instrucciones hamaca estrellitas · hamaca tal y como se indica en el dibujo. después lleve el ......
TRANSCRIPT
HAMAQUITA
Conservar para futuras referencias
Este producto cumple con la normativa vigente EN 12790:2009
www.asalvo.com
INSTRUCCIONES DE USOREF: 13163 - 13170 - 15242
INST
RUCC
ION
ES
ES
Gracias por elegir nuestro producto.
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de su uso y guárdelas para referencias futuras. La seguridad de su hijo puede verse afectada si usted no sigue estas instrucciones.
1. Marco de la hamaquita.2. Reductor de asiento.3. Arnés de seguridad.4. Fijador hamaquita (poner en posición fija o balancín)
PARTES
ESTRUCTURA DE LA HAMACA
Saque la hamaca de su caja. Tire del asiento hacia arriba, cogiendo de la parte superior del respaldo, hasta que escuche un click.
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
1
2
3
4
INST
RUCC
ION
ES
ES
PLEGADO DE LA HAMACA
Presione la palanca que se encuentra en la parte superior del respaldo. Al mismo tiempo presione el botón (3) que se encuentra en el lateral de la hamaca tal y como se indica en el dibujo. Después lleve el respaldo hacia delante hasta que la hamaca quede plegada como se indica en el dibujo.
GRADUACIÓN DEL RESPALDO
Para ajustar la reclinación del respaldo, use la palanca que se encuentra en la parte superior y lleve el respaldo a la posición deseada. Existen 3 niveles de reclinación.
3
4
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
POSICIÓN FIJA Y BALANCÍN
Para poner la hamaca en modo balancín: pliegue hacia arriba las dos patas de plástico y ponga el asiento en posición vertical.
La posición fija se consigue desplegando hacia abajo dichas patas. El respaldo podrá colocarse en la posición deseada.
2
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
INST
RUCC
ION
ES
ES
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
La hamaca tiene un arnés de seguridad de 5 puntos. Asegúrese siempre de usar el arnés de seguridad debidamente cuando el bebé se encuentre en la hamaca.
Para cerrar el arnés, inserte los extremos de las dos cintas laterales en el cierre central. Debe escuchar un click al hacer esta operación con cada extremo.
Asegúrese de que la tensión del arnés es la correcta. De no ser así, puede ajustar el largo de las cintas.
Para abrir el arnés, presione el botón que se encuentra en el cierre central. Al hacerlo, se liberarán automáticamente las cintas de cada lado y podrá quitar al bebé de la hamaca.
5
and secure your child when using the baby rocker.To close the seatbelt, insert both side parts of the seatbelt into the buckle centre until it audibly engages with a “clicking sound”.
Make sure that the tension is correct and the seatbelt fastening is proper. Adjust the seatbelt length.
To open the seatbelt, press the knob in the buckle centre, thereby the seatbelt side parts open automatically and you can pull your child from the seatbelt.
Use of the seatbelt5
The cover can be removed from the rocker for cleaning. Bring the rocker into the topmost position. Remove the seat strengthener by opening the zip at the back of the seat and then remove the strengthener. Now open the zip at the foot part and then pull the cover carefully over the back rest.
CAUTION: The cover must not be cleaned with chemicals. Observe the care and cleaning instruc -tions in this manual.
To put the cover back on the rocker, connect the cover with the lower half of the frame by closing the zip. In order to pull the cover above the back rest, you must bring the back rest in a 45° positi -on. To do that, hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down and fold the rest to the front into the corresponding position.Now pull the cover above the back rest over the adjusting lever. Fold the back rest back until it audibly engages and the cover is taut. Now re-insert the seat strengthener into the opening at the back of the seat and close the zip.
Removing the cover6
To adjust the back rest inclination, operate the lever on the back rest and position it in the desired position. The back rest can be set to 3 positions.
Back rest adjustment4
PARA QUITAR EL TEXTIL
El textil de esta hamaca es desenfundable y lavable. Lleve el respaldo de la hamaca a su posición más alta. Abra completamente la cremallera que se encuentra en la parte inferior del textil. Ahora puede quitar el textil por completo. Tenga en cuenta que en la parte superior habrá de hacerlo pasar por la pieza que sirva para regular el respaldo.
Para volver a colocar el textil: conéctelo a la cremallera que se encuentra en la parte inferior de la hamaca. Para poder fijar el textil al respaldo, debe colocar éste en posición de 45º. Para hacerlo, manipule tanto la pieza reguladora que se encuentra en la parte superior del respaldo, como el botón de plegado que se encuentra en el lateral de la hamaca.
6
INST
RUCC
ION
ES
ES
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
• La hamaquita es desenfundable. El textil puede lavarse a 30º. Para la limpieza de las piezas de plástico y metal puede usar jabón.
• Este producto dispone de la garantía obligatoria exigida por las disposiciones vigentes.
• No seguir este manual de instrucciones acarreará la pérdida de los derechos de garantía.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• No dejar nunca al niño sin vigilancia.
• No usar la hamaca cuando su hijo pueda sentarse por sí solo.
• Esta hamaca no está diseñada para dormir durante periodos prolongados.
• Es peligroso utilizar la hamaca sobre una superficie elevada, por ejemplo una mesa.
• Esta hamaquita es para niños de hasta 9 kilos de peso.
• Utilizar siempre el sistema de retención: el arnés de seguridad.
• Esta hamaca reclinada no sustituye a una cuna o una cama. Si su hijo necesita dormir, entonces debería meterse en una cuna o cama adecuada.
• No use accesorios o piezas de repuesto distintas a las aprobadas por el fabricante.
• Cuando ajuste el respaldo, asegúrese de que queda bien fijado en la posición elegida.
• No use nunca la hamaquita como una silla de auto.
• Nunca coloque la hamaquita en lugares próximos a cordeles, cables, fuentes de calor, ventiladores, filos, equipos de agua y electrónicos.
• Esta hamaquita es para un sólo niño.
• Quite todos los embalajes de plástico cuando empiece a usar la hamaquita.
Importado por Estar Asalvo S.L.CIF B91234286
C/1, PI Fridex · 41500 · Alcalá de Guadaíra · Sevilla · Tfno. 902 360 516 Fax: 955 631 205 · email: [email protected]
www.asalvo.com
Síguenos
www.asalvo.com
Graciaspor adquirir un
producto asalvo.
boUncer
Keep for future reference
This product complies with current regulations EN 12790:2009
www.asalvo.com
INSTRUCTIONSREF: 13163 - 13170 - 15242
Thank you for choosing our product.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. The safety of your child may be affected if you do not follow these instructions.
1. Seat frame.2. Seat reducer.3. Safety harness.4. Fixer bouncer (to put in a fixed position or swing).
PARTS
ROCkER STRUCTURE
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due tothe spring in the frame and it audibly engages.
1
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
1
2
3
4
INST
RUCT
ION
S
EN
FOLDING THE ROCkER
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the backrest to the front until the seat is entirely folded.
BACk REST ADJUSTMENT
To adjust the back rest inclination, operate the lever on the back rest and position it in the desired position. The back rest can be set to 3 positions.
3
4
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
SwING AND FIX POSITION
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
The fix position of the baby rocker can be set by folding both feet downwards. The back rest can be brought into the desired position again (see article 4 - Back rest adjustment).
2
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
INST
RUCT
ION
S
EN
INST
RUCT
ION
S
EN
USE OF THE SEATBELT
The rocker has a five-point belt mounted on the product. Always make sure to fasten the seatbelt and secure your child when using the baby rocker.
To close the seatbelt, insert both side parts of the seatbelt into the buckle centre until it audibly engages with a “clicking sound”.
Make sure that the tension is correct and the seatbelt fastening is proper. Adjust the seatbelt length.
To open the seatbelt, press the knob in the buckle centre, thereby the seatbelt side parts open automatically and you can pull your child from the seatbelt.
5
and secure your child when using the baby rocker.To close the seatbelt, insert both side parts of the seatbelt into the buckle centre until it audibly engages with a “clicking sound”.
Make sure that the tension is correct and the seatbelt fastening is proper. Adjust the seatbelt length.
To open the seatbelt, press the knob in the buckle centre, thereby the seatbelt side parts open automatically and you can pull your child from the seatbelt.
Use of the seatbelt5
The cover can be removed from the rocker for cleaning. Bring the rocker into the topmost position. Remove the seat strengthener by opening the zip at the back of the seat and then remove the strengthener. Now open the zip at the foot part and then pull the cover carefully over the back rest.
CAUTION: The cover must not be cleaned with chemicals. Observe the care and cleaning instruc -tions in this manual.
To put the cover back on the rocker, connect the cover with the lower half of the frame by closing the zip. In order to pull the cover above the back rest, you must bring the back rest in a 45° positi -on. To do that, hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down and fold the rest to the front into the corresponding position.Now pull the cover above the back rest over the adjusting lever. Fold the back rest back until it audibly engages and the cover is taut. Now re-insert the seat strengthener into the opening at the back of the seat and close the zip.
Removing the cover6
To adjust the back rest inclination, operate the lever on the back rest and position it in the desired position. The back rest can be set to 3 positions.
Back rest adjustment4
REMOvING THE COvER
The cover can be removed from the rocker for cleaning. Bring the rocker into the topmost position. Remove the seat strengthener by opening the zip at the back of the seat and then remove the strengthener. Now open the zip at the foot part and then pull the cover carefully over the back rest.CAUTION: The cover must not be cleaned with chemicals. Observe the care and cleaning instructions in this manual.To put the cover back on the rocker, connect the cover with the lower half of the frame by closing the zip. In order to pull the cover above the back rest, you must bring the back rest in a 45° position. To do that, hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down and fold the rest to the front into the corresponding position.Now pull the cover above the back rest over the adjusting lever. Fold the back rest back until it audibly engages and the cover is taut. Now re-insert the seat strengthener into the opening at the back of the seat and close the zip.
6
INST
RUCT
ION
S
EN
MAINTENANCE OF THE BOUNCER
WARNINGS
• The seat cover is removable and washable with 30 degrees. For cleaning the metal and plastic parts, use only mild detergent.
• The bouncer carries 2 years guarantee due to production errors. Always
• Please note that if you do not observe the terms of the maintenance and warnings, possible damages will not to be considered as production errors.
• Do not leave your child unsupervised.• Do not use the bouncer when your child can sit up unassisted.• This bouncer is not designed to sleep for long periods.• It is dangerous to put the bouncer onto a table or things like this.• This bouncer is for children up to 9 kgs. weight.• Do always use the belt system.• This bouncer reclining does not replace a crib or bed. If your child needs
to sleep, then you should get a proper bed or cot.• Do not use the bouncer reclining if any component is broken or missing.• Do not use accessories or parts other than those approved by the
manufacturer. • When you adjust the back rest, check if it has engaged.• Do not use the bouncer as a car seat.• Do not place the bouncer in any location where there are cords, heating
sources, ventilators, sharp edges, water and electronics equipment in order to avoid injury.
• The bouncer is only for one child.• Remove all plastic packaging materials when unpacking the bouncer.
Imported by Estar Asalvo S.L.CIF B91234286
C/1, PI Fridex · 41500 · Alcalá de Guadaíra · Sevilla · Tfno. 902 360 516 Fax: 955 631 205 · email: [email protected]
www.asalvo.com
Follow us
www.asalvo.com
Thak youFOR PURCHASINGASALvO PRODUCT.
HAMAc
Conserver pour référence ultérieure
Ce hamac est conforme à la normeEN 12790:2009
www.asalvo.com
INSTRUCTIONSREF: 13163 - 13170 - 15242
Thank you for choosing our product.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. The safety of your child may be affected if you do not follow these instructions.
1. Cadre de la chaise.2. Réducteur de siège.3. Harnais de sécurité.4. Hamac fixateur (pour mettre le hamac comme fixes ou swing).
PIÈCES
STRUCTURE DU TRANSAT
Sortir le transat du carton. Tirez le siège vers le haut, en prenant la partie supérieure du dossier, jusqu’à écouter un click.
1
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
1
2
3
4
INST
RUCT
ION
S
FR
PLIAGE DU TRANSAT
Pressionnez le levier qui se trouve dans la partie supérieur du dossier. Dans le même temps, presionnez le bouton (3) qui se trouve dans le lateral du transat comme indiqué dans le dessin. Ensuite levez le dossier vers l’avant jusqu’à ce que le transat reste plié comme indiqué dans le dessin.
RÉGLAGE DU DOSSIER
Pour régler le dossier, utilisez le levier qui se trouve dans la partie supérieur et levez le dossier dans la position souhaitée. Il existe 3 niveaux de réglage.
3
4
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
POSITION FIXE ET BALANCELLE
Pour mettre le transat en position balancelle, piler vers le haut les deux pattes en plastique et mettre le siège en position verticale.
La position fixe se fait en dépliant les pattes. Le dossier pourra se placer dans la position désirée.
2
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
INST
RUCT
ION
S
FR
and secure your child when using the baby rocker.To close the seatbelt, insert both side parts of the seatbelt into the buckle centre until it audibly engages with a “clicking sound”.
Make sure that the tension is correct and the seatbelt fastening is proper. Adjust the seatbelt length.
To open the seatbelt, press the knob in the buckle centre, thereby the seatbelt side parts open automatically and you can pull your child from the seatbelt.
Use of the seatbelt5
The cover can be removed from the rocker for cleaning. Bring the rocker into the topmost position. Remove the seat strengthener by opening the zip at the back of the seat and then remove the strengthener. Now open the zip at the foot part and then pull the cover carefully over the back rest.
CAUTION: The cover must not be cleaned with chemicals. Observe the care and cleaning instruc -tions in this manual.
To put the cover back on the rocker, connect the cover with the lower half of the frame by closing the zip. In order to pull the cover above the back rest, you must bring the back rest in a 45° positi -on. To do that, hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down and fold the rest to the front into the corresponding position.Now pull the cover above the back rest over the adjusting lever. Fold the back rest back until it audibly engages and the cover is taut. Now re-insert the seat strengthener into the opening at the back of the seat and close the zip.
Removing the cover6
To adjust the back rest inclination, operate the lever on the back rest and position it in the desired position. The back rest can be set to 3 positions.
Back rest adjustment4
USAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
Le transat possède un harnais de sécurité de 5 points. Assurez vous de toujours utiliser le harnais de sécurité correctement quand le bébé est dans le transat.
Pour fermer le harnais, inserez les extrêmes des deux sangles latérales dans la fermeture centrale. Vous devez entendre un click en faisant cette opération avec le deux extrêmes.
Assurez vous que la tensión du harnais soit correcte. Dans le cas contraire, vous pouvez régler la longueur des sangles.
Pour ouvrir le harnais, pressionnez le bouton qui se trouve dans la boucle centrale. En le faisant, se libèrent automatiquement les sangles de chaque côté et pourrez retirer le bébé du transat.
5
POUR ENLEvER LE TEXTILE
Le textile de ce transat peut s’enlever et, est lavable. Mettre le dossier du transat dans la position la plus haute. Ouvrir entièrement la fermeture éclair qui se trouve dans la partie inférieure du textile. Maintenant vous pouvez enlever complètement le textile. Tenir en compte que dans la partie supérieure il faudra le faire passer à travers la pièce qui sert pour régler le dossier.
Pour remettre le textile: connectez le avec la fermeture éclair qui se trouve dans la partie inférieure du transat. Pour pouvoir fixer le textile au dossier, vous devez le mettre dans la position 45º. Pour le faire, manipulez aussi bien la pièce de réglage qui se trouve dans la partie supérieure du dossier, comme le bouton de pliage qui se trouve dans le lateral du transat.
6
INST
RUCT
ION
S
FR
INST
RUCT
ION
S
FR
ENTRETIEN DU PRODUIT
• Le hamac est amovible. Le tissu peut être lavé à 30°. Pour nettoyer les pièces en plastique et en métal peuvent utiliser du savon.• Ce produit a une garantie de 2 ans contre tout défaut de fabrication.• Le non respect de ces instructions entraînera la perte de la garantie.
CONSIGNES DE SECURITE
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.• Ne pas utiliser le hamac quand votre enfant peut s’asseoir sans aide.• Ce hamac n’est pas conçue pour le sommeil des périodes prolongues.• Il est dangereux d’utiliser le hamac sur une surface surélevée telle qu’une table.• Ce hamac est pour les enfants jusqu’à 9 kg. poids.• Toujours utiliser le système de retenue: harnais de sécurité.• Ce hamac inclinable ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, alors vous devriez obtenir dans un vrai lit ou un berceau.• Pas utiliser le hamac inclinable si un composant est brisé ou manquant.• Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange autres que celles approuvées par le fabricant.
.choisie.• Ne jamais utiliser le hamac comme un siège de voiture.• Ne j amais mettre l e hamac dans un endroit proche des cordes, des câbles, des s ources de chaleur, des v entilateurs, des b ords, des équipements d´eau e t électroniques.• Ce hamac est pour un enfant.• Retirez tous l es e mballages en plastique lorsque vous commencez à u tiliser l e hamac.
Importé pour Estar Asalvo S.L.CIF B91234286
C/1, PI Fridex · 41500 · Alcalá de Guadaíra · Sevilla · Tfno. 902 360 516 Fax: 955 631 205 · email: [email protected]
www.asalvo.com
Suivez-nous
www.asalvo.com
MerciPOUR L’ACHAT
PRODUIT ASALvO.
HAMAQUITA
Mantener para futuro
Esta rede atende a normativa EN 12790:2009
www.asalvo.com
INSTRUçõESREF: 13163 - 13170 - 15242
Obrigado por escolher o nosso produto.
Leia estas instruções cuidadosamente antes de usar e mantê-los para referência futura. A se-gurança do seu filho pode ser afetada se você não seguir estas instruções.
1. Estrutura.2. Redutor de assento.3. Cinto de segurança.4. Fixer rede (para colocar a rede como fixo ou swing).
PEÇAS
ESTRUTURA DA ESPREGUIçADEIRA
Sacar a espreguiçadeira da caixa. Tirar o assento até em cima, tomando da parte superior do encosto, até ouvir un click.
1
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
1
2
3
4
INST
RUçõ
ES
PT
DOBRAMENTO DA ESPREGUIçADEIRA
Presione a alavanca que se encontra na parte superior do encosto. Ao mesmo tempo, presione o botão (3) que se encontra no lateral da espreguiçadeira como indicado na figura. Depois levar o encosto até à frente até ficar a espreguiçadeira dobrada como indica a figura.
AJUSTE DO ENCOSTO
Para ajustar a reclinação do encosto, usar a alavanca que fica na parte superior e levar o encosto na posição desejada. Existen 3 níveis de reclinação.
3
4
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
POSIçãO FIXA E BALANçO
Para colocar a espreguiçadeira em modo balanço, dobrar até em cima as dois patas de plástico e colocar o assento en posição vertical.
A posição fixa se consigue dedobrando até en cima esas patas. O encosto podrá colocar-se en posição desejada.
2
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
INST
RUçõ
ES
PT
INST
RUçõ
ES
PT
and secure your child when using the baby rocker.To close the seatbelt, insert both side parts of the seatbelt into the buckle centre until it audibly engages with a “clicking sound”.
Make sure that the tension is correct and the seatbelt fastening is proper. Adjust the seatbelt length.
To open the seatbelt, press the knob in the buckle centre, thereby the seatbelt side parts open automatically and you can pull your child from the seatbelt.
Use of the seatbelt5
The cover can be removed from the rocker for cleaning. Bring the rocker into the topmost position. Remove the seat strengthener by opening the zip at the back of the seat and then remove the strengthener. Now open the zip at the foot part and then pull the cover carefully over the back rest.
CAUTION: The cover must not be cleaned with chemicals. Observe the care and cleaning instruc -tions in this manual.
To put the cover back on the rocker, connect the cover with the lower half of the frame by closing the zip. In order to pull the cover above the back rest, you must bring the back rest in a 45° positi -on. To do that, hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down and fold the rest to the front into the corresponding position.Now pull the cover above the back rest over the adjusting lever. Fold the back rest back until it audibly engages and the cover is taut. Now re-insert the seat strengthener into the opening at the back of the seat and close the zip.
Removing the cover6
To adjust the back rest inclination, operate the lever on the back rest and position it in the desired position. The back rest can be set to 3 positions.
Back rest adjustment4
USO DO ARNAIS DE SEGURANçA
A espreguiçadeira tem un arnais de segurança de 5 puntos. Asegurar sempre de usar o arnais de segurança corretemente cuando o bébê esta dentro da espreguiçadeira.
Para fechar o arnais, insertar as extremidades da dois cintas laterais no fecho central. Debe ouvir un click cuando faz esta operação com cada extremidade.
Asegurar-se uma tensão correta. Si não , pode ajustar a largura das fitas.
Para abrir o arnais, presionar o botão que se encontra no fecho central. Al fazer, se liberam automáticamente as fitas de cada lado e podrá remover o bébê da espreguiçadeira.
5
PARA REMOvER O TEXTIL
O textil se pode remover e lavar. LevarTomar o encosto da espreguiçadeira a su posição mais alta. Abrir complementamente o zipper que fica na parte infeior do textil. Agora pode remover o textil por completo. Ter em conta, a parte superior e presiso de fazer pasar a través a peça que sirve para ajsutar o encosto.
Para voltar a remover o textil, ligar o zipper que fica na parte inferior da espreguiçadeira, Para poder fixar o textil ao encosto, debe colocar este em uma posição de 45º.
Para fazer-lo, tocar no mismo tempo a peça reguladora que fica na parte superior do encosto, como o botão de dobramento que fica no lateral da espreguiçadeira.
6
INST
RUçõ
ES
PT
MANUTENÇAO DO PRODUTO
• A cadeira é removível. Têxtil pode ser lavado a 30º. você pode usar o sabao para peças de plásticas e metais.• Este produto tem uma garantía obrigatória exigida pelos regulamentos. • Nao siga este manual de instruçoes deve resultar na perda dos direitos de garantía.
ADVERTENCIAS
• Nunca deixe a criança sem vigilancia• Nao utilize a cadeira quando a criança pode sentar em sua cadeira single• Este nao é projetada para dormir por longos periodos
tabela• Esta rede é para crianças de até 9 kgrs peso.• Use sempre o sistema de segurança: Cinto de segurança
precisa dormir, entao você debe meterse rem um berço ou cama adequada.• Nao use o hamaca de reclinaçao se qualquer componente está quebrado ou faltando.• Nao utilize accessórios ou peças de substituiçao nao aprovados pelo fabricante.
escolhida.• Nunca use a cadeira como um assento de carro.• Nunca c olocar a r ede e m locais p erto d e cordéis, cabos, frontes de calor, ventiladores, bordas, equipamentos de agua e rede e letrônica, este é para uma única criança.• Retire todo a plástico embalagem quando começar a usar a rede.
Importado por Estar Asalvo S.L.CIF B91234286
C/1, PI Fridex · 41500 · Alcalá de Guadaíra · Sevilla · Tfno. 902 360 516 Fax: 955 631 205 · email: [email protected]
www.asalvo.com
Siga-nos
www.asalvo.com
ObrigadoPOR COMPRAR UNPRODUTO ASALvO
SDrAIeTTA
Conservarle per riferimenti futuri
Questa sdraietta è in conformità con la norma EN 12790:2009
www.asalvo.com
INSTRUZIONIREF: 13163 - 13170 - 15242
Grazie per aver scelto il nostro prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro . La sicu-rezza del vostro bambino può essere compromessa se non si seguono queste istruzioni.
1. Chasis.2. Riduttore di seduta.3. Cinture di sicurezza.4. Sdraietta fissativo (per mettere la sdraietta fissa o swing).
PARTI
STRUTTURA SDRAIETTA
Rimuovere scatola amaca . Estrarre il sedile , afferrando la parte superiore della schiena , fino a sentire un clic.
1
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
1
2
3
4
ISTR
UZIO
NI
IT
PIEGARE LA SDRAIETTA
Premere la leva posta sulla sommità dello schienale . Allo stesso tempo premere il tasto ( 3) si trova sul lato del hammock come mostrato nel disegno . Quindi spostare lo schienale in avanti fino amaca rimanere piegata come mostrato nel disegno.
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
Per regolare la reclinazione dello schienale , utilizzare la leva posta sulla parte superiore e portare sostegno nella posizione desiderata. Ci sono 3 livelli di riposo.
3
4
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
POSIZIONE FISSA E SwING
Per mettere la modalità di dondolio sull’amaca : ripiegare i due piedini in plastica e mettere il sedile in posizione verticale.
La posizione fissa si ottiene rotolare giù dette gambe . Il supporto può essere collocato nella posizione desiderata.
2
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
ISTR
UZIO
NI
IT
and secure your child when using the baby rocker.To close the seatbelt, insert both side parts of the seatbelt into the buckle centre until it audibly engages with a “clicking sound”.
Make sure that the tension is correct and the seatbelt fastening is proper. Adjust the seatbelt length.
To open the seatbelt, press the knob in the buckle centre, thereby the seatbelt side parts open automatically and you can pull your child from the seatbelt.
Use of the seatbelt5
The cover can be removed from the rocker for cleaning. Bring the rocker into the topmost position. Remove the seat strengthener by opening the zip at the back of the seat and then remove the strengthener. Now open the zip at the foot part and then pull the cover carefully over the back rest.
CAUTION: The cover must not be cleaned with chemicals. Observe the care and cleaning instruc -tions in this manual.
To put the cover back on the rocker, connect the cover with the lower half of the frame by closing the zip. In order to pull the cover above the back rest, you must bring the back rest in a 45° positi -on. To do that, hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down and fold the rest to the front into the corresponding position.Now pull the cover above the back rest over the adjusting lever. Fold the back rest back until it audibly engages and the cover is taut. Now re-insert the seat strengthener into the opening at the back of the seat and close the zip.
Removing the cover6
To adjust the back rest inclination, operate the lever on the back rest and position it in the desired position. The back rest can be set to 3 positions.
Back rest adjustment4IS
TRUZ
ION
I
IT
UTILIZZO DI CINTURA DI SICUREZZA
L’amaca ha una cintura di sicurezza di 5 punti . Assicurarsi sempre di utilizzare la corretta cintura di sicurezza quando il bambino è in amaca.
Per chiudere il cablaggio , inserire le estremità delle due cinghie laterali nella serratura centrale. Si dovrebbe sentire un clic per fare questa operazione con ogni estremità.
Assicurarsi che il cablaggio la tensione corretta . In caso contrario , è possibile regolare la lunghezza dei nastri.
Per aprire l’imbracatura , premere il pulsante che si trova nella serratura centrale. In tal modo , che rilascerà automaticamente i nastri su ogni lato e può rimuovere il bambino dal amaca .
5
PER RIMUOvERE IL TESSILE
Il tessuto di questo amaca è sfoderabile e lavabile . Riportare l’amaca nella posizione più alta . Aprire completamente la cerniera situata nella parte inferiore del tessuto . Ora è possibile rimuovere completamente il tessuto . Si noti che nella parte superiore li aiuterà attraverso il pezzo che serve a regolare il backup .
Per sostituire il tessile : si collega al rack trova nella parte inferiore della amaca . Al fine di fissare il tessuto al supporto, si inserisce in una posizione di 45 ° . Per fare ciò , sia il pezzo di regolazione maniglia posta sulla parte superiore della schiena , come il pulsante piegatura situato sul lato della amaca.
6
ISTR
UZIO
NI
IT
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
• La sdraietta è rimovibile. Il tessuto può essere lavato a 30 gradi. Per la pulizia delle parti in plastica e in metallo possono utilizzare il sapone.• Questo prodotto ha una garanzia di 2 anni contro i difetti di fabbricazione• Il mancato rispetto di queste istruzioni comporta la perdita della garanzia
SICUREZZA
• Non lasciare mai il bambino incustodito.• Non utilizzare la sdraietta quando il vostro bambino può sedersi senza aiuto.• Questa sdraietta non è progettata per periodi prolungati di sonno.
• Utilizzare sempre il sistema di ritenuta: cinture di sicurezza.• La sdraietta reclinabile non sostituisce una culla o letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora si dovrebbe ottenere in un vero e proprio letto o una culla.• Non utilizzare la sdraietta tilt se un componente è danneggiato o mancante.• Non utilizzare accessori o parti diverse da quelle approvate dal produttore.
posizione selezionata.• Non utilizzare mai la sdraietta come un seggiolino per auto.• Non mettere mai la sdraietta in una posizione vicino alle corde, cavi, sorgenti di calore, ventilatori, cordoli, acqua e apparecchiature elettroniche.• Questa sdraietta è per un bambino.• Rimuovere tutti gli imballaggi di plastica quando si inizia ad usare la sdraietta.
Importati Estar Asalvo S.L.CIF B91234286
C/1, PI Fridex · 41500 · Alcalá de Guadaíra · Sevilla · Tfno. 902 360 516 Fax: 955 631 205 · email: [email protected]
www.asalvo.com
Siga-nos
www.asalvo.com
GraziePER AvER ACQUISTATO
UN ASALvO
HängeMATTe
Für zukünftige Referenzen aufbewahren
Dieses produkt entspricht der geltenden regulierung EN 12790:2009
www.asalvo.com
GEBRAUCHSHINwEISEREF: 13163 - 13170 - 15242
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie für zukünftige Re-ferenz . Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen .
1. Das Gestell.2. Sitzverkleinerer.3. Harness.4. Hängematte fixer (um die Hängematte als feste oder Schaukel Position zu set-zen).
STÜCKE
STRUkTUR HäNGEMATTE
Entfernen Hängematte Box . Ziehen Sie den Sitz nach oben , die oben auf dem Rücken packte , bis ein Klicken zu hören.
1
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
1
2
3
4
GEB
RAUC
HSH
INw
EISE
DE
kLAPP- HäNGEMATTE
Drücken Sie den Hebel auf der Oberseite der Rückenlehne befindet . Zur gleichen Zeit drücken Sie die Taste (3) auf der Seite der Hängematte angeordnet, wie in der Zeichnung dargestellt. Dann bewegen sich die Rückenlehne nach vorne, bis die Hängematte gefaltet bleiben, wie in der Zeichnung dargestellt.
ABSCHLUSS- SUPPORTUm die Neigung der Rückenlehne einstellen , verwenden Sie den Hebel auf der Oberseite befindet und bringen Unterstützung an die gewünschte Position . Es gibt drei Ebenen der Ruhe.
3
4
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
FIXED POSITION ROCkER
Um die Hängematte Rocking -Modus bringen: falten Sie die beiden Kunststofffüße und den Sitz aufrichten.
Die feste Position wird durch rollten die Schenkel erreicht . Der Träger kann in der gewünschten Position angeordnet werden.
2
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
In order to bring the baby rocker into swinging position, fold both feet on the metal frame upwards and put the back rest into sitting position.
be brought into the desired position again (see article 4 – Back rest adjustment).
2
Hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down. Then fold the back rest to the front until the seat is entirely folded.
3
Take the rocker out of the cardboard box. Pull the seat upwards until the rocker opens due to the spring in the frame and it audibly engages.
1 Rocker structure
GEB
RAUC
HSH
INw
EISE
DE
and secure your child when using the baby rocker.To close the seatbelt, insert both side parts of the seatbelt into the buckle centre until it audibly engages with a “clicking sound”.
Make sure that the tension is correct and the seatbelt fastening is proper. Adjust the seatbelt length.
To open the seatbelt, press the knob in the buckle centre, thereby the seatbelt side parts open automatically and you can pull your child from the seatbelt.
Use of the seatbelt5
The cover can be removed from the rocker for cleaning. Bring the rocker into the topmost position. Remove the seat strengthener by opening the zip at the back of the seat and then remove the strengthener. Now open the zip at the foot part and then pull the cover carefully over the back rest.
CAUTION: The cover must not be cleaned with chemicals. Observe the care and cleaning instruc -tions in this manual.
To put the cover back on the rocker, connect the cover with the lower half of the frame by closing the zip. In order to pull the cover above the back rest, you must bring the back rest in a 45° positi -on. To do that, hold both the lever on the back rest and the knob on the frame side down and fold the rest to the front into the corresponding position.Now pull the cover above the back rest over the adjusting lever. Fold the back rest back until it audibly engages and the cover is taut. Now re-insert the seat strengthener into the opening at the back of the seat and close the zip.
Removing the cover6
To adjust the back rest inclination, operate the lever on the back rest and position it in the desired position. The back rest can be set to 3 positions.
Back rest adjustment4
vERwENDUNG vON SICHERHEITSGURT
Die Hängematte hat einen Sicherheitsgurt 5 Punkte. Immer sicher sein, die richtige Sicherheitsgeschirr zu verwenden, wenn das Baby in der Hängematte ist .
So schließen Sie den Gurt , legen Sie die Enden der beiden Seitenbänder in der Zentralverriegelung. Sie sollten mit jedem Ende einen Klick zu tun, um diesen Vorgang zu hören.
Stellen Sie sicher, das Geschirr mit der richtigen Spannung . Ansonsten können Sie die Länge der Bänder einzustellen.
Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie die Taste in der Zentralschloss entfernt. Dabei wird es lösen automatisch die Bänder auf jeder Seite und kann das Baby aus der Hängematte entfernen.
5
SO ENTFERNEN SIE DIE TEXTIL
Das Gewebe dieser Hängematte ist abnehmbar und waschbar . Bringen Sie die Hängematte in die höchste Position zurück . Vollständig öffnen den Reißverschluss an der Unterseite des Gewebes entfernt. Jetzt können Sie das Gewebe vollständig zu entfernen . Beachten Sie, dass sie durch das Stück an der Spitze wird dazu beitragen, dass die Sicherung zu regeln dient .
Um die Textil ersetzen : Verbinden Sie das Rack an der Unterseite der Hängematte liegt . Um das Gewebe an den Träger zu sichern , legen Sie sie in der Lage, von 45 °. Dazu werden sowohl die Regel Stück auf der Oberseite des hinteren Handgriffs , da die Falten -Taste auf der Seite der Hängematte liegt .
6
GEB
RAUC
HSH
INw
EISE
DE
GEB
RAUC
HSH
INw
EISE
DE
WARTUNG DES PRODUKTS
• Die Hängematte ist abnehmbar. Der S toff kann bei 30 ° gewaschen werden. Um kunststoff- und Metallteile zu reinigen, kann Seife gebraucht werden.• Dieses Produkt verfügt über eine 2-jährige Garantie gegen Fabrikationsfehler• Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zum verlust der Garantie.
SICHERHEIT
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.• Verwenden Sie die Hängematte nicht, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.• Diese Hängematte ist nicht für den Schlaf verlängerter Zeiträume gedacht.• Es ist gefährlich, die Hängematte auf einer erhöhten Oberfläche wie einen Tisch zu verwenden.• Diese Hängematte ist für Kinder bis zu 9 kg. Gewicht.• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem: Sicherheitsgurt.• Die liegende Hängematte ersetzt nicht weder ein Kinderbett noch ein Bett. wenn Ihr kind schlafen will, dann sollten Sie es in einem richtigen Bett oder k inderbett machen.• Die Hängematte nicht verwenden, wenn eine Komponente defekt ist oder fehlt.• verwenden S ie k eine Z ubehör o der T eile, d ie n icht v om H ersteller g enehmigt wurden.• Verwenden Sie niemals die Spiele-Bar, um die Hängematte zu bewegen.• Bei der Einstellung der Rückenlehne, stellen sie sicher, dass es in der gewählten
• Verwenden Sie niemals die Hängematte als Autositz.• Niemals die Hängematte in einem Ort in der Nähe der Seile, Kabel, wärmequellen, ventilatoren, Bordsteine, Wasser-und Elektronikgeräten setzen.• Diese Hängematte ist für ein Kind.• Entfernen S ie alle verpackungen a us k unststoff, bevor S ie die Hängematte benützen.
Importiert Estar Asalvo S.L.CIF B91234286
C/1, PI Fridex · 41500 · Alcalá de Guadaíra · Sevilla · Tfno. 902 360 516 Fax: 955 631 205 · email: [email protected]
www.asalvo.com
Folgen
www.asalvo.com
Vielendank
der kauf eines asalvo produkt