instruction sheet / caution english 1 serviceswisscargoboxes.com/media/wysiwyg/swisscargo...

1
MAINTENANCE ENTRETIEN Part # No de pièce # # Quantity Quantité - Cargo box carrier must be kept clean. - To clean, use a soft cloth or sponge and mild soap with no abrasives or assitives. - Locks should be maintained and lubrica- ted. - Protect cargo box carrier from weather when prolonged storage periods. - Inspect periodically the box and fittings to detect any damage or anomalies. - L’entretien et le nettoyage du porte-baga- ge doit être maintenu. - Utiliser un savon doux sans additif ni abra- sif avec une éponge ou un chiffon pour le nettoyage. - Les serrures doivent être lubrifiées en tout temps. - En période de remisage prolongée, proté- gez le porte-bagage contre les intempéries. - Inspecter périodiquement le porte-bagage et les fixations. 1 101A-1 101A-2 101A-3 101A-4 101A-5 101A-6 201A-4 El portaequipajes debe mantenerse limpio. Límpielo con un trapo o esponja húmeda y un jabón suave, sin abrasivos ni aditivos. Las cerraduras han de estar lubricadas y en buen estado. Proteja el portaequipajes de las inclemen- cias del tiempo cuando lo guarde. Examine periódicamente el portaequipajes y las fijaciones para ver si presentan daños o anomalías. - - - - - MANTENIMIENTO PARTS LIST AND QUANTITY / LISTE DE PIÈCES ET QUANTITÉ / LISTA DE PIEZAS Y CANTIDADES COMPONENTS FOR ASSEMBLY / COMPOSANTES POUR L’ASSEMBLAGE / COMPONENTES PARA EL ENSAMBLAJE N.° de pieza Description / Descripción Cantidad 101A-1 Interior Plate / Plaque intérieure / Placa interior 4 un. / pcs 101A-2 Threaded U-Rod / Tige en U filetée / Varilla en U roscada 4 un. / pcs 101A-3 Split Lock Washer / Rondelle à fente / Arandela de seguridad hendida ext. 8 un. / pcs 101A-4 Flat Plate Washer / Rondelle plate / Arandela plana 8 un. / pcs 101A-5 Threaded Knobs / Bouton fileté / Botones roscados 8 un. / pcs 101A-6 Tie-Down Straps / Sangles de sureté / Correas de seguridad 2 un. / pcs 201A-4 Key / Clé / Llave 2 un. / pcs ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL - Verify that all latches are engaged and that your SWISS CARGO BOX is closed and locked BEFORE driving your vehicle. - Your key can only be removed when your SWISS CARGO BOX is properly closed and locked. - Never drive your vehicle with your SWISS CARGO BOX open. - Avoid driving over 75MPH (120KPH) when your SWISS CARGO BOX is installed on your vehicle. IMPORTANT - Carefully read the installation instructions before installing your SWISS CARGO BOX. - The installation of your SWISS CARGO BOX is the owner's responsibility. - Warranty of the manufacturer is exclusively limited to repair or replacement of a defective product - Protect your vehicle’s painted surface when installing your SWISS CARGO BOX. - Damage to your vehicle during installation is not covered by SWISS CARGO’S warranty. - verify that your SWISS CARGO BOX is properly installed on your roof or roof rack BEFORE driving your vehicle. - Periodically inspect all straps and screw type fasteners for wear and corrosion. Replace worn components immediately. Replacement parts are available from SWISS CARGO and are shipped immediately. - Improper installation can lead to life threatening accidents. Use a local mechanic or repair shop to install your SWISS CARGO BOX if you are not mechanically qualified. - Protect any cargo that is sensitive to damage from moisture before loading in your SWISS CARGO BOX. Note: Valuable or fragile objects should not be placed in cargo box. Motion can cause objects to shift, and possible damage can occur. Damage or loss of contents of cargo box is under to soul responsability of the owner. - Enclencher les dispositifs de blocage et de sécurité avant de bouger le véhicule. - Vérifier que les serrures soient correctement verrouillées. Si les serrures verrouillées, retirez les clés. - Ne pas bouger le véhicule au-dessus de 110km si le porte-bagage est vide. - Le poids minimum de 50lbs doit être maintenu afin que le porte-bagage soit stable sur le toît. - Éviter tout déplacement a haute vitesse si le contenu du porte-bagage est d'une charge légère. - Vérifier que le porte-bagage soit sécurisé. IMPORTANT - Lire attentivement les instructions d'assemblage avant de procéder au montage du porte-bagage. - L'assemble du porte-bagage est sous l'unique responsabilité du propriétaire. - La garantie du fabricant est exclusivement reliée a la réparation ou l'échange d'un produit défectueux. - Les dommanges encourus au véhicule ou a une autre personne lors de l'assemblage sont exclus de la garantie. - Assurez vous que le porte-bagage est correctement installé a votre véhicule. - Vérifier les dispositifs de sécurité soientt fermement attachés - Remplacer les dispositifs de blocage montrant des signes de corrosion ou d'usure avant votre prochaine utilisation. - Le retrait du porte-bagage lorsqu'il n'est pas utilisé est fortement recommandé. - Protéger le contenu du porte-bagage, malgré son imperméabilité il n'est pas étanche. Note : Les objets de valeur ou fragile ne devraient pas être placer dans le porte-bagage. Le mouvement du véhicule pourrait causer le déplacement des items et occasionner des dommages. Les dégâts ou pertes des biens personnels sont la responsabilité du propriétaire uniquement. - Ponga todos los dispositivos de bloqueo y seguridad antes de mover el vehículo. - Compruebe que los dispositivos de bloqueo estén debidamente puestos. De ser así, puede quitar las llaves. - No vaya con este vehículo a más de 70 mph (110 km/h) si el portaequi pajes está vacío. - Debe mantenerse un peso mínimo de 50 lbs para que el portaequipajes esté estable sobre el techo. - Evite desplazarse a gran velocidad si el portaequipajes está vacío o lleva poco peso. Sujete debidamente el portaequipajes. IMPORTANTE - Lea atentamente las instrucciones de instalación antes de ensamblar el portaequipajes. - El ensamblaje del portaequipajes es responsabilidad del propietario. - La garantía del fabricante se limita exclusivamente a la reparación o sustitución del producto defectuoso. - La garantía excluye los daños causados al vehículo durante el ensamb laje o instalación, en su contenido y a cualquier persona. - Compruebe que el portaequipajes esté debidamente instalado en el techo o soporte del vehículo. - Verifique que los cierres y correas de seguridad estén bien colocados antes de desplazarse. - Los cierres han de sustituirse antes de usarse cuando haya signos de corrosión o mal estado. - Se aconseja encarecidamente quitar el portaequipajes cuando no se vaya a usar. - Proteja el contenido del portaequipajes. Aunque resiste al agua, no es impermeable. Nota: Los objetos valiosos o frágiles no deben colocarse en un portaequi- pajes. El movimiento puede hacer que cambien de posición y podrían producirse daños. Los daños o pérdidas de contenido de un portaequipajes son responsabilidad del propietario. CAUTION ATTENTION ADVERTENCIA 2 3 1 2 3 4 5 6 Place cargo box on roof rack of the vehicule with another person's help. Placer le porte-bagage sur le support a l'aide d'une deuxième personne. Ponga el portaequipajes sobre el soporte con la ayuda de otra persona. Make sure to move the cargo box forwards and backwards to correct positioning of the mounting slots over the crossbars of the vehicule's rack. Assurez-vous de déplacer le porte-bagage vers l’avant et vers l’arrière afin de positionner les dispositifs correctement aux barres du support. Desplace el portaequipajes hacia delante y detrás para corregir la posición de los dispositivos de montaje en las barras del soporte del vehículo. Adjust crossbars to widest position to accomodate mounting slots. Ajuster les barres du support a la position la plus large afin d'accomoder les troux de fixation du porte-bagage Coloque las barras en la posición más ancha para acomodar los agujeros de fijación. Minimum position : 23" Distance mimiale : 23" ou 58cm Distancia mínima: 23" o 58 cm Clearance of the hood and rear hatch doors must be verified Vérifier la distance nécessaire pour l'ouverture du capot et du hayon arrière Verifique el espacio necesario para abrir el capó y la puerta trasera. Mount cargo box to vehicule's roof rack using the included assembly hardware. Place cargo box and insert the U-rod underneath the crossbars of the rack. Insert interior plate in the inside of the cargo box. Place flat washer on the u-rod ends. Insert split lock and threaded knobs. Turn the threaded knobs clockwise to lock in place. (Repeat this installation at all 4 corners of box.) Attacher le porte-bagage sur le toît du véhicule utilisant la quincaillerie d'assemblage incluse. Insérer la tige en U par le dessous des barres transversales du support. Insérer la plaque par l'intérieur du porte-bagage. Insérer la rondelle plate aux extremités de la tige en U. Insérer la rondelle à fente et tourner les boutons filetés dans le sens des aiguilles d'une montre. afin de verrouiller la quincaillerie. (Répéter cette installation aux 4 coins de la boîte.) Sujete el portaequipajes al techo del vehículo con las piezas previstas para ello. Coloque el portaequipajes e introduzca la varilla en U por debajo de las barras transversales del soporte. Introduzca la placa interior en el interior del portaequipajes. Ponga la arandela plana en los extremos de la varilla en U. Introduzca la arandela hendida y los botones con rosca. Gire los botones con rosca en sentido horario para apretar las piezas. 101A-1 101A-2 101A-5 101A-5 101A-4 101A-4 101A-3 101A-3 4 7 Removal of the cargo box can be managed by loosening the knobs until they separate from U-Rod. Lift cargo box from vehicule. Leave all fastening parts to your cargo box for your next installation. Afin de retirer le porte-bagage, tout simplement desserrer les boutons et les retirer de la tige en U. Soulever le porte-bagage du toît du véhicule. Laisser la quicaillerie de fixation en place au porte-bagage afin de faciliter votre prochaine installation. Para quitar el portaequipajes basta con aflojar los botones y sacarlos de la varilla en U. Levante el portaequipajes del vehículo. Deje todas las piezas de fijación en el portaequipajes para la siguiente instalación. lnstructions to open & close the cargo box For Models which open on both the passenger and driver side (Figure 1) To Open: lnsert key. Tum the key clockwise. Press and hold the button with right hand, while opening cover with left hand by the center of the cover. Key cannot be removed when the cargo box cover is open. To Close: Gently close the cover by applying pressure in center, until the cover pivots to closed position and front and rear latches are engaged. Turn the key counter clockwise to lock, then remove the key. For models which open on passenger side only (figure 2) To Open: lnsert key and turn clockwise to unlock. Now using both hands, lift the cover near the center to open. Please note that the key cannot be removed when the cargo box cover is open. To Close: Gently close the cover by applying pressure near the center until the cover pivots to closed position. Turn the key counter clockwise to lock, then remove the key. Instructions pour ouvrir la boîte Pour les modèles qui ouvrent des deux cotés, passager et conducteur (illustration 1) Ouverture : Insérer la clé et tournes là dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyer et maintenir le bouton pressoir avec la main droite en soulevant le couvercle de la boite au centre avec la main gauche. La clé ne peut ce dégager de la serrure quand le couvercle de la boite est ouvert. Fermeture : Fermer le couvercle en appliquant une légère pression au centre du couvercle jusqu’au moment ou celui-ci pivotera en position de fermeture tout en vous assurant que les verrous avant et arrière soient bien enclenchés. Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en position verrouillage puis retirez la clé de la serrure. Pour les modèles qui ouvrent du coté passager seulement (illustration 2) Ouverture : Insérer la clé et tournez là dans le sens des aiguilles d’une montre. En utilisant les deux mains soulevez le couvercle de la boite au centre. La clé ne peut ce dégager de la serrure quand le couvercle de la boite est ouvert. Fermeture : Fermer le couvercle en appliquant une légère pression au centre du couvercle jusqu’au moment ou celui-ci pivotera en position de fermeture. Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en position verrouillage puis retirez la clé de la serrure. Instrucciones para abrir y cerrar el cargo box Para modelos que se abren en ambos lados del pasajero y del lado del conductor (figura 1) Para abrir: Inserte la llave y gírela en sentido horario. Presione y sostenga el botón con la mano derecha, mientras abre cubra con la mano izquierda el centro de la tapa. No retire la llave cuando la tapa del cargo box está abierta. Para cerrar: Cierre suavemente la tapa presionando en el centro, hasta que la tapa cierre y los pestillos delanteros y traseros estén engancha- dos. Gire el contador de llave en sentido horario, luego retire la llave. Para modelos que se abren solamente del lado del pasajero (figura 2): Para abrir: Inserte la llave y gire en sentido horario para desbloquear. Usando ambas manos cerca del centro para abrir. Tenga en cuenta que la llave no puede ser retirada mientras la tapa del cargo box está abierta. Para cerrar: Cierre suavemente la tapa aplicando presión hacia el centro de la tapa hasta que quede asegurada. Gire la llave en sentido horario para cerrar y luego retire la llave. 5 Limited Warranty Limited warranty of one (1) year from date of purchase. Warranty of the manufacturer is exclusively limited to repair or replacement of a defective product. Purchaser must return the cargo box to the manufacturer within the (1) year warranty period, along with original proof of purchase. Normal wear or tear of the cargo box is excluded from warranty, if owner fails to properly attach to vehicule, is excluded from warranty. Warranty also excludes abuse, misuse, negligence or accidents. Warranty above is the only express warranty by manufacturer applicable. Manufacturer's liability shall not exceed the return of the amount of the purchase price paid by customer. Under no circumstances shall the manufacturer be liable for any incidental or consequential damages. Garantie limitée Garantie limitée d'un (1) an à compter de la date d'achat. La garantie du fabricant est limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux. L'acheteur doit retourner le porte-bagage durant la période de garantie d'un (1) an, accompagné de la preuve d'achat originale. L'usure normale ou un bris du porte-bagage est exclus de cette garantie, si le propriétaire ne l’a pas bien attaché au véhicule. La garantie est invalide suite à un usage abusif, négligence ou accident. La garantie décrite est la seule garantie applicable par le manufacturier. La responsabilité de cette garantie ne peut excéder le remboursement du montant du prix d'achat initial. Le manufacturier ne sera en aucun cas responsable de dommages indirects. Garantía limitada Garantía limitada de un año desde la fecha de compra. La garantía del fabricante se limita exclusivamente a la reparación o sustitución de un producto defectuoso. El comprador debe devolver el portaequipajes al fabricante durante el periodo de garantía de un año, acompañado del comprobante original de compra. La garantía no cubre el desgaste normal o una ruptura del portaequipajes porque el propietario no lo sujetó debidamente al vehículo. La garantía tampoco cubre los casos de abuso, uso incorrecto, negligencia o accidente. La garantía descrita es la única garantía por parte del fabricante. La responsabilidad del fabricante no superará la devolución de la cantidad correspondiente al precio de compra que pagara el cliente. El fabricante no será responsable bajo ningún concepto de los daños indirectos. Limited Warranty Garantie limitée Garantia limitada 6 Service SwissCargoboxes.com SwissCargoboxes.com SwissCargoboxes.com SwissCargoboxes.com SwissCargoboxes.com SwissCargoboxes.com Lost keys ? Additional keys ? Missing parts ? Questions ? Do not return to the store. Please contact us at : Clés perdues ? Clés additionnelles ? Morceaux manquants ? Questions ? Ne pas retourner au magasin. Contactez-nous au : Email : [email protected] Tel : 1-800-671-6035 . INSTRUCTION SHEET / FICHE D’INSTRUCTION / HOJA DE INSTRUCCIONES TO LOCK TO UNLOCK UNLOCKED POSITION DÉVEROUILLÉ LOCKED POSITION VEROUILLÉ DÉVEROUILLER VEROUILLER BUTTON BOUTON KEY CLÉ TO LOCK TO UNLOCK UNLOCKED POSITION DÉVEROUILLÉ LOCKED POSITION VEROUILLÉ DÉVEROUILLER VEROUILLER KEY CLÉ 1 2 C M Y CM MY CY CMY K Swisscargo Instruction Manual_press_1_juin 2010.pdf 1 2015-07-30 11:56

Upload: vanhuong

Post on 06-Oct-2018

240 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTION SHEET / CAUTION ENGLISH 1 Serviceswisscargoboxes.com/media/wysiwyg/Swisscargo Instruction Manual... · ESPAÑOL - Verify that all latches are engaged and that your SWISS

MAINTENANCE ENTRETIEN

Part #No de pièce #

#

QuantityQuantité

- Cargo box carrier must be kept clean.- To clean, use a soft cloth or sponge and mild soap with no abrasives or assitives.- Locks should be maintained and lubrica- ted.- Protect cargo box carrier from weather when prolonged storage periods.- Inspect periodically the box and fittings to detect any damage or anomalies.

- L’entretien et le nettoyage du porte-baga- ge doit être maintenu.- Utiliser un savon doux sans additif ni abra- sif avec une éponge ou un chiffon pour le nettoyage.- Les serrures doivent être lubrifiées en tout temps.- En période de remisage prolongée, proté- gez le porte-bagage contre les intempéries.- Inspecter périodiquement le porte-bagage et les fixations.

1

101A-1 101A-2 101A-3 101A-4 101A-5 101A-6 201A-4

El portaequipajes debe mantenerse limpio.Límpielo con un trapo o esponja húmeda y un jabón suave, sin abrasivos ni aditivos.Las cerraduras han de estar lubricadas y en buen estado.Proteja el portaequipajes de las inclemen-cias del tiempo cuando lo guarde.Examine periódicamente el portaequipajes y las fijaciones para ver si presentan daños o anomalías.

-

-

-

-

-

MANTENIMIENTO

PARTS LIST AND QUANTITY / LISTE DE PIÈCES ET QUANTITÉ / LISTA DE PIEZAS Y CANTIDADES

COMPONENTS FOR ASSEMBLY / COMPOSANTES POUR L’ASSEMBLAGE / COMPONENTES PARA EL ENSAMBLAJE

N.° de piezaDescription / Descripción

Cantidad

101A-1 Interior Plate / Plaque intérieure / Placa interior 4 un. / pcs101A-2 Threaded U-Rod / Tige en U filetée / Varilla en U roscada 4 un. / pcs101A-3 Split Lock Washer / Rondelle à fente / Arandela de seguridad hendida ext. 8 un. / pcs101A-4 Flat Plate Washer / Rondelle plate / Arandela plana 8 un. / pcs101A-5 Threaded Knobs / Bouton fileté / Botones roscados 8 un. / pcs101A-6 Tie-Down Straps / Sangles de sureté / Correas de seguridad 2 un. / pcs201A-4 Key / Clé / Llave 2 un. / pcs

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

- Verify that all latches are engaged and that your SWISS CARGO BOX is closed and locked BEFORE driving your vehicle.- Your key can only be removed when your SWISS CARGO BOX is properly closed and locked.- Never drive your vehicle with your SWISS CARGO BOX open.- Avoid driving over 75MPH (120KPH) when your SWISS CARGO BOX is installed on your vehicle.

IMPORTANT - Carefully read the installation instructions before installing your SWISS CARGO BOX.- The installation of your SWISS CARGO BOX is the owner's responsibility.- Warranty of the manufacturer is exclusively limited to repair or replacement of a defective product

- Protect your vehicle’s painted surface when installing your SWISS CARGO BOX.

- Damage to your vehicle during installation is not covered by SWISS CARGO’S warranty.- verify that your SWISS CARGO BOX is properly installed on your roof or roof rack BEFORE driving your vehicle.- Periodically inspect all straps and screw type fasteners for wear and corrosion. Replace worn components immediately. Replacement parts are available from SWISS CARGO and are shipped immediately.- Improper installation can lead to life threatening accidents. Use a local mechanic or repair shop to install your SWISS CARGO BOX if you are not mechanically qualified.- Protect any cargo that is sensitive to damage from moisture before loading in your SWISS CARGO BOX.

Note: Valuable or fragile objects should not be placed in cargo box. Motion can cause objects to shift, and possible damage can occur. Damage or loss of contents of cargo box is under to soul responsability of the owner.

- Enclencher les dispositifs de blocage et de sécurité avant de bouger le véhicule. - Vérifier que les serrures soient correctement verrouillées. Si les serrures verrouillées, retirez les clés. - Ne pas bouger le véhicule au-dessus de 110km si le porte-bagage est vide. - Le poids minimum de 50lbs doit être maintenu afin que le porte-bagage soit stable sur le toît. - Éviter tout déplacement a haute vitesse si le contenu du porte-bagage est d'une charge légère. - Vérifier que le porte-bagage soit sécurisé.

IMPORTANT - Lire attentivement les instructions d'assemblage avant de procéder au montage du porte-bagage. - L'assemble du porte-bagage est sous l'unique responsabilité du propriétaire. - La garantie du fabricant est exclusivement reliée a la réparation ou l'échange d'un produit défectueux.

- Les dommanges encourus au véhicule ou a une autre personne lors de l'assemblage sont exclus de la garantie. - Assurez vous que le porte-bagage est correctement installé a votre véhicule. - Vérifier les dispositifs de sécurité soientt fermement attachés - Remplacer les dispositifs de blocage montrant des signes de corrosion ou d'usure avant votre prochaine utilisation. - Le retrait du porte-bagage lorsqu'il n'est pas utilisé est fortement recommandé. - Protéger le contenu du porte-bagage, malgré son imperméabilité il n'est pas étanche.

Note : Les objets de valeur ou fragile ne devraient pas être placer dans le porte-bagage. Le mouvement du véhicule pourrait causer le déplacement des items et occasionner des dommages. Les dégâts ou pertes des biens personnels sont la responsabilité du propriétaire uniquement.

- Ponga todos los dispositivos de bloqueo y seguridad antes de mover el vehículo. - Compruebe que los dispositivos de bloqueo estén debidamente puestos. De ser así, puede quitar las llaves. - No vaya con este vehículo a más de 70 mph (110 km/h) si el portaequi pajes está vacío. - Debe mantenerse un peso mínimo de 50 lbs para que el portaequipajes esté estable sobre el techo. - Evite desplazarse a gran velocidad si el portaequipajes está vacío o lleva poco peso. Sujete debidamente el portaequipajes.

IMPORTANTE - Lea atentamente las instrucciones de instalación antes de ensamblar el portaequipajes. - El ensamblaje del portaequipajes es responsabilidad del propietario. - La garantía del fabricante se limita exclusivamente a la reparación o sustitución del producto defectuoso.

- La garantía excluye los daños causados al vehículo durante el ensamb laje o instalación, en su contenido y a cualquier persona. - Compruebe que el portaequipajes esté debidamente instalado en el techo o soporte del vehículo. - Verifique que los cierres y correas de seguridad estén bien colocados antes de desplazarse. - Los cierres han de sustituirse antes de usarse cuando haya signos de corrosión o mal estado. - Se aconseja encarecidamente quitar el portaequipajes cuando no se vaya a usar. - Proteja el contenido del portaequipajes. Aunque resiste al agua, no es impermeable. Nota: Los objetos valiosos o frágiles no deben colocarse en un portaequi-pajes. El movimiento puede hacer que cambien de posición y podrían producirse daños. Los daños o pérdidas de contenido de un portaequipajes son responsabilidad del propietario.

CAUTION

ATTENTION

ADVERTENCIA

2

3

1

2

3

4

5

6

Place cargo box on roof rack of the vehicule with another person's help.Placer le porte-bagage sur le support a l'aide d'une deuxième personne.Ponga el portaequipajes sobre el soporte con la ayuda de otra persona.

Make sure to move the cargo box forwards and backwards to correct positioning of the mounting slots over the crossbars of the vehicule's rack. Assurez-vous de déplacer le porte-bagage vers l’avant et vers l’arrière afin de positionner les dispositifs correctement aux barres du support.Desplace el portaequipajes hacia delante y detrás para corregir la posición de los dispositivos de montaje en las barras del soporte del vehículo.

Adjust crossbars to widest position to accomodate mounting slots.Ajuster les barres du support a la position la plus large afin d'accomoder les trouxde fixation du porte-bagageColoque las barras en la posición más ancha para acomodar los agujeros de fijación.Minimum position : 23" Distance mimiale : 23" ou 58cm Distancia mínima: 23" o 58 cm

Clearance of the hood and rear hatch doors must be verifiedVérifier la distance nécessaire pour l'ouverture du capot et du hayon arrièreVerifique el espacio necesario para abrir el capó y la puerta trasera.

Mount cargo box to vehicule's roof rack using the included assembly hardware. Place cargo box and insert the U-rod underneath the crossbars of the rack. Insert interior plate in the inside of the cargo box. Place flat washer on the u-rod ends.Insert split lock and threaded knobs. Turn the threaded knobs clockwise to lock in place.(Repeat this installation at all 4 corners of box.) Attacher le porte-bagage sur le toît du véhicule utilisant la quincaillerie d'assemblage incluse.Insérer la tige en U par le dessous des barres transversales du support.Insérer la plaque par l'intérieur du porte-bagage. Insérer la rondelle plate aux extremités de la tige en U.Insérer la rondelle à fente et tourner les boutons filetés dans le sens des aiguilles d'une montre.afin de verrouiller la quincaillerie. (Répéter cette installation aux 4 coins de la boîte.)

Sujete el portaequipajes al techo del vehículo con las piezas previstas para ello. Coloque el portaequipajes e introduzca la varilla en U por debajo de las barras transversales del soporte.Introduzca la placa interior en el interior del portaequipajes. Ponga la arandela plana en los extremos de la varilla en U.Introduzca la arandela hendida y los botones con rosca. Gire los botones con rosca en sentido horario para apretar las piezas.

101A-1

101A-2

101A-5

101A-5

101A-4

101A-4

101A-3101A-3

4

7

Removal of the cargo box can be managed by loosening the knobs until they separate from U-Rod. Lift cargo box from vehicule. Leave all fastening parts to your cargo box for your next installation.Afin de retirer le porte-bagage, tout simplement desserrer les boutons et les retirer de la tige en U. Soulever le porte-bagage du toît du véhicule. Laisser la quicaillerie de fixation en place au porte-bagage afin de faciliter votre prochaine installation. Para quitar el portaequipajes basta con aflojar los botones y sacarlos de la varilla en U. Levante el portaequipajes del vehículo. Deje todas las piezas de fijación en el portaequipajes para la siguiente instalación.

lnstructions to open & close the cargo box For Models which open on both the passenger and driver side (Figure 1)To Open: lnsert key. Tum the key clockwise. Press and hold the button with right hand, while opening cover with left hand by the center of the cover. Key cannot be removed when the cargo box cover is open.To Close: Gently close the cover by applying pressure in center, until the cover pivots to closed position and front and rear latches are engaged. Turn the key counter clockwise to lock, then remove the key.For models which open on passenger side only (figure 2)To Open: lnsert key and turn clockwise to unlock. Now using both hands, lift the cover near the center to open. Please note that the key cannot be removed when the cargo box cover is open.To Close: Gently close the cover by applying pressure near the center until the cover pivots to closed position. Turn the key counter clockwise to lock, then remove the key.

Instructions pour ouvrir la boîte Pour les modèles qui ouvrent des deux cotés, passager et conducteur (illustration 1)Ouverture : Insérer la clé et tournes là dans le sens des aiguilles d’une montre. Appuyer et maintenir le bouton pressoir avec la main droite en soulevant le couvercle de la boite au centre avec la main gauche. La clé ne peut ce dégager de la serrure quand le couvercle de la boite est ouvert.Fermeture : Fermer le couvercle en appliquant une légère pression au centre du couvercle jusqu’au moment ou celui-ci pivotera en position de fermeture tout en vous assurant que les verrous avant et arrière soient bien enclenchés. Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en position verrouillage puis retirez la clé de la serrure.Pour les modèles qui ouvrent du coté passager seulement (illustration 2)Ouverture : Insérer la clé et tournez là dans le sens des aiguilles d’une montre. En utilisant les deux mains soulevez le couvercle de la boite au centre. La clé ne peut ce dégager de la serrure quand le couvercle de la boite est ouvert.Fermeture : Fermer le couvercle en appliquant une légère pression au centre du couvercle jusqu’au moment ou celui-ci pivotera en position de fermeture. Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en position verrouillage puis retirez la clé de la serrure.

Instrucciones para abrir y cerrar el cargo box Para modelos que se abren en ambos lados del pasajero y del lado del conductor (figura 1)Para abrir: Inserte la llave y gírela en sentido horario. Presione y sostenga el botón con la mano derecha, mientras abre cubra con la mano izquierda el centro de la tapa. No retire la llave cuando la tapa del cargo box está abierta.Para cerrar: Cierre suavemente la tapa presionando en el centro, hasta que la tapa cierre y los pestillos delanteros y traseros estén engancha-dos. Gire el contador de llave en sentido horario, luego retire la llave.

Para modelos que se abren solamente del lado del pasajero (figura 2):Para abrir: Inserte la llave y gire en sentido horario para desbloquear. Usando ambas manos cerca del centro para abrir. Tenga en cuenta que la llave no puede ser retirada mientras la tapa del cargo box está abierta. Para cerrar: Cierre suavemente la tapa aplicando presión hacia el centro de la tapa hasta que quede asegurada. Gire la llave en sentido horario para cerrar y luego retire la llave.

5

Limited Warranty

Limited warranty of one (1) year from date of purchase. Warranty of the manufacturer is exclusively limited to repair or replacement of a defective product. Purchaser must return the cargo box to the manufacturer within the (1) year warranty period, along with original proof of purchase.Normal wear or tear of the cargo box is excluded from warranty, if owner fails to properly attach to vehicule, is excluded from warranty. Warranty also excludes abuse, misuse, negligence or accidents. Warranty above is the only express warranty by manufacturer applicable. Manufacturer's liability shall not exceed the return of the amount of the purchase price paid by customer. Under no circumstances shall the manufacturer be liable for any incidental or consequential damages.

Garantie limitée

Garantie limitée d'un (1) an à compter de la date d'achat. La garantie du fabricant est limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux. L'acheteur doit retourner le porte-bagage durant la période de garantie d'un (1) an, accompagné de la preuve d'achat originale. L'usure normale ou un bris du porte-bagage est exclus de cette garantie, si le propriétaire ne l’a pas bien attaché au véhicule. La garantie est invalide suite à un usage abusif, négligence ou accident. La garantie décrite est la seule garantie applicable par le manufacturier. La responsabilité de cette garantie ne peut excéder le remboursement du montant du prix d'achat initial. Le manufacturier ne sera en aucun cas responsable de dommages indirects.

Garantía limitada Garantía limitada de un año desde la fecha de compra. La garantía del fabricante se limita exclusivamente a la reparación o sustitución de un producto defectuoso.El comprador debe devolver el portaequipajes al fabricante durante el periodo de garantía de un año, acompañado del comprobante original de compra.La garantía no cubre el desgaste normal o una ruptura del portaequipajes porque el propietario no lo sujetó debidamente al vehículo.La garantía tampoco cubre los casos de abuso, uso incorrecto, negligencia o accidente.La garantía descrita es la única garantía por parte del fabricante. La responsabilidad del fabricante no superará la devolución de la cantidad correspondiente al precio de compra que pagara el cliente.El fabricante no será responsable bajo ningún concepto de los daños indirectos.

Limited Warranty

Garantie limitée

Garantia limitada

6

Service

SwissCargoboxes.comSwissCargoboxes.comSwissCargoboxes.comSwissCargoboxes.comSwissCargoboxes.comSwissCargoboxes.com

Lost keys ? Additional keys ?

Missing parts ? Questions ?

Do not return to the store. Please contact us at :

Clés perdues ? Clés additionnelles ?

Morceaux manquants ? Questions ?

Ne pas retourner au magasin. Contactez-nous au :

Email : [email protected] : 1-800-671-6035

.

INSTRUCTION SHEET /

FICHE D’INSTRUCTION /HOJA DE INSTRUCCIONES

TO LOCKTO UNLOCK

UNLOCKED POSITION

DÉVEROUILLÉ

LOCKED POSITION

VEROUILLÉ

DÉVEROUILLER VEROUILLER

BUTTONBOUTON

KEYCLÉ

TO LOCKTO UNLOCK

UNLOCKED POSITION

DÉVEROUILLÉ

LOCKED POSITION

VEROUILLÉ

DÉVEROUILLER VEROUILLER

KEYCLÉ

1 2

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Swisscargo Instruction Manual_press_1_juin 2010.pdf 1 2015-07-30 11:56