intercambio con un inglés

2
IES POETA AÑÓN OUTES Novembro 2011 A autora na nosa biblioteca Intercambio con un inglés (1982) CHRISTINE NÖSTLINGER: a autora SOBRE ENCONTROS E DESENCONTROS CULTURAIS PROPOÑEMOSCHE Naceu en Austria en 1936, no seo dunha familia humilde e anti- fascista. Ao finalizar o Bacharelato, sentiu atracción polas Belas Artes e dedicouse con paixón á pintura. O seu primeiro libro consistiu nuns debuxos aos que engadiu un texto; pero a crítica fixouse no tex- to e esqueceuse das ilustracións. A partir desta frustración, comezou unha carreira literaria rutilante. Os seus libros, que nacen de problemas reais, abordados sen dramatis- mo e case sempre con humor ou ironía, reci- biron os maiores galardóns, ata culminar no ano 1984 co “Premio Andersen”, considera- do o Nobel da Literatura Infantil. A súa obra abarca máis de sesenta libros pa- ra nenos e novos. Algunhas das súas obras son: "Piruleta” "¡Que Noxo "Horario de Clase" "Madisu", "Bonsai" "Por que a Franz lle doeu o estómago" "Mini vai ao colexio". "Rosalinde ten ideas na cabeza". "Konrad". Fonte: www.alfaguarainfantil.com CLUB DE LECTURA IES POETA AÑÓN

Upload: ies-poeta-anon

Post on 13-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Guía de lectura (IES Poeta Añón -Outes)

TRANSCRIPT

Page 1: Intercambio con un inglés

IES POETA AÑÓN

OUTES

Novembro 2011

A autora na nosa biblioteca

Intercambio con

un inglés (1982)

CHRISTINE NÖSTLINGER: a autora

SOBRE ENCONTROS E DESENCONTROS

CULTURAIS PROPOÑEMOSCHE

Naceu en Austria en 1936, no seo dunha familia humilde e anti-fascista. Ao finalizar o Bacharelato, sentiu atracción polas Belas Artes e dedicouse con paixón á pintura. O seu primeiro libro consistiu nuns debuxos aos que engadiu un texto; pero a crítica fixouse no tex-to e esqueceuse das ilustracións. A partir desta frustración, comezou unha carreira literaria rutilante. Os seus libros, que nacen de problemas reais, abordados sen dramatis-mo e case sempre con humor ou ironía, reci-biron os maiores galardóns, ata culminar no ano 1984 co “Premio Andersen”, considera-do o Nobel da Literatura Infantil. A súa obra abarca máis de sesenta libros pa-ra nenos e novos. Algunhas das súas obras son: "Piruleta” "¡Que Noxo "Horario de Clase" "Madisu", "Bonsai" "Por que a Franz lle doeu o estómago" "Mini vai ao colexio". "Rosalinde ten ideas na cabeza". "Konrad".

Fonte: www.alfaguarainfantil.com

CLUB DE LECTURA IES POETA AÑÓN

Page 2: Intercambio con un inglés

«¡Es para cabrearse que a uno no le pregunten jamás lo que piensa o lo que desea! Da lo mismo que se trate de calcetines de lana, plumas estilográ-ficas, cursos en Inglaterra, talla de los calzoncillos o sitios para ir de excursión. Mi madre sabe lo que me conviene.Y cuando no lo sabe del todo, va y pregun-ta a mi padre. Pero consultarme a mí, es algo que ni se le ocurre.» (pág. 13)

PARA REFLEXIONAR

Que che parece a atitu-

de dos pais de Ewald

hacia os seus fillos?

E hacia Jasper?

Que é para ti un amigo ou amiga DE VERDADE?

Recordas algún momento no que fuches prexuicioso fronte a algo ou alguén que

non coñecías ?

«–No me puedo callar porque nuestros viejos cho-chean y se atragantan cantidad cuando aparece lo del sexo. (...) Los nuestros se cortan más que los otros. (...) Pero papá y mamá –voceó Bille golpeán-dose la frente con la yema de un dedo–, te juro que se hubiesen puesto rojos y a tartamudear de ver-güenza si se ven en el compromiso de decir algo. En lo del sexo es que no sueltan ni media palabra. (págs. 24 y 25)

Cuando papá se enfada con Bille, la toma también conmigo. Lo cual me parece una guarrada (pág. 106)

«–¡Os odio! ¿Es que no podéis dejar a nadie tran-quilo? ¿Tenéis que obligar a todo el mundo a que sea como vosotros queréis? ¡Por lo menos, dejad al pobre Jasper en paz! ¡Sois unos horteras cocos cua-drados!» (pág. 115)

SOBRE PAIS E NAIS... O argumento do libro

A nai de Ewald non está contenta coas notas do seu fillo: entre os sobresalientes e os nota-bles hai un espantoso suficiente en Inglés que mancha o seu expediente. Como solución, de-cide invitar a un mozo británico a pasar o verán para que a pronuncia de Ewald mellore e consiga facer algún amigo.

Pola súa banda, Ewald non está en absoluto conforme con esta idea, pero a quen lle im-porta? Dun día para outro, atópase vivindo cun mozo barrigón que lle rouba a súa habita-ción e que, ademais de non ducharse e de gru-ñir en lugar de falar, aliméntase case exclusi-vamente de ketchup.

Con este argumento aparentemente típico, Christine Nöstlinger cóntanos unha historia realista, diferente, divertida e entrañable que leva máis de vinte e cinco anos entretendo a mozos e non tan novos de todo o mundo. E é que “Intercambio cun inglés” trata temas tan importantes como a integración, a amizade e o respecto á familia sen deixar de ser unha novela moi ben narrada, cun alto nivel literario e dirixida a un público que pode ir desde os doce anos en diante.

Cada personaxe, desde o bo de Ewald ata o seu perfeccionista nai, pasando polo seu estri-to pai e o seu resabidilla irmá Sibille, sen es-quecernos do taciturno e incomprendido Jas-per, conta cunha personalidade moi ben defi-nida que non só dá veracidade á historia, senón que, xunto coas demais, crea un mosai-co moi curioso dunha familia que podería ser a de calquera lector.

Fonte: El Templo de las mil puertas

“Mis cumpleaños son memorables por-

que jamás me han regalado algo que me

haya hecho ilusión” di Ewald. Com-

partes esa sensación?

Sólo estás dispuesta a querer al que se porta bien. Para ti el amor es un premio a la buena conducta. A Jasper no le quieres nada… y a nosotros tampoco nos querrías si no estu´diásemos y anduviésemos por ahí fumando porros y mangando pasta (p154)

Jasper non se separa da súa colec-

ción de pedras e lle dedica cada

día un bo rato a clasificalas. Pen-

sas que Jasper está tolo ou é que

esas pedras significan algo para

el?