instructions for use instrucciones de uso mode d’emploi...
TRANSCRIPT
Manufacturer:Rochester Medical CorporationOne Rochester Medical DriveStewartville, MN 55976 USA(800) 526-4455 • www.bardcare.com
Medical Product Service GmbHBorngasse 2035619 Braunfels, Germany
EN ES FR DE DA FI NONLITInstructions for Use Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Brugsanvisning Gebruiksaanwijzing Käyttöohjeet BruksinstruksjonerInstrucciones de uso Mode d’emploi
Solo para uso urológico. Los catéteres urinarios están hechos para usarse en el control de la vejiga, incluido el drenaje, la recolección y la medición de la orina. Los dispositivos se pasan hacia la vejiga urinaria a través de la uretra.Advertencia:Este es un dispositivo para un solo uso. No reutilizar. La reutilización de un dispositivo de un solo uso aumenta el riesgo de infecciones del tracto urinario adquiridas a través del catéter. Cómo preparar y usar su catéter urinario1. Lávese las manos a fondo con agua y jabón. 2. Abra el empaque despegándolo por el extremo del embudo para exponer aproximadamente 5 cm (2”) – 10 cm (4”) del catéter. No saque el catéter todavía.3. Lave el área alrededor del meato antes de la cateterización.4. Lávese las manos de nuevo. 5. Uso del catéter: Con manga Sure-Grip™: a. Sujete la manga Sure-Grip™ con su mano dominante y apriétela para agarrar la vara del catéter mientras lo extrae del paquete. b. A continuación, con la otra mano agarre el embudo del catéter por encima de la manga Sure-Grip™ y deslice la manga bajándola por la vara; deténgase a unos 15 cm (6”) de la punta. Suelte el embudo. c. Con ayuda de la manga Sure-Grip™ para sujetar el catéter con firmeza, lubrique la punta del catéter con gel lubricante. d. Sujetando el catéter con la manga Sure-Grip™, introduzca la punta del catéter a través de la uretra hasta que la manga se acerque al meato. Si no hay flujo de orina, afloje la tensión de la manga Sure- Grip™ para que pueda retroceder hacia el extremo del embudo. Vuelva a apretar la manga Sure-Grip™ y continúe introduciendo el catéter por la uretra. Repita hasta que la orina empiece a fluir. Sin manga Sure-Grip™: a. Saque el catéter del empaque. b. Lubrique la punta del catéter con gel lubricante. c. Introduzca suavemente la punta del catéter en la uretra y haga avanzar el catéter hasta que la orina comience a salir. 6. Trate de mantener quieto el catéter hasta que la orina deje de salir. Cuando la orina deje de salir, retire lentamente el catéter, deteniéndose si comienza a salir orina de nuevo, hasta que se hayan drenado las últimas gotas. 7. Por último, deseche el catéter y su empaque. 8. Lávese las manos con agua y jabón.
Destiné à un usage urologique uniquement. Les sondes urinaires sont conçues pour être utilisées dans le cadre d’une prise en charge de la vessie, y compris pour l’évacuation, le prélèvement et l’analyse d’urine. Les dispositifs sont insérés dans la vessie via l’urètre.Avertissement:Ceci est un dispositif à usage unique. Ne pas réutiliser. Le fait de réutiliser un dispositif à usage unique augmente le risque d’infection des voies urinaires acquise par la sonde. Comment préparer et utiliser votre sonde urinaire1. Nettoyez bien vos mains au savon et à l’eau. 2. Ouvrez l’emballage du côté de l’extrémité proximale et exposez environ 5 cm (2”) – 10 cm (4”) de la sonde. Ne déballez pas la sonde pour le moment.3. Nettoyez la zone autour du méat avant de procéder au sondage.4. Nettoyez vos mains de nouveau. 5. Utilisez la sonde: Avec gaine Sure-Grip™: a. Tenir la gaine Sure-Grip™ avec la main dominante et la presser de façon à maintenir le corps du cathéter lors du retrait de ce dernier du paquet. b. Ensuite, avec l’autre main, tenir l’embout du cathéter au-dessus de la gaine Sure- Grip™ et faire glisser celle-ci le long du corps du cathéter, en s’arrêtant à environ 15 cm (6”) de l’extrémité. Relâcher l’embout. c. En utilisant la gaine Sure-Grip™ pour tenir fermement le cathéter, lubrifier la pointe de ce dernier avec du gel lubrifiant. d. Tout en maintenant le cathéter avec la gaine Sure-Grip™, faire passer délicatement l’extrémité du cathéter dans l’urètre, jusqu’à ce que la gaine Sure-Grip™ soit proche du méat. Si l’urine ne s’écoule pas, réduire la tension exercée sur la gaine Sure-Grip™ pour qu’elle puisse glisser de nouveau vers l’extrémité de l’embout. Saisir de nouveau la gaine Sure-Grip™ et poursuivre l’insertion du cathéter dans l’urètre. Reproduire l’opération jusqu’à ce que l’urine s’écoule. Sans gaine Sure-Grip™: a. Retirez la sonde de son emballage. b. Lubrifiez l’extrémité de la sonde avec un gel lubrifiant. c. Faites doucement pénétrer l’extrémité de la sonde dans votre urètre et faites-la pro gresser jusqu’à ce que l’urine commence à s’écouler. 6. Essayer de maintenir la sonde bien en place jusqu’à ce que l’écoulement d’urine s’arrête. Lorsque l’urine ne s’écoule plus, retirez doucement la sonde, en marquant un temps d’arrêt si l’écoulement reprend, jusqu’à ce que les dernières gouttes soient drainées. 7. Pour finir, jetez la sonde et son emballage. 8. Nettoyez vos mains au savon et à l’eau.
For Urological use only. Urinary catheters are intended for use for bladder management including urine drainage, collection and measurement. The devices are passed to the urinary bladder via the urethra.Warnings: This is a single use device. Do not reuse. Reuse of a single use device increases the risk of catheter acquired urinary tract infections.How to Prepare and Use Your Urinary Catheter1. Wash your hands thoroughly with soap and water. 2. Peel open the pack at the funnel end to expose approximately 2”- 4” of the catheter. Don’t remove the catheter yet. 3. Wash the area around the meatus before catheterizing. 4. Wash your hands again. 5. Using the catheter: With Sure-Grip™ Sleeve: a. Hold the Sure-Grip™ Sleeve with your dominant hand and squeeze it to hold the catheter shaft as you remove the catheter from the pack. b. Next, hold the catheter funnel above the Sure-Grip™ Sleeve with your other hand and slide the Sure-Grip™ Sleeve down the shaft, stopping at about 6” from the tip. Release the funnel. c. Using the Sure-Grip™ Sleeve to hold the catheter firmly, lubricate catheter tip with lubricating gel. d. While gripping the catheter with the Sure-Grip™ Sleeve, gently pass the tip of the catheter into your urethra until the Sure-Grip™
Sleeve nears the meatus. If there is no urine flow, loosen the tension on the Sure-Grip™ Sleeve to allow it to slide back towards the funnel end. Re-grip Sure-Grip™ Sleeve and continue to insert the catheter into the urethra. Repeat until urine starts to flow. Without Sure-Grip™ Sleeve: a. Remove the catheter from the pack. b. Lubricate the catheter tip with lubricating gel. c. Gently pass the tip of the catheter into your urethra and advance the catheter until urine starts to flow. 6. Try to keep the catheter steady until urine stops flowing. When urine stops flowing, slowly withdraw the catheter, stopping if flow starts again, until the last few drops have drained. 7. Finish by disposing of the catheter and its packaging. 8. Wash your hands with soap and water.
Nur für urologischen Gebrauch. Blasenkatheter sind vorgesehen für den Gebrauch beim Harnblasen-Management, einschließlich Urindrainage, -sammlung und -messung. Die Instrumente werden über die Harnröhre in die Harnblase eingeführt.Warnhinweis:Dies ist ein Einweggerät. Nicht wiederverwenden. Die Wiederverwendung eines Einweggeräts erhöht das Risiko von Harnwegsinfektionen durch den Katheter.Vorbereitung und Gebrauch des Blasenkatheters1. Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Seife und Wasser. 2. Öffnen Sie die Verpackung am Trichterende, um ca. 5 cm (2”) – 10 cm (4”) des Katheters freizule gen. Entnehmen Sie den Katheter noch nicht. 3. Waschen Sie den Bereich um den Meatus herum gründlich vor der Katherisierung. 4. Waschen Sie sich noch einmal die Hände. 5. Verwendung des Katheters: Mit Sure-Grip™ Manschette: a. Halten Sie die Sure-Grip™ Manschette mit Ihrer dominanten Hand und drücken Sie sie zusammen, um den Katheterschaft festzuhalten, während Sie den Katheter aus der Verpackung nehmen. b. Halten Sie anschließend mit der anderen Hand den Katheter-Trichter über die Sure- Grip™ Manschette und schieben Sie die Sure-Grip™ Manschette so weit auf den Schaft, bis diese ca. 15 cm von der Spitze entfernt ist. Lassen Sie den Trichter los. c. Verwenden Sie die Sure-Grip™ Manschette zum Festhalten des Katheters und tragen Sie Gleitgel auf die Katheterspitze auf. d. Halten Sie den Katheter mit der Sure-Grip™ Manschette und schieben Sie behutsam die Spitze des Katheters so weit in die Harnröhre, bis die Sure-Grip™ Manschette sich dem Meatus nähert. Wenn kein Urinabfluss stattfindet, lösen Sie den Druck auf die Sure-Grip™ Manschette, damit diese zurück in Richtung des Trichterendes rutscht. Nehmen Sie die Sure-Grip™ Manschette wieder in die Hand und fahren Sie damit fort, den Katheter in die Harnröhre einzuführen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis Urin abfließt. Ohne Sure-Grip™ Manschette: a. Entfernen Sie den Katheter aus der Verpackung. b. Schmieren Sie den Katheter mit Schmiergel ein. c. Führen Sie die Spitze des Katheters vorsich tig in die Harnröhre ein und schieben Sie den Katheter vor, bis Urin beginnt zu fließen. 6. Versuchen Sie, den Katheter stationär zu halten, bis der Urinfluss stoppt. Stoppt der Urinfluss, ziehen Sie den Katheter langsam wieder heraus und halten Sie an, wenn Urin wieder fließt, bis die letzten Tropfen abgeflossen sind. 7. Schließen Sie ab, indem Sie den Katheter und seine Verpackung entsorgen. 8. Waschen Sie Ihre Hände mit Wasser und Seife.
Da usare esclusivamente in procedure urologiche. I cateteri urinari devono essere usati esclusivamente per la gestione della vescica: drenaggio, raccolta e misurazione dell’urina. I dispositivi vengono fatti passare nella vescica urinaria attraverso l’uretra.Avvertenza:Dispositivo esclusivamente monouso. Non riutilizzare. Il riutilizzo di un dispositivo monouso aumenta il rischio di infezioni del tratto urinario causati dal catetere.Come prepararsi all’uso del catetere urinario1. Lavarsi bene le mani con acqua e sapone.2. Staccare i lembi della busta dalla parte a imbuto ed esporre circa 5 cm (2”) – 10 cm (4”) del catetere. Non rimuovere ancora del tutto il catetere. 3. Lavare l’area circostante il meato prima della cateterizzazione.4. Lavarsi di nuovo le mani. 5. Utilizzo del catetere: Con manicotto Sure-Grip™: a. Afferrare il manicotto Sure-Grip™ con la mano dominante e comprimerlo per afferrare lo stelo del catetere ed estrarlo dalla confezione. b. Successivamente, afferrare l’imbuto di raccordo del catetere sopra il manicotto Sure-Grip™ con l’altra mano e fare scorrere il manicotto Sure-Grip™ lungo lo stelo, fermandosi a circa 15,2 cm (6 poll.) dalla punta. Rilasciare l’imbuto. c. Utilizzando il manicotto Sure-Grip™ afferrare saldamente il catetere e lubrificarne la punta con gel lubrificante. d. Afferrando il catetere con il manicotto Sure-Grip™, introdurre delicatamente la punta del catetere nell’uretra finché il manicotto Sure-Grip™ non si avvicina al meato. Se non vi è flusso di urina, allentare la compressione sul manicotto Sure-Grip™ per consentirgli di scorrere indietro verso l’estremità dell’imbuto. Ricomprimere il manicotto Sure-Grip™ e continuare a inserire il catetere nell’uretra. Ripetere finché l’urina inizia a fluire. Senza manicotto Sure-Grip™: a. Estrarre il catetere dalla confezione. b. Lubrificare la punta del catetere con gel lubrificante. c. Far passare con delicatezza la punta del catetere nell’uretra e far avanzare il catetere finché appare il flusso di urina. 6. Cercare di tenere fermo il catetere fino alla fine del flusso di urina. Quindi, ritirare lentamente il catetere, fermandosi se il flusso ricomincia, fino al drenaggio delle ultime gocce. 7. Al termine, gettare il catetere e la confezione.8. Lavarsi bene le mani con acqua e sapone.
Udelukkende til urologisk brug. Urinvejskatetrene er beregnede til brug til blærebehandling, herunder drænage, opsamling og måling af urin. Anordningerne føres ind i urinblæren via urinrøret.Advarsel:Dette er en anordning til engangsbrug. Må ikke genbruges. Genbrug af engangsanordninger øger risikoen for urinvejsinfektioner forårsaget af kateteret.Klargøring og brug af urinvejskateteret1. Vask hænderne grundigt med sæbe og vand.2. Åbn emballagen i tragtenden, således at cirka 5 cm (2”) – 10 cm (4”) af kateteret blottes. Tag ikke kateteret ud endnu. 3. Vask området omkring urinrørsåbningen inden kateterisering.4. Vask hænderne igen. 5. Brug af kateteret: Med Sure-Grip™ hylster: a. Hold Sure-Grip™ hylsteret i din dominerende hånd, og klem sammen om det for at holde i kateterskaftet, mens du fjerner katetret fra pakken. b. Hold derefter katetrets tragt over Sure- Grip™ hylsteret med din anden hånd, og før Sure-Grip™ hylsteret ned ad skaftet, og stands, når det befinder sig cirka 15 cm (6’’) fra spidsen. Frigør tragten. c. Brug Sure-Grip™ hylsteret til at holde sikkert fast i katetret, og smør kateterspidsen med glidecreme. d. Mens man holder om katetret med Sure-Grip™ hylsteret, føres katetrets spids forsigtigt gennem dit urinrør, indtil Sure-Grip™ hylsteret nærmer sig meatus. Hvis ikke der forekommer vandladning, løsnes spændingen på Sure-Grip™ hylsteret, så det kan føres tilbage mod tragtens ende. Tag fat om Sure-Grip™ hylsteret igen, og fortsæt med at føre katetret ind i urinrøret. Gentag, indtil der forekommer vandladning. Uden Sure-Grip™ hylster: a. Tag kateteret ud af emballagen. b. Smør kateterspidsen med smøregel. c. Før kateterspidsen forsigtigt ind i urinrøret, og indfør kateteret, indtil urin begynder at løbe. 6. Forsøg at holde kateteret stille, indtil urinen stopper med at løbe. Når urinen stopper med at løbe, skal kateteret trækkes langsomt ud. Stop udtrækningen af kateteret, hvis urin begynder at løbe igen, indtil de sidste få dråber er blevet drænet. 7. Slut af med at kassere kateteret og emballagen.8. Vask hænderne med sæbe og vand.
Uitsluitend voor urologisch gebruik. Blaaskatheters zijn bedoeld voor de behandeling van blaasproblemen, waaronder het afvoeren, verzamelen en meten van de urine. Deze instrumenten worden via de urethra op de urineblaas aangesloten.Waarschuwing:Dit instrument is voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw gebruiken. Hergebruik van een instrument voor eenmalig gebruik vergroot het risico op per katheter verworven urineweginfecties.Voorbereiding en gebruik van de blaaskatheter1. Was uw handen zorgvuldig met water en zeep.2. Trek de verpakking open ter hoogte van de buis en leg ongeveer 5 cm (2”) – 10 cm (4”) van de katheter bloot. Pak de katheter er nog niet uit. 3. Was het gebied rondom de urinebuis voor het aanbrengen van de katheter.4. Was opnieuw uw handen.5. Gebruik van de katheter: Met Sure-Grip™ huls: a. Houd de Sure-Grip™ huls met uw dominante hand vast en knijp erin om de katheterschacht vast te houden terwijl u de katheter uit de verpakking neemt. b. Houd de kathetertrechter met uw andere hand boven de Sure-Grip™ huls en schuif de Sure-Grip™ huls over de schacht, waarbij u stopt op circa 15 cm (6”) van de tip. Laat de trechter los. c. Houd de katheter met behulp van de Sure-Grip™ huls stevig vast en bevochtig de kathetertip met lubricerende gel. d. Houd de katheter bij de Sure-Grip™ huls vast en voer de tip van de katheter voorzichtig in uw urinebuis naar binnen tot de Sure-Grip™ in de nabijheid van de buis komt. Stroomt de urine nog niet, verlaag dan de kracht waarmee u op de Sure-Grip™ huls drukt, zodat deze terug kan schuiven in de richting van het trechteruiteinde. Pak de Sure-Grip™ huls weer vast en ga verder met het invoeren van de katheter in de urinebuis. Herhaal dit totdat de urine begint te stromen. Zonder Sure-Grip™ huls: a. Haal de katheter uit de verpakking. b. Smeer de katheterpunt in met gel-glijmiddel. c. Breng de punt van de katheter voorzichtig in uw urethra en schuif de katheter verder tot de urine begint te stromen. 6. Probeer de katheter goed op zijn plaats te houden tot de urine niet meer stroomt. Als de urine niet meer stroomt trekt u de katheter langzaam terug, als de urine weer gaat stromen stopt u tot ook de laatste druppels zijn afgevoerd. 7. Als laatste gooit u de katheter en de verpakking weg.8. Was uw handen met water en zeep.
Vain urologiseen käyttöön. yhtiön virtsakatetrit on tarkoitettu virtsarakon hallintaan, johon kuuluvat virtsan tyhjennys, keräys ja mittaus. Välineet viedään virtsarakkoon virtsaputken kautta.Varoitus:Tämä on kertakäyttöinen väline. Älä käytä uudelleen. Kertakäyttöisten välineitten uudelleenkäyttö lisää katetrin aiheuttamien virtsaputkentulehdusten riskiä.Virtsakatetrin valmistelu ja käyttö1. Pese kädet huolellisesti vedellä ja saippualla.2. Kääri pakkausta auki suppilopäästä sen verran, että noin 5 cm (2”) – 10 cm (4”) katetrista tulee esiin. Älä ota katetria vielä pakkauksesta.3. Pese virtsaputken ulkosuun alue ennen katetrisointia.4. Pese kädet uudelleen.5. Katetrointi: Sure-Grip™-holkin avulla: a. Pidä Sure-Grip™-holkkia vahvemmalla kädelläsi ja purista sitä, jolloin saat pideltyä katetrin vartta, kun vedät katetrin pakkauksesta. b. Pidä sitten katetrin suippoa päätä Sure- Grip™-holkin yläpuolelta toisella kädellä ja liu’uta Sure-Grip™-holkkia katetrin vartta alas; pysähdy noin 15 cm:n (6 in:n) päässä kärjestä. Päästä irti suiposta päästä. c. Pidä katetria tiukasti Sure-Grip™-holkista ja käsittele katetrin kärki liukastegeelillä. d. Pitele katetria Sure-Grip™-holkista ja vie katetrin kärkeä varovasti virtsaputkeen, kunnes Sure-Grip™-holkki lähestyy virtsaputken suuta. Jos virtsa ei vielä siinä vaiheessa virtaa, höllennä otetta Sure- Grip™-holkista, jolloin se pääsee liukumaan takaisin suippoa päätä kohden Tartu uudelleen Sure-Grip™-holkkiin ja jatka katetrin työntämistä virtsaputkeen. Toista, kunnes virtsa alkaa virrata. Ilman Sure-Grip™-holkkia: a. Poista katetri pakkauksesta. b. Liukasta katetrin pää liukastusgeelillä. c. Vie katetrin kärkeä varovasti virtsaputkeen, kunnes virtsa alkaa virrata. 6. Pyri pitämään katetri vakaana, kunnes virtsantulo on loppunut. Kun virtsa ei enää virtaa, vedä katetri hitaasti pois. Jos virtsantulo alkaa uudestaan, jätä katetri paikalleen, kunnes viimeisetkin pisarat ovat tulleet, ja poista se vasta sen jälkeen. 7. Heitä katetri ja sen pakkaus lopuksi pois.8. Pese kädet vedellä ja saippualla.
Kun for urologisk bruk. Urinkatetre er ment for bruk i blærehåndtering inkludert urindrenering, oppsamling og måling. Enhetene føres til urinblæren via urinrøret.Advarsel:Dette er en engangsenhet. Må ikke brukes flere ganger. Gjenbruk av en engangsenhet øker risikoen for infeksjoner i urinveiene på grunn av kateteret.Hvordan du klargjør og bruker urinkateteret ditt1. Vask hendene dine nøye med såpe og vann.2. Åpne pakken ved traktenden og avdekk omtrent 5 cm (2”) – 10 cm (4”) av kateteret. Ikke fjern kateteret ennå.3. Vask området rundt meatus før kateterisering.4. Vask hendene dine på nytt.5. Slik bruker du kateteret: Med Sure-Grip™ -mansjett: a. Hold Sure-Grip™-mansjetten med hånden du skriver med og klem den for å holde kateterskaftet mens du fjerner kateteret fra pakken. b. Deretter holder du kateterets trakt over Sure-Grip™-mansjetten med din andre hånd og skyv Sure-Grip™ -mansjetten nedover skaftet til den stopper rundt 6” fra spissen. Slipp trakten. c. Bruk Sure-Grip™-mansjetten for å holde kateteret fast, smør kateterspissen med smøregele. d. Mens du griper kateteret med Sure-Grip™- mansjetten, fører du kateterspissen forsiktig inn i urinrøret til Sure-Grip™-mansjetten nærmer seg åpningen. Hvis det ikke kommer noen urinstrøm, løsner du spenningen på Sure-Grip™-mansjetten slik at den glir bakover mot traktenden. Grip Sure-Grip™-mansjetten på nytt og fortsett å sette inn kateteret i urinrøret. Gjenta til urinen begynner å strømme. Uten Sure-Grip™ -mansjett: a. Fjern kateteret fra pakken. b. Smør kateterspissen med smøregele. c. Før kateterspissen forsiktig inn i urinrøret og før den fremover til urinen begynner å strømme. 6. Prøv å holde kateteret stødig til urinen slutter å strømme. Når urinen slutter å strømme, trekker du kateteret langsomt tilbake. Stopp hvis strømmen starter på nytt, til de siste dråpene har kommet ut. 7. Avslutt med å kassere kateteret og dets emballasje.8. Vask hendene dine nøye med såpe og vann.
Bard, Magic3, Personal Catheter and Sure-Grip are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. All Rights Reserved. PK7640633 10/2015
Single Use
CAUTION,consult
accompanying document
Not made with natural rubber latex
Authorized Representative
Manufacturer
Units
Use By
Not made with PVC
Do not use if package is damaged Sterilized by
Ethylene Oxide
Recycle
™
™
Intermittent Catheter
™
™
Catéter intermitente
™
™
Cathéter intermittent
™
™
Intermittierender Katheter
™
™
Catetere intermittente
™
™
Intermitterende kateter
™
™
Intermitterende katheter
™
™
Toistokatetri
™
™
Intermitterende kateter
0123
Bard, Magic3, Personal Catheter y Sure-Grip son marcas comerciales y/o comerciales registradas de C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos.
Un solo uso exclusivamente.
No reutilizar.
AVISO: consulte los documentos
complementarios.
No fabricado con látex de caucho
natural
Representante autorizado
Fabricante
Unidades
Usar antes de
No fabricado con PVC
No usar si el envase está dañado
Esterilizado mediante óxido de
etileno
Reciclar
Bard, Magic3, Personal Catheter et Sure-Grip ont des marques de fabrique et/ou des marques déposées de C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés.
Exclusivement à usage unique. Ne
pas réutiliser.
ATTENTION, consulter la
documentation annexe.
Ne contient pas de latex de caoutchouc
naturel
Représentant autorisé
Fabricant
Unités
Date limite d’utilisation
Non fabriqué en PVC
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé. Stérilisé à l’oxyde
d’éthylène
Recycler
Bard, Magic3, Personal Catheter und Sure-Grip sind Marken und/oder eingetragene Marken von C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Nur zum Einmalgebrauch.
Nicht wiederverwenden
ACHTUNG, beiliegendeDokumente beachten.
Nicht mitNaturkautschuklatex
hergestellt
Berechtigter Vertreter
Hersteller
Einheiten
Verwendbarbis
Nicht mit PVC hergestellt
Nicht verwenden, wenn die Verpackung
beschädigt ist.
Sterilisiert mit Ethylenoxid
Recyceln
Unicamente monouso. Non
riutilizzare
ATTENZIONE, consultare i documenti
acclusi
Non contiene lattice di gomma naturale
Rappresentante autorizzato
Produttore
Unità
Utilizzare entro
Non fabbricato con PVC
Non utilizzare se la confezione è danneggiata Sterilizzato
mediante ossido di etilene
Riciclare
Bard, Magic3, Personal Catheter og Sure-Grip er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.
Engangsbrug. Ikke til
flergangsbrug.
Bemærk, se brugerve-
jledning.
Indeholder ikke naturgummilatex
Autoriseret repræsentant i EEA
Producent
Indhold
Anvendesfør
Ikke fremstillet af PVC
Må ikke bruges, hvis emballagen er
beskadiget.Steriliseret med
ethylenoxid
Genbrug
Bard, Magic3, Personal Catheter en Sure-Grip zijn handels-merken en/of gedeponeerde handelsmerken van C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden.
Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Niet
opnieuw gebruiken.
PAS OP, raadpleeg
bijgevoegde documenten.
Niet vervaardigd van natuurrubber latex
Gemachtigde Fabrikant
Eenheden
Te gebruiken vóór
Niet vervaardigd van PVC
Niet gebruiken wanneer de verpakking
beschadigd is.Gesteriliseerd
met behulp van ethyleenoxide.
Recyclen
Bard, Magic3, Personal Catheter ja Sure-Grip ovat C. R. Bard, Inc:n tavaramerkkejä ja/tai rekisteröityjä tavaramerkkejä. ©2015 C. R. Bard, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
Kertakäyttöinen. Ei saa käyttää
uudestaan.
HUOMAUTUS: Tutustu mukana
toimitettuihin ohjeisiin.
Ei sisällä luonnonkumilateksia
Valtuutettu edustaja
Valmistaja
Yksikköjä
Käytettävä ennen
Valmistettu ilman PVC:tä
Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut.
Steriloitu etyleenioksidilla
Kierrätä
Bard, Magic3, Personal Catheter og Sure-Grip er varemerker og/eller registrerte varemerker som tilhører C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheter forbeholdt.
Kun til engangsbruk.
Ikke til gjenbruk.
NB! Se
bruksanvisningen.
Ikke laget av naturgummilateks
Autorisert representant i EU
Produsent
Enheter
Brukes innen
Inneholder ikke PVC
Skal ikke brukes hvis pakningen er
skadet.Sterilisert med
etylenoksid
Resirkuler
Catalog Number Lot Number
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Número de catálogo
Número de lote
Precaución: las leyes federales (EE.UU) limitan la venta de este dispositivo, requiere prescripción facultativa.
Numéro de catalogue
Numéro de lot
Attention : aux États-Unis, la loi fédérale réserve la vente de ce dispositif aux médecins ou sur prescription médicale.
Katalognummer Chargennummer
Vorsicht: Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur an einen Mediziner oder eine in seinem Auftrag handelnde Person verkauft werden.
Numero di catalogo
Numero di lotto
Attenzione: le leggi federali degli Stati Uniti d’America limitano la vendita di questo dispositivo ai soli medici o su prescrizione medica.
Katalognummer Varepartinummer
Forsigtig: I henhold til amerikansk (USA) lovgivning må dette produkt kun sælges af eller på ordinering af en læge.
Bestelnummer Partijnummer
Opgelet: Volgens de Amerikaanse wetgeving mag dit apparaat uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht.
Tuotenumero Eränumero
Huomio: Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan tätä laitetta saa myydä vain lääkärin määräyksestä.
Katalognummer Lotnummer
Forsiktig: Føderal lov (USA) begrenser dette utstyret til salg av eller etter forordning fra en lege.
Silicone Intermittent Urinary Catheter Catéter urinario intermitente de silicona Sonde urinaire intermittente en silicone Intermittierender Silikon-Blasenkatheter Catetere urinario a intermittenza in silicone Intermitterende urinvejskateter i silikone Intermitterende urinekatheter van siliconen Silikoninen virtsakatetri toistokatetrointiin Intermitterende urinveiskateter i silikon
Bard, Magic3, Personal Catheter e Sure-Grip sono marchi commerciali e/o registrati di C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati.
PLSV PT RO SKELTR HUCSΜόνο για ουρολογική χρήση. Οι ουρητηρικοί καθετήρες της προορίζονται για χρήση κατά τη διαχείριση της ουροδόχου κύστης συμπεριλαμβανομένων της παροχέτευσης, συλλογής και μέτρησης των ούρων. Οι συσκευές διέρχονται στην ουροδόχο κύστη μέσω της ουρήθρας.Προειδοποίηση:Αυτή είναι συσκευή μίας χρήσης. Μην επαναχρησιμοποιήσετε. Η επαναχρησιμοποίηση της συσκευής μιας χρήσης αυξάνει τον κίνδυνο λοιμώξεων του ουροποιητικού συστήματος που προκαλούνται από τον καθετήρα. Πως να προετοιμάσετε και να χρησιμοποιήσετε τον ουρητηρικό καθετήρα σας1. Πλύνετε καλά τα χέρια σας με σαπούνι και νερό.2. Ανοίξτε αποκολλώντας τη συσκευασία στο χοανοειδές άκρο εκθέτοντας περίπου 5 cm (2”) – 10 cm (4”) του καθετήρα. Μην αφαιρέσετε τον καθετήρα ακόμη.3. Πλύνετε την περιοχή γύρω από το στόμιο πριν τον καθετηριασμό.4. Πλύνετε τα χέρια σας και πάλι.5. Χρήση του καθετήρα: Με χιτώνιο Sure-Grip™: α. Κρατήστε το χιτώνιο Sure-Grip™ με το δυνατό σας χέρι και πιέστε το για να κρατήσετε τον άξονα του καθετήρα καθώς αφαιρείτε τον καθετήρα από τη συσκευασία. β. Στη συνέχεια, κρατήστε τη χοάνη του καθετήρα πάνω από το χιτώνιο Sure-Grip™ με το άλλο σας χέρι και σπρώξτε το χιτώνιο Sure-Grip™ κάτω στον άξονα, σταματώντας περίπου στα 15,24 cm (6”) από το άκρο. Ελευθερώστε τη χοάνη. γ. Χρησιμοποιώντας το χιτώνιο Sure-Grip™ για να κρατήσετε τον καθετήρα σταθερά, λιπάνετε το άκρο του καθετήρα με λιπαντική γέλη. δ. Κρατώντας τον καθετήρα από το χιτώνιο Sure-Grip™, περάστε απαλά το άκρο του καθετήρα μέσα στην ουρήθρα σας έως ότου το χιτώνιο Sure-Grip™ να πλησιάσει το στόμιο. Αν δεν υπάρχει ροή ούρων, χαλαρώστε την τάση στο χιτώνιο Sure- Grip™, ώστε να μπορέσει να ολισθήσει προς τα πίσω προς το άκρο της χοάνης. Πιάστε ξανά το χιτώνιο Sure-Grip™ και συνεχίσετε την εισαγωγή του καθετήρα στην ουρήθρα. Επαναλάβετε μέχρι να ξεκινήσει η ροή των ούρων. Χωρίς χιτώνιο Sure-Grip™: α. Αφαιρέστε τον καθετήρα από τη συσκευασία. β. Λιπάνετε το άκρο του καθετήρα με λιπαντική γέλη. γ. Περάστε απαλά το άκρο του καθετήρα μέσα στην ουρήθρα σας και προωθήστε τον καθετήρα μέχρι να αρχίσουν να ρέουν τα ούρα. 6. Προσπαθήστε να κρατήσετε τον καθετήρα σταθερό μέχρι να σταματήσει η ροή των ούρων. Όταν σταματήσει η ροή των ούρων, αποσύρετε αργά τον καθετήρα, σταματώντας αν ξεκινήσει και πάλι η ροή, έως ότου στραγγίσουν οι τελευταίες σταγόνες. 7. Ολοκληρώστε με την απόρριψη του καθετήρα και της συσκευασίας του.8. Πλύνετε τα χέρια σας με σαπούνι και νερό.
Instrukcja stosowaniaAnvändning Instruções de Utilização Instrucţiuni de utilizare Návod k použití Használati útmutató Návod na použitieKullanım Talimatları Οδηγίες χρήσης
Wyłącznie do zastosowań urologicznych. Cewniki urologiczne przeznaczone są do użytku w badaniach pęcherza, w tym w odprowadzaniu, pobieraniu i pomiarze moczu. Urządzenia wprowadza się do pęcherza moczowego przez cewkę moczową.Ostrzeżenie:Jest to urządzenie jednorazowego użytku. Nie stosować ponownie. Ponowne użycie urządzenia jednorazowego użytku stwarza ryzyko infekcji dróg moczowych związanych ze stosowaniem cewnika. Przygotowywanie i stosowanie cewnika urologicznego1. Dokładnie umyć ręce mydłem i wodą.2. Rozerwać opakowanie po stronie lejka, aby odsłonić około 5 cm (2”) – 10 cm (4”) cewnika. Nie wyjmować jeszcze cewnika.3. Przed cewnikowaniem przemyć obszar wokół otworu.4. Ponownie umyć ręce.5. Stosowanie cewnika: Z tuleją Sure-Grip™: a. Dominującą dłonią chwycić tuleję Sure- Grip™ i ścisnąć ją, aby chwycić trzon cewnika podczas wyjmowania cewnika z opakowania. b. Następnie, drugą dłonią chwycić lejek cewnika nad tuleją Sure-Grip™ i przesunąć tuleję Sure-Grip™ w dół trzonu, zatrzymując ją w odległości około 15 cm (6 cali) od końcówki. Puścić lejek. c. Trzymając pewnie cewnik przez tuleję Sure-Grip™, nasmarować końcówkę cewnika żelem smarującym. d. Trzymając cewnik przez tuleję Sure-Grip™, delikatnie wsunąć końcówkę cewnika do cewki moczowej, aż tuleja Sure-Grip™ znajdzie się przy otworze cewki. Jeśli mocz nie zacznie płynąć, zmniejszyć naprężenie tulei Sure-Grip™, aby mogła cofnąć się w stronę końca lejka. Ponownie chwycić tuleję Sure-Grip™ i kontynuować wprowadzanie cewnika do cewki moczowej. Powtarzać, aż moc zacznie płynąć. Bez tulei Sure-Grip™: a. Wyjąć cewnik z opakowania. b. Nawilżyć końcówkę cewnika za pomocą żelu nawilżającego. c. Delikatnie wprowadzić końcówkę cewnika w cewkę moczową i kontynuować wprowadzanie cewnika do czasu uzyskania przepływu moczu. 6. Należy starać się trzymać cewnik stabilnie do czasu zakończenia przepływu moczu. Po zakończeniu przepływu moczu delikatnie wycofać cewnik, zatrzymując go w przypadku pojawienia się przepływu, aż do chwili odprowadzenia ostatnich kilku kropel. 7. Zakończyć czynności poprzez wyrzucenie cewnika wraz z opakowaniem.8. Umyć ręce mydłem i wodą.
Endast för urologiskt bruk. Urinkatetrar är avsedda för urinblåsekontroll, inklusive dränage, uppsamling och mätning av urin. Enheterna förs in till urinblåsan via urinröret.Varning:Enheten är avsedd för engångsbruk. Återanvänd inte. Återanvändning av en engångsenhet ökar risken för kateterinducerad urinvägsinfektion. Förbereda och använda urinkatetern1. Tvätta händerna noga med tvål och vatten.2. Öppna förpackningen i den trattformade änden och dra fram ungefär 5 cm (2”) – 10 cm (4”) av kate tern. Ta inte ur katetern ännu.3. Tvätta området kring meatus före kateterisering.4. Tvätta händerna igen.5. Använda katetern: Med Sure-Grip™-hylsa: a. Håll Sure-Grip™-hylsan med din dominanta hand och krama den för att hålla kateterskaftet medan du tar ut katetern ur förpackningen. b. Sedan håller du katetertratten ovanför Sure-Grip™-hylsan med din andra hand och för Sure-Grip™hylsan nedför skaftet och stannar cirka 15 cm (6”) från spetsen. Släppt tratten. c. Medan du använder Sure-Grip™-hylsan för att hålla katetern i ett stadigt grepp smörjer du kateterspetsen med en smörjande gel. d. Medan du håller tag i katetern med Sure-Grip™-hylsan för du försiktigt kateterspetsen in i ditt urinrör tills Sure- Grip™-hylsan närmar sig mynningen. Om det inte kommer någon urin släpper du efter på Sure-Grip™-hylsan så att den kan glida tillbaka mot trattänden. Fatta åter tag om Sure-Grip™-hylsan och fortsätt att föra in katetern i urinröret. Upprepa tills det börjar komma urin. Utan Sure-Grip™-hylsa: a. Ta ur katetern ur förpackningen. b. Smörj kateterspetsen med smörjande gel. c. För varsamt in kateterspetsen i urinröret och för sedan in katetern tills det kommer urin. 6. Försök att hålla katetern stadig tills urinen tar slut. Dra sakta ut katetern när urinen tagit slut och stanna upp varje gång det kommer mer urin, tills de sista dropparna tömts. 7. Avsluta med att kassera katetern och förpackningen.8. Tvätta händerna med tvål och vatten.
Para uso urológico apenas. Os cateteres urinários destinam-se a uso na gestão da bexiga, incluindo drenagem, recolha e medida de urina. Os dispositivos são passados até à bexiga urinária através da uretra.Aviso:Este é um dispositivo de utilização única. Não reutilizar. A reutilização de um dispositivo de utilização única aumenta o risco de infecções do tracto urinário adquiridas através do cateter.Como preparar e utilizar o seu cateter urinário1. Lave as mãos cuidadosamente com água e sabão.2. Abra a embalagem, destacando-a na extremidade do funil de maneira a expor cerca de 5 cm (2”) – 10 cm (4”) do cateter. Não remova o cateter na totalidade ainda.3. Antes da cateterização, lave a área em torno do meato.4. Lave as mãos novamente.5. Utilização do cateter: Com Manga Sure-Grip™: a. Segure na Manga Sure-Grip™ com a sua mão dominante e aperte-a para segurar no eixo da algália à medida que remove a algália da embalagem. b. Em seguida, segure no funil da algália acima da Manga Sure-Grip™ coma sua outra mão e deslize a Manga Sure-Grip™ para baixo ao longo do eixo, parando a cerca de 15 cm (6”) da ponta. Liberte o funil. c. Utilizando a Manga Sure-Grip™ para segurar firmemente na algália, lubrifique a ponta da algália com gel lubrificante. d. Enquanto segura na algália com a Manga Sure-Grip™, passe delicadamente a ponta da algália pela sua uretra até a Manga Sure- Grip™ se aproximar do meato. Se não existir fluxo de urina, solte a tensão na Manga Sure-Grip™ para permitir que deslize para trás em direcção à extremidade do funil. Volte a segurar na Manga Sure-Grip™ e continue a inserir a algália na uretra. Repita até a urina começar a fluir. Sem Manga Sure-Grip™: a. Remova o cateter da embalagem. b. Lubrifique a ponta do cateter com gel lubrifi cante. c. Introduza suavemente a ponta do cateter na uretra e avance o cateter até o fluxo de urina começar. 6. Tente manter o cateter estável até o fluxo de urina parar. Quando o fluxo de urina parar, remova lentamente o cateter, parando se o fluxo re começar, até drenar as últimas gotas. 7. Por último, elimine o cateter e a sua embalagem.8. Lave as mãos com água e sabão.
Exclusiv pentru uz urologic. Cateterele urinare sunt destinate utilizării pentru managementul vezicii, inclusiv drenarea, colectarea şi măsurarea urinei. Dispozitivele sunt introduse în vezica urinară prin uretră.Avertisment:Acesta este un dispozitiv de unică folosinţă. Nu reutilizaţi. Reutilizarea unui dispozitiv de unică folosinţă sporeşte riscul de infecţii ale tractului urinar provocate de cateter.Modul de pregătire şi utilizare a cateterului urinar1. Spălaţi-vă mâinile bine cu săpun şi apă.2. Desfaceţi ambalajul la capătul în formă de pâlnie pentru a expune aproximativ 5 cm (2”) – 10 cm (4”) din cateter. Nu scoateţi cateterul încă.3. Spălaţi zona din jurul meatului înainte de cateterizare.4. Spălaţi-vă mâinile din nou.5. Utilizarea cateterului: Cu manșon Sure-Grip™: a. Țineți manșonul Sure-Grip™ cu mâna dominantă și strângeți-l pentru a ține tija cateterului în timp ce scoateți cateterul din pachet. b. În continuare, țineți cu cealaltă mână pâlnia cateterului deasupra manșonului și glisați în jos pe tijă manșonul Sure-Grip™, oprindu-vă la aproximativ 15 cm (6”) de vârf. Dați drumul la pâlnie. c. Folosind manșonul Sure-Grip™ pentru a ține ferm cateterul, lubrifiați vârful cateterului cu gel lubrifiant. d. În timp ce apucați cateterul cu manșonul Sure-Grip™, treceți ușor vârful cateterului în uretră până când manșonul Sure-Grip™ se apropie de meat. Dacă nu există flux de urină, micșorați tensiunea pe manșonul Sure-Grip™ pentru a-i permite să alunece mai la loc înspre capătul pâlniei. Apucați din nou manșonul Sure-Grip™ și continuați să introduceți cateterul în uretră. Repetați până când începe să curgă urina. Fără manșon Sure-Grip™: a. Scoateţi cateterul din ambalaj. b. Lubrifiaţi vârful cateterului cu gel lubrifiant. c. Introduceţi uşor vârful cateterului în uretră şi avansaţi cateterul până când urina începe să curgă. 6. Încercaţi să menţineţi cateterul stabil până când urina nu mai curge. Când urina nu mai curge, retrageţi încet cateterul şi opriţi-vă dacă urina începe să curgă din nou, până când s-au scurs ultimele picături.7. La final, eliminaţi cateterul şi ambalajul acestuia.8. Spălaţi-vă mâinile cu săpun şi apă.
Pouze pro urologické použití. Urologické katétry jsou určeny pro řízení vyprazdňování močového měchýře, včetně odvodu, shromažďování a měření moči. Tyto prostředky se zavádějí do močového měchýře močovou trubicí.Varování:Prostředek na jedno použití. Nepoužívejte opakovaně. Opakované použití prostředků na jedno použití zvyšuje riziko zavlečení infekce močových cest katétrem.Jak připravit a použivat urologický katétr1. Důkladně si umyjte ruce mýdlem a vodou.2. Otevřete obal na konci s trychtýřem a odkryjte přibližně 5 cm (2 palce) – 10 cm (4 palce) katétru. Katétr zatím nevyjímejte.3. Před zavedením katétru omyjte oblast okolo vstupu do močových cest.4. Znovu si umyjte ruce.5. Použití katétru: S objímkou Sure-Grip™: a. Uchopte objímku Sure-Grip™ svou dominantní rukou a stiskněte ji, abyste přidrželi tubus katétru během vyjímání katétru z obalu. b. Potom přidržte nálevku katétru nad objímku Sure-Grip™ druhou rukou a zasuňte objímku Sure-Grip™ do dříku a zastavte přibližně 6 palců od hrotu. Uvolněte nálevku. c. Objímkou Sure-Grip™ pevně uchopte katétr a namažte jeho hrot lubrikačním gelem. d. Pevně držte katétr objímkou Sure-Grip™ a šetrně zasuňte hrot katétru do močové trubice, aby byla objímka Sure-Grip™ blízko meatu. Pokud zde není žádný tok moči, uvolněte objímku Sure-Grip™, aby mohla sklouznout zpět ke konci nálevky. Znovu uchopte objímku Sure-Grip™ a pokračujte v zavádění katétru do močové trubice. Opakujte, dokud nezačne vytékat moč. Sure-Grip ™ bez objímky: a. Vyjměte katétr z obalu. b. Namažte hrot katétru lubrikačním gelem. c. Opatrně zaveďte hrot katétru do močové trubice a pokračujte v zavádění katétru, dokud není nezačne vytékat moč. 6. Snažte se udržet katétr v klidu, dokud nepřestane moč vytékat. Když moč přestane vytékat, pomalu vytáhněte katétr, přičemž vytahování přerušte, pokud moč začne znovu vytékat, dokud není odstraněna i poslední kapka.7. Nakonec katétr a jeho obal vyhoďte.8. Umyjte si ruce mýdlem a vodou.
Kizárólag urológiai használatra. Urológiai katétere a húgyhólyag kezelésében használható a vizelet leeresztésére, gyűjtésére és mérésére. Ezt az eszközt a húgycsövön keresztül kell bevezetni a húgyhólyagba.Vigyázat:Ez egy egyszer használatos eszköz. Ne használja fel újra. Az eszköz újra felhasználása növeli annak a veszélyét, hogy katéter megfertőzi a húgyutakat.Az urológiai katéter előkészítése és használata1. Mosson kezet alaposan szappanos vízzel.2. Nyissa ki a csomagolást a tölcsér felőli végénél, és tegye szabaddá a katéter kb. 5 cm-es (2”) – 10 cm-es (4”) részét. Egyelőre ne vegye ki a katétert.3. A katéter behelyezése előtt mossa meg a húgycsőnyílás környékét.4. Mosson újra kezet.5. A katéter használata: Sure-Grip™ hüvellyel: a. Fogja a Sure-Grip™ hüvelyt a domináns kezében, és szorítsa meg, hogy megtartsa a katéterszárat, miközben kiveszi a katétert a csomagból. b. Ezután a másik kezével fogja meg a katétertölcsért a Sure-Grip™ hüvely fölött, és csúsztassa a Sure-Grip™ hüvelyt a száron lefelé úgy, hogy a hegytől nagyjából 15 cm-re (6”) álljon meg. Engedje el a tölcsért. c. Síkosító gél használatával síkosítsa be a katéterhegyet, mialatt a Sure-Grip™ hüvellyel erősen tartja a katétert. d. Miközben a Sure-Grip™ hüvellyel fogja a katétert, óvatosan vezesse be a katéter hegyét a húgycsövébe addig, ameddig a Sure-Grip™ hüvely nem ér a húgycső külső nyílásának közelébe. Amennyiben nem indul el a vizeletáramlás, lazítson a Sure-Grip™ hüvelyen, hogy hátrébb csúszhasson a tölcséres vég irányába. Szorítsa meg újra a Sure-Grip™ hüvelyt, és folytassa a katéter bevezetését a húgycsőbe. Ismételje meg mindaddig, ameddig meg nem indul a vizeletáramlás. Sure-Grip™ hüvely nélkül: a. Vegye ki a katétert a csomagolásából. b. Kenje be a katéterhegyet kenőanyaggal. c. Óvatosan vezesse be a katétert hegyét a húgycsőbe, és tolja előre addig, amíg a vizelet áramlása meg nem indul. 6. Tartsa minél stabilabban a katétert, amíg a vizelet áramlása le nem áll. Amikor a vizelet áramlása leáll, lassan húzza vissza a katétert. Ha a vizelet áramlása újra megindul, ne húzza tovább a katé tert mindaddig, amíg a vizelet áramlása teljesen le nem áll.7. Dobja ki a katétert és csomagolását.8. Mosson kezet szappanos vízzel.
Len na urologické použitie. Katétre na odvod moču spoločnosti sú určené len na použitie pri starostlivosti o močový mechúr vrátane odvodu, zachytávania a merania moču. Pomôcky sa posúvajú k močovému mechúru cez močovú rúru.Výstraha:Táto pomôcka je určená na jedno použitie. Nepoužívajte ju opakovane. Opakované použitie pomôcky na jedno použitie zvyšuje riziko infekcií močového traktu spôsobených katétrom.Ako pripraviť a používať katéter na odvod moču1. Umyte si dôkladne ruky mydlom a vodou.2. Rozlúpte balenie na lievikovom konci a odkryte približne 5 cm (2”) – 10 cm (4”) katétra. Katéter zatiaľ nevyberajte.3. Pred katetrizáciou opláchnite oblasť okolo ústia močovodu.4. Opláchnite si znovu ruky.5. Použitie katétra S návlekom Sure-Grip™: a. Pridržte návlek Sure-Grip™ svojou dominantnou rukou a stlačte ho, aby ste pridržali driek katétra pri vyberaní katétra z balenia; b. Potom pridržte kanál katétra nad návlekom Sure-Grip™ druhou rukou a nasuňte návlek Sure-Grip™ dolu na driek, pričom sa zastavte približne 15 cm (6”) nad hrotom. Uvoľnite kanál; c. Pomocou návleku Sure-Grip™ pridržte pevne katéter a namažte jeho hrot lubrikačným gélom; d. Držte katéter pomocou návleku Sure-Grip™ a zároveň zľahka zasúvajte hrot katétra do močovej rúry, až kým sa návlek Sure-Grip™ nepriblíži k priechodu. Ak moč neprúdi, uvoľnite napnutie návleku Sure-Grip™, aby ho bolo možné posunúť späť ku koncu kanála. Znovu uchopte návlek Sure- Grip™ a pokračujte so zasúvaním katétra do močovej rúry. Opakujte, až kým nezačne prúdiť moč. Bez návleku Sure-Grip™: a. vyberte katéter z obalu; b. namažte hrot katétra lubrikačným gélom; c. zľahka zasuňte hrot katétra do močovodu a posúvajte katéter dovtedy, kým moč nezačne tiecť. 6. Snažte sa udržiavať katéter stabilne, až kým moč neprestane prúdiť. Keď moč prestane tiecť, pomaly vyťahujte katéter a prestaňte, ak znovu začne tiecť, až kým nevytečú posledné kvapky.7. Úkon dokončite odložením katétra a jeho zabalením.8. Umyte si dôkladne ruky mydlom a vodou.
Sadece Ürolojik kullanım içindir. Üriner kateterleri, idrar drenajı, toplanması ve ölçümü olmak üzere, mesane yönetimi için tasarlanmıştır. Cihazlar mesaneye idrar yolundan geçirilir.Uyarı:Bu cihaz tek kullanımlık bir cihazdır. Tekrar kullanmayın. Tek kullanımlık bir cihazın tekrar kullanımı kateterden kaynaklanan idrar yolu enfeksiyonu riskini artırır. Üriner Kateterinizi Nasıl Hazırlarsınız ve Kullanırsınız1. Ellerinizi sabun ve suyla iyice yıkayın.2. Katerin 5 cm ‘lik (2”) – 10 cm ‘lik (4”) bölümünü açığa çıkarmak için paketi huni ucundan açın. Kateteri bu aşamada çıkarmayın.3. Kateterizasyon işleminden önce kanalın ağzının etrafındaki bölgeyi yıkayın.4. Ellerinizi tekrar yıkayın.5. Kateterin kullanımı: Sure-Grip™ Manşon ile: a. Sure-Grip™ Manşonu dominant elinizle tutun ve kateteri paketten çıkartırken kateter şaftını sabit tutmak için sıkın. b. Ardından, kateter hunisini diğer elinizle Sure-Grip™ Manşon üzerinde tutun ve Sure-Grip™ Manşonu şaft boyunca kaydırarak uçtan yaklaşık 15 cm (6”) mesafede durun. c. Kateteri sıkıca tutmak için Sure-Grip™ Manşon kullanarak, kateter ucunu yağlayıcı jel ile yağlayın. d. Kateteri Sure-Grip™ Manşon ile kavrarken, Sure-Grip™ Manşon meaya yakınlaşana kadar kateter ucunu üretranıza yavaşça yerleştirin. İdrar akışı yoksa, huni ucuna geri kayması için Sure-Grip™ Manşon üzerindeki gerilimi boşaltın. Sure-Grip™ Manşonu tekrar kavrayın ve kateteri üretra içine yerleştirmeye devam edin. İdrar akışı başlayana kadar devam edin. Sure-Grip™ Manşon olmadan: a. Kateteri paketten çıkarın. b. Kaydırıcı jelle kateter ucunu kayganlaştırın. c. İdrar akmaya başlayana dek kateterin ucunu nazikçe idrar yolunuzdan geçirin. 6. İdrar akması durana dek kateteri sabit tutmaya çalışın. İdrarın akması durunca, son damlalar boşaltılana dek, akış tekrar başlarsa durarak, kateteri yavaşça çekin. 7. Kateteri ve ambalajını imha ederek işlemi tamamlayın.8. Ellerinizi sabun ve suyla yıkayın.
™
™
Intermittent kateter
™
™
Cewnik do cewnikowania okresowego
™
™
Aralıklı Kateter
™
™
Καθετήρας διαλείποντος καθετηριασμού
™
™
Algália intermitente
™
™
Cateter intermitent
™
™
Katétr pro intermitentní katetrizaci
™
™
Intermittáló katéter
™
™
Prerušovací katéter
Bard, Magic3, Personal Catheter och Sure-Grip är varumärken och/eller inregistrerade varumärken som tillhör C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Alla rättigheter förbehållna.
Endast engångs-bruk. Får ej
återanvändas.
OBS! Se medföljande
dokument.
Innehåller inte naturgummilatex
Auktoriserad representant
Tillverkare
Enheter
Utgångsdag
Inte tillverkad med PVC
Använd inte produkten om förpackningen
skadats.Steriliserad med
etylenoxid
Återvinn
Bard, Magic3, Personal Catheter i Sure-Grip są znakami towarowymi i/lub zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Tylko do jednora-zowego użytku. Nie używać ponownie.
UWAGA: Należy zapoznać się z dołączonymi
dokumentami.
Nie zawiera naturalnego lateksu
Autoryzowany przedstawiciel
Producent
Zawartość
Termin ważności
Wyprodukowano bez użycia PCW
Nie stosować, jeśli opakowanie jest
uszkodzone.Produkt
sterylizowany tlenkiem etylenu
Do utylizacji
Bard, Magic3, Personal Catheter ve Sure-Grip, C. R. Bard, Inc.’ın ticari markaları ve/veya tescilli ticari markalarıdır. ©2015 C. R. Bard, Inc. Tüm hakları saklıdır.ABD’de üretilmiştir.
Tek kullanım içindir. Tekrar kullanmayınız.
UYARI,beraberindeki
belgelere bakınız.
Doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır
Yetkili Temsilci Üretici
Üniteler
Son Kullanım
Tarihi
PVC’den üretilmemiştir
Paket hasarlıysa kullanmayınız.
Etilen Oksit ile Sterilize Edilmiştir
Geri dönüşüm
Bard, Magic3, Personal Catheter και Sure-Grip είναι εμπορικά σήματα ή/και σήματα κατατεθέντα της C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Για μία χρήση μόνο. Μην
επαναχρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ, συμβουλευθείτε τα συνοδευτικά
έγγραφα.
Δεν αποτελείται από λάτεξ από φυσικό
καουτσούκ
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος Κατασκευαστής
Μονάδες
Ημερομηνία λήξης
Δεν είναι κατασκευασμένο
από PVC
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η
συσκευασία του έχει υποστεί ζημιά
Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο
Ανακυκλώστε
Bard, Magic3, Personal Catheter e Sure-Grip são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Todos os direitos reservados.
Exclusivamente para utilização única. Não
reutilizar.
CUIDADO, consultar os documentos
inclusos.
Niet vervaardigd van natuurrubber latex
Não é fabricada com látex de borracha natural
Representante autorizado
Fabricante
Unidades
Prazo de validade
Não fabricado com PVC
Não utilizar se a embalagem estiver
danificada.Esterilizado por óxido de etileno
Reciclar
Bard, Magic3, Personal Catheter și Sure-Grip sunt mărci comerciale și/sau mărci comerciale înregistrate ale C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Toate drepturile rezervate.
Unică folosință
ATENȚIE: Consultați
documentele însoțitoare
Nu este confecționat cu latex de cauciuc
natural.
Reprezentant autorizat Producător
Unități
A se utiliza până la
Nu este fabricat cu PVC
Nu utilizaţi dacă ambalajul este
deterioratSterilizat cu oxid
de etilenă
Reciclaţi
Bard, Magic3, Personal Catheter a Sure-Grip jsou ochranné známky a/nebo registrované ochranné známky společnosti C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Všechna práva vyhrazena.
K jed-norázovému
použití.
POZOR, viz návod k použití
Neobsahuje přírodní gumový latex
Autorizovaný zástupce v Evropské unii
Výrobce
Obsah
Datum použitelnosti
Neobsahuje PVC
Nepoužívejte, pokud je obal poškozen
Sterilizováno etylenoxidem
Recyklace
Bard, Magic3, Personal Catheter és a Sure-Grip a C. R. Bard, Inc. védjegye és/vagy bejegyzett védjegye. ©2015 C. R. Bard, Inc. Minden jog fenntartva.
Kizárólag egyszer használatos.
Újrahasználni tilos.
FIGYELEM: tekintse át a
mellékelt dokumentumokat.
Természetes latexgumit nem
tartalmaz
Meghatalmazott képviselő
Gyártó
Darab
Felhasználható
PVC felhasználása nélkül készült
Ne használja fel, ha a csomagolás sérült.
Etilén-oxiddal sterilizálva
Újrahasznosítható
Bard, Magic3, Personal Catheter a Sure-Grip sú ochranné známky a/alebo registrované ochranné známky spoločnosti C. R. Bard, Inc. ©2015 C. R. Bard, Inc. Všetky práva vyhradené.
Len na jednorazové použitie.
Nepoužívajte opakovane
UPOZORNENIE, pozrite priložené
dokumenty.
Pri výrobe nebol použitý prírodný kaučukový latex
Autorizovaná zástupca
Výrobca
Jednotky
Použite do
Pri výrobe nebolo použité
PVC
Nepoužívajte, ak je obal poškodený.
Sterilizované etylénoxidom
Recyklujte
Katalog Numarası
Lot Numarası
Dikkat: Federal (A.B.D.) yasaya göre bu cihaz sadece bir hekim tarafından veya emriyle satılabilir.
Αριθμός καταλόγου
Αριθμός παρτίδας
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των Η.Π.Α.) περιορίζει την πώληση της παρούσας συσκευής μόνο σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Número de catálogo
Número de lote
Atenção: a lei federal (EUA) limita a venda deste dispositivo a um médico ou mediante receita médica.
Număr de catalog Număr de lot
Numai cu prescripție medicală: Atenție: Legislația federală (SUA) restricționează comercializarea acestui dispozitiv, care se poate face de către un medic sau la recomandarea acestuia.
Katalogové číslo Číslo šarže
Upozornění: Federální zákon USA povoluje prodej nebo objednání tohoto prostředku pouze lékaři.
Katalógusszám Tételszám
Figyelem: A szövetségi (USA) törvények értelmében ez az eszköz kizárólag orvos által, illetve orvosi rendelvényre árusítható.
Katalógové číslo Číslo šarže
Upozornenie. Federálne zákony USA obmedzujú predaj tohto výrobku len lekárovi alebo na lekársky predpis.
Numer katalogowy
Numer serii
Przestroga: Prawo federalne (USA) dopuszcza sprzedaż tego urządzenia przez lekarza lub na zlecenie lekarza.
Katalognummer Lotnummer
Försiktighet: Enligt federal lag (USA) får försäljningen av denna anordning endast ske av eller på rekommendation av läkare.
Intermittent urinkateter av silikon Silikonowy cewnik urologiczny do cewnikowania okresowego Silikon Aralıklı Üriner Kateter Ουροκαθετήρας διαλείποντος καθετηριασμού σιλικόνης Cateter urinário intermitente de silicone Cateter urinar intermitent din silicon Silikonový katétr pro intermitentní močovou katetrizaci Szilikon intermittáló hólyagkatéter Silikónový prerušovací močový katéter