instrukcja montażu i obsługi - prorem 2125 dtr.pdf2 instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066,...
TRANSCRIPT
Instrukcja montażu i obsługi
2052, 2066, 2102, 2125, 2140
895356/15
2
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Objaśnienia tabliczek znamionowych
Główna tabliczka znamionowa
Gwarancja
Firma Flygt zobowiązuje się do usunięcia wad w
sprzedawanych przez siebie wyrobach w następujących
przypadkach:
- jeżeli wada wynika z błędów konstrukcji, materiału lub
produkcji;
- jeżeli wada została zgłoszona w okresie gwarancyjnym
w firmie Flygt lub jej przedstawicielstwie;
- jeżeli sposób użytkowania wyrobu był zgodny z
warunkami podanymi w instrukcji obsługi oraz zgodny z
przeznaczeniem wyrobu;
- jeżeli zamontowane w wyrobie wyposażenie kontrolne
zostało prawidłowo podłączone do obwodu sterowania;
- jeżeli obsługa i naprawy wykonywane są przez
autoryzowany warsztat Flygt;
- jeżeli stosowane są oryginalne części zamienne Flygt.
Z powyższych zobowiązań wyłączone są wady, które
powstały wskutek nieprawidłowej obsługi, niezgodnego z
przepisami montażu, niefachowej naprawy lub w skutek
normalnego zużycia.
Urzędowe dopuszczenia zezwalają na stosowanie pod
następującymi warunkami:
- jeżeli sposób użytkowania wyrobu jest zgodny z
warunkami podanymi w instrukcji obsługi i z
przeznaczeniem;
- jeżeli obsługa i naprawy wykonywane są przez
autoryzowany warsztat Flygt;
- jeżeli stosowane są oryginalne części zamienne Flygt.
Odpowiedzialność firmy Flygt ogranicza się wyłącznie do
powyższych zobowiązań i tym samym nie będą uwzględniane
żadne roszczenia dotyczące szkód poniesionych przez
osoby oraz strat materialnych i majątkowych.
Flygt zapewnia dostawę części zamiennych jeszcze
przez 10 lat, po zaprzestaniu produkcji niniejszego wyrobu.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian
wykonania i parametrów technicznych, bez powiadamiania.
A Numer seryjny
B Kod Produktu + numer
C Kod krzywej / wirnika śmigłowego
D Kraj pochodzenia
E Numer produktu
F Informacja dodatkowa
G Liczba faz; Rodzaj prądu;
Częstotliwość
H Napięcie znamionowe
I Ochrona termiczna
J Klasa izolacji
K Moc znamionowa na wale
L Norma międzynarodowa
M Stopień ochrony
N Prąd znamionowy
O Znamionowa prędkość obrotowa
P Maksymalne zanurzenie
Q Kierunek obrotów: L = lewo, R = prawo
R Tryb pracy
S Współczynnik obciążenia
T Masa produktu
U Kod literowy blokady wirnika
V Współczynnik mocy
X Maksymalna temperatura otoczenia
Aprobata EN dla przepustu kablowegoCertifikat Numer: INERIS 02ATEX9008 U
II 2 G lub IM2 EEx d IIC lub EEx dI
Tabliczki dopuszczające
Zawsze wraz z główną tabliczką znamionową.
EN: Norma Europejska,
Dyrektywa ATEX
EN 50014, EN 50018, EN 1127-1, EN 13463-2
I M2 EEx dl
A Aprobata
B Urząd aprobujący + Nr aprobaty
(dopuszczenia)
C Aprobata dla klasy I
D Zaaprobowana jednostka napędowa
E Czas utyku silnika
F Prąd rozruch / Prąd znamionowy
G Tryb pracy
H Współczynnik obciążenia
I Pobór mocy
J Znamionowa prędkość obrotowa
K Kontroler
L Informacja dodatkowa
M Maksymalna temperatura otoczenia
N Numer seryjny
O Oznakowanie Atex
3
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Podłączenia elektryczne ___________ 8
Schematy podłączeń _______________ 9
Rozruch __________________________________ 26
Eksploatacja _________________ 26
Zalecenia BHP _____________________________ 26
Przeglądy ________________________________ 26
Zalecane przeglądy ________________ 27
Wymiana oleju _____________________________ 29
Wymiana wirnika ___________________________ 29
Wymiana uszczelki mechanicznej 32
Wyposażenie i narzędzia ______ 33
Dziennik eksploatacji _________ 34
Bezpieczeństwo _______________ 3
Uwagi dotyczące urządzeń w wykonaniu
przeciwwybuchowym _________________________ 3
Uwagi MSHA __________________ 4
Opis techniczny _______________ 5
Zakres stosowania ___________________________ 5
Szczegółowe dane techniczne _________________ 5
Ogólne dane techniczne ______________________ 5
Ogólna budowa _______________ 6
Transport i składowanie ________ 7
Montaż _______________________ 7
Zalecenia BHP ________________ 7
Warunki montażu ______________ 7
Zawartość
- To wyposażenie musi być zamontowane zgodnie z
wymogami międzynarodowych lub krajowych zasad ( IEC/
EN 60079-14).
- Konserwacja musi odbywać się zgodnie z
międzynarodowymi lub krajowymi wymogami ( IEC/EN
60079-17).
- Naprężenia na łączonych elementach w urządzeniu
muszą być zgodne z wartościami podanymi w tablicy
“Materiały łączeniowe” w aprobacie lub wykazie części.
- Zgodnie z dyrektywą ATEX pompy w wykonaniu Ex
muszą być całkowicie zanurzone. Pompa nigdy nie
może pracować na “sucho” ani zasysać powietrza i
“chrapać”. Praca na sucho jest dozwolona jedynie w
czasie przeglądów i napraw poza strefą zagrożoną
wybuchem.
- Ponadto, użytkownik musi znać ryzyko związane z
napięciem elektrycznym oraz z chemicznymi i fizycznymi
właściwościami gazów i/lub oparów obecnych w strefie
zagrożenia.
- ITT Flygt nie bierze odpowiedzialności za prace wykonane
przez nieprzeszkolony i nieautoryzowany personel.
Bezpieczeństwo
Uwagi do produktu w wersji Ex
- Tylko pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym mogą
być używane w środowisku łatwopalnym i
wybuchowym.
- Nie otwierać pompy jeśli zachodzi niebezpieczeństwo
obecności w atmosferze wybuchowych gazów.
- Przed przystąpieniem do pracy przy pompie, upewnić
się że pompa i panel sterowniczy są odcięte od źródła
prądu i nie mogą być zasilane. Dotyczy to również
obwodu sterowniczego.
- Wszystkie prace przy silniku pompy w wykonaniu
Ex, muszą być wykonane przez autoryzowany
personel ITT Flygt.
- Podłączenia elektryczne do silnika w wykonaniu Ex
muszą być wykonane przez autoryzowany personel.
- Styki termoelektryczne muszą być podłączone do
obwodu ochronnego, aby spełnić warunki dopuszczenia.
- Pompa może być używana tylko w połączeniu z
silnikiem zaznaczonym na tabliczce znamionowej.
- Regulator poziomu w systemie automatycznej kontroli
poziomu wymaga instalacji obwodu bezpieczeństwa
(Ex) jeśli urządzenie pracuje w strefie 0.
4
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Uwagi MSHA dotyczące bezpieczeństwa
2125.051
1. Ogólne bezpieczeństwo
Będą przeprowadzane częste kontrole. Wszystkie
części elektryczne, kable przyłączeniowe i instalacje
elektryczne mają być utrzymywane w dobrej kondycji.
Nie może być żadnych otwartych wlotów w obudowach
części elektrycznych. Szkielet urządzenia musi być
dobrze uziemiony – przewody zasilające nie mogą
być używane do uziemiania. Dostarczane napięcie
elektryczne musi się zgadzać z napięciem wymaganym
przez zasilany silnik.
2. Obsługa i naprawy
Przeglądy, obsługa techniczna i naprawy mogą być
dokonywane tylko, jeśli instalacja elektryczna jest
odłączona od źródła zasilania. Prace muszą być
wykonane przez przeszkolony personel (najlepiej u
producenta lub w jego filii) by upewnić się, że
dopuszczona pompa została przywrócona do
swojego początkowego stopnia bezpieczeństwa
względem możliwych zagrożeń związanych z
ogniem. Używaj części zamiennych identycznych z
dostarczonymi przez producenta. Jeśli przepust
kablowy zostanie uszkodzony w pompie podczas
kontroli, należy go ponownie podłączyć, zgodnie z
wymogami producenta i z użyciem oryginalnych
certyfikowanych części.
3. Zamknięcia
Wszystkie bolce, nakrętki, śruby i gwinty muszą być
należycie dociągnięte i zabezpieczone.
Federalne przepisy bezpieczeństwa, jak zaznaczono w stosownych zarządzeniach (Rozdział 30 Przepisów Prawa
Federalnego), aby spełnić warunek „dopuszczalności” tego wyposażenia, wymagają przestrzegania następujących
warunków:
4. Kable
Należy używać ognioodpornego kabla, noszącego numer
identyfikacyjny MSHA, odpowiednio zabezpieczonego
automatycznym obwodem przerywającym. Należy
zwracać szczególną uwagę w obchodzeniu się z kablem,
aby zapobiec mechanicznym zniszczeniom i zużyciu.
5. Rozruch
Urządzania w wersji POLY-LIFE nie mogą pracować na
sucho w miejscach niebezpiecznych
Ostrzeżenie!
Zaniedbanie utrzymania dopuszczanych
elementów pompy w stanie
najwyższego stopnia bezpieczeństwa,
będzie skutkowało cofnięciem
zezwolenia przez MSHA.
Nieprzestrzeganie zasad
bezpieczeństwa, może spowodować
wniesienie pozwu sądowego przeciwko
właścicielowi lub osobie
odpowiedzialnej i ukaraniu zgodnie z
prawem .
5
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Opis techniczny
Ogólne dane techniczne
Głębokość zanurzenia: maks. 20 m.
Wartość pH pompowanej cieczy: 5- 8.
Gęstość cieczy: maks. 1100 kg/m3
.
Pompowana ciecz może zawierać cząstki stałe, których
rozmiar nie przekracza wielkości otworów w koszu
ssawnym.
Temperatura cieczy: maks. 40°C.
Pompy 2052, 2066 i 2102 są też produkowane w wersji W
(np. 2052.170-W) do stosowania w cieczy gorącej o
temperaturze do 90°C. Pompy te posiadają jednak
pewne ograniczenia eksploatacyjne, co podane jest na
ich tabliczkach znamionowych
Zakres stosowania
Instrukcja zawiera podstawowe informacje na temat montażu
i obsługi zatapialnych pomp Flygt. Dla pomp w wykonaniu
przeciwwybuchowym (patrz: tabliczka dopuszczeń, um-
ieszczona na obudowie pompy) odnoszą się specjalne
zalecenia, zawarte w niniejszej instrukcji.
Pompy typu 2052 do 2140 są przeznaczone do pompow-
ania wody, która może zawierać cząstki ścierające.
Pompa typu 2125.690 jest zaprojektowana do użytku w
środowisku wybuchowym w zgodzie z następującymi do-
puszczeniami:
I M2 EEx dI
Norma Europejska: EN 50014
EN 50018
EN 1127-1
EN 13463-2
Szczegółowe dane techniczne
Dane techniczne zakupionej pompy podane są w
załączonym do niej „Wykazie części zamiennych”.
UWAGA!
Tylko pompy w wykonaniu
przeciwwybuchowym (Ex) mogą być
używane w środowisku wybuchowym
lub łatwopalnym
Produkty w wersji Ex:
Patrz również w rozdziale
“Bezpieczeństwo – Uwagi do
produktu w wersji Ex”, strona 3.
6
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Ogólna budowa pompy Flygt do odwadniania
1. Silnik
Jednofazowy silnik klatkowy (2052, 50/60 Hz, 2066 i 2102,
60 Hz) lub trójfazowy indukcyjny silnik 50 Hz lub 60 Hz.
Silnik może być uruchamiany bezpośrednio (2052-
2140) lub w układzie gwiazda-trójkąt (2102-2140).
Może pracować w sposób ciągły lub z przerwami, przy
czym nie może być uruchamiany częściej niż 30 razy
na godzinę.
Silniki Flygt badane są zgodnie z normą IEC 34-1.
Stojan posiada izolację klasy F (155°C). Silnik został
zaprojektowany dla osiągnięcia nominalnej mocy
wyjściowej, przy ± 5 % wahaniach napięcia
znamionowego. Z uwagi na niebezpieczeństwo
przegrzania silnika, dopuszczalne są tylko wahania w
zakresie ± 10 % napięcia znamionowego, o ile nie
pracuje on ciągle przy pełnym obciążeniu. Różnica
napięć pomiędzy fazami nie może przekraczać 2%.
2. Komora olejowa
Olej smaruje i chłodzi uszczelnienia oraz działa jak bufor
między silnikiem a korpusem pompy.UWAGA!
Sprawdzić czy zamontowane w
pompie wyposażenie kontrolne
jest prawidłowo podłączone.
3. Uszczelnienia wału
Pompa posiada dwa mechaniczne uszczelnienia czołowe,
wewnętrzne i zewnętrzne, oddzielone są komorą olejową.
4. Wał
Wał wraz z wirnikiem silnika elektrycznego
dostarczany jest jako kompletny zespół.
5. Chłodzenie
Stojan jest chłodzony pompowana cieczą, która przepływa
między obudową stojana a korpusem pompy.
6. Wirnik
Pompa posiada wirnik dobrany z szerokiej gamy
wirników – dla różnych wydajności.
7. Części ochronne
Części wymienne, ulegające w pompie normalnemu
ścieraniu, są łatwe w montażu.
7
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Produkty w wersji Ex:
Patrz również w rozdziale
“Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu
w wersji Ex”, strona 3.
Wytyczne transportu i składowania
Pompa może być transportowana i składowana w pozycji
pionowej lub poziomej. Upewnić się, że nie może się przewrócić
ani toczyć.
Pompa jest zabezpieczona przed zamarznięciem tak
długo, jak długo pracuje lub jest zanurzona w pompowanej
cieczy. Jeśli pompa zostanie wyciągnięta z cieczy i
pozostawiona na mrozie, to może nastąpić przymarznięcie
wirnika. Po wyciągnięciu pompy ze studni, pozostawić ją
na krótki czas w ruchu, aby usunąć resztki cieczy.
W przypadku przymarznięcia wirnika, przed
uruchomieniem pompy należy zanurzyć ją na pewien czas
w cieczy. Do rozmarzania nie wolno stosować otwartego
ognia.
Na czas dłuższego składowania, pompę należy chronić
przed wilgocią i nagrzewaniem. Wirnik należy co pewien
czas obrócić ręcznie (np. co drugi miesiąc), aby uchronić
uszczelnienia przed sklejeniem. Jeśli pompa była
składowana przez ponad 6 miesięcy, to jest to niezbędne.
Po długim okresie składowania pompa powinna być
dokładnie sprawdzona przed ponownym użyciem. Zwrócić
szczególną uwagę na stan uszczelnień i przepustu
kablowego. Patrz: „Czynności przed uruchomieniem”
Instalacja pompy
Ułożyć kable tak, aby nie miały ostrych załamań i nie były
zakleszczone.
Podłączyć rurę tłoczną i kabel zasilający; patrz:
“Podłączenia elektryczne”.
Opuścić pompę do pompowni.
Umieścić pompę na podstawie, aby zapobiec jej
zagłębieniu się w miękkim dnie. Pompa może również
pracować, gdy jest zawieszona na pałąku nośnym tuż
nad dnem pompowni
W przedstawicielstwie Flygt można uzyskać informacje w
sprawie:
- wyboru pomocniczego wyposażenia
- innych problemów związanych z montażem
Montaż
Zalecenia BHP
Celem uniknięcia wypadków w czasie montażu i obsługi,
należy przestrzegać następujących zasad:
1. Sprawdzić niezawodność działania sprzętu
dźwigowego.
2. Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
3. Stosować sprzęt ochronny: hełm, okulary, buty.
4. Nie ignorować ryzyka utonięcia.
5. Zapewnić łatwy dostęp do apteczki pierwszej
pomocy.
Ostrzeżenie!Pompę należy podnosić jedynie za
pałąk lub uchwyty nośne, nigdy zaś
za kabel zasilający lub wąż tłoczny
Przy instalacji pomp w strefie
zagrożonej wybuchem mają
zastosowanie specjalne przepisy. Dla
automatycznego systemu sterowania
pracą pomp, od sygnalizatorów
poziomu wymagany jest wewnętrzny
obwód zabezpieczający.
Dla niektórych instalacji i w pewnych
warunkach pracy pompy, poziom
hałasu 70 dB lub innyustalony dla
danego typu, może zostać
przekroczony.
8
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Produkty w wersji Ex:
Patrz również w rozdziale
“Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu
w wersji Ex”, strona 3.
Podłączenia elektryczne
Jeśli pompa została dostarczona bez kabla lub jeśli zachodzi
konieczność jego wymiany czy też podłączenia, to wszystkie
elektryczne prace montażowe muszą być wykonane pod
nadzorem uprawnionego elektryka.
Należy stosować się do krajowych przepisów i
zaleceń w zakresie obsługi urządzeń i instalacji
elektrycznych
Sprawdzić, czy napięcie sieci zasilającej i jej
częstotliwość odpowiadają wartościom podanym na
tabliczce znamionowej.
Silnik może być podłączony do różnych napięć
zasilających, stosownie do danych na tabliczce
znamionowej.
W żadnym przypadku nie wolno instalować aparatury
zasilająco-sterowniczej w studni pompowni.
Zamontować kabel zasilający zgodnie z
odpowiednim schematem połączeń
Aby uniknąć przecieku w pompie, sprawdzić:
- czy tuleja uszczelniająca i podkładki przepustu
kablowego odpowiadają zewnętrznej średnicy kabla,
patrz: „Wykaz części zamiennych”.
- czy zewnętrzny płaszcz kabla nie jest uszkodzony. Przy
każdym ponownym podłączeniu tego samego kabla
należy zawsze odciąć taki jego kawałek, aby tuleja
uszczelniająca przepustu kablowego stykała się z
nowym odcinkiem.
UWAGA! Ze względów bezpieczeństwa, przewód
uziemiający powinien być zawsze dłuższy od
przewodów fazowych o następujący odcinek:
70 mm 2052
70 mm 2066
70 mm 2102
200 mm 2125
200 mm 2140Uwaga!
Sprawdzić czy zamontowane w
pompie wyposażenie kontrolne jest
prawidłowo podłączone.
Ostrzeżenie!
Cały sprzęt elektryczny musi być
uziemiony. Dotyczy to zarówno
pompy, jak i układu sterowania. Nie
przestrzeganie tego zalecenia może
zagrażać życiu. Skuteczność
uziemienia sprawdzić przez pomiar.
Jeśli na skutek nieuwagi zostałby zerwany kabel zasilający, to
przewód uziemiający powinien odłączyć się ze swojego
zacisku jako ostatni. Dotyczy to obu końców kabla.
- Sprawdzić na tabliczce znamionowej obowiązujący rodzaj
połączeni: Y lub ∆ (gwiazda lub trójkąt), dla danego
napięcia sieci. W zależności od napięcia zasilania
zamontować łączówki mostkujące na płytce łączeniowej
odpowiednio do układu Y lub ∆, patrz: „Schematy
łączeniowe”.
- Podłączyć kabel zasilający do zacisków płytki
łączeniowej U1, V1, W1 oraz uziemienia.
- Sprawdzić czy pompa jest prawidłowo uziemiona.
- Dociągnąć śruby, aby przepust kablowy zapewniał
należyte uszczelnienie.
- Zamontować pokrywę.
- Dociągnąć śruby.
- Podłączyć kabel do od pompy do układu zasilania.
Sprawdzić kierunek obrotów, patrz: “Czynności przed
rozruchem”.
- Jeżeli kierunek obrotów jest nieprawidłowy, to należy
zamienić ze sobą przewody dwóch faz.
- W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów
silnika jednofazowego skontaktować się z
przedstawicielstwem Flygt.
- Należy pamiętać że przy rozruchu bezpośrednim prąd
rozruchu może być aż 6 razy większy od nominalnej
wartości prądu. Upewnić się, czy bezpieczniki zwykłe lub
automatyczne są odpowiednio dobrane.
- W tabeli (patrz: “Wykaz części zamiennych”) podane są
wartości prądu nominalnego i rozruchu. Zabezpieczenia
oraz przekroje kabli należy dobrać zgodnie z
przepisami i wymogami krajowymi. Przy większych
długościach kabla należy uwzględnić spadek
napięcia prądu, gdyż nominalne napięcie silnika
odpowiada napięciu mierzonemu na płytce
łączeniowej pompy.
- W zewnętrznym urządzeniu zasilającym
zabezpieczenie przeciążeniowe (wyłącznik ochronny
silnika) dla rozruchu bezpośredniego nastawia się na
wartość nie wyższą niż 105% prądu silnika, podaną
na tabliczce znamionowej.
9
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Schematy podłączeń
1~Pompa z wbudowanym rozrusznikiem dotyczy tylko 2052 (0.75/0.8 kW)
Bez wyłącznika pływakowego
TERMINAL BOARD
GR
EE
NY
ELL
OW
BLU
E a
lt. G
RE
Y
*WH
ITE
BR
OW
N*B
LAC
K
CONTACTOR
STARTRELAY
RUNCAP.
STARTCAP.
WHITE or BLUEWHITE or BLUE
GR
EE
N
BL
UE
BR
OW
N
RE
D
YE
LL
OW
RE
D
BR
OW
N
BL
AC
K
MOTOR
110-115 V 50/60 Hz1-PHASE SUPPLY
EQUIPPED WITHFLOATING SWITCH
*SUBCAB AWG
Floatingswitch
Bez wyłącznika pływakowego
TERMINAL BOARD
GR
EE
NY
ELL
OW
BLU
E a
lt. G
RE
Y
*WH
ITE
BR
OW
N*B
LAC
K
CONTACTOR
STARTRELAY
RUNCAP.
STARTCAP.
WHITE or BLUEWHITE or BLUE
GR
EE
N
BL
UE
BR
OW
N
RE
D
YE
LL
OW
RE
D
BR
OW
N
BL
AC
K
MOTOR
110-115 V 50/60 Hz1-PHASE SUPPLY
*SUBCAB AWG
1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe
EQUIPPED WITH FLOATING SWITCH – wyposa|ony w wyBcznik Bywakowy
oznaczenia:
contactor -stycznik
terminal board - płytka łączeniowa
run capacitor - kondensator roboczy
start capacitor - kondensator rozruchowy
start relay - przekaźnik rozruchowy
floating switch - wyłącznik pływakowy
motor - silnik
green/yellow - zielonożółty
blue alt. grey/white* - niebieski lub szary/biały*
brown/black* - brązowy/czarny*
green - zielony
blue - niebieski
brown - brązowy
yellow - żółty
red - czerwony
black - czarny
white or blue - biały lub niebieski
1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe
10
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
TERMINAL BOARD
GR
EE
NY
ELL
OW
BLU
E a
lt. G
RE
Y
*WH
ITE
BR
OW
N*B
LAC
K
CONTACTOR
STARTRELAY
RUNCAP.
STARTCAP.
WHITE or BLUEWHITE or BLUE
GR
EE
N
BL
UE
BR
OW
N
YE
LL
OW
RE
D
BL
AC
K
RE
D
BR
OW
N
MOTOR
220-230 V 50/60 Hz1-PHASE SUPPLY
*SUBCAB AWG
Z wyłącznikiem pływakowym
TERMINAL BOARD
GR
EE
NY
ELL
OW
BLU
E a
lt. G
RE
Y
*WH
ITE
BR
OW
N*B
LAC
K
CONTACTOR
STARTRELAY
RUNCAP.
STARTCAP.
WHITE or BLUEWHITE or BLUE
GR
EE
N
BL
UE
BR
OW
N
YE
LL
OW
RE
D
BL
AC
K
RE
D
BR
OW
NMOTOR
220-230 V 50/60 Hz1-PHASE SUPPLY
EQUIPPED WITHFLOATING SWITCH
*SUBCAB AWG
Floatingswitch
Z wyłącznikiem pływakowym
Schematy podłączeń
1~Pompa z wbudowanym rozrusznikiem dotyczy tylko 2052 (0.75/0.8 kW)
1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe
1-PHASE SUPPLY – zasilanie jednofazowe
EQUIPPED WITH FLOATING SWITCH – wyposa|ony w wyBcznik Bywakowy
oznaczenia:
contactor - stycznik
terminal board - płytka łączeniowa
run capacitor - kondensator roboczy
start capacitor - kondensator rozruchowy
start relay - przekaźnik rozruchowy
floating switch - wyłącznik pływakowy
motor - silnik
green/yellow - zielonożółty
blue alt. grey/white* - niebieski lub szary/biały*
brown/black* - brązowy/czarny*
green - zielony
blue - niebieski
brown - brązowy
yellow - żółty
red - czerwony
black - czarny
11
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
1~ pompa z rozrusznikiem zewnętrznym
Końcówki stojana oznaczone są kolorami:
U1 = Czerwony
U2 = Brązowy
U5 = Żółty
U6 = Zielony
Z1 = Niebieski
Z2 = Czarny
Z5 = Czerwony
Z6 = Brązowy
SUBCAB/SUBCAB AWG:
Zasilanie Przewód Zacisk płytki
łączeniowej
1 Brązowy (Czerwony) U1
2 Czarny (Czarny) V1
3 Niebieski (Biały) W1
Uziemienie Zielonożółty PE
(PE)
230 V
dotyczy tylko 2052 (1.0/1.3 kW)
12
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,6-leads, Y2051, 2052, 2060, 2066, 2071, 2075, 2102, 2125, 2135,2140, 2151, 2201, 2250, 3060
Bild 47
U2W2 V2
V1U1 W1
T1
T2
GC L2L1 L3 T1 T2
T1 T2
T1
T2
T1 T2
U1 V1 U2 V2
SUBCAB®
SUBCAB®
GC
L1 L2
L3
W1W2
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1W2, black W2V1, brown V1U2, green U2W1, yellow W1V2, blue V2
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,60 Hz only, 9-leads, 460 V, Yser.2051, 2052 , 2060, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140,2151, 2201, 3060
Bild 67
L1 L2L3
L3
V1 W1
T1
T2
U1
T1
W2U1
V1U2 W1V2
SUBCAB®
SUBCAB®
G C L 1 L 2 T 1 T 2
3 ~
V2W2 U2
G C
T2
T1
T2
G C
U5V5
W5
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1V1, brown V1W1, yellow W1U2, green W2U5, red W2V2, blue U2V5, brown U2W2, black V2W5, yellow V2
13
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,6-leads, D2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670
Bild 5
SUBCAB®
7x#
SUBCAB®
4Gx#
# AWG/4
# AWG/7
# AWG/3-2-1-GC
GC
1 2 3 4 T1 T2 L1 L2 L3
1 2 3 4 5 6 7 1 2 L1 L2 L3 GC
U1 W2 V1 U2
T16 T15 T2 T1
W1 V2
U2V1W2U1 W1 V2
T1 T2
5 6 7
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1W2, black W2V1, brown V1U2, green U2W1, yellow W1V2, blue V2
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,6-leads, Y 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Bild 80
U2W2 V2
V1U1 W1
1 3 5 13 A2
2 4 6 14 A1
A2 44 32 22 14
A1 43 31 21 13
SUBCAB®
GC
L1 L3 L2
T2T1
W2 U1 V1 U2 W1 V2
L1GC L2 L3
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Contactor
L1 brown red 1L2 black black 5L3 grey white 3
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
Control Contactor
T1, white A1T2, white 3
Stator leads connection: TerminalStator lead board Contactor
U1, red U1 2V1, brown V1 4W1, yellow W1 6U2, green U2V2, blue V2W2, black W2
14
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,6-leads, D 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Bild 76
1 3 5 13 A2
2 4 6 14 A1
A2 44 32 22 14
A1 43 31 21 13
SUBCAB®
GC
L1
U1
W2
V1
U2
V2
W1
T1
T2
L3 L2
L1GC L2 L3
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Contactor
L1 brown red 1L2 black black 5L3 grey white 3
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
Control Contactor
T1, white A1T2, white 3
Stator leads connection:Stator lead Contactor
U1, red 2W2, black 2V1, brown 4U2, green 4V2, blue 6W1, yellow 6
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,6-leads, D 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Bild 77
1 3 5 13 A2
2 4 6 14 A1
A2 44 32 22 14
A1 43 31 21 13
U2W2 V2
V1U1 W1
T1
T2
SUBCAB®
GC
L1 L3 L2
T2T1
W2 U1 V1 U2 W1 V2
L1GC L2 L3
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Contactor
L1 brown red 1L2 black black 5L3 grey white 3
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
Control Contactor
T1, white A1T2, white 3
Stator leads connection: TerminalStator lead board Contactor
U1, red U1 2V1, brown V1 4W1, yellow W1 6U2, green U2V2, blue V2W2, black W2
15
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX, 6-leads, Y/D2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Bild 83
V1
W1
U1
U2
V2
W2
T1 T2
L 1 L3L2 L1 L2L3
1
14642
A21353 A2
13213143A1
14223244
A1
1 2 3 4 5 6
4
5
6
321
SUBCABSUBCAB
W1
V1
U1 W2
U2
V2
TerminalMains Lead Contactor board
L1 black 1L2 black 5L3 black 3L1 black W2L2 black V2L3 black U2
yellow/green
Control Contactor
T1, white A1T2, white 3
Stator leads connection: TerminalStator lead board Contactor
U1, red U1 2V1, brown V1 4W1, yellow W1 6U2, green U2V2, blue V2W2, black W2
SUBCAB® 7GX, 6-leads, Y/D2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Bild 82
V1
W1
U1
U2
V2
W2
T2
L 1 L3L2 L1 L2L3
SUBCAB
1
14642
A21353 A2
13213143A1
14223244
A1
1 2 3 4 5 6
4
5
6
3
2
1
W1
V1
U1 W2
U2
V2
T1
TerminalMains Lead Contactor board
L1 black 1L2 black 5L3 black 3L1 black W2L2 black V2L3 black U2
yellow/green
Control Contactor
T1, white A1T2, white 3
Stator leads connection: TerminalStator lead board Contactor
U1, red U1 2V1, brown V1 4W1, yellow W1 6U2, green U2V2, blue V2W2, black W2
16
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,60 Hz only, 9-leads, 230 V, Y//2052, 2060, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151,3060
Bild 58
L1 L2L3
L3
V1 W1
T1
T2
U1
T1
W2U1
V1 U2 W1
V2
SUBCAB®
SUBCAB®
G C L 1 L 2 T 1 T 2
3 ~
V2W2 U2
G C
T2
T1
T2
G C
U5V5 W5
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1U5, red U1V1, brown V1V5, brown V1W1, yellow W1W5, yellow W1W2, black*U2, green*V2, blue*
*Connected together at terminal
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,60 Hz only, 9-leads, 230 V, Y//2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670
Bild 10
SUBCAB®
7x#
SUBCAB®
4Gx#
# AWG/4
# AWG/7
# AWG/3-2-1-GC
GC
1 2 3 4 L1T1 T2 L2 L3
T2T1
1 2 3 4 5 6 7 1 2 L1 L2 L3 GC
U1 U5 V1 V5T16 T15 T2 T1 W1 W5
V5V1U5U1 W1 W5 W2 V2 U2
5 6 7
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1U5, red U5V1, brown V1V5, brown V5W1, yellow W1W5, yellow W5W2, black*V2, blue*U2, green*
*Connected together at terminal
17
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,60 Hz only, 9-leads, 460 V, Yser.2051, 2052 , 2060, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140,2151, 2201, 3060
Bild 67
L1 L2L3
L3
V1 W1
T1
T2
U1
T1
W2U1
V1U2 W1V2
SUBCAB®
SUBCAB®
G C L 1 L 2 T 1 T 2
3 ~
V2W2 U2
G C
T2
T1
T2
G C
U5V5
W5
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1V1, brown V1W1, yellow W1U2, green W2U5, red W2V2, blue U2V5, brown U2W2, black V2W5, yellow V2
Bild 8
SUBCAB®
7x#
SUBCAB®
4Gx#
# AWG/4
# AWG/7
# AWG/3-2-1-GC
GC
1 2 3 4 L1T1 T2 L2 L3
T2T1
1 2 3 4 5 6 7 1 2 L1 L2 L3 GC
U1 U5 V1 V5T16 T15 T2 T1 W1 W5
V5V1U5U1 W1 W5
5 6 7
W2
U2
V2
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,60 Hz only, 9-leads, 460 V, Yser.2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1U5, red U5U2, green U5V1, brown V1V5, brown V5V2, blue V5W1, yellow W1W5, yellow W5W2, black W5
18
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,60 Hz only, 12-leads, 460 V, Yser. 2052, 2066, 2071, 2075, 2102, 2125, 2140
Bild 73
L1 L2L3
L3
V1 W1
T1
T2
U1
T1
W2U1V1U2 W1
V2
SUBCAB®
SUBCAB®
G C L 1 L 2 T 1 T 2
V2W2 U2
G C
T2
T1
T2
G C
U5V5 W5W6
U6V6
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1V1, brown V1W1, yellow W1U2, green W2U5, red W2V2, blue U2V5, brown U2W2, black V2W5, yellow V2U6, green*V6, blue*W6, black*
*Connected together separately in insulated closed end splice
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,60 Hz only, 12-leads, 230 V, Y//2052, 2066, 2071, 2102, 2125, 2140
Bild 64
L1 L2L3
L3
V1 W1
T1
T2
U1
T1
U2U1
V1V2
W1
W2
SUBCAB®
SUBCAB®
G C L 1 L 2 T 1 T 2
3 ~
V2W2 U2
G C
T2
T1
T2
G C
U5V5 W5W6
U6V6
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1U5, red U1V1, brown V1V5, brown V1W1, yellow W1W5, yellow W1U2, green W2V2, blue U2W2, black V2U6, green*V6, blue*W6, black*
*Connected together separately in insulated closed end splice
19
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 7GX, 6-leads, Y/D2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2670
Bild 12
SUBCAB®
7x#
SUBCAB®
7Gx #+2G1.5
T1
T1 T2 11 2 3 4 5 6 7
T2
2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6 7 1 2 L1 L2 L1L3 L2 L3
U1 W2 V1 U2T16 T15 T2 T1 W1 V2
U2V1W2U1 W1 V2
Mains Lead Lead
L1 1 U1L2 2 W1L3 3 V1L1 4 W2L2 5 V2L3 6 U2
yellow/green
Control Cable lead Terminal board
T1 T1 T1
T2 T2 T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1W2, black W2V1, brown V1U2, green U2W1, yellow W1V2, blue V2
SUBCAB® 7GX, 6-leads, Y/D2052, 2066, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140, 2151, 2201,2250
Bild 52
T1
W2U1
V1 U2
W1 V2
SUBCAB®
T 1 T 2
3 ~
T2
L 1
1
3 4
2
6
5
1 2 3 4 5 6
L3L2 L1 L2L3
T1 T2
V1
U1
W1 V2
U2
W2
Mains Lead Lead
L1 1 U1L2 2 W1L3 3 V1L1 4 W2L2 5 V2L3 6 U2
yellow/green
Control Cable lead Terminal board
T1 T1 T1
T2 T2 T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1W2, black W2V1, brown V1U2, green U2W1, yellow W1V2, blue V2
20
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,6-leads, Y 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Bild 79
SUBCAB®
L1
L2
L3
W2
U1V1
U2
W1 V2G C
G C
L3G C
3 ~
L2L1
T2T1
1Y
14642
A11353 A2
13213143A1
14223244
A2
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Contactor
L1 brown red 1L2 black black 5L3 grey white 3
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
Control Contactor
T1, white 3T2, white A2
Stator leads connection:Stator lead Contactor
U1, red 2V1, brown 4W1, yellow 6U2, green*V2, blue*W2, black*
* Connected together at separate Y-terminal
SUBCAB® 4GX/SUBCAB® AWG,6-leads, D2052, 2060, 2066, 2071, 2075, 2102, 2125, 2135, 2140,2151, 2201, 2250, 2290, 3060
Bild 43
U2W2 V2
V1U1 W1
T1
T2
GC L2L1 L3 T1 T2
T1 T2
T1
T2
T1 T2
U1 V1 U2 V2
SUBCAB®
SUBCAB®
GC
L1 L2
L3
W1W2
SUBCAB© SUBCAB© AWGMains Lead Lead Terminal board
L1 brown red U1L2 black black W1L3 grey white V1
yellow/green yellow/greenGroundcheck GC yellow
SUBCAB© SUBCAB© AWGControl Cable lead Cable lead Terminal board
T1 T1 orange T1T2 T2 blue T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1W2, black W2V1, brown V1U2, green U2W1, yellow W1V2, blue V2
21
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
SUBCAB® 4GX, 6-leads, Y/D2052, 2066, 2102, 2125, 2140, 2151, 2201, 2250
Bild 54
V1W1 U1
U2V2 W2
T1
T2
L1 L2 L3 L1 L2 L3
1 2 43 5 6
1
1
2
2
3
3
T1
T1
T2
T2
W1 V1
SUBCAB®
SUBCAB®
SU
BC
AB
®
U1 V2
U2
4
4
5
5
6 T1 T2 T1 T2
6
W2
Mains Lead Terminal board
L1 brown U1L2 black W1L3 grey V1L1 brown W2L2 black V2L3 grey U2
yellow/green
Control Cable lead Terminal board
T1 T1 T1
T2 T2 T2
Stator leads connection:Stator lead Terminal board
U1, red U1W2, black W2V1, brown V1U2, green U2W1, yellow W1V2, blue V2
22
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Czyszczenie
Jeśli pompa pracowała w silnie zanieczyszczonej cieczy, to
następnie powinna przez pewien czas pracować w czystej
wodzie lub być przepłukana przez przewód tłoczny. Gdy w
pompie pozostanie glina, cement lub inne zanieczyszczenia,
to mogą zablokować wirnik i uszczelnienia tak, że pompa nie
będzie zdolna do pracy.
Jeśli pompa jest przez dłuższy czas wyłączona z pracy,
to należy ja uruchamiać próbnie co drugi miesiąc, aby
zapobiec sklejaniu się uszczelnień mechanicznych.
Szarpnięcie rozruchowe
Rozruch
Czynności przed uruchomieniem
Sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej.
Wyjąć bezpieczniki lub rozłączyć zasilanie i sprawdzić czy
wirnik daje się obracać ręką.
Sprawdzić czy wyposażenie kontrolne pompy jest
sprawne (jeśli jest zamontowane).
Sprawdzić kierunek obrotów. Patrząc z góry wirnik powinien
obracać się zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Przy
uruchomieniu pompa wykonuje ruch skrętny w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów wirnika, patrz rysunek.
. Ostrzeżenie!
Zwracać uwagę na szarpnięcie
przy uruchamianiu, które czasami
może być bardzo silne.
Produkty w wersji Ex:
Patrz również w rozdziale
“Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu
w wersji Ex”, strona 3.
Eksploatacja
Zalecenia BHP
Ostrzeżenie!
Przed podjęciem prac serwisowych
przy pompie, sprawdzić czy jest ona
odłączona od zasilania.
Uwaga do pomp Ex
Wszystkie prace w obrębie sekcji
silnika Ex mogą być wykonywane
tylko przez autoryzowany serwis
Flygt. Flygt nie ponosi
odpowiedzialności za prace
wykonywane przez nieprzeszkolony
i nieautoryzowany personel.
Produkty w wersji Ex:
Patrz również w rozdziale
“Bezpieczeństwo – Uwagi do produktu
w wersji Ex”, strona 3.
Przeglądy
Regularne przeglądy i właściwa konserwacja decydują o
niezawodności pracy pompy.
Przegląd pompy należy wykonywać przynajmniej dwa razy
do roku, a przy pracy w szczególnie trudnych warunkach -
częściej
Gdy pompa pracuje w normalnych warunkach to naprawę
główną należy wykonywać raz na rok.
Naprawa taka wymaga specjalistycznych narzędzi i
powinna być wykonana przez autoryzowany serwis.
Dla nowej pompy lub po wymianie uszczelnień, zaleca
się przegląd po tygodniu pracy.
Umowa serwisowa
Flygt lub jego przedstawiciel oferuje umowę serwisową na
remont. po więcej informacji należy skontaktować się z
przedstawicielem Flygt.
23
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Ułóż pompę na boku.
Przechylić pompę tak, aby ciecz z obudowy stojana mogła wypłynąć przez otwór.
Jeśli w obudowie stojana była ciecz, powodem może być:
- korek inspekcyjny nie był dostatecznie dociągnięty.
- pierścień O-ring korka inspekcyjnego lub jego powierzchnia przylgowa są
uszkodzone.
- pierścień O-ring jest uszkodzony.
- uszczelnienie przepustu kablowego jest uszkodzone.
Jeśli w obudowie stojana znajduje się olej, powodem może być:- uszkodzenie wewnętrznego uszczelnienia mechanicznego. Skontaktować
się z serwisem Flygt.
Zalecane przeglądy:
Sprawdzić Zakres czynności
Widoczne części pompy i Wymienić zużyte lub uszkodzone części
zamocowania Upewnić się, czy wszystkie śruby, kołki i nakrętki są dociągnięte
Korpus pompy i wirnik Wymienić zużyte części, o ile mają wpływ na pracę pompy.
Stan oleju Sprawdzenie stanu oleju może wykazać, czy nie następuje zwiększenie przecieku.
Uwaga! mieszanina powietrze/olej może być wyparta przez mieszaninę woda/olej.Wprowadzić rurkę lub wąż do otworu olejowego, zatkać górny koniec kciukiem i
pobrać w ten sposób próbkę oleju z dna.
Wymienić olej jeśli zawiera zbyt wiele wody, np.: jeśli jest mocno zemulgowany (konsystencja
podobna do kremu) lub jeśli woda oddziela się od oleju. Patrz: „Wymiana oleju”. Po upływie
tygodnia sprawdzić ponownie stan oleju.
Jeśli stwierdzi się ponownie nadmiar wody w oleju, przyczyny mogą być
następujące
- korek olejowy nie był dostatecznie dociągnięty.
- pierścień O-ring korka olejowego lub jego powierzchnia przylgowa są
uszkodzone.
- uszczelnienie mechaniczne jest uszkodzone. Skontaktować się z
warsztatem serwisowym Flygt.
2052 0.2 l.
2066 0.75 l.
2102 1.4 l.
2125 1.7 - 2.0 l.
2140 2.0 l.
Ilość oleju
Ostrzeżenie!
Przy niesprawnych uszczelnieniach w komorze olejowej może panować
podwyższone ciśnienie. Przykryć szmatą odkręcany korek olejowy,aby uniknąć wytrysku płynu. Po więcej informacji patrz: „Zalecenia
BHP”.
Ostrzeżenie!
Jeśli nastąpił przeciek, w obudowie stojana może panować podwyższone
ciśnienie. Przykryć szmatą odkręcany korek inspekcyjny, aby uniknąć
wytrysku płynu. Dodatkowe informacje, patrz: „Zalecenia BHP”.
Płyn w obudowie
stojana
24
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Zalecane przeglądy:
Sprawdzić Zakres czynności
System chodzenia Przepłukać i oczyścić jeśli przepływ cieczy przez system jest częściowo
utrudniony.
Przepust kablowy Upewnić się, czy zaciski kablowe są mocno dociągnięte: - sprawdzić, czy przepust kablowy jest dociągnięty do oporu. - odciąć kawałek kabla tak, aby tuleja uszczelniająca znalazła się na nowym odcinku. - wymienić tuleję uszczelniającą. - sprawdzić, czy tuleja uszczelniająca i podkładki odpowiadają zewnętrznej średnicy
kabla.
Kable Wymienić kabel w przypadku uszkodzenia płaszcza. Zwrócić uwagę, aby kabel nie
miał ostrych zagięć i nie był zakleszczony.
Aparatura zasilająca W razie uszkodzenia skontaktować się z elektrykiem.
Kierunek obrotów wirnika
(wymaga podłą
czenia zasilania)
Rurociągi, zawory i inne Naprawiać wszelkie usterki oraz informować odpowiedni dozór przedsiębiorstwa
wyposażenie o ich występowaniu.
Oporność izolacji stojana Skontaktować się z warsztatem serwisowym Flygt.
Jeżeli wirnik, patrząc z góry, obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, to należy zamienić ze sobą końcówki dwóch faz. Przeciwny
kierunek obrotów powoduje spadek wydajności i przeciążenie silnika. Sprawdzić
kierunek obrotów wirnika, przy pracy pompy bez obciążenia, po każdym nowym
podłączeniu.
25
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Wymiana oleju
Komora olejowa
Ostrzeżenie!Przy niesprawnych uszczelnieniach w
komorze olejowej może panować
podwyższone ciśnienie. Przykryć
szmatą odkręcany korek olejowy, aby
uniknąć wytrysku płynu.
- Odkręcić nakrętki i zdjąć kosz ssawny (dotyczy 2052).
- Odkręcić korek olejowy.
- Obrócić pompę tak, aby otwór olejowy był na dole.
- Spuszczanie będzie ułatwione, gdy zostanie wykręcony
drugi korek.
- Wlać nowy olej.
- Zalecany jest olej parafinowy o lepkości zbliżonej do ISO VG15
(np. Mobil Whiterex 309). Tym olejem pompa jest napełniana
fabrycznie.
- W zastosowaniach, w których szkodliwe własności oleju są
mało istotne można używać zwykłego oleju silnikowego o
lepkości ISO VG32.
- Objętości oleju podane są na stronie 22.
- Należy zawsze wymieniać na nowe pierścienie O-ring na
korkach olejowych. Wkręcić korki i dociągnąć je.
Momenty dociągania:
2052 = 7 Nm. 2125.181 = 17 Nm.
2066 = 7 Nm. 2125.320 = 17 Nm.
2102 = 7 Nm. 2140 = 6-9 Nm.
Wymiana wirnika
Pompa w wersji POLY-LIFE oznaczona jest literą U na końcu kodu
wyrobu (patrz: tabliczka znamionowa). Upewnić się, czy stosowane
części zamienne do pompy są w wykazie części oznaczone literą U.
Po założeniu nowych, ulegających ścieraniu części zapewnić, aby
luz między wirnikiem a dyfuzorem był co najmniej 0,2 – 0,3 mm. Po
montażu sprawdzić, czy wirnik się lekko obraca.
Części narażone na ścieranie, dla pomp w wersji POLY-LIFE
pokryte są poliuretanem, szczególnie odpornym na ścieranie. Gdy
wirnik obraca się z oporami, to tarcie powoduje wydzielanie się
ciepła. Może to doprowadzić do odkształcenia części ochronnych
lub zakleszczenia wirnika, a w efekcie do uszkodzenia pompy.
Położyć pompę na boku.
Odkręcić nakrętki i zdjąć kosz ssawny. (W 2052 zdjąć
ochronę przed ścieraniem.)
Odkręcić nakrętki i zdjąć pokrywę ochronną.
Demontaż wirnika
Ostrzeżenie!
Zużyte wirniki mają często ostre
krawędzie.
26
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Odkręcić nakrętki.
Zdjąć dolny dyfuzor.
Odkręcić nakrętkę wirnika (nakrętka = 2102).
Zdjąć wirnik.
Nie podważać wirnika, gdyż łatwo można go
uszkodzić.
Jeśli zachodzi konieczność wymiany dyfuzora, olej
musi zostać spuszczony.
Następnie wykręcić kołki gwintowane i zdjąć dyfuzor.
Montaż wirnika
Upewnić się, że koniec wału jest czysty i bez
zadziorów. Ewentualne rysy spolerować drobnym
płótnem ściernym.
Sprawdzić:
- czy dyfuzor jest właściwie zamontowany.
- czy wpust jest osadzony w rowku wpustowym na wale.
- czy na wale umieszczona jest odpowiednia liczba
podkładek regulacyjnych (w mieszadle = 2102).
Tylko 2102
Tylko 2102
27
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Wkręcić gwintowane kołki regulacyjne.
Nasmarować koniec wału.
Wcisnąć wirnik na wał i przymocować go nakrętką
wirnika.
Dociągnąć nakrętkę.
Momenty dociągania: 2052 30 Nm.
2066 30 Nm.
2102 30 Nm.
2125 60 Nm.
2140 60 Nm.
W pompie 2052 założyć drugą nakrętkę wirnika i dociągnąć
ją.
Luz między wirnikiem a dnem komory olejowej powinien
wynosić 0,2 – 0,3 mm, gdy wirnik jest dociągnięty. Luz ten
może być ustalany przy pomocy podkładek regulacyjnych.
Sprawdzić czy wirnik daje się lekko obracać ręką.
Założyć dolny dyfuzor.
Wstawić pokrywę ssawną i docisnąć do wirnika.
Luz pomiędzy pokrywa ssawną wirnikiem powinien być
tak mały, jak to możliwe.Wyregulować ustawienie pokrywy ssawnej nakrętkami
wewnętrznymi (w 2052 śrubami regulacyjnymi) tak, aby
uzyskać wymaganą wielkość luzu. Pompa w wersji POLY-
LIFE powinna mieć luz 0,2 – 0,3 mm.
Na kołki gwintowane nakręcić nakrętki do oporu, a
następnie dociągnąć je równomiernie dookoła.
Sprawdzić, czy wirnik daje się lekko obracać ręką.
Założyć:
- Ochronę przed ścieraniem
- kosz ssawny
Aby pompa mogła pracować z pełną wydajnością,
należy systematyczne regulować ustawienie wirnika.
Szczególnie ważne jest, aby luz między pokrywą
ssawną a wirnikiem, był utrzymywany na możliwie
najmniejszym poziomie.
Bardziej skomplikowane naprawy wymagają specjalnych
narzędzi i powinny być wykonywane w warsztacie.
28
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Wymiana uszczelnienia mechanicznego
Instrukcja do pompy 2052 Instrukcja do pompy 2066
wewnętrzne zewnętrzne
29
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Instrukcja do pompy 2102 Instrukcja do pompy 2125 i 2140
30
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Wyposażenie i narzędzia
Szeregowa praca pomp
Wysokość podnoszenia może być zwiększona przez
szeregowe połączenie dwóch lub trzech pomp.
Pionowe odstępy między pompami powinny być w
przybliżeniu równe.
Patrz też: oddzielna broszura opisująca sposób łączenia
pomp przy pracy szeregowej.
Sygnalizator poziomu
Flygt dostarcza sygnalizatory poziomu odpowiednie dla
cieczy o różnych gęstościach i z różnymi długościami
kabli. Patrz oddzielna broszura.
Aparatura zasilająco sterownicza
Flygt dostarcza stosowną dla danej pompy aparaturę
zasilająco-sterowniczą. Informacji udziela
przedstawicielstwo Flygt.
Zestaw anod cynkowych
Dla zmniejszenia korozji pompy można stosować anody
cynkowe.
Anody montuje się na zewnętrznej i wewnętrznej stronie
dna kosza ssawnego
Ważne! Oczyścić szczotką drucianą z farby, tłuszczu
lub innych zanieczyszczeń lub oszlifować powierzchnię,
aby zapewnić dobrą przewodność elektryczną między
anodami, a koszem ssawnym.
Narzędzia
Do wykonywania czynności serwisowych przy pompie,
oprócz standardowych narzędzi, potrzebne są jeszcze
specjalistyczne. Numery katalogowe narzędzi można
znaleźć w „Wykazie części zamiennych”
Więcej informacji, patrz: „Katalog narzędziowy Flygt”.
Data ostatniego Numer pompy Liczba godzin pracy Uwagi Podpis
przeglądu
Dziennik eksploatacji
31
Instrukcja montażu i obsługi 2052, 2066, 2102, 2125, 2140
Data ostatniego Numer pompy Liczba godzin pracy Uwagi Podpis
przeglądu
Dziennik eksploatacji
www.flygt.com 20
52
, 2
06
6, 2
10
2, 2
12
5, 2
14
0.0
1.1
5. PL_PL. 1
2.0
6 ©
ITT FLY
GT A
B 8
95
35
6}