initial bulletin bulletin initial bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th annual meeting june, 2ndto...

60
80 th Annual Meeting June, 2 nd to 5 th ,2012 24 th ICOLD Congress June, 6 th to 8 th , 2012 80ème Réunion Annuelle Juin, du 2 au 5, 2012 24 ème Congrès de la CIGB Juin, du 6 au 8, 2012 INTERNATIONAL COMMISSION ON LARGE DAMS-ICOLD COMMISSION INTERNATIONALE DES GRANDS BARRAGES-CIGB INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL ©Y.Shimizu/©JNTO ©Y.Shimizu/©JNTO ©Y.Shimizu/©JNTO

Upload: others

Post on 28-Feb-2021

13 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

80th Annual MeetingJune, 2ndto 5th,201224th ICOLD CongressJune, 6th to 8th, 2012

80ème Réunion AnnuelleJuin, du 2 au 5, 201224 ème Congrès de la CIGBJuin, du 6 au 8, 2012

INTERNATIONAL COMMISSION ON LARGE DAMS-ICOLDCOMMISSION INTERNATIONALE DES GRANDS BARRAGES-CIGB

INITIAL BULLETINBULLETIN INITIAL

©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO

Page 2: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE

COMITÉ D’ORGANISATION···································································· 01

INVITATION DU PRÉSIDENT

DU COMITÉ D’ORGANISATION ··························································· 02

INVITATION DU PRÉSIDENT DE LA CIGB ············································ 04

MESSAGE

DU PRÉFET DE KYOTO········································································ 06

DU MAIRE DE KYOTO ·········································································· 08

BIENVENUE AU JAPON·········································································· 10

BIENVENUE À KYOTO············································································ 12

TOURISME······························································································· 16

HOTELS OFFICIELS ··············································································· 18

CENTRE INTERNATIONAL DE CONFÉRENCES DE KYOTO··············· 20

PROGRAMME GÉNÉRAL ······································································· 22

EXPOSITION ··························································································· 24

GRANDS BARRAGES AU JAPON ·························································· 26

TOURS D’ ÉTUDES, TOURS TECHNIQUES

ET VISITES DE LA VILLE······································································ 28

PROGRAMME POUR LES PERSONNES ACCOMPAGNANTES ·········· 44

INFORMATION GÉNÉRALE···································································· 48

ORGANIZING COMMITTEE ···································································· 01

INVITATION FROM CHAIRMAN OF

ORGANIZING COMMITTEE ·································································· 02

INVITATION FROM PRESIDENT OF ICOLD ·········································· 04

MESSAGE

FROM GOVERNOR OF KYOTO PREFECTURE·································· 06

FROM MAYOR OF KYOTO CITY·························································· 08

WELCOME TO JAPAN ············································································ 10

WELCOME TO KYOTO ··········································································· 12

TOURISM································································································· 16

OFFICIAL HOTELS·················································································· 18

KYOTO INTERNATIONAL CONFERENCE CENTER ····························· 20

GENERAL PROGRAM············································································· 22

EXHIBITION ····························································································· 24

LARGE DAMS IN JAPAN········································································· 26

STUDY TOURS, TECHNICAL TOURS AND CITY TOURS ···················· 28

ACCOMPANYING PERSON’S PROGRAM············································· 44

GENERAL INFORMATION ······································································ 48

©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO

Page 3: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

ORGANIZING COMMITTEE

/ COMITE D’ORGANISATION

Chairman/PrésidentHiroshi YOSHIKOSHI

Vice-Chairman/Vice-président Tadahiko SAKAMOTO Secretary/Secrétaire Shinkichi FUJIWARA Member/Membres

Toshiki AOYAMAToshiki AOYAMA

Akihiko HIROTANIAkihiko HIROTANI

Masahiro KAKUMUMasahiro KAKUMU

Takami KOMAETakami KOMAE

Toru KONDOToru KONDO

Tsuyoshi MIYAZAKITsuyoshi MIYAZAKI

Yoshihisa MORIMOTOYoshihisa MORIMOTO

Mitsuyoshi NAKAMURAMitsuyoshi NAKAMURA

Kazuhiro NISHIKAWAKazuhiro NISHIKAWA

BOARD OF ADVISERS TO THE ORGANIZING COMMITTEE

/ GROUPE CONSULTATIF POUR LE COMITÉ D’ORGANISATION

Toshihisa ADACHIToshihisa ADACHI

Sadazo AMINOSadazo AMINO

Koichi FUJINOKoichi FUJINO

Takashi HASEGAWATakashi HASEGAWA

Toshio HIROSEToshio HIROSE

Shunsuke IKEDAShunsuke IKEDA

Norihisa MATSUMOTONorihisa MATSUMOTO

Masashi MORITAMasashi MORITA

Tatsuo OHMACHITatsuo OHMACHI

Yoshio OHNEYoshio OHNE

Sadao UMEDASadao UMEDA

Taketo UOMOTOTaketo UOMOTO

JAPAN COMMISSION ON LARGE DAMS

/ COMITE JAPONAIS DES GRANDS BARRAGES

President/ Président Hiroshi YOSHIKOSHI

Vice-President/Vice-présidentTadahiko SAKAMOTO Noriaki HASHIMOTO

Kanji HAYAMA Managing Director/Directeur Général

Shinkichi FUJIWARA Executive Director/Directeur Exécutif

Norihisa MATSUMOTO Secretary General/Secrétaire Général

Hiroshi ITOH

1©Q.Sawami/©JNTO©Q.Sawami/©JNTO

Page 4: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

I am honored to invite all ICOLD delegates and dam experts to attend and

participate in the 24th Congress and 80th Annual Meeting to be held in Kyoto,

Japan in June 2012.

The global climate change is the pressing issue to be addressed worldwide

and its impacts on fresh water resources and floods should be analyzed

scientifically. Dams are expected to play an important role to adapt and

mitigate the adverse effects of climate change. With the confidence that dam

engineering is indispensable to world sustainability at present and for future,

the Organizing Committee is preparing for the ICOLD 2012 with utmost efforts

to make it rewarding through discussions of the latest technology and

experiences of dam engineering.

It will be the great pleasure and privilege for me and JCOLD associates to

welcome you in June 2012 in Kyoto and we would make our best effort to

make your stay in Kyoto satisfactory as well as enjoyable.

Dr. Hiroshi YOSHIKOSHI

Chairman of Organizing Committee for ICOLD 2012 Kyoto

Ever since the 7th Century, Japan has built and operated as many as

3,000-or-so dams for irrigation, municipal water, hydro power and flood control

purposes. You will have opportunities to visit old and modern dams and hydro

power projects in Far East Asian countries, which may in parallel combine the

taste of cultural and natural tourist attractions.

Having joined ICOLD way back in 1931, Japan is one of its oldest member

countries. Japan since contributed to ICOLD activities by organizing two

ICOLD Annual Meetings in Tokyo in the year 1960 and 1984. This time, we will

have the privilege to host the ICOLD Congress in 2012 in Kyoto, the ancient

capital of Japan of more than 1,000 years ago which remains to be the center

of old traditional culture and has been designated as the World Heritage by

UNESCO. Kyoto is located in western Japan and has approximately 1.5

million inhabitants. With such a background, the city of Kyoto has served as

Mecca for all sorts of conventions and meetings, domestic or international,

including such as the 3rd World Water Forum, the United Nations Framework

Convention on Climate Change, COP3 or the like.

2

INVITATION FROM CHAIRMAN OF ORGANIZING COMMITTEE

Page 5: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

J’ai l’honneur d’inviter tous les délégués de la CIGB et les experts en matière

de barrage à assister et à participer au 24ème Congès et à la 80ème Réunion

Annuelle qui se tiendront en juin 2012 à Kyoto, Japon.

Ayant rejoint la CIGB en 1931, le Japon est un des pays membres les plus

anciens. Il contribue depuis aux activités de la CIGB en ayant organisé, entre

autres, deux Réunions Annuelles à Tokyo en 1960 et en 1984. Et en 2012,

nous aurons le privilège d’accueillir le Congrès de la CIGB dans la ville de

Kyoto, capitale de notre pays il y a plus de mille ans et qui l’est toujours en ce

qui concerne la culture traditionnelle, fière de faire partie du Patrimoine

Mondial de l’UNESCO. Kyoto se situe dans la partie ouest du Japon et

compte environ 1,5 millions d’habitants. Alliant la tradition à la modernité, elle

constitue un lieu exceptionnel pour organiser tout type de conférences

nationales et internationales. Elle a ainsi vu se dérouler le troisième Forum

International de l’Eau et la Conférence des Parties de la Convention Cadre

des Nations Unis sur les Changements Climatiques, COP 3.

Du VIIe siècle à aujourd’hui, le Japon a progressivement construit et exploité

trois mille barrages pour l’irrigation, l’alimentation en eau, la production

d’énergie et le contrôle des crues. L’occasion vous sera offerte de visiter des

barrages et des projets hydroélectriques, tant anciens que modernes, non

seulement au Japon mais aussi dans d’autres pays d’Extrême-Orient avec un

complément de visite agréable de sites culturels et naturels.

Le changement climatique est un problème à aborder d’urgence à l’échelle

mondiale et ses effets sur les ressources en eau douce et les crues doivent

être analysés de façon scientifique. Le rôle attendu des barrages dans ce

contexte est d’apporter une contribution significative à l’adaptation au

changement climatique ainsi qu’à la réduction des effets néfastes de celui-ci.

Avec la conviction que l’ingénierie des barrages est indispensable pour

conduire le monde vers la durabilité, le Comité d’Organisation consacre tous

ses efforts à la préparation du Congrès de la CIGB en 2012 pour assurer son

succès avec des résultats satisfaisants issus des discussions sur le

développement technologique et des échanges d’expérience dans le domaine

des barrages.

Ce sera un grand plaisir et un grand honneur pour moi et tous les membres du

Comité Japonais des Grands Barrages que de vous accueillir en juin 2012 à

Kyoto et nous ferons tout notre possible pour que votre séjour soit fructueux et

agréable.

Dr Hiroshi YOSHIKOSHI

Président du Comité d’Organisation CIGB 2012 à Kyoto

3

INVITATION DU PRESIDENT DU COMITE D’ORGANISATION

Page 6: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

In Kyoto Japan, the 80th ICOLD Annual Meeting and the 24th Congress will

be held in June 2012. Japan is certainly a suitable place to have a conference

in terms of its long experience and new technology development of dam

engineering. I would like to invite all the ICOLD delegates and dam experts to

gather in Kyoto and participate in discussions.

ICOLD was established in 1928 to provide a forum for the exchange of

knowledge and experience in dam engineering. It has been encouraging the

advance of the dam engineering, not only as regards the designing, the

construction and the operation of new dams but also as regards renovation of

older dams and environmental impacts or socio-economic aspects of dams.

The climate change and the future energy supply are essential subjects for

the world sustainability and development today and large dams are expected,

more than ever, as one of useful measures in water resource management,

flood control and renewable energy development.

Therefore we wish ICOLD 2012 in Kyoto be valuable occasions to discuss

the latest technological achievements and exchange relevant information

through Technical Committees and Congress Sessions.

Kyoto International Convention Center is renowned for its efficiency and

experience of hosting big conferences. It is an ideal venue combined with

attractiveness of historical city Kyoto.

We hope many members of ICOLD and accompanying persons to come and

join us in Kyoto.

Dr. JIA Jiansheng

President of ICOLD

4

CIGBICOLD INVITATION FROM PRESIDENT OF ICOLD

Page 7: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

C’est à Kyoto, Japon, que se tiendront en juin 2012 la 80ème Réunion

Annuelle et le 24ème Congrès de la CIGB. Disposant d’une longue

expérience et de nouvelles technologies dans le domaine de l’ingénierie des

barrages, le Japon est certainement un lieu propice à nous réunir. Il me fait

plaisir d’inviter tous les délégués de la CIGB et les experts en barrage à se

retrouver à Kyoto et à participer aux discussions.

La CIGB a été fondée en 1928 pour servir de forum d’échange des

connaissances et d’expérience en matière de barrages. Elle favorise les

progrès tant dans la conception, la construction et l’exploitation de nouveaux

barrages qu’au niveau de la réhabilitation des ouvrages anciens et des

aspects environnementaux, sociaux et économiques des barrages.

Le changement climatique et l’approvisionnement énergétique des

générations futures sont des sujets majeurs à traiter pour un monde durable et

les grands barrages se voient accorder une importance plus grande que

jamais en tant qu’un des moyens utiles pour la gestion des ressources en eau,

la maîtrise des crues et le développement d’énergie renouvelable .

La CIGB 2012 à Kyoto offrira donc une excellente occasion de discuter sur les

dernières percées technologiques et d’échanger des informations en la

matière à travers les réunions des Comités Techniques et les séances du

Congrès.

Le Centre International de Conférences de Kyoto est connu pour son efficacité

et son expérience dans l’accueil de grandes conférences. C’est un lieu de la

réunion idéal, situé dans le cadre attrayant d’une ville historique qu’est Kyoto.

Nous espérons voir les membres de la CIGB et personnes accompagnantes

venir nombreux pour nous rejoindre à Kyoto.

Dr JIA Jiansheng

Président de la CIGB

5

CIGBICOLD INVITATION DU PRESIDENT DE LA CIGB

Page 8: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

The people of this prefecture are honoured to welcome you to Kyoto for the

24th ICOLD Congress & 80th Annual Meeting.

Kyoto, the ancient capital of Japan, was the centre of politics and culture for

over a thousand years. Even today Kyoto is proudly the culture heart of

Japan and considered to be the true home of all Japanese. The Kyoto region

is famous worldwide for her cultural assets, which include UNESCO World

Cultural Heritage Sites and a wealth of traditional arts and crafts. Those who

visit Kyoto are overwhelmed with her charm; and we hope you will be too.

You will also enjoy the bustle of modern progressive Japan here in Kyoto.

The surrounding region constitutes the second largest economic bloc after

the Tokyo metropolitan area.

This means you have the opportunity to enjoy cutting-edge architecture and

urban design as well as excellent shopping and round-the-clock

entertainment when away from the congress site. Furthermore, I recommend

Kyoto’s fine dining, not just at leading Japanese restaurants but authentic

international cuisine too.

Thus I believe Kyoto is a most attractive place for your 24th ICOLD Congress

& 80th Annual Meeting. I look forward to welcoming you.

Keiji Yamada

Governor of Kyoto Prefecture

KYOTO PREFECTUREJAPAN

KEIJI YAMADA

GOVERNOR

6

MESSAGE FROM GOVERNOR OF KYOTO PREFECTURE

Page 9: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

KYOTO PREFECTUREJAPAN

KEIJI YAMADA

GOVERNOR

La préfecture de Kyoto et tous ses habitants ont l’honneur de vous accueillir

pour votre 24ème Congrès et votre 80ème Réunion Annuelle.

Kyoto, l’ancienne capitale du Japon, était le centre politique et culturel pendant

plus d’un millénaire. Aujourd’hui encore, elle est le foyer culturel du pays et

considérée comme la terre natale de tous les Japonais. La région de Kyoto

est mondialement connue pour ses ressources culturelles dont notamment les

monuments historiques classés au Patrimoine Mondial de l’UNESCO, et pour

ses riches traditions artistiques et artisanales. Les visiteurs sont émerveillés

par ses attraits et vous le serez, nous l’espérons, vous aussi.

Vous y assisterez également à une animation du Japon moderne en perpétuel

progrès. Kyoto et ses voisines forment le deuxième pôle économique du pays

après l’agglomération de Tokyo. Vous aurez donc une bonne occasion

d’apprécier des réalisations architecturales et urbanistiques audacieuses et, en

sortant du centre de conférences, vous trouverez un grand choix de magasins

et de divertissements proposés en permanence. Je vous recommande en

outre les bonnes tables de Kyoto, allant des plats raffinés servis dans un

prestigieux restaurant japonais à une cuisine internationale authentique.

Avec la conviction que Kyoto offre un cadre propice à l’organisation de votre

24ème Congrès et de votre 80ème Réunion Annuelle, j’attends le plaisir de

vous accueillir.

Keiji Yamada

Préfet de Kyoto

7

MESSAGE DU PREFET DE KYOTO

Page 10: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

CITY OF KYOTOTERAMACHI OIKE, NAKAGYO-KU

KYOTO 604 JAPAN

It is my great pleasure and honour to welcome you to Kyoto for the 24th

ICOLD Congress & 80th Annual Meeting. I would like to take this opportunity

to introduce the attractions of our city.

The city of Kyoto was the ancient capital of Japan and is renowned worldwide

as being the historical and cultural heart of the country. The countless number

of shrines, temples, and architectural masterpieces that include 17 UNESCO

World Cultural Heritage Sites reflect the legacy of the many ancient Japanese

traditions that originated here.

These traditions each stem from Kyoto's culture of innovation and today the

city thrives as centre of academic research and technological advances -it

boasts thirty-seven institutions of higher learning within the city limits and the

world headquarters of leaders in electronics, clothing and high-tech ceramics.

I sincerely believe that Kyoto offers an excellent and attractive venue for your

meeting. You will find simple access via Kansai International Airport and once

here the extensive city subway system provides a convenient way to travel

from the congress to hotels and sightseeing spots. The conference centre

itself was stage to The Third Conference of the Parties (COP3) where the

Kyoto Protocol was adopted in 1997. It boasts half a century of serving the

world's most prestigious meetings.

On behalf of all the citizens I invite you to experience Kyoto where traditional

and modem Japanese culture flourish in harmony. We look forward to the

success of the 24th ICOLD Congress & 80th Annual Meeting.

Daisaku Kadokawa

Mayor of Kyoto City

8

WELCOME TO JAPAN

Page 11: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

CITY OF KYOTOTERAMACHI OIKE, NAKAGYO-KU

KYOTO 604 JAPAN

C’est un grand plaisir et un grand honneur pour moi que de vous accueillir à

Kyoto pour votre 24ème Congrès et votre 80ème Réunions Annuelle.

Permettez-moi en cette occasion de vous présenter les attraits de notre ville.

Kyoto, l’ancienne capitale du Japon, jouit d’une renommée mondiale en tant

que foyer historique et culturel du pays. Ses innombrables sanctuaires,

temples et chefs-d’œuvre architecturaux, sans oublier les 17 monuments

historiques figurant sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO, attestent

que la majorité des traditions anciennes du Japon y sont nées.

Ces traditions ont pourtant leur source dans l’esprit novateur de Kyoto, l’esprit

qui fait aujourd’hui de la ville un pôle d’activités en matière de recherches

scientifiques et de développement technologique. Kyoto abrite ainsi 37

établissements d’enseignement supérieur et les sièges de certaines entreprises

puissantes dans les domaines de l’électronique, de la mode et de la céramique

haute-technologie.

J’ai la conviction que Kyoto offre un cadre excellent, attrayant et propice à vos

réunions : un accès facile depuis l’Aéroport International du Kansai et, une fois

dans la ville, un réseau de métro bien développé à votre disposition pour vous

rendre sur le lieu de la réunion ou à des sites d’intérêt touristique. Le Centre

International de Conférences de Kyoto, votre lieu de la réunion, a accueilli en

1997 la 3ème Conférence des Parties (COP 3) où a été adopté le Protocole de

Kyoto. Il s’enorgueillit d’avoir passé un demi-siècle à servir aux conférences

les plus prestigieuses du monde.

Au nom de tous nos habitants, je vous invite à venir connaître Kyoto où les

cultures traditionnelles et modernes du Japon fleurissent en harmonie. Nous

souhaitons que le 24ème Congrès et la 80ème Réunion Annuelle de la CIGB

soient couronnés de succès .

Daisaku Kadokawa

Maire de Kyoto

9

BIENVENUE AU JAPON

Page 12: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Welcome to Japan

Japan is situated in northeastern Asia and is an archipelago of about 6,800

islands. The four largest islands are Honshu, Hokkaido, Kyushu and Shikoku,

together accounting for 97% of Japan's land area. The north to south distance

of Japan is approx. 2,000km and the total land mass is approx. 378,000km2. It

experiences four distinct seasons. Since 70% of the islands are mountainous

area, Japanese people live and carry out their major and economic activities

on the remaining 30% of the land.

Japan's topographical features include coastlines with varied scenery,

towering mountains, which are very often volcanic and twisted valleys that

invite visitors into the mysterious world of nature.

Japan has a long history of absorbing advanced cultures from the Asian

Continent from ancient times through the Middle Ages. Later it began to

assimilate elements of Western civilization from the latter half of the 19th

century. By selectively assimilating these many cultural influences, the country

has successfully added rich new dimensions and depth to its indigenous

culture. This marvelous harmony between the refinement of things and

concepts "Oriental" blended with the leading-edge technology and the often

ultramodern urban lifestyle you find in Japan today is truly proof of a long

history.

With its long history, traditional culture and beautiful nature, Japan has

fourteen locations registered as World Heritage Sites. These consist of eleven

Cultural Heritage Sites and three Natural Heritage Sites.

10

WELCOME TO JAPAN

©T.Satoh/©JNTO©T.Satoh/©JNTO

©JNTO©JNTO

©Yasufumi Nishi/©JNTO©Yasufumi Nishi/©JNTO

Page 13: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Bienvenue au Japon

Le Japon est situé dans la partie nord-est de l’Asie, dans l’océan Pacifique

nord, et séparé du continent par la Mer du Japon. C’est un archipel composé

d’environ 6.800 îles dont les quatre principales, Honshu, Hokkaido, Kyusyu et

Shikoku, forment 97 % de la superficie totale. Il s’allonge du nord au sud sur

quelque 2.000 km et couvre approximativement 378.000 km2. Les quatre

saisons y sont bien tranchées. Soixante-dix pourcent du sol japonais étant

couvert de montagnes, les habitants vivent et exercent des activités

économiques et d’autres activités majeures sur les terres restantes, soit 30 %

du territoire. Géographiquement, le Japon se caractérise par ses côtes très

variées et pittoresques, ses montagnes escarpées, très souvent volcaniques,

et les vallées profondément découpées qui invitent les visiteurs à un monde

merveilleux de la nature.

Depuis les temps anciens et durant les siècles médiévaux, le Japon absorbait

des apports culturels de la civilisation continentale avancée. À partir de la

seconde moitié du XIXe siècle, il adopte des éléments de la civilisation

occidentale. En assimilant ces influences extérieures de façon sélective , le

Japon a réussi à donner de nouvelles dimensions et profondeur à sa culture

autochtone. Cette merveilleuse harmonie entre le raffinement des choses et

des concepts orientaux, mélangée à la technologie de pointe et au mode de

vie urbain souvent ultra-moderne que vous trouverez dans le Japon

d'aujourd'hui est vraiment la preuve d'une longue histoire. En plus de sa

longue histoire de sa culture traditionnelle et de la beauté de sa nature, le

Japon, compte 14 sites classés au Patrimoine Mondial, dont 11 culturels et 3

naturels.

11

BIENVENUE AU JAPON

©Yasufumi Nishi/©JNTO©Yasufumi Nishi/©JNTO

©JNTO©JNTO

©JNTO©JNTO

Page 14: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Welcome to Kyoto

Kyoto Prefecture stretches out from the southeast to the northwest in the

central and northern parts of the Kansai region. It has four geographical

features, the saw-toothed coastal area around Maizuru Bay in the northeast,

the Tanba Mountains around its center, the Kyoto Basin in the southeast, and

the Yamashiro Basin.

Kyoto became the capital of Japan in the 8th century. It flourished as the

center for Japanese politics, economy and culture for some 1,100 years, until

the capital functions were transferred to Tokyo in the mid-19th century. There

remain many temples and shrines in Kyoto that were built during this long

period. Seventeen historic sites including, Kiyomizu-dera Temple and Nijo

Castle, are inscribed as World Cultural Heritage Sites.

So many aspects of characteristic Japanese culture continue to thrive in Kyoto.

For this reason, Kyoto is often called "Japan's heartland", and it is said that it is

impossible to know the real Japan without knowing Kyoto.

On the other hand, Kyoto is not simply protecting its old traditions and culture,

but is rather building upon the rich traditions of predecessors as a foundation

for open domestic and international exchange. It is a city which maintains a

revolutionary spirit, a city of ideas and the cultural capital of Japan, constantly

creating new traditions. In a partnership of trust with the people, efforts are

made to create a "relaxing lifestyle in a vibrant city", as a positive response

towards the new era, while simultaneously protecting and developing

traditional culture. Kyoto is a true jewel - Japan's asset and the world's

treasure.

Nature

Surrounded by mountains and crisscrossed by life-giving rivers; Kyoto is a city

living in harmony with nature. Kyoto revels in the changing of the seasons.

Encounter the delicate spring cherry blossoms, verdurous summer, vivid

autumn maple foliage or the light mantle of snow dusting the ancient arching

roof line in winter. Whenever you come you will have an experience that is truly

unique, truly Kyoto.

Hospitality

In Kyoto, hospitality is an art form and entertainment options are endless. Let

the ancient power of Kyoto touch you through the variety of performing arts. Be

awed at intense Noh theatre, courtly Gagaku, elegant Kyomai, thunderous

12

WELCOME TO KYOTO

Page 15: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Bienvenue à Kyoto

La préfecture de Kyoto s’étend du sud-est au nord-ouest dans la partie

centrale septentrionale de la région Kansai. Géographiquement, elle se

caractérise par trois éléments du relief : côte très découpée de la baie de

Maizuru au nord-est, hauts plateaux de Tanba au centre et Bassin de Kyoto

(appelé aussi Bassin de Yamashiro) au sud-est.

Kyoto est devenue la capitale du Japon au VIIIe siècle et a vécu mille cent ans

de prospérité en tant que centre politique, économique et culturel du pays

jusqu’au milieu de XIXe siècle où la capitale a été transférée à Tokyo.

Nombre de temples et sanctuaires construits au cours de cette longue période

y demeurent, parmi lesquels 17 monuments historiques inscrits sur la liste du

Patrimoine Mondial, dont le temple Kiyomizu-dera et le château Nijo. Kyoto

retrace ainsi le développement de la vie culturelle japonaise. C’est pourquoi

elle est souvent appelée «le cœur du Japon» et, comme on dit, «on ne peut

pas connaître le vrai Japon sans connaître Kyoto».

Mais Kyoto n’est pas une simple gardienne des traditions culturelles

anciennes. Avec son riche héritage du passé, elle affermit sa vocation en

tant que lieu d’échange national et international. C’est une ville à esprit

novateur, une ville féconde en nouvelles idées, une véritable capitale culturelle

du Japon, créant sans cesse de «nouvelles traditions». En coopération avec

ses habitants, elle fait des efforts pour retrouver un «rythme de vie plus

humain dans le cadre urbain» dans la perspective d’une ère nouvelle, et ce en

favorisant à la fois la protection et le développement de la culture traditionnelle.

Kyoto est un joyau, une richesse japonaise, un trésor mondial.

Nature

Entourée de montagnes et sillonnée de rivières vivifiantes, Kyoto vit en

harmonie avec son environnement naturel. Elle change de vêtements avec

les saisons : cerisiers en fleurs délicates au printemps, éclat de la verdure en

été, pourpre flamboyant du feuillage des érables en automne et, en hiver,

manteau de neige qui met en relief l’élégance de la courbe des toits anciens.

Quelle que soit la période choisie pour votre voyage, vous vivrez une

expérience vraiment unique, vraiment Kyoto.

Hospitalité

Kyoto, ville où l’hospitalité est une forme d’art, offre un grand choix de

divertissements. Les spectacles traditionnels de différentes sortes vous

feront sentir la puissance créatrice de l’ancienne capitale. Vous serez

impressionnés par la tension dramatique du théâtre Noh, les consonances

particulières de Gagaku (musique ancienne de cour), les mouvements 13

BIENVENUE A KYOTO

©Kyoto Prefecture/©JNTO©Kyoto Prefecture/©JNTO

Page 16: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

taiko and the plethora of visual delights that were born and refined in Kyoto.

Catch a rare glimpse of a kimono-clad geisha, the epitome of long-developed

Kyoto cordiality.

Culture

Kyoto has long been the cultural heart of Japan. The finest talents have been

gathering in Kyoto for more than a thousand years to create and develop the

high cultures that symbolize the country. Make a stronger connection with the

city as you relax in the sensuous tea ceremony, find self-expression in the way

of flowers and reach deep understanding

through involvement in fine arts on offer.

The history of Kyoto extends over 1200

years, and during this time many various

crafts have been developed. Coupled with

these artistic endeavors is a particular

devotion to making objects imbued with

wisdom and passion that make human life

opulent. By constantly improving and

perfecting their work, the artists of Kyoto

create works that bear the fruit of

Japanese beauty in day to day living.

Today, these traditional crafts continue to

be developed and are being appreciated

and passed on to the next generation.

Walk

Take a stroll through the comfortable streets of contemporary Kyoto. Let it

envelop you in refined elegance as it reveals to you how carefully it treasures

its past.

Spare a moment to seek out and make an acquaintance with a corner of Kyoto

that will be special to you long beyond your journey to the heart of Japan.

Come and see for yourself the mystery and beauty that is Kyoto – the heart of

Japan.

14

WELCOME TO KYOTO

©City of Kyoto/©JNTO©City of Kyoto/©JNTO

©JNTO©JNTO

©City of Kyoto and Kyoto Tourism Council All rights reserved.©City of Kyoto and Kyoto Tourism Council All rights reserved.

Page 17: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

gracieux de Kyomai (danse de Kyoto), et le tonnerre de Taiko (gros tambour)

et par leur qualité visuelle remarquable. Ces arts sont tous nés à Kyoto et y

ont acquis leur raffinement. Avec un peu de chance, vous pourrez apercevoir

une geisha en kimono, incarnation de l’hospitalité cordiale et traditionnelle de

Kyoto.

Culture

Kyoto est depuis toujours le foyer culturel

du Japon. Durant plus de mille ans, les

talents les plus éminents de chaque

époque s’y rassemblaient pour apporter

leur part de connaissance aux cultures

emblématiques du Japon. Vous pourrez

vivre Kyoto culturelle, l’occasion étant

d’ailleurs offerte aux visiteurs, en

retrouvant la sérénité dans une

cérémonie du thé apaisante, en vous

exprimant à travers l’arrangement des

fleurs ou en vous initiant à l’artisanat. Kyoto a vu, tout au long de son histoire

s’étendant sur 1.200 ans, le développement de l’artisanat d’art. Ce

développement est soutenu par une ardeur particulière avec laquelle les

artisans de Kyoto cherchent à réaliser des œuvres, à la fois belles et utiles,

contribuant à une meilleure qualité de la vie. Leur persévérance dans le

perfectionnement de la facture donne naissance à des objets qui introduisent

l’esthétique japonaise dans la vie quotidienne. Cette tradition artisanale

continue de se développer, d’être appréciée et sera transmise aux générations

futures.

Promenade

Une petite promenade dans des ruelles de Kyoto contemporaine vous

procurera le plaisir d’être baignés dans l’ambiance du raffinement et vous

donnera une idée du soin mis à conserver le précieux héritage du passé. Le

moment que vous passerez ainsi à flâner dans un coin de Kyoto, avec la joie

de la découverte, laissera un souvenir impérissable.

Venez voir Kyoto, la capitale des merveilles et de la beauté, le cœur du

Japon !

15

BIENVENUE A KYOTO

©JNTO©JNTO

©Kyoto Convention Bureau/©JNTO©Kyoto Convention Bureau/©JNTO ©Kyoto Convention Bureau/©JNTO©Kyoto Convention Bureau/©JNTO

Page 18: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

KimonoItsukushima ShrineHot SpringRice Terrace

Nozomi/Bullet Train Asakusa/Tokyo

Lake Ashi & Mt. Fuji/Kanagawa Active VoIcano Mt. Aso/Kumamoto Swirling Current/Tokusima Okinawa

RobotShinjuku/Tokyo

16

TOURISM

©Odakyu Electric Railway/©JNTO©Odakyu Electric Railway/©JNTO ©Kumamoto Prefecture/©JNTO©Kumamoto Prefecture/©JNTO ©JNTO©JNTO ©Klaus Stiefel & Piranha Divers Okinawa/©JNTO©Klaus Stiefel & Piranha Divers Okinawa/©JNTO

©JNTO©JNTO HRP-2HRP-2 ©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO

©Niigata Professional Photographers Society/©JNTO©Niigata Professional Photographers Society/©JNTO ©Yamagata Prefecture/©JNTO©Yamagata Prefecture/©JNTO ©JNTO©JNTO ©Kanazawa City/©JNTO©Kanazawa City/©JNTO

Page 19: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Craft/NaganoKumano Kodo/WakayamaKasuga Shrine/NaraTakayama/Gifu

Kobe Harbour/Hyogo Osaka Castle/Osaka

Oyashirazu Coast/Niigata Oze Marsh Shirakami Hot Spring

Kintai Bridge/YamaguchiRainbow Bridge/Tokyo

17

TOURISME

©Niigata Professional Photographers Society©Niigata Professional Photographers Society/©JNTO/©JNTO

©JNTO©JNTO

©JNTO©JNTO

©Visual Gunma/©JNTO©Visual Gunma/©JNTO

©JNTO©JNTO

©JNTO©JNTO

©Yasufumi Nishi/©JNTO©Yasufumi Nishi/©JNTO

©JNTO©JNTO

©Tanabe City Kumano Tourism Bureau/©JNTO©Tanabe City Kumano Tourism Bureau/©JNTO

©Nagano Prefecture/©JNTO©Nagano Prefecture/©JNTO

©JNTO©JNTO

©Nagano Prefecture/©JNTO©Nagano Prefecture/©JNTO

Page 20: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

We prepared 9 official hotels for the 24th International Congress and the 80th

annual meeting.

Grand Prince Hotel Kyoto is located near Kyoto International Coference

Center which is the venue of the 24th International Congress. It takes about 20

minutes from Kyoto Station to Kokusai Kaikan Station of Subway of Karasuma

line.

ANA Hotel Kyoto is near Nijojomae station of Subway Tozai line. It takes about

15 minutes from Kyoto Station to Nijojomae station by Subway of Karasuma

line and Subway of Tozai line, transferring from Karasauma line to Tozai line at

Karasuma Oike station.

Hotel Monterey Kyoto and Hearton Hotel is near Karasuma Oike station of

Subway Karasuma line and Subway Tozai line. It takes about 7minutes from

Kyoto Station to Karasuma Oike station by Subway of Karasuma line.

Other three hotels are around the Kyoto Station.

Hotel Granvia Kyoto is in the Kyoto Station Building.

New Miyako Hotel and Hotel Keihan Kyoto are located in front of Kyoto station.

You can easily commute to Kyoto International Confference Center from any

official hotels with using Subway system.

JR Tokaido Line

JR Tokaido ShinkansenKyoto Station

T12

Subway Tozai Line

Kyoto Shiyakusyo-mae Station

Kyoto Royal Hotel & Spa

Hotel Monterey Kyoto

Kyoto Hotel Okura

Hearton Hotel Kyoto

Hotel Granvia Kyoto

Hotel Keihan KyotoNew Miyako Hotel

Grand Prince Hotel Kyoto

Kyoto International Conference Center

K11

Karasuma Oike Station

K1Kokusaikaikan Station

Subway Karasuma Line

T14

ANA Hotel Kyoto

Nijojomae Station

K8 T13

Kyoto Hotel Okura is located at the downtown center of Kyoto city.

Kyoto Royal Hotel & Spa is near Kyoto Hotel Okura.

They are near Kyoto Shiyakusyo-mae station of Subway Tozai line.

It takes about 11 minutes from Kyoto Station to Kyoto Shiyakusyo-mae station

by Subway of Karasuma line and Subway of Tozai line, transferring from

Karasauma line to Tozai line at Karasuma Oike station.

18

OFFICIAL HOTELS

Page 21: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

JR Tokaido Line

JR Tokaido ShinkansenKyoto Station

T12

Subway Tozai Line

Kyoto Shiyakusyo-mae Station

Kyoto Royal Hotel & Spa

Hotel Monterey Kyoto

Kyoto Hotel Okura

Hearton Hotel Kyoto

Hotel Granvia Kyoto

Hotel Keihan KyotoNew Miyako Hotel

K11

Karasuma Oike Station

K1Kokusaikaikan Station

Subway Karasuma Line

T14

ANA Hotel Kyoto

Nijojomae Station

K8 T13

A l’intention des participants au 24ème Congrès et à la 80ème Réunion

Annuelle, nous proposerons 9 hôtels officiels.

Grand Prince Hotel Kyoto est situé à proximité de votre lieu de la réunion,

Centre International de Conférences de Kyoto, et près de la station de métro

Kokusai Kaikan qui est à environ 20 minutes, par la ligne Karasuma ,de la

gare de Kyoto.

Kyoto Hotel Okura se trouve dans le centre-ville et Kyoto Royal Hotel & Spa,

près de cet hôtel. Les deux sont situés près de la station de métro Kyoto

Shiyakusyo-mae (ligne Tozai) qui est à environ 11 minutes de la gare de

Kyoto avec changement de ligne (de Karasuma à Tozai) à la station

Karasuma Oike.

ANA Hotel Kyoto est situé près de la station de métro Nijojomae (ligne Tozai)

qui est à environ 15 minutes de la gare de Kyoto avec changement de ligne

(de Karasuma à Tozai) à la station Karasuma Oike.

Hotel Monterey Kyoto et Hearton Hotel sont situés près de la station de métro

Karasuma Oike (lignes Karasuma et Tozai) qui est à environ 7 minutes, par la

ligne Karasuma, de la gare de Kyoto.

Les trois autres hôtels se trouvent tout près de la gare de Kyoto :

Hotel Gravia Kyoto abrité dans le bâtiment de la gare ;

New Miyako Hotel et Hotel Keihan en face de la gare.

Ces hôtels offrent tous un accès facile par métro au Centre International de

Conférences de Kyoto.

Grand Prince Hotel Kyoto

Kyoto International Conference Center

19

HÔTELS OFFICIELS

Page 22: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

The Kyoto International Conference Center (ICC Kyoto), venue of the 24th

International Congress, has shaped the history of conventions in the country

since 1966.

ICC Kyoto has more than 70 conference rooms including 9 halls with

simultaneous interpretation equipment. The Main Building, Annex Hall and

Event Hall are connected by indoor passageways and linked by a digital

network system comprising more than 600 fiber-optic cables. This network

makes live video rely easy thereby enabling large-scale conferences more

than 7,000 people.

Furthermore, over 70% of interior space consists of lobbies, lounges and other

public space ensuring an ample level of comfort. The Main Hall is

characterized by great sense of openness created by trapezoidal architecture

of the 15m ceiling that extends to the fourth floor. In addition, the hall's design

utilizes straight lines to produce a majestic space appropriate for staging

international conferences. Total capacity is 2,000 people in its area of 2,040m2.

More than 7,000 people can be accommodated by using live video relay to link

other halls.

Kyoto was chosen as the location of Japan's first international conference

facility because of its status as world-acclaimed culture capital.

ICC Kyoto covers a vast site of 156 thousand m2 that features Main Building,

Annex Hall, Event Hall and Japanese garden. Together with the adjoining

hotel, the site serves as a state-of-the-art complex devoted exclusively to

conferences.

20

KYOTO INTERNATIONAL CONFERENCE CENTER

Page 23: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Le Centre International de Conférences de Kyoto (Kyoto International

Conference Center – ICC Kyoto), lieu du 24ème Congrès International, assume

depuis sa fondation en 1966 le rôle du leader dans le secteur des conférences

du Japon. C’était notre premier établissement à être dédié aux conférences.

Son emplacement a été fixé à Kyoto dont la richesse culturelle mondialement

connue a dicté le choix.

L’ICC Kyoto rassemble, sur un vaste terrain de 156.000 m2, le Bâtiment

Principal, le Hall Annexe, le Hall d’ Événement et un jardin japonais. Avec un

hôtel adjacent, il forme un ensemble hautement moderne destiné uniquement

aux conférences.

Il dispose de plus de 70 salles de conférence dont 9 sont parfaitement

équipées pour le service de traduction simultanée. Le Bâtiment Principal, le

Hall Annexe et le Hall d’ Événement communiquent par des passages

couverts et reliés par un réseau numérique composé de plus de 600 câbles

optiques. Celui-ci assure la retransmission en direct entre salles et permet

donc d’accueillir une conférence comptant plus de 7.000 participants.

L’ICC Kyoto attribue plus de 70 % de son espace intérieur aux lobbies, aux

salons et autres espaces publics pour assurer un grand confort. La Salle

Principale se caractérise par sa forme trapézoïdale d’une hauteur de 15 m,

s’élevant jusqu’au 4ème étage, ce qui donne une impression d’espace dégagé.

Cette configuration rectiligne lui confère une majesté appropriée aux

conférences internationales. La Salle Principale peut accueillir 2.000

congressistes sur sa surface de 2.040 m2 et permet, grâce à la retransmission

en direct entre salles, une participation de plus de 7.000 personnes.

21

CENTRE INTERNATIONAL DE CONFÉRENCES DE KYOTO

Page 24: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

(Fri)1stJUN

(Sat)2ndJUN

(Sun)3rdJUN

(Mon)4thJUN

(Tue)5thJUN

(Wed)6thJUN

(Thu)7thJUN

(Fri)8thJUN

AMMeeting of

lCOLDOfficers

CONGRESSOpening

Ceremony

TechnicalSession 2Q92, Q93

TechnicalSession 4Q94, Q95

PM

Meeting ofChairmen of

TechnicalCommittees

TechnicalSession l

Q92

TechnicalSession 3Q93, Q94

TechnicalSession 4

Q95 Closing

Ceremony

TechnicalTour-1

TechnicalTour-2

TechnicalTour-3

CloseOpen

City Tour City TourWelcomeReception

CulturalProgram

FarewellBanquet

Note:Questions will be determined at 78th annual meeting at Hanoi, May 2010.

TENTATIVE PROGRAM OF MEETING & CONGRESS24th ICOLD CONGRESS80th ANNUAL MEETING

DATE

Meeting ofTechnical

Committees

ExecutiveMeeting

Registration

AccompanyingPerson's Program

Sightseeing near Kyoto, Experience Japanese Culture

Delegates

At HOTEL KYOTO OKURA At ICC KYOTO

Social Program

TechnicalTour

Exhibition

22

GENERAL PROGRAM

Page 25: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

(vendredi)1 erjuin

(samedi)2 juin

(dimanche)3 juin

(lundi)4 juin

(mardi)5 juin

(mercredi)6 juin

(jeudi)7 juin

(vendredi)8 juin

MatinRéunion desOfficiers de

la CIGB

Cérémonie d’Ouverture

du Congrès

SéanceTechnique 2

Q92, Q93

SéanceTechnique 4

Q94, Q95

Après-midi

Réunion desPrésidents

des ComitésTechniques

SéanceTechnique 1

Q92

SéanceTechnique 3

Q93, Q94

SéanceTechnique 4

Q95Cérémonie de

Clôture

TourTechnique-1

TourTechnique-2

TourTechnique-

3

ClôtureOuverture

Visite de laville

Visite de laville

Réception deBienvenue

ProgrammeCulturel

Banquet d’Adieu

Note : Les questions seront déterminées au cours de la 78ème réunion annuelle qui se tiendra à Hanoi en mai 2012

PROGRAMME TEMPORAIRE DE LA REUNION ET DU CONGRES24ème CONGRESDELACIGB80ème REUNIONANNUELLE

DATE

Réunion desComités

Techniques

RéunionExécutive

Inscription

Programme pour lespersonnes

accompagnantesVisiter des sites pittoresques près de Kyoto, Expérience Culture japonais

Délégués

à HOTEL KYOTO OKURA à ICC KYOTO

Programme Social

Tour Technique

Exposition

23

PROGRAMME GENERAL

Page 26: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

The technical exhibition will allow enterprises from abroad to show their

expertise to the dam design and construction market, including the Japanese

market which is now in an intense developmant. Japanese companies of all

areas related to dam engineering are also encouraged to show their capabilities,

which have reached a renowned reputation.

The exhibition will be held from Jun 4th to 8th, in the Event Hall of Kyoto

International Cofference Center (ICC Kyoto), which has a large space of

3,000m2 with a 19.2m high ceiling.

Your participation in the exhibition will enable you to promote your products and

new technologies, as well as making your company's activities known to a large

group of dam and reservoir engineers.

Organizations and individuals interested in participating in the exhibition are

advised to contact the Secretariat of Organizing Committee for 80th Annual

Meeting and 24th Congress, ICOLD.

During the Congress there will be trade exhibition, to show the achievements in

dam technology, construction and performance. It will also be an opportunity to

gather engineers, professionals, organizations, and companies connected to

design, maintenance, operation and management of dams.

24

EXHIBITION

Page 27: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Parallèlement au Congrès et à la Réunion Annuelle, sera organisée une

exposition technique pour présenter des nouveautés de la technologie des

barrages. Ce sera aussi un lieu de rencontre pour ingénieurs, professionnels,

organisations et entreprises spécialisés dans la conception, l’entretien,

l’exploitation et la gestion des barrages.

L’exposition technique offrira aux entreprises venues de l’étranger une bonne

occasion de montrer leur expertise en matière de conception et de construction

de barrages. Les entreprises japonaises seront également invitées à montrer

leur performance technologique jouissant d’une solide réputation.

L’exposition technique aura lieu du 4 au 8 juin dans le Hall d’ Événement de

3.000 m2 de surface et de 19,2 m de hauteur de plafond, aménagé sur le terrain

de l’ICC.

Les participants à l’exposition pourront promouvoir leurs nouveaux produits et

technologies et présenter leurs activités à un grand nombre d’ingénieurs de

barrages.

Les organisations et les personnes intéressées par l’exposition seront invitées à

contacter le Secrétariat Général de la CIGB 2012 à Kyoto.

25

EXPOSITION

Page 28: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

The geographical features of Japan are quite distinct, especially when

compared with those of continental countries. Collision of four tectonic plates

brought about the narrow archipelago of Japan, its high orogenic and volcanic

activities, complicated geological structure, and frequent occurrence of

large-scale earthquakes. The existence of backbone mountain ranges formed

many small river basins. Plentiful precipitation characteristic of the Asian

Monsoon climate fostered rich forest zones with clear streams on mountain

sides. It is remarkable that two thirds of the national land of Japan, one of the

most industrialized counties in the world, is still covered by green forests. This

precipitation also resulted in the development of alluvial plains along the

downstream parts of rivers through repeated flooding. These plains are now

the major areas of social and economic activities for the Japanese.

The high productivity of paddy cultivation, which suits natural conditions in

Japan, supported Japanese society as its key industry for more than ten

centuries until the achievement of industrialization. Its experience and

innovations in water management and flood disaster mitigation including

construction and management of irrigation ponds became an important part of

the social framework of Japan.

The effective use and redevelopment of existing dams and prolonging their

operational life are major tasks for the coming years. In addition, measures to

adapt to climate change accompanying the global warming are emerging as

world-scale challenges. In the face of fear of more frequent floods and

droughts, the role of dam reservoirs in mitigating the fluctuation of the

hydrological cycle will be of greater importance in the future.

Kurobe Dam

Tokuyama Dam

There are approximately 3,000 large dams in Japan and about 60 dams under

construction. Different types of dams have been constructed in Japan and

approximately 60% of them are concrete gravity dams. Some of these dams

will be visited during the study tours.

26

LARGE DAMS IN JAPAN

Page 29: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Honen-ike Dam

Miyagase Dam

Du point de vue géomorphologique, le Japon se distingue en particulier des

pays continentaux. L’archipel nippon est né à la convergence de quatre

plaques dont le mouvement tectonique est à l’origine de l’intensité de

l’orogenèse et du volcanisme, de la structure géologique complexe et des

grands séismes fréquents qui le caractérisent. Les chaînes de montagnes

dorsales qui s’y trouvent ont donné naissance à de multiples bassins

hydrographiques de petite taille. Situé dans la zone climatique dite «Mousson

Asiatique», le Japon bénéficie d’une précipitation abondante qui alimente les

forêts riches et les clairs ruisseaux de montagne . Il est à noter que deux tiers

du territoire du Japon, un des pays les plus industrialisés du monde, est

toujours couvert de verdure forestière. L’abondance de pluies provoque par

ailleurs une inondation répétitive et favorise ainsi le développement de plaines

alluviales le long du cours aval des rivières. Ces plaines constituent

aujourd’hui des lieux principaux des activités sociales et économiques du pays.

Dans ce milieu naturel propice, s’est développée la riziculture qui a soutenu,

avec son rendement élevé et en tant que principale activité du pays, la société

japonaise durant plus de dix siècles jusqu’à l’avènement de l’ère industrielle.

Le retour d’expérience, avec des idées novatrices, des riziculteurs dans le

domaine de la gestion des ressources en eau et de la réduction des dommages

dus aux crues, y compris la construction et l’exploitation de réservoirs

d’irrigation, constitue un élément important de la capacité de la société

japonaise.

Le Japon dispose de trois mille grands barrages et compte environ 60 barrages

en construction. Différents types de barrages y figurent, mais 60 % d’entre

eux sont des barrages-poids en béton. Certains de ces ouvrages seront

visités au cours des tours d’études prévus.

L’utilisation efficace et la réhabilitation des barrages existants ainsi que

l’extension de leur vie utile sont des questions majeures à aborder dans les

prochaines années. À cela vient s’ajouter le problème du changement

climatique avec comme conséquence le réchauffement global, un nouveau défi

mondial qui demande des mesures adaptatives. Face au risque des

inondations et des sécheresses plus fréquentes, les barrages-réservoirs

doivent désormais jouer un rôle plus important pour atténuer les perturbations

du cycle hydrologique.

27

GRANDS BARRAGES AU JAPON

Page 30: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Japan

Study Tours

Delegates and accompanying persons will be able to choose from 7 different

study tours. The post study tours named Tour C to Tour G are arranged to

show representive dams and power plants in Japan, and geographical, cultural

and artistic sites of Japan. The pre study tours A, B will be carried out in

collaboration with the Chinese National Committee On Large Dams

(CHINCOLD) and the Korea National Committee On Large Dams (KNCOLD).

Technical Tours

On June 2nd or 5th, delegates and accompanying persons can choose among

3 technical tours.

City Tours

On June 1st or 3rd, delegates and accompanying persons can choose

between 2 city tours.

Registration

To register for the study tours, use the form that will be enclosed in the Final

Bulletin.

Maximum capacity for each study tour is about 60 people. It is recommended

that reservations be made as soon as possible after publication of the Final

Bulletin.

Climate

The following table lists average daily min. and max. temperatures, and

average monthly rainfall, rainy days and sunshine for selected cities in June.

Tours d’ Études

Les délégués et personnes accompagnantes auront le choix entre 7 tours

d’études. Les tours d’études post-conférence C – G prévoient des visites des

barrages et des centrales hydroélectriques représentatifs du Japon ainsi que

des sites d’intérêt naturel, culturel et artistique. Les tours d’étude

pré-conférence A et B seront organisés en collaboration avec le Comité

Chinois des Grands Barrages et le Comité Coréen des Grands Barrages.

Tours Techniques Le 2 ou le 5 juin, les délégués et personnes accompagnantes auront le choix

entre 3 tours techniques.

Visites de la Ville.

Le 1er ou le 3 juin, les délégués et personnes accompagnantes auront le choix

entre 2 visites de ville.

Inscription

Les participants intéressés par les tours d’études seront invités à remplir le

formulaire d’inscription qui sera joint au Bulletin Final.

Le nombre maximum de places pour chaque tour est d’environ 60. Il est

donc conseillé de réserver la place le plutôt possible après la publication du

Bulletin Final.

Climat

La table ci-dessous montre les moyennes des températures journalières max

et min ainsi que le nombre moyen de jours de pluie et la durée moyenne

d’ensoleillement au mois de juin dans les villes sélectionnées.

28

STUDY TOURS, TECHNICAL TOURS AND CITY TOURSTOURS D'ETUDES, TOURS TECHNIQUES ET VISITES DE LA VILLE

Page 31: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Japan

Kyoto

Post-C

Post-F

Post- E

Post-D

Post-G

Sapporo

OsakaTokyo

Naha

Fukuoka

CityVille

Max.Temp.Max.Temp.

Min.Temp.Min.Temp.

Rainy DaysJours Pluvieux

RainfallChute de Pluie

SunshineLum ièredu

Soleil

Sapporo 51mm

Tokyo 165mm

Osaka 201mm

Fukuoka 272mm

Naha 212mm

187h

120h

150h

148h

182h

7d/j

12d/j

12d/j

12d/j

11d/j

12C(54F)

19C(66F)

20C(68F)

19C(67F)

25C(76F)29C(85F)

27C(80F)

27C(81F)

25C(77F)

21C(70F)

Pre Study ToursTour A

Now PlanningMaintenantOrganisation

Pré Étude ToursTour B

Republic of KoreaRépublique de Corée

Now PlanningMaintenantOrganisation

Tour C

June 9th to 13th,5days-2 damsLe 9 à 13 juin,5 jours-2 barrages

Tour D

June 9th to 13th,5days-3 damsLe 9 à 13 juin,5 jours-3 barrages

Post StudyToursVisite de l'Étudedu poteaus

Tour E

June 9th to 13th,5days-4 damsLe 9 à 13 juin,5 jours-4 barrages

Tour F

June 9th to 11th,3 days-3 damsLe 9 à 11 juin,3 jours-3 barrages

Tour G

June 9th to 14th,6 days-5 damsLe 9 à 14 juin,6 jours-5 barrages

Technical Tours

1

Lake Biwa Waterway,Amagase dam,Kisenyama power plantLac Voie navigable Biwa,Amagase endiguent,centrale électriqueKisenyama

June 2nd, 1 dayLe 2er juin, 1 jour

Tours Technique

2

Akashi-KaikyoBridge,Nojima FaultAkashi-Kaikyo Bridge,Faute No jima

June 2nd, 1 dayLe 2er juin, 1 jour

3

same as the TechnicalTour-1même comme leTechnique Visite-1

June 5th, 1 dayLe 5er juin, 1 jour

City Tours Tour 1Near Kyoto CityPrès Ville K yoto

June 1st, 1 dayLe 1er juin, 1 jour

Ville ToursTour 2

same abovemême au-dessus

June 3rd, 1 dayLe 3er juin, 1 jour

Chubu, Hokuriku

Kanto

Hokkaido

China

Chubu

Kyushu, Okinawa

29

TOUR LIST / LISTE DES TOURS

Page 32: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Kyogoku Power Plant, Yubarishuparo Dam

Centrale électrique Kyogoku, Barrage Yubarishuparo

5 days 2 dams ( June 9th to June 13th , 2012 )

5 jours 2 barrages ( Le 9 juin au 13 juin 2012 )

Day1

June 9th

Departure from Kyoto to Hokkaido prefecture

Départ de Kyoto à la préfecture de Hokkaido

Kyogoku Power Plant (Pumped storage power plant,

Under construction ) / Centrale électrique Kyogoku

(Centrale électrique du stockage pompée, Sous

construction )

Jozankei / Jozankei

Overnight in Sapporo/Nuit à Sapporo

Day2

June 10th

Yubarishuparo Dam (Multi purpose dam, Gravity, Under

construction) / (Multi barrage du but, Gravité, Sous

construction,)

Furano /Furano

Overnight in Furano/Nuit à Furano

Day3

June 11th

Biei / Biei

Sounkyo / Sounkyo

Obihiro / Obihiro

Overnight in Obihiro / Nuit à Obihiro

Day4

June 12th

Erimo / Erimo

Hidaka / Hidaka

Sapporo / Sapporo

Overnight in Sapporo / Nuit à Sapporo

Day5

June13th

Tour ends at hotel in Sapporo

Fin de la randonnée à l'hôtel à Sapporo

Kyogoku Pumped Storage Power Plant Upper dam: Asphalt faced rockfill dam / Barrage supérieur: L'asphalte a été en face de

barrage du rockfill

Lower dam: Rockfill dam with center core / Barrage inférieur: Rockfill endiguent avec

coeur de centre

Under construction / En construction

Jozan Valley / Vallée Jozan Alongside a ravine, "Sapporo's back parlor" attracts many. Kappa, the water sprite,

is a symbol of Jozan Valley. / A côté d'un ravin, "salon du fond de Sapporo» attire

beaucoup. Kappa, le sprite d'eau, est un symbole de Jozan Valley.

Yubarishuparo dam / Yubarishuparo barrage Multi purpose dam / Multi Purpose barrage

Under construction / En construction

Furano City / Furano CityFurano's natural beauty can be appreciated charming fragrance of lavender in

summer. / Beauté naturelle Furano peut être apprécié - sans parfum charmant

de la lavande en été.

Biei Town / Ville Biei Beautiful flowers, trees, and snow are all what astonishes visitors. / De belles

fleurs, des arbres, et la neige sont tout ce qui étonne les visiteurs.

Obihiro City / Obihiro CityThe city center is divided into sections like a checkerboard, which imitates the

layout of Washington, D.C. / Le centre ville est divisée en sections, comme un

damier, qui imite la structure de Washington, DC.

Sapporo City / Sapporo CitySapporo in western Hokkaido is divided up in a grid pattern, and is the largest city

on the island. / Sapporo dans l'ouest de Hokkaido, est divisé en un quadrillage, et

est la plus grande ville sur l'île.

30

POST STUDY TOUR C / TOUR D'ÉTUDES POST-CONFÉRENCE C

Page 33: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Sapporo

KyogokuPower plant

Yubarishuparo Dam

Furano

BieiSounkyo

Obihiro

Erimo

HidakaShinchitose

Jozankei

Day1Day2Day3Day4

Sapporo

Kyoto

Jozan-kei ValleyKyogoku dam(Lowerdam)

Yubarishuparo dam

Odori Avenue ParkLake Shikaribetsu

Furano's natural beauty

31

HOKKAIDO / HOKKAIDO

©JNTO©JNTO

©JNTO©JNTO

Page 34: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Kannagawa Power Plant, Nanma Dam, Kawaji Dam

Centrale électrique Kannagawa, Barrage Namma, Barrage Kawaji,

5 days 2 dams ( June 9th to June 13th , 2012 )

5 jours 2 barrages ( Le 9 juin au 13 juin 2012 )

Day1

June 9th

Departure from Kyoto to Hakone / Départ de Kyoto à la préfecture de

Hakone

Hakone with a view of Mt. Fuji / Hakone avec une vue de Mt. Fuji

Overnight in Hakone / Nuit à Hakone

Day2

June 10th

Kannagawa Power Plant (Pumped storage power plant, Under construction)

/ (Centrale électrique du stockage pompée, Sous construction)

Overnight in Manza Onsen spa./ Nuit à Manza Onsen source chaude

Day3

June 11th

View of Mt. Asama / Vue de Mt. Asama

Nanma Dam (Multi purpose dam, CFRD, Under construction) / Nanma,

Barrage (Multi purpose dam, CFRD, Under construction)

Overnight in Nikko/Nuit à Nikko

Day4

June 12th

Nikko Tosho Shrine (World Heritage Site) and some famous places / Nikko

Tosho temple shintoïste (Site du Patrimoine de l'humanité) et quelques

places célèbres.

Kawaji Dam Multi purpose dam, Arch, Completed in 1983) / Barrage

Kawaji (Multi barrage du but, Voûtez, a Complété en 1983)

Overnight in Tokyo/Nuit à Tokyo

Day5

June 13th

Tour ends at hotel in Tokyo / Fin de la randonnée à l'hôtel à

Tokyo

Kannagawa Pumped Storage Power PlantUpper dam: Rockfill dam with center core / Barrage supérieur: Rockfill endiguent

avec coeur de centre

Lower dam: Concrete Gravity dam / Barrage inférieur: Barrage de la Gravité concret

under construction / En construction

Mt. FujiMt. Fuji is 3,776m high and is the highest mountain in Japan. / Mt. Fuji est 3,776m

haut et est la plus haute montagne au Japon.

HakoneOne of the best international holiday resorts. Home of renowned spas and a large

historical zone. / Un des meilleurs centres de villégiature internationaux. Maison de

stations thermales renommées et une grande zone historique.

Manza Onsen SpaIt’s an aipain hot spring village in Joshinetsu highland national park surrounded by

fresh green. / C'est un aipain village de la source chaud dans pays montagneux

Joshinetsu que le parc national a entouré par vert frais.

Mt.Asama and OnioshidashiThis bare expanse of rock testifies to the power of Mt. Asama’s great eruption in

1783. / son étendue nue de pierre témoigne au pouvoir de la grande éruption de

Mt.Asama en 1783.

Nikko Tosho Shrine and some famous placesA luxurious and popular location for vacationing. Simply relief with the elabolrate

and beautiful architecture of temples and shrines. A UNESCO World Heritage Site.

/ Un emplacement luxueux et populaire pour soulagement vacationing.Simply

avec l'elabolrate et belle architecture de temples et temples. Un UNESCO

Patrimoine de l'humanité Site.

32

POST STUDY TOUR D / TOUR D'ÉTUDES POST-CONFÉRENCE D

Page 35: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Kannagawa

Electric P.S.

Mt. Fuji

Atami

Hakone

Nikko

Namma Dam

Atsugi

Kawaji Dam

Manza

Mt. Asama

Tokyo

Day1Day2Day3Day4

KyotoTokyo

Hakone Volcano TraceHakone View

Kannagawa Electric P.S.

Kawaji DamNikko Tosho Shrine

Asamayama & Onioshidashi

33

KANTO (KANAGAWA, TOKYO, GUNMMA, TOCHIGI PREFECTURE / PRÉFECTURE)

©JNTO©JNTO ©Odakyu Electric Railway/©JNTO©Odakyu Electric Railway/©JNTO

©Visual Gunma/©JNTO©Visual Gunma/©JNTO

Page 36: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Nagaragawa Estuary Barrage, Tokuyama Dam, Kurobe Dam, Nagawado

Dam / Nagaragawa Estuary Barrage, Barrage Tokuyama ,Barrage

Kurobe

Nagawado Dam

5 days 4 dams ( June 9th to June 13th , 2012 )

5 jours 4 barrages ( Le 9 juin au 13 juin 2012 )

Day1

June 9th

Departure from Kyoto to Gifu / Départ de Kyoto à la préfecture de Gifu

Nagaragawa Estuary Barrage (Flood Control /Water use, Completed in

1995) / (Flood Control /Water use, Completed in 1995)

Tokuyama Dam (Multi purpose dam, Rockfill, Completed in 2008) / Barrage

Tokuyama (Multi barrage du but, Rockfill, Complété en 2008,)

Overnight in Gifu [Cormorant-fishing watching include] / Nuit Gifu [La veille

cormoran-pêchant inclut]

Day2

June 10th

Shirakawa-go (World Heritage Site) / Shirakawa-go (Site du Patrimoine

de l'humanité)

Kanazawa City / Kanazawa City Overnight in Toyama ./ Nuit à Toyama

Day3

June 11th

Tateyama Kurobe Alpine Route / Tateyama Kurobe Route Alpine

Kurobe Dam (Power dam, Arch, Completed in 1963) / Barrage Kurobe

(Barrage du pouvoir, Voûtez, a Complété en 1963)

Matsumoto City / Matsumoto City

Overnight in Matsmoto / Nuit à Matsumoto

Day4

June 12th

Kamikochi

Nagawado Dam (Power dam, Arch, Completed in 1969) / Barrage

Nagawado (Barrage du pouvoir, Voûtez, a Complété en 1969)

Overnight in Nagoya / Nuit à Nagoya

Day5

June13th

Tour ends at hotel in Nagoya /

Fin de la randonnée à l'hôtel à Nagoya

Gifu City / Gifu CityA castle town which prospered at the foot of Mt. Kinka-zan. Watch cormorant fishing on

the clear water of Nagara-gawa River. / Une ville de château qui a prospéré au pied de

Mt. Kinka-zan. Regardez cormoran qui pêche sur l'eau claire de Rivière Nagara-gawa.

Shirakawa-go / Shirakawa-goDeclared a UNESCO world heritage site in 1995, they are famous for

their traditional gassho-zukuri farmhouses, some of which are more than 250 years old.

/ Déclaré un UNESCO patrimoine de l'humanité site en 1995, ils sont célèbres pour leurs

fermes du gassho-zukuri traditionnelles quelques-uns de qui sont plus que 250 ans.

Kanazawa City / Kanazawa CityCastle town for over 300 years. Kanazawa Kenrokuen is one of the three most famous

gardens in Japan./ Ville de château pour plus de 300 années. Kanazawa Kenrokuen

est un des trois jardins les plus célèbres au Japon.

Toyama City / Toyama CityThe city faces the magnificent Tateyama Mountain Range in the east and Toyama Bay,

which is called the treasury of seafood, in the north./ La ville est en face de la Chaîne de

montagnes Tateyama magnifique dans l'est et Baie Toyama qui sont appelées la

trésorerie de fruits de mer dans le nord.

Tateyama Kurobe Alpine Route / Tateyana Kurobe Route AlpineOne of Japan's best alpine sightseeing routes. / Un des meilleurs itinéraires du

tourisme alpins de Japon.

Matsumoto City / Matsumoto CityKnown as the gate to the Northern Alps' climbing routes and prospered as a castle

town at the foot of Matsumoto Castle./ Connu comme la porte aux itinéraires de la

montée des Alpes Du nord et a prospéré comme une ville de château au pied de

Château Matsumoto.

Kamikochi / KamikochiOne of the most scenic spots in Japan / Une des taches les plus panoramiques au Japon.

34

POST STUDY TOUR E / TOUR D'ÉTUDES POST-CONFÉRENCE E

Page 37: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Kurobe Dam

Matsumoto

Nagaragawa

Estuary Barrage

Tokuyama Dam

Gifu City

Shirakawa-go

Kanazawa City

Toyama City

Nagoya City

Kamikochi

Nagawado Dam

Gifu Hashima

Kyoto

Day1Day2Day3Day4

Kyoto

Tokuyama DamNagaragawa Estuary Barrage

Shirakawa-go

KamikochiMatsumoto

Kurobe Dam

35

CHUBU, HOKURIKU (GIFU, ISHIKAWA, TOYAMA, NAGANO PREFECTURE / PRÉFECTURE)

©JNTO©JNTO

©JNTO©JNTO ©JNTO©JNTO

Page 38: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Nagaragawa Estuary Barrage, Tokuyama Dam, Miboro Dam

Nagaragawa Estuaire Barrage, Barrage Tokuyama, Barrage Miboro,

3 days 3 dams ( June 9th to June 11th , 2012 )

3 jours. 3 barrages ( Le 9 juin au 11 juin 2012 )

Day1

June 9th

Departure from Kyoto to Gifu / Départ de Kyoto à Gifu

Nagaragawa Estuary Barrage (Flood Control /Water use, Completed in

1995) / Nagaragawa Estuary Barrage (Contrôle de l'inondation usage de /

Eau, Complété en 1995)

Tokuyama Dam (Multi purpose dam, Rockfill, Completed in 2008) /

Barrage Tokuyama (Multi barrage du but, Rockfill, Complété en 2008,)

Overnight in Gifu [Cormorant-fishing watching include] / Nuit dans Gifu [La

veille cormoran-pêchant inclut]

Day2

June 10th

Shirakawa-go (World Heritage Site) / Shirakawa-go (Site du Patrimoine de

l'humanité)

Miboro Dam (Power dam, Rockfill, Completed in 1961) / Barrage Miboro

(Barrage du pouvoir, Rockfill, Complété en 1961,)

Takayama City / Takayama City

Overnight in Takayama / Nuit dans Takayama

Day3

June 11th

Transfer to Nagoya then tour ends at Nagoya

Transférez alors à Nagoya fins de la visite à Nagoya

Gifu City / Gifu CityA castle town which prospered at the foot of Mt. Kinka-zan. Watch cormorant fishing on

the clear water of Nagara-gawa River.

/ Une ville de château qui a prospéré au pied de Mt. Kinka-zan. Regardez cormoran

qui pêche sur l'eau claire de Rivière Nagara-gawa.

Shirakawa-go / Shirakawa-goDeclared a UNESCO world heritage site in 1995, they are famous for

their traditional gassho-zukuri farmhouses, some of which are more than 250 years old.

/ Déclaré un UNESCO patrimoine de l'humanité site en 1995, ils sont célèbres pour leurs f

ermes du gass ho-zukuri traditionnelles quelques-uns de qui sont plus que 250 ans.

Takayama City / Takayama CityA beautiful, historical town, with projecting latticework and eaves of uniform heights.

Takayama-matsuri Festival is one of the three largest and most beautiful festivals in

Japan.

/ Une ville belle, historique, avec projeter treillis et avant-toit de hauteurs constantes.

Le Festival Takayama-matsuri est un des trois festivals plus grands et plus beaux au

Japon.

36

POST STUDY TOUR F / TOUR D'ÉTUDES POST-CONFÉRENCE F

Page 39: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

KyotoNagaragawa

Estuary Barrage

Tokuyama Dam

Gifu City

Shirakawa-go

Miboro Dam Takayama City

Nagoya City

Gifu Hashima

Day1Day2Day3Day4

Kyoto

Nagaragawa Estuary BarrageGifu Castle

Tokuyama Dam

TakayamaMiboro Dam

Shirakawa-go

37

CHUBU (GIFU PREFECTURE / GIFU PRÉFECTURE)

©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO

©JNTO©JNTO

©JNTO©JNTO

Page 40: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Omarugawa Power Plant, Tsuruda Dam, Haneji Dam, Komesu Underground

Dam

La Centrale électrique Omarugawa, Barrage Tsuruda, Barrage Haneji,

Komesu Barrage Clandestin

6 days 5 dams ( June 9th to June 14th , 2012 )

6 jours. 5 barrages ( Le 9 juin au 14 juin 2012 )

Day 1

June 9th

Departure from Kyoto to Miyazaki / Départ de Kyoto à Miyazaki

Omarugawa Power Plant (Pumped storage power plant , Under construction)

/ Centrale électrique Omarugawa (Centrale électrique du stockage pompée,

Sous construction)

Overnight in Miyazaki / Nuit à Miyazaki

Day 2

June 10th

Nichinan-kaigan Coast / Nichinan-kaigan Côte

Tsuruda Dam (Flood Control/Power dam, Gravity, Redevelopment, Under

construction) / Barrage Tsuruda (Inondation barrage de Contrôle / Pouvoir,

Gravité, Développement, Sous construction)

View of Sakura-jima island / Vue d'île Sakura-jima

Overnight in Kagoshima / Nuit à Kagoshima

Day 3

June 11th

Kagoshima City / Kagoshima City

Haneji Dam (Flood Control/Water use, Rockfill, Completed in 2004) /

(Inondation usage de Contrôle / Eau, Rockfill, Complété en 2004,)

Overnight in Onnason (Okinawa) / Nuit à Onnason (Okinawa)

Day 4

June 12th

Okinawa Churaumi Aquarium / Okinawa Churaumi Aquarium

Okinawa Yambaru Sea Water Pumped Storage Power Plant

(Completed in 1999) / Okinawa Yambaru l'Eau de Mer a Pompé la Centrale

électrique du Stockage(Complété en 1999)

Overnight in Onnason (Okinawa) / Nuit à Onnason (Okinawa)

Day 5

June 13th

Komesu Underground Dam (Water use, Completed in 2005) / Komesu

Barrage Clandestin (Usage de l'eau, Complété en 2005)

South Area in Okinawa / Région du sud dans Okinawa

Overnight in Naha (Okinawa) / Nuit à Naha (Okinawa)

Day 6

June 14th

Naha City / Naha City

Transfer to Osaka then tour ends at Osaka / Transférez alors à Osaka fins de

la visite à Osaka

Omarugawa Pumped Storage Power Plant / Omarugawa Pumped

Storage Power PlantUpper dam: Asphalt faced rockfill dam / Barrage supérieur: L'asphalte a été en face de

barrage du rockfill

Lower dam: Concrete gravity dam / Barrage inférieur: Barrage de la gravité concret

Nichinan-kaigan Coast / Nichinan-kaigan CôteThe southernmost saw-toothed coastline / Le littoral voir-denté le plus au sud

Sakura-jima island / Île Sakura-jimaAn active volcano, and the symbol of Kagoshima / Un volcan actif, et le symbole de

Kagoshima

Kagoshima City / Kagoshima CityA castle town dating back to the 14th century / Une ville de château qui remonte au 14e

siècle

Okinawa Churaumi Aquarium / Okinawa Churaumi AquariumThe world's best and many world firsts aquarium / Le monde le mieux et beaucoup de

premier aquarium mondial

South Area in Okinawa / Région du sud dans OkinawaA hard-fought battle at the end of the WWII / Une bataille vivement contestée à la fin du WWII

Naha City / Naha CityThe political, economic and transportation center of the prefecture / Le politique,

économique et les transports se concentrent de la préfecture

38

POST STUDY TOUR G / TOUR D'ÉTUDES POST-CONFÉRENCE G

Page 41: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Day1Day2Day3Day4Day5Day6

KyotoMiyazaki

Omarugawa Hydraulic

Power Plant

Nichinan-kaigan

CoastKagoshima

Tsuruta Dam

Kagoshima

Airport

Kagoshima

Naha(Okinawa Islands)

Haneji Dam

Okinawa Churaumi Aquarium

Komesu Underground Dam

Naha

Okinawa Yambaru Sea Water

Pumped Storage Power Plant

Onnason

Tsuruda DamNichinan-kaigan Coast

Sakura-jima Island

Kokusai Street (Naha City)Shuri Castle Vestige

Japanese garden (Kagoshima City)

39

KYUSHU. OKINAWA ISLANDS / KYUSHU, ÎLE OKINAWAS

©Miyazaki Prefecture/©JNTO©Miyazaki Prefecture/©JNTO

©Kagoshima Prefectural Tourist Federation/©JNTO©Kagoshima Prefectural Tourist Federation/©JNTO ©JNTO©JNTO

©Okinawa Convention & Visitors Bureau/©JNTO©Okinawa Convention & Visitors Bureau/©JNTO ©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO

Page 42: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

TECHNICAL TOUR - 1 (2nd JUN) / TOUR TECHNIQUE-1 (2 juin) Lake Biwa Waterway, Amagase Dam, Kisenyama Power Plant

/ Canal du lac Biwa, Barrage Amagase, Centrale hydroélectrique Kisenyama

TECHNICAL TOUR - 3 (5th JUN) / TOUR TECHNIQUE-3 ( 5 juin) Same as the TECHNICAL TOUR-1

/ identique à la TOUR TECHNIQUE-1

Lake Biwa Waterway / Canal du lac Biwa

- Supply drinking water, Generate electricity and Facilitate transportation

/ Alimentation en eau/Production d’énergie/Transport

- Completed in 1890 / Construit en 1890

Seta Weir / Seuil Seta

- Flood control, Water supply

- Completed in 1905 / Construit en 1905

Amagase Dam (Arch) / Barrage Amagase (voûte)

- Multipurpose / à Buts multiples

- Completed in 1964 / Construit en 1964

Uji city / Ville d’Uji

- The World Heritage Site (Byodo-in)

/ Monument historique classé au Patrimoine Mondial (Byodo-in)

Kisenyama Dam (Rockfill) and Pumped Storage Power Station

/ Barrage Kisenyama (enrochement)

- Generate electricity/ Production d’énergie

- Completed in 1970 / Construit en 1970

Lake Biwa Waterway

Seta Weir

Amagase Dam

Kisenyama Dam

Lake Biwa Waterway

Kyoto

/ Contrôle de crues, Approvisionnement en eau

40

TECHNICAL TOURS / TOURS TECHNIQUES

Page 43: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

TECHNICAL TOUR - 2 (2nd JUN) / TOURS TECHNIQUE-2 (2 juin)Akashi-Kaikyo Bridge, Nojima Fault / Pont Akashi-Kaikyo, Faille de Nojima

Akashi-Kaikyo Bridge / Pont Akashi-Kaikyo

Akashi-Kaikyo Bridge is a suspension bridge located between Kobe and

Awaji Island, whose total length is 3,911 m long.

C’est un pont suspendu de 3.911 m de longuer, reliant Kobe et l’Ile Awaji.

Nojima Fault

The 1995 Hyogoken Nambu Earthquake,with a magnitude of 7.2 on the

Richter Scale, occurred early in the morning of January 17,1995.

The earthquake killed more than 6,400 people.

Un violent seisme de magnitude 7,2 sur l’échelle Richter, baptisé

«Tremblement de Terre de Hyogoken Nanbu de 1995», s’est produit au

matin du 17 janvier 1995. Il a fait plus de 6.400 victimes.

Akashi-Kaikyo Bridge Nojima Fault

Kyoto

41

TECHNICAL TOURS / TOURS TECHNIQUES

Page 44: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

CITY TOUR-1 (1st JUN)

Kinkaku-ji Temple–Sanjyu-sangendo Hall– Kiyomizu-dera Temple

CITY TOUR-2 (3rd JUN)

Kinkaku-ji Temple– Gekkeikan Okura Sake Musium -

Sanjyu-Sangendo Hall– Kiyomizu-dera Temple

Kinkakuji Temple

Kinkaku-ji is one of Kyoto’s

leading temples. Its formal

name is Rokuon-ji. It was built

at the end of the 14th century

originally as a villa for Ashikaga

Yoshimitsu, the shogun at the

time. After Yoshimitsu's death,

as indicated in his will, the

building was converted into a

temple of the Zen sect of

Buddhism, which is famous for the practice of zazen, or religious meditation

(a major method of Buddhist training, and method of meditation for

establishing one's foundation in Zen Buddhism). The shining golden Kinkaku

("Golden Pavilion") is a symbol of Kyoto. This temple has been burnt down

many times in the flames of war and other conflagrations, and more recently

by arson, which incident has been made famous by Yukio Mishima's novel,

Kinkakuji (The Temple of the Golden Pavilion). However, it was restored in

1955, with major improvement work being done on it in 1987, so that all of the

gold leaf has been replaced. Recognized by UNESCO as a World Cultural

Heritage, Kinkaku-ji is one of the historical buildings most representative of

Japan.

Gekkeikan Okura Sake Musium

In 1637, Gekkeikan's founder, Jiemon Okura established his sake brewery in

the town of Fushimi which was famed for its delicious water. Access to ideal

ingredients combined with a convenient location near the country's capital in

Kyoto enabled Okura and his successors' business to thrive in the years that

followed. Today, Gekkeikan is one of the world's oldest family-owned

companies.

Situated in the same area where Gekkeikan's original brewery, “Kasagiya”

was located, the Okura Museum has on display various tools and artifacts

acquired throughout the company's history. The adjoining retail shop features

the latest products for the Japanese domestic market.

42

CITY TOURS

©Gekkeikan Sake Co., Ltd.©Gekkeikan Sake Co., Ltd.http://www.gekkeikan.co.jp/english/products/museum/index.htmlhttp://www.gekkeikan.co.jp/english/products/museum/index.html

Page 45: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

VISITE DE LA VILLE-1 (1er juin)

Temple Kinkaku-ji – Pavillon Sanjyu-sangendo – Temple Kiyomizu-dera

VISITE DE LA VILLE-2 (3 juin)

Temple Kinkaku-ji – Musée du saké Gekkeikan Okura – Pavillon

Sanjyu-sangendo –Temple Kiyomizu-dera

Temple Kinkaku-ji

Kinkaku-ji est un des temples les plus célèbres de Kyoto. Son nom officiel est

«Rokuon-ji». Il a été construit à la fin du XIVe siècle originairement comme

une villa pour Ashikaga Yoshimitsu, le shogun de l’époque. Après la mort de

Yoshimitsu, il a, selon le vœu de celui-ci, été transformé en temple zen. Le

zen est, soit dit en passant, une secte bouddhique pratiquant le zazen,

c’est-à-dire la méditation (principale méthode d’entraînement pour parvenir à la

connaissance spirituelle). Le Kinkaku (Pavillon d’Or) à reflets dorés est le

symbole de Kyoto. Il a été détruit plusieurs fois par le feu de la guerre, et

autres incendies,et plus récemment par un incendiaire. Cette dernière

péripétie a inspiré à Yukio Mishima son roman «Le Pavillon d’Or». Le temple

a été reconstruit en 1955 et subit de grands travaux de restauration en 1987

pour être recouvert à nouveau de feuilles d’or. Classé au Patrimoine Culturel

Mondial de l’UNESCO, Kinkaku-ji est un des monuments historiques

représentatifs du Japon.

Musée du Saké Gekkeikan Okura

Jiemon Okura, fondateur de l’actuelle société Gekkeikan, a installé en 1637 sa

première brasserie à Fushimi, région connue pour son eau délicieuse. Ce don

naturel, combiné à un emplacement privilégié proche du centre de Kyoto, la

capitale de l’époque, a permis une prospérité des affaires de Okura et de ses

successeurs . Aujourd’hui, Gekkeikan compte parmi les entreprises familiales

les plus anciennes du monde.

C’est sur l’ancien site de la première brasserie de Gekkeikan, «Kasagiya», que

se trouve le Musée Okura possédant une riche collection d’outils et d’objets

façonnés, acquis tout au long de l’histoire de la société. Dans la boutique

adjacente, sont étalés les marchandises les plus récentes et autres produits

destinés au marché intérieur .

43

VISITES DE LA VILLE

©Y.Shimizu/©JNTO©Y.Shimizu/©JNTO

©City of Kyoto and Kyoto Tourism Council ©City of Kyoto and Kyoto Tourism Council All rights reserved.All rights reserved.

Page 46: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

TOUR KYOTO

Kiyomizu-dera Temple

Kiyomizu-dera Temple may be the most

beloved of Kyoto's temples and is a fixture

in the minds of the Japanese people. Its

veranda juts out of the side of a mountain

supported by 13-meter-high wooden

columns. The main hall with its distinctive

hip-shaped roof of cypress bark rests to the

rear of the veranda and houses within it a

invaluable statue of Kannon Bodhisattva,

the goddess of mercy. From the veranda, one can appreciate beautiful views

facing west over the city of Kyoto. This is the best place to watch the sunset,

which may also explain the romantic associations accorded to the temple.

Sanju-Sangendo Hall

Extending 125 ms from north to south with 33

intervals between the pillars this is the

longest wooden structure in the world.

Founded in 1164 by order of retired emperor

Goshirakawa. The image at the center is a

seated figure of the Kannon with 11 faces

and 1000 arms (goddess of mercy: a

National Treasure). 28 deities (all National

Treasures) flank the main Kannon image and they usually accompany it and

embody virtues such as exorcism of evil spirits etc. There are also 1000 smaller

standing statues of the Thousand-armed Kannon. The temple is further

renowned for the Toshiya or Archery Contest that takes place behind the

temple in January.

The Famous Ancient Temples and Shrines of Nara

Reflect the Everlasting History of Japan.

Nara was the glorious capital, "like a fragrant flower in full bloom," as an ancient

poet once described it. Nara was the cradle of the great Japanese arts and the

essence of culture in the long-ago Tempyo Period. The old, world-famous

temples and shrines of the province of Yamato (presently Nara Prefecture)

have handed down to us their precious history. Among others, the cathedrals of

Todaiji, Kofukuji, Yakushiji, Toshodaiji and the Kasuga Grand Shrine are

settings where one can encounter the rich, elegant ambience of the Tempyo

Culture. As you go through the corridors, and glance at the tiled roofs of these

cathedrals, the Tempyo Culture will make you forget all about time and space,

and will whisper to you about the old days of well over a thousand years as

though they were yesterday.

Kasuga Grand Shrine

"The Buddha in Daibutsuden in Todaiji is

the biggest gold-gilded copper-made

pagod in the world."

Todaiji

44

ACCOMPANYING PERSON'S PROGRAM

©City of Kyoto and Kyoto Tourism©City of Kyoto and Kyoto TourismCouncil All rights reservedCouncil All rights reserved

©JNTO©JNTO©JNTO©JNTO

©JNTO©JNTO

Page 47: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

VISITE DE KYOTO

Temple Kiyomizu-dera

Kiyomizu-dera est probablement le temple le plus populaire du Kyoto avec son

image gravée dans le cœur des Japonais. Son pavillon principal abritant une

statue précieuse de Kannon, déesse de la Miséricorde, est accroché au flanc

de la montagne. Il se fait remarquer par son toit en forme de croupes couvert

d’écorce de cyprès et par sa galerie à flanc de montagne étayée par des pilotis

en bois de 13 m de hauteur. Cette dernière offre un remarquable panorama

de la ville. La vue splendide au coucher du soleil contribue peut-être à l’image

romantique du temple.

Pavillon Sanju-Sangendo

Construit en 1164 sur l’ordre de l’empereur retiré Goshirakawa. Il s’étend du

nord au sud sur 125 m et se compose de 33 travées entre piliers, ce qui en fait

la plus longue structure en bois du monde. Il abrite la figure de culte principale,

une Kannon accroupie à mille bras et onze visages (classée au Trésor

National) et ses 28 parèdres (classés tous au Trésor National) qui protègent le

monde bouddhiste en chassant les mauvais esprits par exemple. S’y trouvent

aussi 1000 Kannon debout à mille bras, plus petites. Le pavillon est

également connu pour son événement annuel Toshiya (compétition de tir à

l’arc) qui a lieu en janvier dans sa cour.

Nara et ses célèbres temples et sanctuaires : témoignages de

l’ancienne histoire du Japon

Nara était jadis la capitale glorieuse «florissante et fragrante», comme l’a

chantée un poète dans son œuvre. Elle est le berceau de certains grands

arts japonais et garde l’essence de la culture de l’époque Tempyo. Les

temples et les sanctuaires, aujourd’hui mondialement connus, de la province

du Yamato (l’actuelle préfecture de Nara) constituent un précieux héritage

historique. Parmi lesquels, les temples Todaiji, Kohukuji, Yakushiji et

Toshodaiji ainsi que le sanctuaire Kasugataisya conservent encore

l’ambiance de la vie élégante de l’époque culturelle riche. La visite de ces

monuments, avec leurs splendides toits de tuiles, vous ramènera plus de

mille ans en arrière et les chefs-œuvre de la Culture Tempyo vous

raconteront d’une manière vivante les jours lointains.

45

PROGRAMME POUR LES PERSONNES ACCOMPAGNANTES

©JNTO©JNTO

Page 48: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Experience Authentic Japanese Culture in Kyoto

Tea Ceremony

The tea ceremony begins when the participants

enter the room with their heads bowed, and

their hearts cleared of the distractions of the

outside world. People of all experience levels

will enjoy this chance to experience Tea

ceremony in tea room. Please note the

movement of the tea ceremony are most easily

performed while wearing a kimono.

The traditional tea room can accommodate

seven people. They enter from small entrance

called “Nijiri-Guchi”, experience sitting in

Japanese style and observe procedure to

making tea. We will also prepare the tea room

for the guests who have difficulties to sit in

Japanese style. This room also is decorated

like traditional tea room; however, the guests

can sit on chair and enjoy the tea ceremony

with comfortable style.

Flower Arranging

Kado, which literally means "The Way of Flowers", is the Japanese art of

arranging flowers. The practice started in ancient times when flowers were

arranged as offerings to a god or Buddha. In the 15th or 16th century, a new

style of architecture incorporating an alcove became popular, and it became

tradition to place arranged flowers in the alcove to accentuate the room. Kyoto

is also the home of Kado, and there are many flower arrangement schools with

their heads actively supporting this traditional art.

Japanese Calligraphy

Shodo, or calligraphy, is the art

writing Chinese characters

(known as kanji) as well as the

letters forming the Japanese

syllabary (known as kana)

using brushes, ink, and paper.

Shodo was first introduced to

Japan from China in the 6th or

7th century.

Origami, Paper folding

Origami, one of the Japan's unique arts, is now famous throughout the world.

Square pieces of paper are folded into various shapes such as birds, animals or

flowers. Probably the most famous origami design is the Japanese crane. The

crane is considered auspicious in Japanese culture and anyone folding a

thousand paper cranes can make their wish come true. Thus, a thousand

folded cranes are often given to a person who is hospitalized in the hope the

person will soon recover.

46

ACCOMPANYING PERSON'S PROGRAM

©JNTO©JNTO

©City of Kyoto and Kyoto Tourism©City of Kyoto and Kyoto TourismCouncil All rights reservedCouncil All rights reserved

©JNTO©JNTO

©City of Kyoto and Kyoto Tourism Council All rights reserved©City of Kyoto and Kyoto Tourism Council All rights reserved

Page 49: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Vivre la culture japonaise authentique à Kyoto

Cérémonie du thé

La cérémonie du thé commence quand les invités entrent par une petite porte

appelée «Nijiri-Guchi» en se courbant et en se libérant ainsi du monde

extérieur. Les débutants aussi bien que les connaisseurs auront beaucoup

de plaisir à participer à la cérémonie dans une pièce à thé.

Nous proposerons une pièce à thé traditionnelle pour 7 personnes.

Vous y entrez par «Nijiri-Guchi» et, dans la pièce, vous vous asseyez à la

japonaise. L’hôte en kimono vous prépare le thé. Comme vous le

remarquerez, ses gestes sont d’autant plus aisés et gracieux que l’hôte porte

un kimono.

À l’intention des personnes qui ont des difficultés à s’asseoir à la japonaise,

nous proposerons une autre pièce décorée de façon identique, mais avec des

chaises. Assis sur la chaise, l’invité prendra plaisir à participer à la cérémonie

du thé dans une attitude plus confortable.

Kado : Arrangement des fleurs

Le Kado, littéralement «la voie des fleurs», est un art floral. Son histoire

remonte très loin dans le temps : c’était, à l’origine, une composition de fleurs

présentée en offrande aux divinités ou au Bouddha. Au XVe ou au XVIe

siècle, s’est répandu un nouveau style d’architecture domestique consistant à

aménager entre autres une alcôve et il est entré dans la tradition d’y mettre

des fleurs pour orner la pièce. Kyoto est aussi un haut-lieu de l’art floral avec

ses nombreuses écoles qui contribuent largement à perpétuer cet art

traditionnel.

Calligraphie

La calligraphie, en japonais «Shodo», est un art de bien former les caractères

chinois («kanji») et les syllabaires japonais («kana») avec un pinceau et de

l’encre de Chine. Elle a été importée de Chine au VIe ou au VIIe siècle.

Origami : Pliage du papier

Origami, un des arts particuliers du Japon, est maintenant connu dans le

monde entier. Il consiste à plier des carrés de papier pour faire des animaux,

des fleurs, etc. La représentation d’origami la plus célèbre est probablement

la grue du Japon qui est traditionnellement considérée comme un oiseau de

bon augure. Une légende dit même que quiconque plie mille grues de

papier verra son vœu exaucée. C’est pourquoi on offre souvent une

girlande de mille gues à une personne gravement malade en guise de

souhaits de prompte guérison.

47

PROGRAMME POUR LES PERSONNES ACCOMPAGNANTES

©JNTO©JNTO ©Mr.Colin Sinclair/©JNTO©Mr.Colin Sinclair/©JNTO

Page 50: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Registration

Registration forms for the Annual Meeting, the Congress, and the Study Tours

will be included in the Final Bulletin, which will be sent in time to the ICOLD

National Committees and delegates.

Location

The Executive Meeting will take place in Kyoto International Conference

Center, just 20 minutes from Kyoto Japan Railways Station by subway, and

95minutes from Kansai International Airport by limousine bus.

The 24th ICOLD Congress will be held from June 6th to June 8th, 2012. The

Congress will also take place in Kyoto International Conference Center.

Electricity

Mains electricity is supplied at 100 volts AC at the frequency of 60 Hertz in

Kyoto. Most portable computers and cameras are internationally compatible

but you are advised to check your equipment before departure. Mains sockets

require a Type A plug and you are advised to obtain an adaptor before

departure if needed. Type A plugs have two flat blades and are used in the US

and Canada too.

Climate and clothing

Japan has a temperate northern hemisphere climate and weather patterns are

regular year to year. Kyoto celebrates the changing of the seasons through

festivals and events, and its exciting and varied seasonal cuisine.

Clothing: light clothes are recommended, since indoors are mostly

air-conditioned.

Immigration and visa

It is recommended that you check with your local Japanese embassy for

correct and up to date entry requirements to Japan. All non-Japanese passport

holders are required to give finger prints (electronically recorded) and be

photographed at passport control.

The Ministry of Foreign Affairs of Japan advises on its website a list of

countries that do not require a visa to enter the country.

http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/index.html

Currency and foreign exchange

The Japanese currency is called the yen. Cash is the most widely accepted

method of payment. Major credit cards are widely accepted, except in some

small sole traders. Debit cards are almost unknown and should not be relied

upon as a payment option. Travellers' cheques are only accepted for

exchange in banks and post offices, and, in general, cannot be used to

purchase goods and services. Foreign exchange can be performed in banks

(look for signs in English), larger post offices, a limited number of hotels, and

Kyoto Handicraft Center.

Emergencies

In the unlikely event of an emergency while you are in Kyoto it is good to know

the systems in place to support you. Your first source of information and advice

48

GENERAL INFORMATION

Page 51: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Inscription

Les formulaires d’inscription pour la Réunion Annuelle, le Congès et les tours

d’étude seront joints au Bulletin Final qui parviendra à temps à chaque

Comité National et aux déléguées.

Lieu

La 80ème Réunion Annuelle se tiendra du 2 au 5 juin 2012 au Centre

International de Conférences de Kyoto, situé à 20 minutes en métro de la

Gare JR de Kyoto et à 95 en bus navette de l’Aéroport International du

Kansai. Le 24ème Congrès se tiendra du 6 au 8 juin 2012, également au

Centre International de Conférences de Kyoto.

Électricité

Le courant électrique est de 100 volts C.A. en 60 hertz à Kyoto. Les

ordinateurs portables et les appareils photo sont très souvent compatibles,

mais il est plus prudent de vérifier votre appareil électrique avant le départ.

Les prises électriques au Japon, comme aux États-Unis et au Canada, sont

de Type A (plates avec 2 broches). Nous vous recommandons donc de

vous munir à l’avance d’adapteurs de prises si nécessaire.

Climat et habillement

Le Japon étant situé dans la zone tempérée de l’hémisphère nord, son climat

varie suivant le cycle habituel des saisons. Kyoto célèbre le changement

de saisons par des fêtes, divers événements et une cuisine de saison

exquise .

Habillement : des vêtements légers sont recommandés car la plupart des

bâtiments sont climatisés.

Formalités d’immigration et visa

Il est recommandé de vous renseigner sur les condition d’entrée sur le sol

japonais, auprès de l’ambassade du Japon dans votre pays. Pour les

ressortissants étrangers, il est exigé, au moment des formalités d’immigration,

de laisser leurs empreintes digitales (enregistrées électroniquement) et de se

faire photographier.

Le Ministère des Affaires Étrangères du Japon donne des conseils avec une

liste des pays exemptés de visa pour leurs ressortissants sur son site :

http:www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/index.html

Monnaie et change

La monnaie japonaise est le Yen. Le paiement en liquide est le mode de

paiement le plus répandu. Les principales cartes de crédit sont largement

acceptées sauf chez certains petits commerçants. Les chèques de voyage

peuvent s’échanger contre des yens dans les banques et les bureaux de

poste, mais en général ne peuvent pas utilisés pour les paiements d’achats

de prestations de service. Il est possible de changer le liquide dans les

banques (se reconnaissant à une indication en anglais), dans les postes

principales, dans certains hôtels et à Kyoto Handicraft Center.

Urgences

Pour parer à toute éventualité, il est bon de connaître la disponibilité de l’aide

en situation d’urgence pendant le séjour à Kyoto. Vous pourrez vous

renseigner à ce sujet auprès de votre hôtel ou le Secrétariat Général de la

CIGB 2012 à Kyoto.

49

INFORMATION GENERALES

Page 52: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

should be your hotel or the Secretariat of Organizing Committee for 80th

Annual meeting and 24th Congress, ICOLD.

Personal safety & security

Japan is noted as relatively safe country. Generally speaking, tourists can

peacefully take a walk by themselves at any time of the day or night as they

choose. It should be reiterated here however that you are always

recommended to take the proper precautions you would normally practice

when in an unfamiliar place. It is recommended that visitors carry insurance

against any possible injury.

Telephones & mobile phones

The Japanese mobile phones protocol is different from that in other parts of the

world and it is difficult to give useful information here. The best advice is check

with your provider before you depart. Mobile phones are available for rental at

the airport but not in Kyoto city.

50

GENERAL INFORMATION

Page 53: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Sécurité

La Japon est considéré comme un pays relativement sûr. Le touriste peut

généralement s’y promener seul en toute tranquillité à n’importe quelle heure

de la journée. Il est toutefois recommandé de prendre des précautions

usuelles. Les participants sont invités à prendre les dispositions nécessaires

pour souscire une assurance-maladie, une assurance contre les accidents

corporels, une assurance-rapatriment et une assurance-bagages.

Téléphone et téléphone portable

La norme des téléphones portables étant différente de celle des autres pays,

nous ne sommes pas en mesure de fournir des renseignements utiles.

Nous vous recommandons donc de vous adresser à votre opérateur. Vous

pourrez louer un téléphone portable à l’aéroport, mais pas dans la ville de

Kyoto.

51

INFORMATION GENERALE

Page 54: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Grand Prince Hotel Kyotohttp://www.princehotels.com/en/kyoto/

Kyoto Hotel Okurahttp://www.kyotohotel.co.jp/khokura/english/index.html

Kyoto Royal Hotel & Spahttp://www.ishinhotels.com/kyoto-royal/en/index.html

ANA Hotel Kyotohttp://www.ichotelsgroup.com/h/d/6c/1/en/hd/kstna

Hotel Monterey Kyotohttps://www.hotelmonterey.co.jp/eng/index.html

Hearton Hotel Kyotohttp://www.heartonhotel.com/kyoto/

Hotel Granvia Kyotohttp://www.granviakyoto.com/

Hotel Keihan Kyotohttp://www.hotelkeihan-kyoto.com/us/index.htm

New Miyako Hotel Kyotohttp://www.miyakohotels.ne.jp/newmiyako/english/index.html

OFFICIAL HOTEL INFORMATION

Page 55: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Kyoto Hotel Okura Hotel Graqnvia KyotoGrand Prince Hotel Kyoto

Kyoto Hotel Okura Hotel Graqnvia KyotoGrand Prince Hotel Kyoto

OFFICIAL HOTEL INFORMATION

Page 56: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

ANA HotelKyoto

HeartonHotel Kyoto

Hotel MontereyKyoto Kyoto Royal

Hotel&Spa

KyotoHotelOkura

New MiyakoHotel Hotel Keihan

Kyoto

Grand PrinceHotel Kyoto

Kyoto InternationalConference Center

Kyoto Station Hotel GranviaKyoto

Kokusai KaikanStation

ANA Hotel Kyoto Kyoto Royal Hotel & SpaHotel Monteray Kyoto

New Miyako Hotel Kyoto Harton Hotel KyotoHotel Keihan Kyoto

OFFICIAL HOTEL INFORMATION

Page 57: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

K Y O T O C I T Y M A P

ANA HotelANA HotelKyotoKyoto

ANA HotelKyoto

HeartonHeartonHotel KyotoHotel Kyoto

HeartonHotel Kyoto

Hotel MontereyHotel MontereyKyotoKyoto

Hotel MontereyKyoto Kyoto RoyalKyoto Royal

Hotel&SpaHotel&SpaKyoto RoyalHotel&Spa

KyotoKyotoHotelHotelOkuraOkura

KyotoHotelOkura

New MiyakoNew MiyakoHotelHotel

New MiyakoHotel Hotel KeihanHotel Keihan

KyotoKyotoHotel KeihanKyoto

Grand PrinceGrand PrinceHotel KyotoHotel Kyoto

Grand PrinceHotel Kyoto

Kyoto InternationalKyoto InternationalConference CenterConference CenterKyoto InternationalConference Center

Kyoto StationKyoto StationKyoto Station Hotel GranviaHotel GranviaKyotoKyoto

Hotel GranviaKyoto

Kokusai KaikanKokusai KaikanStationStation

Kokusai KaikanStation

Page 58: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

OsakaInternational

Airport (Itami)Limousine bus55 min.

Subway 20 min.

Kansai Airport Express"Haruka" 75 min. min.(JR Limited Express)

Limousine bus55 min.

Kansai InternationalAirport (Osaka)

Centrair InternationalAirport (Nagoya)

Meitestu Express28 min.

JR Shinkansen(Bullet Train)

38 min.

JR Shinkansen(Bullet Train)2hr 15 min.

Narita Express 60min.(JR Limited Express)

New Tokyo InternationalAirport (Narita)

Limousine bus80 min.

Easy International Access

Located on the main Shinkansen(Bullet Train)Line,Kyoto is directly accessible from NARITA(Tokyo),Centttrair(Nagoya) andKANSAI(Osaka) International Airports. SAPPORO

TOKYO

NAGOYAOSAKA

FUKUOKA

OKINAWA

KYOTO

Kyoto InternationalConference Center (ICC Kyoto)

ACCESS TO KYOTO INTERNATIONAL CONFERENCE CENTER

Page 59: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

Official Airlines

Page 60: INITIAL BULLETIN BULLETIN INITIAL Bulletin.pdf · 2010. 6. 23. · 80th Annual Meeting June, 2ndto 5th,2012 24th ICOLD Congress June, 6th to 8th, 2012 80ème Réunion Annuelle Juin,

ORGANIZATION AND PROMOTION

JAPAN COMMISSION ON LARGE DAMS

Toranomon-Yatsuka Bldg. 8F.,

1-1-11, Atago, Minato-ku,

Tokyo 105-0002, Japan

Tel:(81-3)3459-0946 Fax:(81-3)3459-0948

[email protected]

URL http://www.jcold.or.jp

INTERNATIONAL COMMISSION ON

LARGE DAMS

2010. 4. 1,000

JCOLDCIGB

ICOLD