’Alger, qui ouvrira ce printemps. Pour ce nouveau projet, les garçons s’associent avec le chef Assaf Granit, considéré comme le meilleur chef d’Israël. Il se murmure aussi que Experimental Group devrait ouvrir son deuxième hôtel à Paris à la fin de l’année.

On the opposite page, top, creative cocktails by Quixotic Projects; bottom, Dorothée Meilichzon, photo courtesy of Hervé Goluza. On this page, Romée de Goriainoff, Olivier Bon and Pierre-Charles Cros, founders of the Experimental Group

Page 39: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

74 75

Two small photos at top left, roasted clementines with honey and butternut lasagna, both at La Maison Plisson, photos by Eric Fénot; below those, Hotel Paradis reception, photo courtesy of Kristen Pelou; right, Adrien Gloaguen and Julie Revuz. On the opposite page, from top, the new Cité musicale on l’Île Seguin by architects Shigeru Ban and Jean de Gastines; portrait of Hotel des Arts et Métiers owner Samy Marciano

Samy Marciano, homme d’affaires et hôtelier qui travaille lui aussi sur un nouvel hôtel, devrait ouvrir un deuxième hôtel-boutique ce printemps avec des matériaux naturels et des couleurs terreuses pour créer un style minéral comme dans nul autre hôtel à Paris. Après le chic hôtel Bachaumont pour lequel il a fait équipe avec Experimental Group et Dorothée Meilichzon, il ouvre cette année l’Hôtel National des Arts et Métiers dans le Marais.

Le couple de designers Adrien Gloaguen et Julie Revuz, qui ont également travaillé avec Dorothée Meilichzon sur leurs projets précédents, Hôtel Paradis et Panache, vont ouvrir leur troisième hôtel, le Bienvenue, près des Grands Boulevards et de leurs premiers projets.

* Les informations contenues dans cet article étaient correctes au moment de la rédaction et peuvent différer du résultat final des projets mentionnés d’ici leur achèvement.

Not the only one working on a new hotel, businessman and hotelier Samy Marciano is also set to open his second boutique hotel this spring, which will draw on natural materials and earthy colours to create a mineral style unlike any other hotel in Paris. After the chic Bachaumont Hotel for which he teamed up with the Experimental Group and Dorothée Meilichzon, this year he opens l’Hôtel National des Arts et Métiers in the Marais area.

Hotelier Adrien Gloaguen, (together with the help of his partner Julie Revuz of Dallas PR), who also worked with Dorothée Meilichzon on his previous hotels, the Paradis and Panache, will open a third hotel, the Bienvenue, located close to the Grands Boulevards just around the corner from their first projects. 

*The information included in this article was correct at the time of writing and may differ to the final outcome of the projects mentioned in the build-up to their completion.

MORE HOT PARIS NEWS

Other notable Paris news this season includes the much-awaited

inauguration of the Halle Freyssinet, the world’s biggest incubator. The 30,000-square-metre venue will welcome a thousand startups.

Concert venue Dock B along the Canal de L‘Ourcq in Pantin on the outskirts of Paris, helmed by popular events venue the Bellevilloise, will reopen this summer to include a café and

boutiques.

Anne Hidalgo, the Paris mayor, will trial Sea Bubbles, described as electricity-powered ‘flying’ taxis on

the River Seine this spring as a bid to reduce pollution levels.

A new classic music concert venue will also be opening on Ile Séguin, while at the Opera Bastille, a farm will be built on the roof as part of

the mayor’s 33 projects to make the city greener.

THE NEW PARIS, BY LINDSEY TRAMUTA

For the lowdown on all the top players working to make Paris an even more pleasant, cleaner, and

greener place, grab a copy of Paris-based American lifestyle blogger and journalist Lindsey Tramuta’s brand new book The New Paris:

The People, Places & Ideas Fueling a Movement (Abrams ed.) with

photography by Charissa Fay, out on 18th April 2017.

read more, visit our website: LUXOS.COM v

DISCOVERIES

Page 40: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

76 77

Now focused on nature (see this issue’s cover article Into the Wild) and handmade-in-France craftsmanship, home design trends are changing in Paris, as reflected at two new local favourite concept stores.

Les tendances de la décoration d’intérieur changent à Paris. La nature est de plus en plus présente (voir notre article de couverture de ce numéro, Into the Wild), et ce changement peut s’observer dans les concept stores. Voici deux de nos endroits préférés récemment ouverts.

Mayaro, a community of artisans

Coined as a concept store for men, Mayaro offers mainly home ware that appeals to both genders. Unlike any other concept store in Paris, it’s more of a showroom reminiscent of high luxury brands, where visits are made by appointment and decisions are made after discussing choices and tastes with owners and craftspeople.

Mayaro est étiqueté comme concept store pour hommes, or, beaucoup d’articles proposés sont des objets de design pour la maison qui plaisent aux deux sexes. Mayaro est vraiment différent de tout autre concept store à Paris. Plutôt un showroom qui évoque les grandes marques de luxe, les visites se font sur rendez-vous et les décisions sont prises après avoir discuté avec les propriétaires et les artisans.

In the photo, interior at Mayaro

DISCOVERIES

In the last year, more and more concept stores have opened, but the two below have a focus on the

handmade, a rising art and design trend

New concept stores

with craftsmanshipat heartRooksana Hossenally

Page 41: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

78 79

DISCOVERIES

Founded by Nicolas Floquet (behind Saturne restaurant), and Eloïse Gilles and Raphaëlle de Panafieu, whom revived Duvelleroy, the 200-year-old French handmade fan maison, Mayaro counters mass luxury market conventions by allowing space and time for dialogue. “For us, it’s an attempt at going back to an authentic experience, and a savoir-faire, real craftsmanship,” Mayaro co-founder Eloïse Gilles says.

Clients can choose from a carefully curated range of eclectic items from furniture to bicycles, and can decide to buy an existing item on display or they can opt for made-to-order piece designed by one of a dozen collaborating artisans. Saddle-maker Guy Chanel for instance, who trained at Hermès, is specialised in leather work, especially bags, while the cabinetmakers of the IOTA Element create tailor-made furniture for digital arts.

Another central part of Mayaro is the hosting of monthly events. “It can be an event to showcase a prototype of a humanoid robot, to a creator who makes cufflinks out of meteorites – he actually goes onsite, where meteorites have crashed, to collect the material,” Gilles continues. “It’s first and foremost about passion, about putting people in touch. The aim is to reinstate the relationship between the maker and the client, something that has sadly been lost.”

Fondé par Nicolas Floquet (créateur du restaurant Saturne), en association avec Eloïse Gilles et Raphaëlle de Panafieu, les repreneuses de la marque française Duvelleroy vieille de 200 ans, Mayaro s’oppose aux conventions du marché du luxe de masse pour laisser de l’espace et du temps à la passion et au dialogue. “Nous essayons de revenir à une expérience et à un savoir-faire authentiques, un véritable artisanat”, affirme Eloïse Gilles, cofondatrice de Mayaro.

Les clients disposent d’une gamme soigneusement composée d’articles éclectiques allant du mobilier aux vélos. Ils peuvent acheter un article exposé ou choisir une pièce conçue sur commande par un des douze artisans collaborateurs. Le sellier Guy Chanel, par exemple, formé à Hermès, est spécialisé dans le travail du cuir, les sacs en particulier, tandis que les ébénistes de IOTA Element créent des meubles sur mesure pour les arts numériques.

Un autre trait primordial de Mayaro est l’organisation d’événements mensuels. “Cela peut être un événement pour présenter le prototype d’un robot humanoïde, ou le créateur de boutons de manchette à partir de météorites - il se rend là où les météorites se sont écrasées pour récupérer le matériel”, poursuit Gilles. “Il s’agit avant tout de passion, de mettre les gens en relation. Pour rétablir le lien entre le fabricant et le client, ce qui se perd malheureusement.”

On the opposite page, photos of Mayaro, from top left, interior view; Ligne cuisine, moon globe; detail of the façade, photos courtesy of Maud Bernos. On this page, top left, Empreintes, works by Jean-Marc Fondimare, Silver Sentiment, photo by Claude Weber; in the other photos, interiors at Empreintes

read more, visit our website: LUXOS.COM v

The 3-level light-filled space is located in the Marais and is already proving to be a hit with locals and visitors looking to snap up something a little more personal. Empreintes, French for ‘finger prints’, fittingly implies that everything showcased here is handmade and unique.

A temple to craftsmanship, the store specialises mainly in ceramics like limited edition or one-off vases to tableware all made in France by expert craftspeople, as well as jewellery, furniture, lighting, and various types of ornaments that draw on a variety of artistic expressions but mostly echo nature and inspire peaceful reflection.

As well as the curated areas of objects, there is also a pretty café and library on the first f loor, perfect for a quick pause before heading back out to explore the neighbourhood.

Empreintes, dans le Marais, est un espace très lumineux sur trois niveaux. C’est déjà un succès auprès des résidents et des visiteurs qui cherchent quelque chose de plus personnel que ce que l’on trouve généralement dans les magasins d’articles ménagers. Le nom Empreinte rappelle que tout est unique et fait à la main.

Temple de l’artisanat, ce magasin donne une seconde vie à la céramique en particulier, vous trouverez en pièce unique ou en édition limitée des vases, de la vaisselle tous fabriqués en France par des artisans experts, et des bijoux, des meubles, des luminaires, des bibelots et autres curiosités, tous avec différentes expressions artistiques, mais faisant surtout écho à la nature et suscitant une réflexion pacifique.

On y trouve, en plus des espaces pour les objets, un agréable café et une libraire au premier étage, l’idéal pour une petite pause rapide avant de retourner explorer ce quartier.

Empreintes, putting ceramics back on the map

ADDRESSES

MAYARO20 Rue Amélie, 75007 Paris

mayaro.fr

EMPREINTES5 Rue de Picardie, 75003 Paris

empreintes-paris.com

Page 42: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

80 81read more, visit our website: LUXOS.COM v

DISCOVERIES

“Bon vol....et n’oublie pas de m’appeler quand tu seras arrivé!”“Je vais essayer, mais c’est à l’autre bout du monde, je ne sais pas si mon téléphone marchera là-bas...”

On se demande toujours combien vont coûter les frais de roaming quand on voyage. “Handy” est donc une véritable révolution. En arrivant à votre chambre d’hôtel, vous découvrez un smartphone dernier cri. Vous pouvez emporter le téléphone avec vous lors de votre séjour et l’utiliser pour des appels locaux et internationaux, ou pour une navigation illimitée sur internet. Il fournit des informations sur votre hôtel et possède un guide de la ville constamment mis à jour.

Les hôtels payent un faible forfait par téléphone par jour, comparable au coût de la bouteille d’eau placée dans chaque chambre. Les avantages sont nombreux, à commencer par la popularité du service, les notations sur TripAdvisor augmentent en effet dès qu’ils commencent à offrir “handy”. Cela se traduit par une meilleure occupation.

Le dispositif “handy” permet à l’hôtel de joindre les clients à tout moment, même lorsqu’ils sont en dehors de l’hôtel ou même hors de la ville, et fournir des informations sur les services de l’hôtel. Les hôtels ont ainsi constaté une augmentation de 20% de l’utilisation des bars, restaurants, spas, golf et autres options de sport. En bref, tout le monde en profite.

“Have a great flight… and be sure to call me when you’ve arrived!”“I’ll do my best, but, you know, it’s on the other side of the world, I don’t know if my phone will work there…”

When you’re travelling, there are always doubts about how much you are going to spend on roaming charges. That’s why handy is a true revolution. You get to your hotel room, and you find a state-of-the-art mobile phone on a display unit. During your stay you can take the mobile phone around with you and use it for local and international calls, and unlimited internet navigation. It provides information on your hotel, and has a constantly updated city guide.

Hotels pay a flat rate per phone per day, in actual fact very low – comparable to the cost of putting a bottle of mineral water into each room. There are many benefits for hotels, starting from the popularity of the service, shown by the fact that TripAdvisor ratings increase as soon as they start offering handy. This translates into better occupancy.

The handy device gives a hotel a means of reaching guests at any time even when they are out of the hotel or even out of the city, and provides information on hotel services. As a result, hotels have reported a 20% increase in usage of internal facilities such as bars, restaurants, spas, golf and other sports options. In short, everyone benefits.

handy mobile phones provide hotel guests with many attractive functions: free calls, free internet, city guide, and information on their hotel

handy provides mobile phones for hotel guests, offering free calls and unlimited internet access

Beyond wi-fiHenry Neuteboom

More about handy

Read more about handy at handy.travel

Page 43: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

8382

OBSESSIONS

Qu’est ce qui fait qu’un sac se démarque des autres? Les matériaux ont un rôle important. Il y a une énorme différence entre le vrai et le faux cuir, de par les infinitésimales contrastes de texture et de couleur créées par la nature, plus riches que ce que les matériaux synthétiques produisent. Cette beauté naturelle s’accompagne de différences perçues par l’utilisateur, de la texture du matériau lorsque l’on a le sac en main, à la légère brillance du cuir qui change en continu selon la lumière.

Le sac Lucia de Dolce & Gabbana montre parfaitement comment des matériaux de qualité peuvent améliorer le design classique. Dans la collection printemps-été 2017, ce sac est disponible dans différentes sortes de cuirs, du veau lisse jusqu’au python et croco. Chaque pièce est encore plus fascinante grâce au fermoir en métal, qui cette saison est recouvert de cuir contrastant. Les versions multicolores sont très modulables en termes de correspondance de couleurs, tandis que les différentes tailles permettent de choisir le sac idéal selon l’occasion, pour le travail ou une pochette pour la soirée. L’impeccable méticulosité se retrouve à l’intérieur, avec un miroir interne et une plaque avec logo, une bandoulière amovible et un sac à poussière avec logo. Lucia est assurément l’un des incontournables de la saison.

What is it that makes a bag stand out from the rest? Materials play an important part. There is a huge difference between real and faux leather, and this is a result of the infinitesimal differences in texture and colour created by nature, always richer than man-made materials could ever be. This natural beauty is accompanied by differences perceived by the user, the texture of the material when you have the bag in your hands, and the gentle shimmer of the leather, ever-changing in the light.

The Lucia bag by Dolce & Gabbana is the perfect example of how quality materials enhance a classic design. In the versions for the spring-summer 2017 collection, the bag is available in a variety of leathers, including smooth calfskin, right through to python and croco. Each piece is given extra fascination by the clasp in metal, which this season is covered in contrasting leather. The multicolour versions are very versatile in terms of colour matching, while the different size options enable you to choose the ideal bag for whatever occasion, from the office to a smaller clutch for the evening. The impeccable detailing continues inside, with features such as an internal mirror and logo plate, removable shoulder strap, and dust bag with logo. Without doubt, Lucia is one of the must-have bags of the season.

The Lucia bag, in the three photos above, is available in a wide range of variants, accompanied by many other accessories, all hallmarked by Dolce & Gabbana’s endless creative imagination

The Lucia bag by Dolce & Gabbana combines exquisite materials with impeccable detailing

Lucia, eternal seduction

Rino Noce

READ MORE

Visit www.dolcegabbana.com

to watch the spring-summer 2017 show and to visit the online store

read more, visit our website: LUXOS.COM v

Page 44: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Coloursupplement

FASHION

84 85

Page 45: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

On page 84 and 85, Etro blouse and skirt, Trussardi handbag. On this page, Etro blouse and trousers, Ermanno Scervino handbag, Trussardi ring. Opposite page, Trussardi coat, Etro blouse and skirt

FASHION

86 87

Page 46: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Opposite page, Etro dress, Alberto Guardiani shoes. On this page, Etro suit, Moreschi handbag

FASHION

8988

Page 47: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Opposite page, Etro blouse and suit, Alberto Guardiani shoes. This page, Etro top, Moncler handbag.On the next page, Etro top and suit, Baldinini shoes

FASHION

9190

Page 48: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

SPECIAL THANKS:Widder Hotel Rennweg 7 CH-8001 Zürich Switzerland Tel. +41 44 224 25 26 widderhotel.com

CREDITS:Photographer:Eugenio Intinieugeniointini.comArt Director:Anna [email protected]:Francesca Carini francescacarini.comHair & Make Up: Serena Congiuserenacongiu-mua.tumblr.comModel: Barbora Dlaskova(Metro Model Management)

For information regarding the photoshoot, please contact LUXOS: [email protected] us at: luxos.com

FASHION

92 93

Page 49: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

SHOPPING

Champs-ÉlyséesAvenue des Champs-Élysées

& Avenue Montaigne

Place Vendôme & Palais Royal

Rue de Faubourg Saint-Honoré

Left BankBoulevard Saint-Germain

bulgari.com longchamp.com dolcegabbana.com

CHEERY BLOSSOMSLongchamp

This embroidered blouse brings together contrasting pipings in a feminine

pattern for the perfect spring piece.Cette blouse brodée avec des passepoils en contraste sur un modèle féminin est une pièce parfaite pour le printemps.

SWING TIMEDolce & Gabbana

Sophisticated yet playful, these Dolce & Gabbana heels come in heights and colours perfect for adding flair to any occasion.

Sophistiqués mais ludiques, ces talons Dolce & Gabbana aux

différentes hauteurs et couleurs ajoutent du style en toute

occasion.

IN BLOOM BVLGARI

Part of the Serpenti Forever collection, this Bulgari purse combines calf leather, a gold plated serpent head, and a

flower decal into a must-have bag.

Cette pochette Bulgari, de la collection Serpenti Forever, en cuir de veau, avec une tête de serpent plaquée or

et un imprimé fleuri est un indispensable.

€ 750 Price on requestPrice on request

Scan the QR codes to reach the finest shopping areas in town, with boutiques, restaurants, cultural highlights and other resources

More in store Shopping highlights

Sonal Bhargava

95

Page 50: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

96

SHOPPING

versace.com mmi.it louisvuitton.com

PINK DOMINATIONMr & Mrs Italy

If this coat’s bold hue wasn’t enough, the furry collar and

patch details complete a head-turning look.

Si la teinte audacieuse de ce manteau ne suffisait pas, la fourrure et les écussons

attireront les regards.

ARM CANDYLouis Vuitton

This bag features rosy colours with symmetrical embellishments and

a chain strap. The perfect weekend companion.

Ce sac aux teintes roses comprend des ornements symétriques et une

chaîne. Le compagnon idéal pour les week-ends.

THE THIN LINEVersace

With a colourful decorative toe and a sleek black strap, these Versace heels will elevate any

outfit.Ces talons Versace à l’élégante sangle noire et au bout décoré avec couleurs exaltent toute

tenue.

€ 985 Price on request€ 1,150

jimmychoo.com chanel.com chloe.com

COMMUNIQUÉChanel

Gold earrings with bursts of colour and various gems spell out the perfect asymmetrical

accessory.Boucles d’oreilles en or avec

éclats de couleurs et de gemmes pour un accessoire asymétrique

parfait.

BLUE BAGGAGEChloé

Multiple leathers and shades of ocean blues interplay in this bracelet

bag from Chloé.Différents cuirs et des nuances de

bleu océan interagissent dans ce sac bracelet de Chloé.

IVY LEAGUEJimmy Choo

Sexy, skinny straps and flowering details create a

wildly stunning shoe you’ll surely stand taller in.

Les fines sangles sexy et les détails fleuris de ces chaussures forment un ensemble vraiment

superbe.

Price on request Price upon request€ 1,095

97

Page 51: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

98

SHOPPING

marni.com hermes.com dsquared2.com

CLOCK INHermès

Check the time in style with this sleek watch paired with

Hermès leather strap, complete with delicate detailing.

Vérifiez l’heure avec style grâce à cette élégante montre avec sangle Hermès en cuir et des

détails délicats.

WASHED AWAYDsquared2

Enjoy your favourite denim trend with these acid-washed high tops from Dsquared2, complete with

laces and zippers.Affichez votre penchant pour le

denim avec ces baskets délavées de Dsquared2, avec lacets et fermetures

éclair.

ALL ABOARDMarni

This men’s travel bag from Marni combines calfskin and

leather in flattering earth tone colours.

Ce sac de voyage pour homme de Marni allie différents

cuirs dans de belles tonalités terreuses.

Price on request € 375€ 1,275€ 200 €350

€ 85

canali.com baldinini-shop.com

boggi.com

FIRST STEPSBaldinini

The deep blue colour of these sneakers is combined with a clean white sole for a chic and modern design fit to take you anywhere.

La couleur bleu foncé de ces sneakers et sa semelle blanche vous donneront

une touche chic et moderne pour toutes vos sorties.

BUTTONED UPBoggi Milano

A subtle texture and comfortable cotton make this blue button down a staple for your wardrobe.

Sa texture subtile et son doux coton rendent cette chemise bleue indispensable dans votre armoire.

PATTERNED PIECECanali 1934

This classic look from Canali combines a lightness of fabric with a playful checked design.

Cet élément classique de Canali combine la légèreté du tissu à un design fantaisiste à carreaux.

99

Page 52: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

100

SHOPPING

omegawatches.com gucci.com jaeger-lecoultre.com

AZURE OCEAN Gucci

A gorgeous blue stone backdrop makes this Gucci watch so eye-

catching, you’ll never be late again.

Le fond en pierre bleue de cette montre Gucci est si attrayant que vous ne serez plus jamais

en retard.

CONTEMPORARY TOUCH

Jaeger-LeCoultreWith 75 pieces available, the

platinum Reverso Tribute Gyrotourbillon watch displays hour, minute, seconds, day/night and the spectacular spherical tourbillon on the front. Flip the case over and see the second time zone and 24-hour

display.La montre Platinum Reverso Tribute

Gyrotourbillon (75 exemplaires) affiche heure, minute, secondes,

jour/nuit et le spectaculaire tourbillon sphérique sur le

devant. Retournez le boîtier pour le deuxième fuseau horaire et

l’affichage 24 heures.

MINUTE DETAILSOmega

A 2-tone bracelet, mother-of-pearl dial and a diamond-set

bezel are featured in this timepiece from Omega.

Cette montre de chez Omega présente un bracelet deux tons, un cadran nacré et une lunette

diamantée.

Price on request Price on requestPrice on request€ 4,050 Price on request

tiffany.com chaumet.com

ROSY CHARMChaumet

These earrings channel nature’s beauty with rose coloured jewels

and intricate leaf-like metalwork.

Ces boucles d’oreilles évoquent la nature avec

des pierres roses et des motifs en forme de

feuilles.

DISARMING DESIGNTiffany & Co.

A white-gold bracelet featuring brilliant-cut diamonds in a delicate design sure to catch the spotlight.

Ce bracelet en or blanc au design délicat avec des diamants taille brillant attirera tous les regards.

Price on request

vancleefarpels.com

BE PLAYFULVan Cleef & Arpels

The Between the Finger Ring collection by Parisian maison Van Cleef & Arpels includes Frivole, in yellow gold and

diamonds. A tRue icon.La collection Bagues entre les Doigts de cette maison parisienne, avec le Frivole en or jaune et diamants, est

emblématique.

Available at Paris - Galeries Lafayette40 Boulevard Haussmann

Galeries Lafayette Haussmann 

101

Page 53: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

SHOPPING

panerai.com rolex.com montblanc.com

MEET ME AT MIDNIGHT

RolexDisplaying the days of the month at the three o’clock

position on a stunning blue guilloché dial, this Cellini Date

is powered by the in-house Calibre 3165. 

La Cellini Date, actionnée par un calibre interne 3165, affiche les jours du mois à la position de trois heures sur un superbe

cadran guilloché bleu.

LIKE CLOCKWORKMontblanc

The Montblanc TimeWalker Rally Timer is inspired by motorsports,

and is convertible, from wristwatch to pocket watch, table timepiece or

dashboard clock.La Montblanc TimeWalker Rally

Timer inspirée par les sports mécaniques, passe de bracelet-

montre à montre de poche, pendulette de table ou horloge de

bord.

NIGHT VISIONPanerai

Powered by the hand-wound mechanical P.5000 movement, the Luminor Marina Oracle Team USA 8 Days displays hours, minutes and small

seconds in a 44-mm steel case.La Luminor Marina Oracle

Team USA 8 Days, mouvement mécanique à remontage manuel P.5000, affiche heures, minutes

et petites secondes dans un boîtier en acier de 44 mm.

Price on request Price on request€ 6,900Price on request € 5,320

Price on request

iwc.com chopard.com

rogerdubuis.com

FAST LANEChopard

An in-house, chronometer-certified movement and clearly legible dial make this Mille

Miglia GTS Automatic watch a sporty yet sophisticated choice.

Le mouvement certifié chronomètre et un cadran nettement lisible font de cette montre

automatique Mille Miglia GTS un choix sportif mais sophistiqué.

POWER ACCENTRoger Dubuis

The honeycomb dial, movement plate, bridges and tourbillon cage have been crafted in carbon fibre in this daring

Excalibur Carbon Spider watch.Le cadran en nid d’abeille, la platine du mouvement, les ponts

et la cage de tourbillon sont en fibre de carbone dans la montre Excalibur Carbon Spider.

TIMELESSIWC Schaffhausen

For a classic look, the clean case shape and movable lugs of the Da Vinci Automatic watch create a versatile accessory.

La forme épurée du boîtier et les cornes mobiles de la montre Da Vinci Automatic en font un accessoire polyvalent.

102 103

Page 54: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

ARTHEAU AVIATION16 Boulevard St GermainTel. +33 (0)1 82 28 52 80www.flyaa.eu

BALDININI350 Rue Saint-HonoréTel. +33 (0)1 42 86 83 51www.baldinini.it

BOGGI MILANO112 Boulevard Saint GermainTel. +33 (0)1 46 33 06 6838 Boulevard des ItaliensTel. +33 (0)1 40 22 99 82boggi.com

BOGLIOLIwww.boglioli.it

BURBERRY161-163 Boulevard Saint GermainTel. +33 (0)1 70 76 15 008 Boulevard MalesherbesTel. +33 (0)1 40 07 77 9956 Rue Faubourg Saint-HonoréTel. +33 (0)1 72 07 00 21Orly International AirportTel. +33 (0)1 74 22 04 81Galeries Lafayette HaussmannTel. +33 (0)1 40 82 93 72Le Bon Marché24 Rue de SèvresTel. +33 (0)1 42 84 15 33

Printemps Carrousel du Louvre99 Rue de RivoliTel. +33 (0)1 42 60 23 11Le Printemps64 Boulevard HaussmannTel. +33 (0)1 53 21 05 80Charles De Gaulle Airport 2ETel. +33 (0)1 74 25 52 01Charles De Gaulle Airport S4Tel. +33 (0)1 74 37 15 91Charles De Gaulle Airport T2ATerminal ACTel. +33 (0)1 74 25 42 19Charles De Gaulle AirportTerminal 2FTel. +33 (0)1 74 25 92 44www.burberry.com

CANALI 193418 Rue MarbeufTel. +33 (0)1 53 75 02 20www.canali.com

DOLCE & GABBANA(Men’s) 3-5 Rue du FaubourgSaint-HonoréTel. +33 (0)1 44 94 95 95(Women’s) 3 Rue du Faubourg Saint HonoréTel. +33 (0)1 42 66 03 40(Women’s) 54 Avenue MontaigneTel. +33 (0)1 42 25 68 78(Men’s & Junior) Galeries LafayetteTel. +33 (0)1 45 26 00 90 - 48 78 92 70(Men’s women’s, shoes and accessories) Printempswww.dolcegabbana.com

DSQUARED2251 Rue Saint-HonoréTel. +33 (0)1 42 86 54 6610 Rue de GrenelleTel. +33 (0)1 42 86 54 70www.dsquared2.com

ETRO177 Boulevard Saint GermainTel. +33 (0)1 45 48 18 1766 Rue du Faubourg Saint-HonoréTel. +33 (0)1 40 07 09 40www.etro.com

STORELOCATOR

Contact information for some of Paris’s top boutiques

Coordonnées de certaines des meilleures boutiques de Paris

IL GUFO183 Boulevard Saint-GermainTel. +33 (0)1 96 75 51 852www.ilgufo.com

MR & MRS ITALYwww.mmi.it

ROLEXRolex Saint Germain56 Rue de RennesTel. + 33 (0)1 53 63 00 50Rolex Vendôme9 Place VendômeTel. +33 (0)1 40 20 21 00Rolex Etoile (opening on March 20)48 Rue Pierre CharronTel. +33 (0)1 47 20 48 48Anshindo Paris8 Rue de la PaixTel. +33 (0)1 40 20 07 65Arije30 Avenue Georges VTel. +33 (0)1 49 52 98 88Arije50 Rue Pierre CharronTel. +33 (0)1 47 20 72 40Arije3 Rue CastiglioneTel. +33 (0)1 42 60 37 77Bucherer12 Boulevard des CapucinesTel. +33 (0)1 70 99 18 88Dubail66 Rue François 1erTel. +33 (0)1 53 57 42 00Dubail71 Avenue des Champs-ÉlyséesTel. +33 (0)1 45 64 09 90Dubail21 Place VendômeTel. +33 (0)1 42 61 11 17Galeries Lafayette40 Boulevard HaussmanTel. +33 (0)1 42 81 14 08Godechot & Pauliet86 Avenue Raymond PoincaréTel. +33 (0)1 45 00 95 03Heurgon Joailler23-25 Rue du Faubourg Saint-HonoréTel. +33 (0)1 40 98 09 60Jean Mick100 Rue de la BoétieTel. +33 (0)1 43 59 05 71Royal Quartz

10 Rue RoyaleTel. +33 (0)1 42 60 58 58Wempe16 Rue RoyaleTel. +33 (0)1 42 60 21 77Les Montres58 Rue BonaparteTel. +33 (0)1 46 34 71 38Les Montres40 Rue de PassyTel. +33 (0)1 53 92 51 61Le Bon Marché24 Rue de SèvresTel. +33 (0)1 44 39 80 00Printemps Haussmann64 Boulevard HaussmannTel. +33 (0)1 42 82 47 20Printemps99 Rue de RivoliTel. +33 (0)1 76 77 41 00www.rolex.com

NEW LUXOS_adv_single 2016_ok_NOUAE.indd 3 15/09/16 12:20

104

Page 55: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

From top-ranking caviar bars and patisseries, to the most unusual museums far off the tourist track

ParisCity Guide

Photo courtesy of Paris tourist office

Visit www.luxos.com/destination/paris for more restaurants, bars, spas andevents

Page 56: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

108 109

Austerlitz Les Docks, a prominent lime green building, is where a handful of clubs and bars rock the banks into the early hours of the morning. In the summer, makeshift restaurants and bars with clusters of deck chairs dot the banks. If clubbing at the Wanderlust, Concrete, or Batofar isn’t quite up your street, make a stop at Le Petit Bain, a bar on a boat for a drink and La Paillote bar for a snack.

Les Docks, remarquable bâtiment de couleur vert vif, abritent quelques clubs et bars qui secouent les berges aux premières lueurs. En été, des restaurants et bars s’improvisent avec des chaises longues le long des rives. Si danser au Wanderlust, Concrete ou Batofar n’est pas votre tasse de thé, direction Le Petit Bain, bar sur un bateau, pour prendre un verre et le bar La Paillote pour un snack.

Canal Saint-Martin A local staple in the way of summer spots, Canal Saint-Martin is packed with bars, boutiques and restaurants along the water as well as tucked in the small streets that fan out from the canal. Don’t miss Hai Kai for the gourmet France-meets-Asia cuisine or the Verre Volé wine bar and Le Comptoir Général, a bar and event space.

Le Canal Saint-Martin, endroit incontournable en été, regorge de bars, boutiques et restaurants au bord de l’eau ou nichés dans les ruelles qui s’épandent depuis le canal. Ne manquez pas Hai Kai pour sa cuisine gastronomique, mélange franco-asiatique ou le bar à vins Verre Volé et Le Comptoir Général, bar et espace événementiel.

Paris unmissables

Les Berges de SeineEveryone knows the landmark neighbourhoods like the Marais, Montmartre, Saint-Germain-des-Prés and the Latin Quarter, but the River Seine and its canals is where it all happens in the summertime. From al fresco drinking and dining to pop-up concerts, and a generally laid-back ambiance, the Berges de Seine (banks of the Seine) is a 2.3km-long stretch along the river that is closed off to traffic and sprinkled with locals who flock here at ‘apero’ (aperitif) hour either with a picnic or to lounge at the pop-up bars on boats.

Tout le monde connaît les quartiers emblématiques comme le Marais, Montmartre, Saint-Germain-des-Prés et le Quartier Latin, mais les incontournables en été sont la Seine et ses canaux. Les Berges de Seine représentent un tronçon de 2,3 km fermés à la circulation et qui attirent beaucoup de gens à l’heure de l’apéro, qui viennent soit avec un pique-nique, soit pour se détendre dans les pop-up bars sur les bateaux. L’occasion de prendre un verre ou dîner en plein air, ou écouter un concert dans une ambiance décontractée.

Where to sunbathe by the water this summer in Paris

GUIDE - PARIS

Rooksana Hossenally

Page 57: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

111110

GUIDE - PARIS

MORE INDULGENT ADDRESSES:

CHRISTOPHE MICHALAK60 Faubourg Poissonnière

75010 ParisTel. +33 (0)1 42 46 10 45christophemichalak.com

DES GÂTEAUX ET DU PAINTel. +33 (0)1 45 38 94 16desgateauxetdupain.com

LA PÂTISSERIE CYRIL LIGNACTel. +33 (0)1 55 87 21 40lapatisseriecyrillignac.com

LAURENT DUCHÊNEPÂTISSIER-CHOCOLATIER Tel. +33 (0)1 45 65 00 77

laurentduchene.com

PIERRE HERMÉ Tel. +33 (0)1 43 54 47 77

pierreherme.com

La Pâtisserie des RêvesPastry chef Philippe Conticini known for his verrines and Thierry Teyssier, founder of hotel collection Maisons des Rêves teamed up to open La Pâtisserie des Rêves to bring back old-fashioned pastry to kids in Paris and create tasty childhood memories. Whether you’re with junior or not, this imaginative, fairy tale patisserie is an address worth keeping up your sleeve.

Le chef pâtissier Philippe Conticini, connu pour ses verrines, et Thierry Teyssier, fondateur du concept hôtelier les Maisons des Rêves, se sont associés pour ouvrir La Pâtisserie des Rêves, proposant des pâtisseries d’antan pour créer de savoureux souvenirs d’enfance pour une nouvelle génération. Avec ou sans enfants, conservez bien l’adresse de cette pâtisserie fantastique, de conte de fées.

LUXOS Recommends: The Paris-Brest, the Saint Honoré, the vanilla mille-feuille and the strawberry tart Le Paris-Brest, le Saint Honoré, le mille-feuilles à la vanille et la tarte aux fraises

La Pâtisserie des RêvesSeveral locationsTel. +33 (0)1 42 84 00 82www.lapatisseriedesreves.com

Karamel Nicolas Haelewyn, who spent five years at Ladurée, opened his own patisserie-come-tea-parlour last November. Originally from Normandy, this young chef is passionate about, as the name suggests, caramel and built Karamel on his own childhood’s dreams. Try sweets, cakes, patisseries or even chocolate, all with one key ingredient: caramel of course!

Nicolas Haelewyn, qui a passé cinq ans chez Ladurée, a ouvert en novembre dernier sa propre boutique-salon de thé. Originaire de Normandie, ce jeune chef est passionné de caramel, comme le nom l’indique, et rêvait de Karamel depuis son plus jeune âge. Goûtez les bonbons, les gâteaux, les pâtisseries ou même les chocolats, tous avec un ingrédient clé: le caramel bien sûr!

LUXOS Recommends: Éclair Minute Karamel / Éclair Minute Karamel

Karamel 67 Rue Saint Dominique, 75007 ParisTel. +33 (0)1 71 93 02 94, 67www.karamelparis.com

Must-try Parisian patisseries

Arnaud Larher53 Rue Caulaincourt, 75018 ParisTel. +33 (0) 1 42 57 68 08www.arnaudlarher.com

LUXOS Recommends: The rich and dreamy butter-laden Kouign-amann and the delicate l’Ivoire (coconut, passion fruit and white chocolate) / Le Kouign-amann, onctueux et riche en beurre et le délicat Ivoire (noix de coco, fruits de la passion et chocolat blanc)

Arnaud LarherArnaud Larher is a reference in Parisian patisserie. The Breton pâtissier first started in the kitchen aged 15 with a career taking him from the famous Peltier patisserie to Dalloyau and onto Fauchon for five years. With three stores, Larher still revels in working with chocolate and making pastries, creating new tastes and textures. Considered an adventurer and pioneer in his field, the award-winning chef crafts the finest pavé de Montmartre aux amandes and the best baba au rum in town.

Arnaud Larher est une référence de la pâtisserie parisienne. Ce pâtissier breton a commencé sa carrière à l’âge de 15 ans, pour travailler ensuite dans la célèbre pâtisserie Peltier, chez Dalloyau et enfin chez Fauchon pendant cinq ans. Larher aime toujours travailler avec le chocolat et faire des pâtisseries pour ses trois boutiques, pour de nouveaux goûts et textures. Aventurier et pionnier, ce chef primé prépare le plus beau pavé de Montmartre aux amandes et le meilleur baba au rhum en ville.

In search of something naughty but nice, fine patisseries will satisfy any whim

Rowena Carr-Allinson

Page 58: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

113112

Bar Hemingway5 Place Vendôme, 75001 ParisTel. +33 (0)1 43 16 30 30www.ritzparis.com

Café Marly 93 Rue de Rivoli, 75001 ParisTel. +33 (0)1 49 26 06 60www.cafe-marly.com

Bar HemingwayAnother must while in the city. Follow in the footsteps of Cole Porter, F. Scott Fitzgerald, Gary Cooper and of course Ernest Hemingway for the best in bubbles. Colin Field’s bar at the Ritz serves the best cocktails and a local ‘tipple’: the Ritz Brut or Ritz Brut Rose, as well as big names like Cristal, or Ruinart – all best sampled on the outdoor terrace.

Autre incontournable en ville, suivez les traces de Cole Porter, F. Scott Fitzgerald, Gary Cooper et Ernest Hemingway bien sûr pour le meilleur du champagne. Le bar de Colin Field au Ritz sert les meilleurs cocktails et une boisson locale: le Ritz Brut ou Ritz Brut Rosé, ainsi que de grands noms comme Cristal ou Ruinart, à savourer sur la terrasse extérieure.

LUXOS Recommends: The Ms. Bond if you like raspberry or Le Serendipity for apple fans / Le Ms. Bond, avec de la framboise ou Le Serendipity pour les fans de pomme

Café Marly One of the city’s most famous addresses, this brasserie overlooking the Louvre’s glass pyramid and the museum’s famous interior courtyard is legendary. Whether you appreciate art, history or just the a quick ‘coupe’ of champagne, this is one of Paris’s musts for an aperitif under the stunning stone vaulted ceilings.

Cette brasserie, l’une des plus célèbres de la ville, donne sur la pyramide de verre du Louvre et la cour intérieure du musée est légendaire. Que vous appréciiez l’art, l’histoire, ou juste une coupe de champagne, c’est l’un des must de Paris pour un apéritif sous les magnifiques plafonds voûtés en pierre.

LUXOS Recommends: ‘Maison de la Truffe’ truffle raviolis / Les raviolis de truffe ‘Maison de la Truffe’

Enjoy champagne like a local

Canard & Champagne 57 Passage des Panoramas, 75002 Paris Tel. +33 (0)9 81 83 95 69www.frenchparadox.paris

LUXOS Recommends: The foie gras, slow-cooked duck magret and the amazing Paris-Brest for dessert / Le foie gras, le magret de canard à la lente cuisson et le Paris-Brest en dessert

Canard & ChampagneTucked away in the beautiful Passage des Panoramas, this quaint restaurant does what it says on the tin. In a beautiful historic setting, with plenty of period features and charm, the menu is simple. And the incredibly good food is based on the nation’s two favourite things: duck and champagne. It’s just the spot to dine by candlelight and try something new from the extensive champagne menu or stick to the classics. Sit outside and make the most of one of Paris’s oldest atmospheric covered passages.

Niché dans le beau Passage des Panoramas, ce nouveau restaurant pittoresque fait exactement ce qu’il dit. Dans un superbe cadre historique, avec des traits d’époque et de charme, le menu est simple et la nourriture, incroyablement bonne, est basée sur les deux plaisirs préférés du pays: le canard et le champagne. C’est l’endroit idéal pour dîner aux chandelles et essayer quelque chose de nouveau parmi le vaste menu au champagne. Prenez place dehors et profitez pleinement d’un plus anciens passages couverts de Paris.

Love bubbles for your aperitif? Indulge in the finest vintages in style

GUIDE - PARIS

Rowena Carr-Allinson

Page 59: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

115114

GUIDE - PARIS

Flow ParisQuai d’Orsay, 75000 ParisTel. +33 (0)1 44 05 39 50www.flow-paris.com

LUXOS Recommends: Œuf Parfait and foie gras and the lamb and polenta / Œuf Parfait et foie gras, agneau et polenta

Flow ParisCome the long warm days of summer, Parisians flock to the banks of the Seine, aka Les Berges de Seine to enjoy the sunsets and the elongated ‘apero’ (aperitif) time. An institution, it has become synonymous with riverside gatherings since the ‘Berges’ were revamped. Head to Flow, a neon-lit barge by the Pont Alexandre III which is the place to while away an evening with a few bubbles at sunset.

Lorsqu’il fait chaud, en été, les Parisiens affluent vers les bords de la Seine, alias Les Berges de Seine pour profiter des couchers de soleil et des apéros prolongés. Ces rassemblements riverains sont devenus une institution depuis que les Berges ont été rénovées. Flow, péniche éclairée au néon vers le pont Alexandre III, est un bon endroit pour une soirée avec champagne au coucher du soleil

A TRAIN OF BUBBLES

ICE CUBE BARGaleries Lafayette

40 Boulevard Haussmann, 75009 Parishaussmann.galerieslafayette.com

PERSHING HALL BARAND LOUNGE TERRACE

49 Rue Pierre Charron, 75008 ParisTel. +33 (0)1 58 36 58 00

pershinghall.com

BAR À CHAMPAGNEAT THE EIFFEL TOWER3rd floor, Eiffel Tower,Champs de Mars, Paris

restaurants-toureiffel.com

TOUR MONTPARNASSE TOWER 56Tour Maine Montparnasse

33 Avenue du Maine, 75015 Paristourmontparnasse56.com

CAFÉ DE L’HOMME17 Place du Trocadéro, 75016 Paris

Tel. +33 (0)1 44 05 30 15cafedelhomme.com

La Maison BlancheThanks to vast bay windows this upmarket restaurant is bright and luminous. The place where celebrities come to lunch, it sits across two floors on top of the Théâtre des Champs-Élysées. Best of all is its outdoor terrace, which is the place to sip on the restaurant’s best champagnes while taking in the Eiffel Tower in all its glory - best admired in full sparkle, every hour on the hour!

Ce restaurant haut de gamme, lumineux grâce aux grandes baies vitrées et où les célébrités viennent déjeuner, se trouve sur deux étages au-dessus du Théâtre des Champs-Elysées. Le meilleur endroit est la terrasse extérieure, où déguster les meilleurs champagnes du restaurant tout en admirant la Tour Eiffel dans toute sa splendeur - encore plus belle quand elle étincelle, à toutes les heures!

LUXOS Recommends: Roasted fillet of Black Angus and chef Paul Donoré’s secret Araguani chocolate cake / Le filet rôti de Black Angus et le gâteau secret au chocolat Araguani du chef Paul Donoré

Restaurant Maison Blanche15 Avenue Montaigne, 75008 ParisTel. +33 (0)1 47 23 55 99www.maison-blanche.fr

La Plage Parisienne Just between Paris’s very own Statue of Liberty and the Eiffel Tower, overlooking the Ile des Cygnes, this quayside restaurant offers spectacular 180-degree Seine vistas, so kick back on a comfy sofa and take in the view with a flute of bubbly in hand. La Plage manages to give you the capital’s most iconic views, yet transports you a million miles away.

Situé entre la Statue de la Liberté et la Tour Eiffel et donnant sur l’île des Cygnes, ce restaurant le long du quai offre de magnifiques vues sur la Seine à 180°. Admirez la vue depuis un confortable canapé avec une flûte de champagne à la main. La Plage offre les vues les plus emblématiques de la capitale, en vous transportant à mille lieues du quotidien.

LUXOS Recommends: Nibble on flavoursome calamari and sauce tartare / Grignoter les savoureux calamars et la sauce tartare

La Plage ParisiennePort de Javel Haut, 75015 ParisTel. +33 (0)1 40 59 41 00www.laplageparisienne.fr

Page 60: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

116 117

Le Perchoir 14 Rue Crespin du Gast 75011 ParisTel. +33 (0)1 48 06 18 48 www.leperchoir.tv

Molitor Hotel 13 Rue Nungesser et Coli 75016 ParisTel. +33 (0)1 56 07 08 50 www.mltr.fr

Le Perchoir Paris’s only noteworthy rooftop terrace, Le Perchoir is both a hipplace for cocktails overlooking the rooftops and a place to enjoy a gastronomic feast at their restaurant below. Up on the seventh floor, you discover a terrace with comfy sofas, large tables and many nooks ideal for secluded conversation while enjoying the sun, surrounded by plants and flowers.

Unique toit-terrasse remarquable de Paris, Le Perchoir est à la fois un endroit branché pour les cocktails, et un lieu où savourer un festin au restaurant en dessous. On découvre au septième étage une terrasse avec des canapés confortables, de grandes tables et de nombreux coins pour des conversations isolées, tout en profitant du soleil, entouré de plantes et fleurs.

Molitor rooftop An address that screams summer holiday atmosphere, the Art Deco-style Molitor hotel’s rooftop terrace is the crowning glory of this Jean-Philippe Nuel-designed hotel. The terrace commands 360° views and looks down onto the dazzling blue of the outdoor hotel pool. Adorned with islets of deck chairs hidden among meadow foliage and flowers, the rooftop is the perfect spot for sunbathing with a glass of rosé in hand while waiting on the barbecue. The terrace is open (weather permitting) from 11.30am till 2am.

Le toit-terrasse Art déco de l’hôtel Molitor est l’apothéose de cet hôtel conçu par Jean-Philippe Nuel et il respire l’atmosphère des vacances d’été. La terrasse offre une vue à 360° et donne sur le bleu éclatant de la piscine extérieure de l’hôtel. Orné d’îlots de chaises longues cachées parmi les feuillages et les fleurs, ce toit terrasse est l’endroit idéal pour bronzer un verre de rosé à la main en attendant le barbecue. La terrasse est ouverte (si le temps le permet) de 11h30 jusqu’à 2h du matin.

Paris at sunset

Le Châlet des Iles Lac inférieur (lower lake) of the Bois de Boulogne Porte de la Muette75016 Paris Tel. +33 (0)1 42 88 04 69 www.chalet-des-iles.com

Le Châlet des Iles Nestled in the Boulogne woods on the banks of its lower lake, the recently-renovated Châlet des Iles is an address that guarantees a change of scene from the daily Parisian bustle. A quaint wooden cabin lined with tables set out in the garden by the lake, it provides a unique countryside setting in Paris.

Situé dans les bois de Boulogne, sur les rives de son lac inférieur, le Chalet des Iles, récemment rénové, est une adresse qui garantit un changement de décor loin de l’agitation parisienne. Pittoresque cabane en bois avec ses tables placées dans le jardin au bord du lac, il offre un paysage campagnard unique à Paris.

Some of our favourite summer terrace bars to see the day out with cocktails and dinner this summer in Paris

GUIDE - PARIS

Lindsay McCallum & Daisy Muller

Page 61: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

118 119

GUIDE - PARIS

RAW57 Rue de Turenne, 75003 Paris Tel. +33 (0)1 77 18 37 50facebook.com/RAW-138376363225854

LUXOS Recommends: Iced pea soup with raspberry vinaigrette, Barramundi (Asian sea bass) sashimi / Soupe de pois glacée, vinaigrette à la framboise. Sashimi de barramundi (bar asiatique)

RAWRaw is the concept of William Pradeleix, already well known for ‘Will’, his 12th-arrondissement restaurant. His wife, Marie, is Raw’s muse and creator of the contemporary décor. As the name suggests, almost everything here is served uncooked, “marking a happy return to how our ancestors once lived,” the Pradeleix couple explain.

Le concept est de William Pradeleix, déjà connu pour ‘Will’ son restaurant dans le 12° arrondissement, et de Marie, sa femme et muse de Raw, qui a créé le décor contemporain.Comme son nom l’indique, presque tout y est servi cru, “ce qui marque un retour heureux à comment vivaient nos ancêtres autrefois”, explique le couple Pradeleix.

FRESH, COOL, HOT

CEVICHERIA MARTELFor Peruvian-inspired ceviche, quinoa

salad and nachos with guacamole 12 Rue Martel, 75010 Paris Tel. +33 (0)9 80 77 90 47

lacevicheria-martel.fr

MANKO PARISFor the chic ‘Golden Triangle’ location

and Peruvian-style ceviche 15 Avenue Montaigne, 75008 Paris

Tel. +33 (0)1 82 28 00 15manko-paris.com

CLAMATOFor chef Bertrand Grébaut’s take on black

mullet ceviche 80 Rue de Charonne, 75011 Paris (no

reservations)Tel. +33 (0)1 43 72 74 53

septime-charonne.fr

LUZ VERDEFor this hip Mexican-style address in

South Pigalle 24 Rue Henry-Monnier, 75009 Paris

Tel. +33 (0)1 74 64 29 04luzverde.fr

MANCORA CEBICHERIAHomage to the iconic resort in northern

Peru right in Paris 16 Rue Dupetit-Thouars, 75003 Paris

Tel. +33 (0)1 43 48 47 65facebook.com/mancoracebiche

RechRestaurant Rech, created by Adrien Rech in 1925, is now headed by Alain Ducasse. Architect Marie Deroudilhe creates a marine atmosphere giving the interior bright contemporary accents. Young talent Anthony Denon heads the open kitchen on the ground floor while Eric Mercier, the warm and friendly maître d’hôtel, oversees goings-on in the first-floor dining rooms and terrace. Passion for history and culture punctuates the arrival of each dish with a tasty anecdote.

Le restaurant Rech, créé par Adrien Rech en 1925, est dirigé par Alain Ducasse. L’atmosphère marine de l’architecte Marie Deroudilhe donne aux intérieurs de lumineux accents contemporains. Le jeune talent Anthony Denon dirige la cuisine ouverte en bas tandis qu’Eric Mercier, le sympathique maître d’hôtel, surveille les allées et venues dans les salles du premier étage et de la terrasse. Passionné d’histoire, il accompagne l’arrivée de chaque plat d’une savoureuse anecdote.

LUXOS Recommends: Mullet and sea urchin ceviche, main of la raie (skatefish) with capers. To finish, try the giant coffee or chocolate eclair Ceviche de mulet et oursins, en plat, la raie avec des câpres. Pour finir, essayez l’éclair géant au chocolat ou café

Rech62 Avenue des Ternes, 75017 ParisTel. +33 (0)1 58 00 22 13www.restaurant-rech.fr

Le Bar à HuîtresMarket-fresh products on the menu are presented via iPads. There are four Bar à Huîtres in Paris, founded by Willy Dorr and run by the 30-something Garry Dorr. “I’ve always loved the sea, Bars à Huîtres are dedicated to Cap Ferret and the wonderful times I’ve spent there, fishing, learning about fish, and life in general,” he says.

Les produits frais du marché sur le menu sont présentés sur des iPads. Il y a quatre Bars à Huîtres à Paris, fondés par Willy Dorr et gérés par Garry Dorr. “J’ai toujours aimé la mer, les Bars à Huîtres sont dédiés au Cap Ferret et aux merveilleux moments passés là-bas à pêcher, apprendre sur les poissons et la vie en général”, dit-il.

LUXOS Recommends: Sea-bass ceviche and Mains of Chausey Island scallops in their shells Ceviche de bar. En plat, pétoncles des îles Chausey dans leurs coquilles

Le Bar à Huîtres112 Bd du Montparnasse, 75014 Paris Tel. +33 (0)1 43 20 71 01www.lebarahuitres.com

Ceviche delights The original Peruvian fishermen-style nibble reaches new heights

Margaret Kemp

Page 62: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

120120 121

GUIDE - PARIS

ROES BY ANY OTHER NAME

CIEL DE PARIS CHAMPAGNE BARAND RESTAURANT

For the views from this rooftop restaurant on the Montparnasse Tower’s

56th floorTour MAINE Montparnasse

33 Avenue de Maine, 75015 ParisTel. +33 (0)1 40 64 77 64

cieldeparis.com

L’AVENUEFor caviar sea bass tartar and the ‘heart

of smoked salmon’, dill cream, chives41 Avenue Montaigne, 75008 Paris

Tel. +33 (0)1 40 70 14 91Avenue-restaurant.com

MORI VENICE BARFor tagliolini topped with Calvisius

Venetian caviar, prosecco and lemon Rue du 4 Septembre, 75002 Paris

Tel. +33 (0)1 44 55 51 55mori-venicebar.com

LA MAISON DU CAVIARFor the perfect caviar omelette

21 Rue Quentin-Bauchart, 75008 ParisTel. +33 (0)1 47 23 53 43lamaisonducaviar.paris

PRUNIERFor chef Eric Coisel’s oeuf coque au

caviar (soft boiled egg)16 Avenue Victor Hugo, 75016 Paris

Tel. +33 (0)1 44 17 35 85prunier.com

CAVIAR KASPIAFor the history and first capsule

collection, created around famous Russian dolls

17 Place de la Madeleine, 75008 ParisTel. +33 (0)1 42 65 33 32

caviarkaspia.com

Caviar UltreïaCreated by Korean-born Veronique Yoon-Kyung Martin in 2004, the aim is “to change the way people buy and enjoy caviar.” With this in mind Ms. Martin opened a luxurious private tasting salon on Place Vendôme with Fendi Casa interiors. “There are 24 species of sturgeon in the world, and no two produce roe (fish eggs from which caviar is made) that tastes exactly the same,” she says.

Mme Veronique Yoon-Kyung Martin, d’origine coréenne, a ouvert en 2004 ce luxueux salon privé de dégustation sur la place Vendôme avec des intérieurs Fendi Casa, avec pour objectif de “changer la façon dont les gens achètent et savourent le caviar”. “Il ya 24 espèces d’esturgeon dans le monde, et les œufs (qui servent à produire le caviar) n’ont jamais le même goût “, dit-elle.

LUXOS Recommends: One Ultreïa from the Adriatic sturgeon and Ossetra Grand Cru Russian sturgeon Un Ultreïa de l’esturgeon Adriatique et un Ossetra Grand Cru de l’esturgeon Russe

Caviar UltreïaBy appointment onlyBoutique Salon Privé8 Place Vendôme, 75001 ParisTel. +33 (0)1 42 60 55 17 www.caviar-ultreia.com

Boutary“Caviar is very traditional and my restaurant attracts a young clientele eager to participate in a neo-caviar experience,” smiles Charles de Saint-Vincent, president of Boutary (founded in 1888) at his chic Left Bank red, black and gold Ann Grim-decorated restaurant. The owner is also reviving the elegant tradition of caviar accessories, such as a handsome antique key to open the tins.

“Le caviar est très traditionnel et mon restaurant attire une jeune clientèle souhaitant expérimenter le caviar”, sourit Charles de Saint Vincent, président de Boutary (fondé en 1888), dans son chic restaurant de la rive gauche, décoré en rouge, noir et or par Ann Grim. Il renoue également avec la tradition des accessoires de caviar, comme la belle clé vintage pour ouvrir les boîtes.

LUXOS Recommends: Boutary caviar stuffed into jacket potatoes, seaweed butter, cream; wagyu beef with carrot crumble / Pommes de terre farcies au caviar Boutary, beurre d’algues, crème. Bœuf Wagyu avec crumble de carottes

Boutary25 Rue Mazarine, 75006 ParisTel. +33 (0)1 43 43 69 10

Best caviar in Paris

Petrossian - Le 144 144 Rue de l’Université, 75007 ParisTel. +33 (0)1 44 11 32 22www.petrossian.fr

LUXOS Recommends: The 6-course caviar menu and finish with old Venezuelan rum-baba (served in a caviar tin) / Le menu de caviar à six plats et un baba au vieux rhum du Venezuela (servi dans une boîte de caviar)

Petrossian - Le 144The family-run caviar house was founded in Paris in the 1920s by brothers Melkoum and Mouchegh Petrossian. “Petrossian caviar was never a caviar like the others,” insists president and CEO Armen Petrossian. His father Mouchegh and his uncle first introduced Paris to the magic of caviar assisted by none other than Cesar Ritz. Le 144 is on the first floor, but first pass through the Russian style boutique to sample the different caviars on offer – don’t leave without a pot of CaviarCream®.

Cette maison de caviar familiale a été fondée à Paris dans les années 1920 par les frères Melkoum et Mouchegh Petrossian. “Le caviar Petrossian n’a jamais été un caviar comme les autres”, insiste le PDG Armen Petrossian. Son père Mouchegh et son oncle ont d’abord présenté la magie du caviar à Paris par l’intermédiaire de César Ritz. Le 144 est au premier étage, mais passez d’abord par la boutique de style russe pour déguster les différents caviars - ne partez pas sans un boîte de CaviarCream®.

Full of vitamins, protein and low in calories, caviar is a complete and luxurious meal all by itself

Margaret Kemp

Page 63: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

122 123

GUIDE - PARIS

OTHER RENOWNED COOKING SCHOOL IN PARIS

LENÔTRE 10 Avenue des Champs-Élysées, 75008

Paris Tel. +33 (0)1 42 65 85 10

lenotre.com

LE CORDON BLEU13-15 Quai André Citroën, 75015 Paris

Tel. +33 (0)1 85 65 15 00cordonbleu.edu

COOK’N WITH CLASS 6 Rue Baudelique, 75018 Paris

Tel. +33 (0)1 42 57 22 84cooknwithclass.com

Ferrandi School of Culinary ArtsGo to any of Paris’s top restaurants and the chances are that at least one of the kitchen staff has passed through Ferrandi’s doors. In the state-of-the-art ateliers, the school’s award-winning chefs will let you in on the secrets of creating marvellous macarons and terrific tarts. As well as the classics, seasonal workshops are also available as are family and bespoke classes.

Vous pouvez être sûr qu’au moins un des employés de cuisine des meilleurs restaurants de Paris a poussé les portes de l’école Ferrandi. Dans les laboratoires dernier cri, les chefs primés vous feront découvrir les secrets pour créer de délicieux macarons et d’exquises tartes. Des ateliers de saison sont proposés en plus de ceux classiques, des cours sur mesure et pour les familles.

Ferrandi School of Culinary Arts28 Rue de l’Abbé Grégoire, 75006 Paris Tel. +33 (0)1 49 54 28 00www.ferrandi-paris.fr

Ecole de Cuisine Alain DucasseA household name across the globe, Alain Ducasse has a string of Michelin stars to his name. His cooking school, which boasts four beautifully designed kitchens and a wine tasting room, offers seven English-language classes ranging from bistro cuisine to baguette-making and are taught by world-renowned teachers and guest chefs.

Alain Ducasse, un nom familier à travers le monde, tient accroché à son nom un grand nombre d’étoiles Michelin. Son école de cuisine, avec quatre cuisines magnifiquement conçues et une salle de dégustation de vin, propose sept cours en anglais, qui vont de la cuisine bistrot à la fabrication des baguettes et les professeurs et chefs qui y enseignent viennent du monde entier.

Ecole de Cuisine Alain Ducasse64 Rue de Ranelagh, 75016 Paris Tel. +33 (0)1 44 90 91 00www.ecolecuisine-alainducasse.com

Whipping up a storm

Auguste Escoffier School of Culinary Arts15 Place Vendôme, 75001 Paris Tel. +33 (0)1 43 16 30 50www.ritzescoffier.com

Auguste Escoffier School of Culinary ArtsNamed after the godfather of French cooking who once toiled in these very kitchens, the Ritz Escoffier is one of the most prestigious schools in Paris. Classes range from just a few hours for beginners to several weeks for those with a bit more experience and cover everything from pastry skills to haute cuisine as well as specialist themes such as foie gras, gluten-free dishes and cocktails. The school boasts three top-of-the-range laboratories and expert teacher-chefs who have spent time in some of the best restaurants across the globe.

Le Ritz Escoffier, nommé d’après le parrain de la cuisine française qui a lui-même travaillé dans ces cuisines, est l’une des plus prestigieuses écoles de Paris. Les cours vont de quelques heures pour les débutants à plusieurs semaines pour ceux avec plus d’expérience, et couvrent de la pâtisserie à la haute cuisine, ainsi que des thèmes spécialisés comme la cuisson du foie gras, les plats sans gluten et les cocktails. L’école compte trois laboratoires haut de gamme et des profs-chefs experts ayant travaillé dans d’excellents restaurants dans le monde.

You don’t need to speak the language to master French cooking at these top three cooking schools

Neil Kreeger

Page 64: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

124 125

GUIDE - PARIS

OTHER UNSUAL MUSUEMS

MUSÉE DE L’EVENTAIL2 Boulevard de Strasbourg, 75010 Paris

Tel. +33 (0)1 42 08 19 89annehoguet.fr

MUSÉE DE LA CONTREFAÇON16 Rue de la Faisandrie, 75016 Paris

Tel. +33 (0)1 56 26 14 03musee-contrefacon.com

LUMIÈRE DE L’ŒIL4 Rue Flatters, 75005 ParisTel. +33 (0)1 01 47 63 47

lumieredeloeil.com

Smoker’s MuseumJust down from Père Lachaise is a traditional tabac which hides a tiny exhibition on smoking. The Musée du Fumeur (Smoker’s Museum) takes a historical, financial and cultural look at the smoking of various substances through a range of devices used by different peoples of the world. There is also an impressive display of smoking-related engravings as well as a selection of books on the topic.

Ce bureau de tabac traditionnel, en bas du Père Lachaise, abrite une petite exposition sur le tabagisme. Le Musée du Fumeur offre un regard historique, financier et culturel sur les différentes substances à fumer à travers une gamme d’instruments de différents peuples du monde. Il y a aussi une impressionnante galerie de gravures liées au tabagisme et une sélection de livres sur le sujet.

Musée du Fumeur7 Rue Pache, 75011 ParisTel. +33 (0)1 43 71 95 51www.museedufumeur.net

Doll MuseumThe Musée de la Poupée presents a private collection of dolls dating back as far as 1800. Displayed in chronological order in the context of their time, the exhibition explains both the evolution of the role of dolls in children’s daily life as well as that of the materials used in their production. Look out for the museum’s temporary exhibitions and kids’ workshops.

Le Musée de la Poupée expose une collection privée de poupées datant d’au moins 1800. Présentées dans l’ordre chronologique, dans le contexte de leur époque, l’exposition explique l’évolution du rôle des poupées dans la vie quotidienne des enfants et celle des matériaux utilisés pour les produire. A voir aussi, les expositions temporaires et les ateliers pour enfants.

Musée de la Poupée7 Impasse Berthaud, 75003 ParisTel. +33 (0)1 42 72 73 11www.museedelapoupeeparis.com

Oddball museums

Phono MuseumFor those of you wishing to hark back to the golden age of music, a visit to the Phono Museum obliges. The space displays around 400 beautifully crafted gramophones dating from 1878 on, including unique pieces such as a replica of the Alhambra mosque! Guided tours include demonstrations of the phonographs. A concert is held at the museum every first Sunday of the month and if you ask nicely, Jalal, the passionate owner, will show you his cluttered workshop where he sells, rents and repairs gramophones.

Pour ceux qui souhaitent revenir à l’âge d’or de la musique, une visite au Musée Phono s’impose. Cet endroit expose environ 400 magnifiques gramophones datant d’au moins 1878, y compris des pièces uniques comme une réplique de l’Alhambra! La visite du musée est guidée et comprend des démonstrations des phonographes. Un concert a lieu au musée tous les premiers dimanches du mois et si vous le demandez gentiment, Jalal, le propriétaire passionné, vous montrera son atelier encombré où il vend, loue et répare des gramophones.

A handful of weird and wonderful museums you may never have known existed

Neil Kreeger

Phono Museum53 Boulevard de Rochechouart, 75009 ParisTel. +33 (0)6 80 61 59 37www.phonomuseum.fr

Page 65: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

126

GUIDE - PARIS

Far from the madding crowd

Les Bains du Marais33 Rue des Blancs Manteaux, 75004 ParisTel. +33 (0)1 44 61 02 02www.lesbainsdumarais.fr

Morning hammam at Les Bains du MaraisA hammam, or Turkish bath, is a popular part of everyday life in Morocco and over the years, it has become a favourite on the pampering track in Paris. Usually a large tiled steam room, several sessions at a hammam is perfect to kick-start your beauty routine in time for summer. The steam opens up the skin’s pores and a black soap scrub works wonders to get rid of dead skin – essential for a longer-lasting tan. Paris has many hammams, but we like Les Bains du Marais as it is very clean and offers excellent massages.

Le hammam, ou bain turc, est un rituel quotidien au Maroc et il a très vite été adopté à Paris aussi, en matière de bien-être. Plusieurs séances dans un hammam, une grande pièce carrelée emplie de vapeur, sont l’idéal pour démarrer votre routine de beauté pour l’été. La vapeur ouvre les pores et un gommage au savon noir permet de se débarrasser des peaux mortes– essentiel pour un bronzage plus durable. Parmi les nombreux hammams à Paris, nous aimons Les Bains du Marais car il est très propre et offre d’excellents massages.

Our top nine places to unwind, relax and rejuvenate in the French capital

Rooksana Hossenally

Claus14 Rue Jean-Jacques Rousseau, 75001 Paris(book beforehand)Tel. +33 (0)1 42 33 55 10 www.clausparis.com

The School of Life28 Rue Petrelle, 75009 ParisTel. +33 (0)7 60 14 34 87www.theschooloflife.com/paris

Brunch at ClausFor Parisians, breakfast would mean a snap affair of a shot of coffee and a pastry, so when Bavarian Claus Eastermann opened this neat little breakfast spot and adjoining épicerie, he put breakfast on the map. Come for the healthy, hearty and home-made früstücks (German for ‘breakfast’) comprised of all the usual breakfast staples from moorish smoked salmon to crunchy muesli.

Le petit-déjeuner parisien consiste à vite avaler un café et un croissant, alors quand le Bavarois Claus Eastermann a ouvert sa maison du petit-déjeuner avec à côté son épicerie, il leur a fait redécouvrir le petit-déjeuner. Venez prendre un früstück (petit-déjeuner en allemand) sain, copieux et fait maison, avec tous les éléments classiques, du saumon fumé au muesli croquant.

Get to know yourself at The School of LifeFounded in London and now with outposts all over the world, The School of Life is a haven for self-discovery, personal awareness, and betterment of life in general (staying calm, relationships with others etc) through courses and talks that promote emotional intelligence through culture. A perfect antidote to the disempowerment and disillusionment that is ripe today in the West.

Créée à Londres et avec à présent des antennes dans le monde, The School of Life est un havre de découverte de soi, de sensibilisation personnelle et d’amélioration de la vie en général (rester calme, les relations avec les autres etc..) par des cours et des échanges qui encouragent l’intelligence émotionnelle par la culture. Un parfait antidote à l’impuissance et la désillusion.

127

Page 66: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

128 129

GUIDE - PARIS

La Campagne à Paris1 Rue des Montiboeufs, 75020 ParisTel. +33 (0)1 40 31 60 73www.lacampagneaparis.fr

Pause away from it all in the countryside... in ParisOff the beaten path, this little village perches on a slight hill in the 20th district of Paris and is rarely visited by first-time visitors. A well-kept secret, the cobbled stone streets are lined with bewitching houses adorned with well-kempt leafy gardens, rose bushes and vibrant green creepers. It’s the ideal spot for taking some time out away from the city bustle.

Loin des sentiers battus, ce petit village est perché sur une colline dans le 20° arrondissement et les touristes y passent rarement lors de leur première visite à Paris. Un secret bien gardé, les rues pavées sont bordées de maisons envoûtantes aux jardins verdoyants avec rosiers et belles plantes grimpantes. Un endroit idéal pour échapper un moment à l’agitation de la ville.

Le Tigre 19 Rue de Chaillot, 75116 Paris (several locations)Tel. +33 (0)9 84 54 17 34www.tigre-yoga.com

Centre Shambhala de Paris17 Rue Eugène Varlin, 75010 ParisTel. +33 (0)9 83 39 82 20www.paris.shambhala.fr

Yoga and wellbeing retreat at Le Tigre A 1-stop shop for all things that promote wellbeing, you could spend an entire day here recuperating from the stresses of everyday life. Possibly one of the best places for a variety of yoga, pilates, and meditation too, it also offers top-end massages and consultations with a life coach. Our favourite outpost in the 16th also has a stylish organic café and a well-stocked library.

Une boutique qui regroupe tout ce qui favorise le bien-être, où l’on pourrait passer toute une journée pour récupérer du stress de la vie quotidienne. Sans doute l’un des meilleurs endroits pour le yoga, pilates et méditation, avec aussi d’excellents massages et des consultations avec un coach de vie. Notre club préféré dans le 16° a un élégant café bio et une bibliothèque bien garnie.

Calm the bees inside your head at the Centre Shambhala de Paris Shambhala is the name given to several meditation groups around the world where the practice is based on the tradition of the two Tibetan masters of meditation, Chögyam Trungpa Rinpoché and Sakyong Mipham Rinpoché. A powerful tool, the aim of meditation is to learn to open one’s heart and to increase the understanding of one’s own mind.

Shambhala est le nom donné à plusieurs groupes de méditation dans le monde où la pratique est basée sur la tradition de deux maîtres tibétains de méditation, Chögyam Trungpa Rinpoché et Sakyong Mipham Rinpoché. Un outil puissant, dont le but est d’apprendre grâce à la méditation à ouvrir son coeur et à augmenter la compréhension de son propre esprit.

Page 67: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

130 131

GUIDE - PARIS

Promenade Plantée 69 Rue de Lyon, 75012 Pariswww.promenade-plantee.org

Institut Yung22 Rue de Caumartin, 75009 ParisTel. +33 (0)1 47 42 20 63www.institutyung.com

Stroll above Paris on the Promenade Plantée (aka la Coulée Verte)Stretching almost three miles from the Place de la Bastille to the Vincennes woods, the viaduct, a former railway in operation from 1859 until 1969, was turned into a restful, bucolic trail of water basins, flower bushes and footbridges floating seven metres over the streets over Paris, affording views like nowhere else in the city.

S’étendant sur près de 5km depuis la Place de la Bastille jusqu’aux Bois de Vincennes, le viaduc, ancienne voie ferrée de 1859 à 1969, est devenu un sentier bucolique et paisible, avec des bassins, des buissons à fleurs et des passerelles flottantes, à sept mètres au dessus des rues, offrant des vues comme nulle part ailleurs dans Paris.

Healthy feet, healthy body and mind with reflexologyJust across the square from the Cinq Mondes Spa is the Yung Institute, a centre for Chinese medicine that has been in operation since 1923, making it a one of the longest-standing Paris institutions. It specialises in luxotherapy, reflexology, and massage, which help to restore balance and harmony as well as to release tension.

Situé en face de la place du Spa Cinq Mondes, l’Institut Yung, un centre de médecine chinoise, existe depuis 1923, ce qui en fait l’une des plus anciennes institutions de Paris. Ses principales activités sont la luxothérapie, la réflexologie et les massages, qui aident à rétablir l’équilibre et l’harmonie ainsi qu’à libérer les tensions.

Cinq Mondes Spa6 Square de l’Opéra-Louis Jouvet,75009 ParisTel. +33 (0)1 42 66 00 60www.cinqmondes.com

Pamper your senses at the Cinq Mondes SpaThe flagship spa amidst a total of 600 outposts all over the world, this award-winning pampering haven is hidden in a side street steps from the Opera Garnier. Founded by avid traveller and wellbeing expert Jean-Louis Poiroux who scoured the world for the best treatments it had to offer, the Cinq Mondes philosophy reflects practices from all continents.

Ce spa, l’un des 600 répartis dans le monde, est un sanctuaire primé, caché dans une Rue non loin de l’Opéra Garnier. Fondé par Jean-Louis Poiroux, passionné de voyage et expert de bien-être, qui a parcouru le monde pour trouver les meilleurs traitements à proposer, la philosophie de Cinq Mondes reflète les pratiques de tous les continents.

Page 68: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

132 133

GUIDE - PARIS

KICK BACK AND KICK HIGH

AUDITORIUM DE LA MAISON DE LA RADIO116 Avenue du Président Kennedy

75016 Paris Tel. +33 (0)1 56 40 22 22

maisondelaradio.fr

CRAZY HORSE12 Avenue George V

75008 ParisTel. +33 (0)1 47 23 32 32

lecrazyhorseparis.com

LE LIDO DE PARIS116 Avenue des Champs-Élysées

75008 ParisTel. +33 (0)1 40 76 56 10

lido.fr

Le Duc des LombardsHaving welcomed everyone who’s anyone in the genre for more than three decades, the world-famous jazz club continues to host concerts of the highest quality in an intimate setting. In addition to two concerts and an after-hours session every night, fans can also enjoy the menu of French staples like foie gras and ham and cheese boards.

Ce club de jazz mondialement connu, qui accueille les plus grands noms du genre depuis trois décennies, organise des concerts de la plus haute qualité dans un cadre intime. En plus des deux concerts tous les soirs et des “after hours”, vous pourrez également apprécier le menu qui comprend du foie gras et des planches de jambon ou fromage.

Le Duc des Lombards 42 Rue des Lombards, 75001 Paris Tel. +33 (0)1 42 33 22 88www.ducdeslombards.com

Philharmonie de ParisOne of the city’s contemporary architectural gems, the Philharmonie is home to the Paris Orchestra and stages symphonic music in its auditoriums boasting the latest in cutting-edge technology. This season, look forward to some of the world’s greatest classical works as well as jazz and world music. Head to the rooftop for a panoramic view of the surrounding La Villette park.

La Philharmonie, merveille architecturale contemporaine de la ville, abrite l’Orchestre de Paris et accueille la musique symphonique dans ses auditoriums aux technologies les plus modernes. L’agenda de cette saison prévoit quelques-unes des plus grandes œuvres classiques, du jazz et de la world music. Vous aurez sur le toit une vue panoramique sur le parc de La Villette.

Philharmonie de Paris221 Avenue Jean Jaurès, 75019 ParisTel. +33 (0)1 44 84 44 84www.philharmoniedeparis.fr

Parisian nights

Manko15 Avenue Montaigne, 75008 ParisTel. +33 (0)1 82 28 00 15www.manko-paris.com

MankoIn vogue since it opened last year, the Peruvian restaurant and cabaret is the brainchild of famed Peruvian chef Gastón Acurio, Canadian singer Garou, and Benjamin Patou, the owner of some of Paris’ most exclusive nightlife venues. Set inside a former auction house, the restaurant offers Peruvian-style grilled meats and a range of anticuchos, as well as a selection of cocktails with pisco and mezcal. And after dinner, the fun kicks off with a cabaret with a twist that puts diners at the centre of the action against a spectacular Andes-inspired backdrop.

En vogue depuis son ouverture l’an dernier, ce restaurant et cabaret péruvien est une idée du célèbre chef péruvien Gastón Acurio, du chanteur canadien Garou et de Benjamin Patou, propriétaire de certains des établissements nocturnes les plus exclusifs de Paris. Situé dans une ancienne salle de vente aux enchères, le restaurant propose des viandes grillées de style péruvien, des anticuchos et des cocktails avec pisco et mezcal. La fête commence après le dîner, avec un cabaret qui place les clients au coeur de l’action dans un superbe décor inspiré des Andes.

Our top three local picks for a cultural evening that are far from the usual tourist traps

Neil Kreeger

Page 69: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

134 135

CULTURAL CALENDAR

Paris might offer endless fuel for work and play, but in between exploring the city’s monuments and basking in the sun during long lunches en terrasse, several art shows are worth squeezing in. This year, the city celebrates the 100th anniversary of Auguste Rodin’s death with a feature film starring Vincent Lindon, a star exhibition at the Grand Palais and a show at the sculptor’s museum which has given artist Anselm Kiefer carte blanche in the gardens. And at a time when disillusionment in the West is ripe, the Musée d’Orsay takes us on a mystical journey through artists’ spiritual exploration. And as David Hockney celebrates his 80 years, the Centre Pompidou brings us a retrospective of the pop artist’s early work, all of which we’ve included in our top five exhibitions to check out this spring/summer.

Paris a certainement tout pour alimenter vos journées de travail et loisirs, mais entre deux visites aux monuments et une pause au soleil lors des déjeuners en terrasse, plusieurs expositions d’art valent le coup d’œil. La ville célèbre cette année le 100° anniversaire de la mort d’Auguste Rodin avec un film avec Vincent Lindon, une exposition au Grand Palais et un spectacle au musée du sculpteur, qui a donné carte blanche à Anselm Kiefer dans les jardins. A une époque où la désillusion est de mise dans le monde occidental, le Musée d’Orsay nous convie à un voyage mystique à travers l’exploration spirituelle des artistes. Enfin, pour les 80 ans de David Hockney, le Centre Pompidou propose une rétrospective des premières œuvres de l’artiste pop, que nous avons inclus dans notre top cinq des expositions de ce printemps/été.

In the photo, Musée Rodin

The key art exhibitions not to miss in Paris this season

Cityof art

Rooksana Hossenally

Page 70: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

136 137

31 JANUARY 2017 -12 NOVEMBER 2017

Musée d’Orsay1 Rue de la Légion d’Honneur, 75007 ParisTel. +33 (0)1 40 49 48 14www.musee-orsay.fr

The years between 1880 and 1930 were marked by rampant materialism and urbanisation across Europe, Scandinavia and North America, which lead to disillusionment among many artists who chose to explore a more spiritual path. Organised in partnership with the AGO (Art Gallery of Ontario) in Toronto, the show is a journey through the various mystical experiences of 37 artists from 14 countries.

Celebrating a hundred years since the passing away of the famous French sculptor Auguste Rodin, the German painter and sculptor Anselm Kiefer will create original works presented inside glass cases that will be showcased in an exhibition space and on the grounds of the Rodin Museum, creating a dialogue with Rodin’s sculptures that are sprinkled throughout the gardens. Through their instinctive works, the two artists share a common aim, that of finding truth, a truth that is never embellished.

Anselm Kiefer at the Musée Rodin 14 MARCH - 22 OCTOBER 2017

14 MARCH 2017 -25 JUNE 2017

Mystical landscapes. From Monet to Emily Carr

Les années entre 1880 et 1930 ont été marquées par un matérialisme et une urbanisation rampants en Europe, Scandinavie et Amérique du Nord, ce qui a conduit à une désillusion de nombreux artistes qui ont choisi d’explorer un chemin plus spirituel. Cette exposition, organisée en partenariat avec l’AGO (Galerie d’Art de Toronto), est un voyage parmi les expériences mystiques de 37 artistes de 14 pays.

Le peintre et sculpteur Allemand Anselm Kiefer va célébrer le centième anniversaire de la mort du célèbre peintre Français Auguste Rodin en créant des œuvres originales présentées dans des vitrines qui seront exposées dans une salle et dans le parc du Musée Rodin, créant un dialogue avec les sculptures de Rodin, qui sont parsemées dans les jardins. Par leurs œuvres instinctives, les deux artistes partagent un but commun, celui de trouver la vérité, une vérité qui n’est jamais embellie.

Musée Rodin79 Rue de Varenne, 75007 ParisTel. +33 (0)1 44 18 61 10www.musee-rodin.fr

Above left, Musée Rodin, Anselm Kiefer, Untitled 2016, photo by Georges Poncet; right, Emile Bernard, Madeleine au bois d’amourFrom left, Grand Palais, Rodin, Femme accroupié; Musée du quai Branly, Jacques Chirac, photo by Claude Germain; David Hockney, A bigger splash, 1967, photo courtesy of Tate London

100 years of Rodin

One of the founding fathers of modern sculpture, Auguste Rodin (1840-1917) invented the the concept of the unfinished work, seen in his partial figures and collages. This blockbuster exhibition is a celebration of the centenary of the French artist’s death where the curators have called upon Rodin’s collectors, as well as artists like Claudel, Brancusi and Picasso, to highlight his talent.

David Hockney, a master of the 1960s pop art movement and one of the most influential artists of the 20th century, celebrated his 80 years at the Tate Britain in London in a colossal show that ran until May 2017. Sixty of his works travel to Paris and come together in a generous retrospective of the first years of the painter, photographer and stage designer’s illustrious career.

David Hockney

To speak of Africa as one country does little justice to the sprawling continent’s cultural diversity and influence. Contrary to clichés, the continent has never been isolated and has played a key role in world history. This exhibition is a panorama of a continent that has always been at a crossroads and goes against preconceived ideas.

Parler de l’Afrique comme d’un seul pays ne rend guère justice à l’influ-ence et à la diversité culturelle de ce vaste continent. Contrairement aux clichés, il n’a jamais été isolé et a joué un rôle clé dans l’histoire du monde. Cette exposition est le panorama d’un continent à la croisée des chemins et s’oppose aux idées préconçues.

Tandis que David Hockney, maître du mouvement pop art des années 60 et l’un des artistes les plus influents du 20° siècle fête ses 80 ans à la Tate Britain à Londres, avec une énorme exposition qui dure jusqu’en mai, 60 de ses œuvres voyagent vers Paris et se retrouveront dans une rétrospective des premières années de l’illustre carrière du peintre, photographe et scénographe.

Auguste Rodin (1840-1917), l’un des pères fondateurs de la sculpture moderne, a inventé le concept de l’œuvre inachevée que l’on trouve dans ses figures partielles et collages. Cette grande exposition célèbre le centenaire de la mort de cet artiste Français avec l’appui des collectionneurs de Rodin, ainsi que les oeuvres de Claudel, Brancusi et Picasso pour mettre son talent en évidence.

Grand Palais3 Avenue du Général Eisenhower,75008 ParisTel. +33 (0)1 44 13 17 17www.grandpalais.fr

Centre PompidouPlace Georges Pompidou, 75004 ParisTel. +33 (0)1 44 78 12 33www.centrepompidou.fr

Quai Branly Museum7 Quai Branly, 75007 ParisTel. +33 (0)1 56 61 70 00www.quaibranly.fr

22 MARCH 2017 -31 JULY 2017

21 JUNE 2017 -23 OCTOBER 2017On the

roads of Africa

CULTURAL CALENDAR

Page 71: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Golden sunshine, warm waters and bewitching little villages further inland, the region never ceases to

impress

Riviera Guide

In the photo, view over St. Tropez

Visit http://www.luxos.com/destination/across-france for more restaurants, bars, spas and events on the Riviera

Page 72: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

140 141

GUIDE - RIVIERA

LOCAL GOURMET GEMS

For die-hard yacht gazers:from the same owners as the famed

harbourside celebrity hot spot, African Queen, comes the newly opened

affordable bistro, L’Atelier d’Emile, featuring ultra-fresh authentic

Provençal fare. Port de Plaisance, Beaulieu-sur-mer

In the backstreets of Cannes,La Table du Chef is a postage-stamp sized market-driven bistro, headed by Bruno Gensdarme who whips up his

heart’s desire from an open-plan kitchen. 5 Rue Jean Daumas

The newly-opened stylish Déli BoLes Bains Plage, set back from the

water’s edge on a sandy curve of beach, is where the bronzed and the

beautiful flock for lunch, cocktails and starlit dinners.

19-21 Promenade des Marinières, Villefranche-sur-mer

Perched on the rocks of the coastal trail, Le Cabanon is a relaxed family-style outdoor eatery with a panoramic view

and tasty local specialities. Avenue des Douaniers, Cap d’Ail

Secret seafood spots From backstreets to beaches, here’s where to sample the cornucopia of market-fresh local dishes on the Riviera

Lanie Goodman

La TonnelleTake the boat from the Cannes port to the Lérins Islands (a 10-minute ride away) and escape to the dusty eucalyptus-shaded trails and jade-and-amethyst creeks. Dine with your toes in the sand on this wild sanctuary of vineyards and pine forests, where you feast on fresh fish and seafood paired with the award-winning wine produced by the resident Cistercian monks.

Embarquez au port de Cannes vers les îles de Lérins (trajet de 10 minutes) et évadez-vous dans les sentiers ombragés d’eucalyptus et les criques de jade et d’améthyste. Dînez les pieds dans le sable sur ce sanctuaire sauvage de vignobles et de forêts de pins, où vous mangerez du poisson frais et des fruits de mer avec le vin primé produit par les moines cisterciens de l’île.

LUXOS Recommends: Lobster with onions and wild rosemary and the bouillabaisse / Le homard aux oignons et romarin sauvage et la bouillabaisse

La TonnelleIle Saint-Honorat, 06400 CannesTel. +33 (0)4 92 99 54 08www.tonnelle-abbayedelerins.fr

PeixesHidden away on a small street near the old town of Nice, this new lively fish and tapas eatery headed by Niçois restaurateur Armand Crespo features a creative Portuguese-inspired menu. Expect to be elbow-to-elbow with stylish young professionals tucking into the chef’s succulent local delights.

Niché dans une ruelle près de la vieille ville de Nice, ce nouveau restaurant de poissons et tapas du restaurateur Niçois Armand Crespo, propose un menu créatif d’inspiration portugaise. Attendez-vous à jouer des coudes avec de jeunes professionnels élégants dévorant les succulents plats du chef.

LUXOS Recommends: Scallops ceviche with passion fruit and avocado, salmon tataki, stewed octopus with gnocchi and banana crême brûlée for dessert / Le ceviche de pétoncles avec fruits de la passion et avocat, le tataki au saumon, le ragoût de poulpe avec gnocchis et la crème brulée à la banane pour dessert

Peixes4 Rue de l’Opéra, 06300 Nice

Restaurant Jan 12 Rue Lascaris, 06300 NiceTel. +33 (0)4 97 19 32 23www.restaurantjan.com

LUXOS Recommends: The homemade sesame/poppy seed/algae bread and fabulous hibiscus cream meringue with blueberries dessert / Le pain maison au sésame / graine de pavot / algue et la fabuleuse meringue de crème d’hibiscus aux bleuets

Restaurant Jan On a backstreet behind the Old Port of Nice, this small but very stylish restaurant, which was recently awarded a Michelin star, is chock-a-block with foodies who come for the exquisite ever-changing cuisine of South African chef Jan Hendrik. Set in a romantic boudoir décor, Hendrik’s dazzling deconstructed modern French cooking is a pure joy: a mix of grandmother-inspired South African recipes and Mediterranean textures and flavours that explode on the palate.

Ce restaurant très élégant, situé dans une ruelle derrière le Vieux-Port de Nice, et qui a récemment obtenu une étoile Michelin, est très fréquenté pour la cuisine exquise et en constante évolution du chef sud-africain Jan Hendrik. Décoré dans un style boudoir romantique, la cuisine française moderne déconstruite d’Hendrik est une pure joie: un mélange de recettes de grand-mère sud-africaines et de textures et saveurs méditerranéennes qui explosent en bouche.

Page 73: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

142 143

GUIDE - RIVIERA

MORE LOVELY PLACES TO EAT

LES PÊCHEURS10 Boulevard Maréchal Juin, 06160

AntibesTel. +33 (0)4 92 93 13 30

ca-beachhotel.com

L’OR BLEU6 Boulevard de l’Esquillon, 06590

Théoule-sur-MerTel. +33 (0)4 92 28 60 30 yaktsa.tiara-hotels.com

L’OASIS6 Rue Jean-Honoré Carle, 06210

Mandelieu-la-Napoule Tel. +33 (0)4 93 49 95 52

oasis-raimbault.com

La Table du Pigonnet Co-owned by actor Christopher Lambert, La Table du Pigonnet offers a gourmet experience in the most charming, whimsical of gardens. A fairytale setting where Paul Cézanne once roamed, it is now home to chef Thierry Balligand’s Provençal restaurant with goodies such as fig carpaccio and marinated sardines or cannette poêlé, and pastry chef Kevin’s delights.

La Table du Pigonnet, détenue en partie par Christopher Lambert, vous accueille dans le plus charmant et fantasque des jardins. Un cadre féérique qu’a connu Paul Cézanne, abrite aujourd’hui le restaurant provençal du chef Thierry Balligand et ses plats comme le carpaccio de figues, les sardines marinées ou la canette poêlée.

LUXOS Recommends: The delicious Autour de la tomate with its creamy Burrata and the fabulous Royal Pigonnet croustillant / Le délicieux Autour de la tomate avec sa Burrata crémeuse et le fabuleux Royal Pigonnet croustillant

La Table du Pigonnet5 Avenue du Pigonnet, 13100 Aix-en-ProvenceTel. +33 (0)4 42 59 61 07www.hotelpigonnet.com

La Table du Pan Deï PalaisOne of St Tropez’s best kept secrets, this gourmet hideaway is a stone’s throw from the famed Place des Lices but feels a million miles away. Lunch by the pool in a Balinese-tinted atmosphere, or in the chic dining room with its cosy armchairs and quirky exotic wall art. Chef Renaud Capelle’s menu features local, seasonal products with a delicious Asian twist.

Ce paradis gastronomique, secret bien gardé, se trouve à côté de la célèbre Place des Lices mais semble à des kilomètres de l’agitation habituelle. Déjeunez près de la piscine à l’atmosphère balinaise ou dans la salle à manger avec ses confortables fauteuils et tapisseries exotiques. Le menu du Chef Renaud Capelle propose des produits locaux de saison avec une délicieuse touche asiatique.

LUXOS Recommends: The tasty tuna tataki and grilled gambas, and the amazing café gourmand for its bite-sized sweet treats / Le délicieux tataki de thon et les gambas grillées, et l’étonnant café gourmand pour ses exquises mignardises sucrées

Staple gourmet

L’Hostellerie de l’Abbaye de la Celle 10 Place du Général de Gaulle, 83170 La Celle en ProvenceTel. +33 (0)4 98 05 14 14www.abbaye-celle.com

LUXOS Recommends: The succulent foie gras, roast lamb and the incredible home-made infusions from the impressive herb trolley / Le succulent foie gras, l’agneau rôti et les incroyables infusions faites maison

L’Hostellerie de l’Abbaye de la CelleWhen history meets one of France’s most famous chefs! The Benedictine Abbey at La Celle in Provence is Alain Ducasse’s hideaway in the hills and earned him another Michelin star for its exceptional food. Adjacent to the 12th century Provençal Roman Abbaye, a national monument since 1886, it’s the perfect place to indulge for foodies and history buffs alike.  Dine within the cloistered garden to enjoy the sound of the cicadas, the aroma of pine and the warmth of summer nights and sample local chef Nicolas Pierantoni’s seasonal menu.

Quand l’histoire rencontre l’un plus célèbres chefs de France, l’hostellerie de l’Abbaye de La Celle, en Provence, est la demeure du célèbre chef étoilé Michelin Alain Ducasse, et a obtenu une autre étoile Michelin pour son exceptionnelle cuisine. Située près de l’Abbaye romaine provençale du 12ème siècle, monument national depuis 1886, c’est l’endroit parfait pour se délecter et pour les férus d’histoire. Dînez dans le jardin cloîtré pour apprécier le son des cigales, l’arôme des pins et la chaleur des nuits d’été, et bien sûr, le menu saisonnier du chef Nicolas Pierantoni.

Look no further if you were wondering where to go to treat your taste buds on the Riviera

La Table du Pan Dei Palais52 Rue Gambetta, 83990 Saint-TropezTel. +33 (0)4 94 17 71 71www.pandei.com

Rowena Carr-Allinson

Page 74: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

144

GUIDE - RIVIERA

145

A FEW MORE HOT THINGS TO DO

CARRIER DES LUMIERES7 Chemin Départemental 27 Route

des Baux13520 Maussane-les-Alpilles

Tel. +33 (0)4 90 54 38 65carrieres-lumieres.com

DOMAINE DE LAGOY VINEYARDRoute d’Avignon

13210 Saint Rémy-de-Provence

CHATEAU ROMANINRoute de Cavaillon

13210 Saint Rémy-de-ProvenceTel. +33 (0)4 90 92 45 87

chateauromanin.com

LE BISTROT GOURMANDChemin Canto Cigalo

13210 Saint-Rémy-de-ProvenceTel. +33 (0)4 90 92 04 40vallondevalrugues.com

DOMAINE DE VALDITION VINEYARDRoute d’Eygalières

13660 OrgonTel. +33 (0)4 90 73 08 12

valdition.com

Three reasons you should explore St. Remy Whether it’s Provençal charm, top-notch cuisine or a spot of golf, the bewitching village of St Rémy has it all

Rowena Carr-Allinson

Wine tasting at the Domaine DalmeranFertile lands and a clement climate make for beautiful vineyards and thus the perfect place to taste local wine for amateurs, be it red, white or rose. Stop by the Domaine Dalmeran to enjoy the beautiful gardens, dine on the terrace or take in some jazz while sampling the limited-edition gourmet wines. Also worth visiting are the nearby Chateau Romanin’s castle ruins.

Des terres fertiles et un climat clément font de beaux vignobles et sont donc l’endroit idéal pour déguster du vin local, qu’il soit rouge, blanc ou rosé. Arrêtez-vous au Domaine Dalmeran pour profiter des beaux jardins, dîner sur la terrasse ou écouter du jazz tout en dégustant d’excellents vins en édition limitée. Les ruines du château Romanin sont également à visiter.

Domaine Dalmeran45 Avenue Notre Dame du Chateau, 13103 St-Etienne-du-Grès Tel. +33 (0)4 90 49 04 04www.dalmeran.fr

Lunch at the l’Oustau de BaumanièreCharming, quaint and Provençal, this chic Relais & Chateaux hideaway is known for its gastronomic cuisine and celebrity patrons. Its enthusiastic chef and owner Jean-Andre Charial has scooped two well-deserved Michelin stars with his brilliant local cooking doused in passion. The best spot to sample his seasonal delights? Al fresco, on the restaurant terrace amidst the lavender, olive trees and fragrant thyme, bien sûr.

Charmant, pittoresque et provençal, ce Relais & Châteaux est connu pour sa cuisine gastronomique et ses célébrités. Le propriétaire et chef enthousiaste Jean-André Charial a obtenu deux étoiles Michelin bien méritées pour son excellente cuisine locale respirant la passion. Le meilleur endroit pour goûter ses délices de saison? Sur la terrasse du restaurant au milieu de la lavande, des oliviers et du thym parfumé, bien sûr.

Oustau de Baumanière D27, 13520 Les Baux-de-ProvenceTel. +33 (0)4 90 54 33 07www.oustaudebaumaniere.com

Domaine de Manville13520 Les Baux-de-Provence Tel. +33 (0)4 90 54 40 20www.domainedemanville.fr

Golf at the Domaine de Manville Golfers will love the majestic setting for this 5,502-metre course at the foot of the dramatic rocky Baux-de-Provence village in the heart of the Alpilles National Park. Set on a 100-hectare estate, the pristine 18-hole golf course dotted with pine, oak and olive trees is surrounded by all you need for a great day out: a pro shop, gourmet kitchen run by chef Matthieu Dupuis-Baumal, a pretty pool, a private cinema and a spa to soothe any aches and pains.

Les golfeurs apprécieront le cadre majestueux de ce parcours de 5,502 mètres au pied du magnifique village des Baux-de-Provence au cœur du Parc National des Alpilles. Situé sur une propriété de 100 hectares, le parcours de golf 18 trous, parmi les pins, chênes et oliviers, offre aux alentours de quoi passer une superbe journée: un magasin pro, le restaurant gastronomique du chef Matthieu Dupuis-Baumal, une belle piscine, un cinéma privé et un spa pour se détendre.

Page 75: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

SELECTED PARTNERS

HÔTEL SEZZ6 Avenue Frémiet75016 ParisTel. +33 (0)1 56 75 26 26www.hotelsezz.com

KUBE HÔTEL 1-5 Passage Ruelle75018 ParisTel. +33 (0)1 42 05 20 00www.kubehotel-paris.com

PARK HYATT PARIS - VENDÔME5 Rue de la Paix75002 Paris Tel. +33 (0)1 58 71 12 34 www.paris.vendome.hyatt.com

LE NARCISSE BLANCHÔTEL & SPA19 Boulevard de laTour-Maubourg 75007 Paris, FranciaTel. +33 (0)1 40 60 44 32www.lenarcisseblanc.com

HYATT PARIS MADELEINE24 Boulevard Malesherbes75008 ParisTel. +33 (0)1 55 27 12 34www.hyatt.com

LA MAISON SAINT-GERMAIN 158 Boulevard Saint-Germain75006 ParisTel. +33 (0)1 55 42 74 00www.maison-saint-germain.com

PERSHING HALL49 Rue Pierre Charron75008 ParisTel. +33 (0)1 58 36 58 00www.pershinghall.com

PARIS MARRIOTT OPERA AMBASSADOR HÔTEL16 Boulevard Haussmann75009 ParisTel. +33 (0)1 44 83 40 40www.marriott.com

HÔTEL CHAVANEL22 Rue Tronchet75008 ParisTel. +33 (0)1 47 42 26 14www.hotelchavanel.com

GRAND HÔTEL DU PALAIS ROYAL4 Rue de Valois 75001 ParisTel. +33 (0) 1 42 96 15 35 www.grandhoteldupalaisroyal.com

HÔTEL DE SERS41 Avenue Pierre 1er de Serbie75008 ParisTel. +33 (0)1 53 23 75 75www.hoteldesers-paris.fr

HÔTEL DU COLLECTIONNEUR51 – 57 Rue de Courcelles75008 Paris Tel. + 33 (0)1 58 36 67 00www.hotelducollectionneur.com

HÔTEL DA VINCI PARIS25 Rue des Saints-Pères75006 ParisTel. +33 (0)1 55 35 41 88www.hoteldavinciparis.com

HÔTEL DE SÈZE16 Rue de Sèze75009 ParisTel. +33 (0)1 47 42 69 12www.hoteldeseze.com

HÔTEL DUPOND - SMITH2 Rue des Guillemites75004 ParisTel. +33 (0)1 42 76 88 99hoteldupondsmith.com

HÔTEL LANCASTERChamps-Élysées7 Rue de Berri75008 ParisTel. +33 (0)1 40 76 40 76www.hotel-lancaster.com

HÔTEL MAISON ALBAR CHAMPS-ÉLYSÉES MAC MAHON3, Avenue Mac Mahon 75017 ParisTel. +33 (0)1 43 80 23 00www.hotel-champs-elysees-mac-mahon.com

HÔTEL LE PETIT PARIS214 Rue Saint Jacques75005 ParisTel. +33 (0)1 53 10 29 29www.hotelpetitparis.com

HÔTEL MARIGNAN PARIS12 Rue de Marignan 75008 ParisTel. +33 (0)1 40 76 34 56www.hotelmarignanelyseesparis.com

HÔTEL SAN RÉGIS12 Rue Jean Goujon75008 ParisTel. +33 (0)1 44 95 16 16 www.hotel-sanregis.fr

Selectedpartners

PARISRELAIS CHRISTINE3 Rue Christine75006 ParisTel. +33 (0)1 40 51 60 80www.relais-christine.com

SAINT JAMES PARIS43 Avenue Bugeaud 75116 ParisTel. +33 (0)1 44 05 81 81www.saint-james-paris.com

1 K PARIS13 Boulevard du Temple75003 ParisTel. +33 (0)1 42 71 20 00www.1k-paris.com

R. KIPLING HÔTEL65 Rue Blanche75009 ParisTel. +33 (0)1 55 31 91 99www.kipling-hotel.com

THE WESTIN PARIS - VENDÔME3 Rue de Castiglione75001 ParisTel. +33 (0)1 44 77 11 11www.thewestinparis.com

BOSCOLO EXEDRA NICE12 Boulevard Victor Hugo06000 NiceTel. +33 (0)4 97 03 89 89www.boscolohotels.com

NICE

LUXOS presents the finest luxury hotels in France

FIND THE HOTELS WHERE HANDY MOBILE PHONES ARE AVAILABLE IN ROOMS AND SUITES FOR FREE CALLS AND INTERNET

146 147

Page 76: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Prestigepartners

QUEEN OF CLUBS LIFESTYLE LUXURY SERVICES 9 Rue Bachaumont 75002 ParisTel. +33 (0)1 77 72 17 31www.Qofclubs.com

AÉRO AFFAIRESwww.aeroaffaires.com

AVIAXESS PARISwww.aviaxess.com

JETEX FLIGHT SUPPORTwww.jetex.com

BIRIBIN LIMOUSINESwww.biribinlimousines.com

CHABÉ LIMOUSINESwww.chabe-limousines.com

SERVICE PRESTIGEwww.serviceprestige.fr

PRINTEMPS HAUSSMANN64 Boulevard Haussmann 75009 Paris Tel. +33 (0)1 42 82 50 00

Opening hours:Monday-Saturday, 9.35 a.m.-8.00 p.m.Open until 10.00 p.m. on Thursdays

PRINTEMPS DU LOUVRE99 Rue De Rivoli 75001 Paris Tel. +33 (0)1 76 77 41 00

Opening hours: every day, 10.00 a.m.- 8.00 p.m

handy2017.indd 1 06/03/17 09:11

148

Page 77: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

NEXT STOP - MUNICH

Photo courtesy of John Morgan/flickr.com

Visit www.luxos.com/destination/munich for more restaurants, bars, spas and events

MunichBavarian sophistication

The Bavarian capital that blends the best of both worlds truly comes alive in the warmer season. Your visit should begin with a unique exhibition at the Haus der Kunst or the Lenbachhaus, before savouring traditional craft beers in a beautiful park such as the Englischer Garten. Day or night, a stroll by the Isar River will prove to be a wonderful experience whether you are looking for relaxation or just want to do some people-watching. Amongst the many gourmet choices in this art and cultural hub, third-wave coffee houses, as well as Eataly’s first German outpost in Munich, will not disappoint.

La capitale bavaroise s’anime véritablement en été. Commencez votre visite par une exposition exclusive à la Haus der Kunst ou au Lenbachhaus, avant de savourer de traditionnelles bières artisanales dans un magnifique parc comme le Jardin Anglais. Une promenade le long de la rivière Isar de jour comme de nuit est une merveilleuse expérience, pour se détendre ou juste pour regarder passer les gens. Parmi les nombreux choix gastronomiques de cette ville culturelle et artistique, les cafés de troisième vague ainsi que le premier magasin d’Eataly en Allemagne, à Munich, ne vous décevront pas.

A perfect combination of natural beauty and cosmopolitan vibes

Eileen Bernardi & Alison Fortier

151

Page 78: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Imbibing in the great outdoors

Goldene Bar in the Haus der KunstWhether for a post-art drink, a cocktail on your way to P1, or a long Sunday brunch, Goldene bar’s warm and decadent elegance provides a sharp contrast to the imposing hallways of the surrounding museum, and will satisfy design and architecture fans alike. Take your drink to the terrace overlooking the English Garden.

L’atmosphère chaleureuse et confortable du bar Goldene contraste vivement avec les imposants couloirs du musée qui l’abrite et il plaira aux amateurs de design et d’architecture. Ouvert pour un brunch le dimanche ou un cocktail après la visite du musée, emportez votre verre sur la terrasse, qui domine le Jardin Anglais.

Goldene Bar Prinzregetenstrasse 180538 MunichTel. +49 (0)89 54 80 47 77www.goldenebar.de

Isar RiverFollow the lead of the locals and head down to the banks of the Isar for some beautiful views and fantastic people watching. Make sure to pick up some Bavarian craft brews and snacks at the Reichenbach kiosk on the way.

Suivez les initiés et dirigez vous vers les rives de l’Isar pour de magnifiques vues et pour observer les gens. N’oubliez pas d’acheter en chemin au kiosque Reichenbach des bières artisanales bavaroises et des snacks.

Kiosk an der ReichenbachbrückeFraunhoferstrasse 4680469 MunichTel. +49 (0)89 201 52 97www.kiosk-muenchen.de

Seehaus am Englischen GartenSituated on the banks of the Kleinhesseloher Lake in the middle of the Englischer Garten, the Seehaus beer garden is the ideal spot in which to spend a relaxing Munich summer afternoon. The kitchen creates Bavarian specialities with a modern Mediterranean twist.

Le Seehaus, jardin à bière qui se trouve sur les rives du lac Kleinhesseloher, au milieu du Jardin Anglais, est le lieu idéal pour passer un après-midi de détente en été à Munich. Les plats sont des spécialités bavaroises avec une touche méditerranéenne moderne.

Seehaus (Englischer Garten)Kleinhesseloher Kleinhesselohe 380802 MunichTel. +49 (0)89 381 61 30www.kuffler.de

NEXT STOP - MUNICH

The perfect places to enjoy the idyll of Munich summers

153152

Page 79: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

UnmissablesHistory, culture and culinary experiences in the Bavarian Capital

LenbachhausFeaturing a stunning collection of ‘Blue Rider’ works and 19th-century Munich paintings, the Lenbachhaus also boasts an impressive series of special exhibitions. The building itself is also worth a visit, from the original late 19th century villa, to the recent extension by Foster & Partners.

Le Lenbachhaus, avec sa superbe collection d’œuvres du mouvement “Cavalier Bleu” et des peintures du 19° siècle, propose aussi de formidables expositions temporaires. Le bâtiment en lui-même vaut le détour, la villa de la fin du 19° siècle comme la récente extension par Foster & Partners.

LenbachhausLuisenstraße 3380333 MunichTel +49 (0)89 23 33 20 00www.lenbachhaus.de

EatalyGermany’s first outpost of the famed Italian food market opened in the historic Schrannenhalle building. With over 10,000 products, nine restaurants, two cafés, a private event space, a cooking school and an exclusive Bianchi bikeshop, Eataly Munich is a foodie dream.

Le premier magasin en Allemagne du célèbre marché italien a ouvert dans l’historique Schrannenhalle. Avec plus de 10 000 produits, neuf restaurants, deux cafés, un espace pour événements privés, une école de cuisine et un magasin de vélos Bianchi, Eataly Munich fait rêver.

EatalyViktualienmarkt 1580331 MunichTel. +49 (0)89 248 81 77 11www.eataly.net

NS-Dokuzentrum/Documentation Center for the History of National SocialismThe recently-opened documentation centre offers visitors a chance to explore the history of the Nazi Party in Munich. Located among the Neoclassical buildings of Königplatz, the stark modernist building houses a permanent collection of photographs, videos and texts dedicated to coming to terms with the past.

Ce centre de documentation récemment ouvert offre aux visiteurs la possibilité de parcourir l’histoire du parti nazi à Munich. Situé parmi les bâtiments néo-classiques de Königplatz, cette construction moderniste abrite une collection permanente de photographies, vidéos et textes consacrés à surmonter le passé.

NS-Dokuzentrum Brienner Straße 3480333 Munich Tel. +49 (0)89 23 36 70 00

NEXT STOP - MUNICH

155154

Page 80: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Hilton Munich ParkFantastic location, upscale service and amenities create a comfortable option for any traveller, who can enjoy a soothing living space featuring well-lit rooms with floor-to-ceiling windows and balconies with garden views. Exercise machines are available in addition to the pool, sauna and steam room.

Un emplacement magnifique, un service et des équipements haut de gamme raviront tous les voyageurs, qui pourront profiter de chambres bien éclairées avec des baies vitrées et des balcons qui donnent sur le jardin. Le spa comprend une piscine, des appareils de musculation, un sauna et un hammam.

Hilton Munich ParkAm Tucherpark 7 80538 MunichTel. +49 (0)89 384 50www.hilton.com

Hotel München PalaceThis family-run and personally-managed 5-star boutique hotel in the Bogenhausen neighbourhood is close to the Prinzregenten Theatre and Munich Philharmonic. Enjoy the sauna and massage treatments or get active by using bike rental services or the outdoor pool and jogging paths nearby.

Cet hôtel 5 étoiles, à gestion familiale, se trouve près du Théâtre Prinzregenten et de l’Orchestre Philharmonique de Munich, dans le quartier de Bogenhausen. Profitez du sauna et des massages ou bien des vélos en location, de la piscine extérieure ou des sentiers de jogging à côté.

Hotel München PalaceTrogerstraße 2181675 Munich Tel. +49 (0)89 41 97 18 04www.muenchenpalace.de

Hotel Bayerischer HofSituated on Promenade Square, this 150-year-old hospitality institution is as iconic as it is modern, offering three gourmet restaurants, various bars and lounges, its well-known rooftop spa and wellness centre on the rooftop, the perfect place to relax while enjoying expansive views of the city.

Situé sur la Promenadeplatz, cet établissement hôtelier vieux de 150 ans est aussi emblématique que moderne, avec ses trois restaurants gastronomiques, différents bars et salons, ainsi que son célèbre spa et centre de bien-être sur le toit, l’endroit idéal pour se détendre, avec une vue imprenable sur la ville.

Hotel Bayerischer HofPromenadeplatz 2-6 80333 MunichTel. +49 (0)89 212 00www.bayerischerhof.de

Where to stayInnovative accommodation with a sense of history

NEXT STOP - MUNICH

157156

Page 81: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

Hotel Stadt RosenheimThis 100-year-old neo-Renaissance building, reminiscent of Munich’s classic minimalism, offers both stylish and sustainable accommodations. Opt for the Rose Room, Galactic Dreams or the Blue Moon Room, all designed with attention to detail, as well as services that go above and beyond.

Ce bâtiment néo-Renaissance vieux de 100 ans, qui rappelle le minimalisme classique de Munich, propose des hébergements élégants et durables, ainsi que de nombreux services. Optez pour la Rose Room, Galactic Dreams ou la Blue Moon Room, toutes conçues avec une attention particulière

Hotel Stadt RosenheimOrleansplatz 6a 81667 MunichTel. +49 (0)89 448 24 24www.hotel-stadt-rosenheim.de

The Charles HotelHoused on the former grounds of the university library, this Rocco Forte hotel experience awaits, with its spacious rooms, comprehensively-equipped meeting facilities, state-of-the-art spa and Sophia’s restaurant & bar serving refined cuisine. Don’t miss historic Königsplatz or the Old Botanical Garden nearby.

Bâti là où se trouvait la bibliothèque universitaire, cet hôtel Rocco Forte propose des chambres spacieuses, des salles de réunion équipées, un spa ultramoderne et le restaurant et bar Sophia avec une cuisine raffinée. A ne pas manquer: l’historique Königsplatz ou le vieux jardin botanique.

The Charles HotelSophienstraße 28 80333 MunichTel. +49 (0)89 544 55 50www.roccofortehotels.com

The Flushing Meadows Hotel & BarAn alternative experience centred around personalised service and detailed design elements, lofts and penthouse studios. The high ceilings and in-room BOOM device with 360-degree speakers foster creativity, while the rooftop Flushing Meadows Bar boasts sweeping views of the city from the terrace.

Une expérience différente, orientée sur le service personnalisé. Les lofts et studios penthouse avec de hauts plafonds, le design et les enceintes BOOM à 360 degrés dans les chambres encouragent la créativité, tandis que le bar Flushing Meadows sur le toit offre une vue panoramique sur la ville.

The Flushing Meadows Hotel & BarFraunhoferstraße 32 80469 Munich Tel. +49 (0)89 55 27 91 70 www.flushingmeadowshotel.com

NEXT STOP - MUNICH

158 159read more, visit our website: LUXOS.COM v

Page 82: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,

This issue, we find ourselves up above the city behind a huge clock face, high up on the fifth floor. It’s worth the detour for the view of the palatial Louvre across the River Seine, the tower of the Musée des

Arts Décoratifs jutting out, filled with the swathe of trees of the Tuileries Gardens, with the elegant Sacré Coeur Basilica perched up on the Montmartre hilltop up on the left.

But do you know where it is?

Visit luxos.com/guesswhere for more hidden sights in Paris and to find out where this is.Perhaps it’s right by your hotel…

A breath-taking view from behind a clock faceDo you know where this is?

“SHOES MY WAY” SINCE 1910

baldinini-shop.com

Page 83: Into the wild · 2020. 5. 1. · INTO THE WILD Less focused on its glorious past, less mineral and less regimented, today the French capital is enjoying its natural, spontaneous,