inah_correo culturas 76

20
[email protected] de las Culturas del Mundo CORREO Vol. VIII, número 76, 15 de diciembre de 2010. CEDICULT Director: Leonel Durán Solís En este número: • La belleza del arte islámico • La experiencia cotidiana de la poesía en Irán • Carta desde Irán, Alejandra Gómez Colorado • Respuesta a la carta desde Irán, Gerardo Taber • Un poema sufi de Rumi • Mestizaje de identidades Máscara de guerra, Irán, siglo XV

Upload: mariano-flores-castro

Post on 31-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

de las Culturas del Mundo En este número: • La belleza del arte islámico • La experiencia cotidiana de la poesía en Irán • Carta desde Irán, Alejandra Gómez Colorado • Respuesta a la carta desde Irán, Gerardo Taber • Un poema sufi de Rumi • Mestizaje de identidades Vol. VIII, número 76, 15 de diciembre de 2010. CEDICULT Director: Leonel Durán Solís Máscara de guerra, Irán, siglo XV por Ma. Esther Estrada Exposición 2 Cultura ibérica. Finales S. III, inicios S. II a.C. 3 4 * El coleccionista

TRANSCRIPT

Page 1: INAH_Correo Culturas 76

Mural de la iglesia de San Juan Bautista en el río Jordán que muestra el nacimiento de Jesucrist

[email protected]

d e l a s C u l t u r a s d e l M u n d o

CO

RR

EO

Vol. VIII, número 76, 15 de diciembre de 2010. CEDICULT Director: Leonel Durán Solís

En este número:

• La belleza del arte islámico

• La experiencia cotidiana de la poesía en Irán

• Carta desde Irán, Alejandra Gómez Colorado

• Respuesta a la carta desde Irán, Gerardo Taber

• Un poema sufi de Rumi

• Mestizaje de identidades

Máscara de guerra, Irán, siglo XV

Page 2: INAH_Correo Culturas 76

2

La belleza del arte islámicopor Ma. Esther Estrada

Amsterdam, Holanda. (OEM-Informex).- Una iglesia en el corazón de

Amsterdam alberga temporalmente obras de arte producidas por artistas

que han profesado el Islam. Ésta es una muestra de la amplia colección del

profesor Nasser David Khalili, nacido en Irán en el seno de una familia judía.

Sí. Las tres religiones “del Libro” reunidas indirectamente en la exposición

“Pasión por la perfección” que abre sus puertas del sábado 11 de diciembre hasta el

17 de abril de 2011.

“Para que los islamitas vean su patrimonio y se sientan orgullosos de su cultura;

y para que los no musulmanes se enamoren de la diversidad y la belleza del arte

islámico”. Esto es parte del objetivo del Prof. Khalili al facilitar 470 piezas de su

valiosa colección, que incluye Coranes, manuscritos, pinturas, alhajas, textiles, piezas

de cerámica, de cristal y laqueadas, así como trabajos en metal y madera. Como él

dice: “La política y la religión tienen su propio idioma, pero el lenguaje del arte es

universal.” Es por ello que al compartir su acervo pretende construir puentes entre

culturas y religiones.

Durante los últimos cuarenta años, el Prof. Khalili ha creído en un principio muy

sencillo: “Para defender a un país se necesitan soldados, pero para construir una

nación se requiere educación”. Para él es importante que no sólo se hable de los

problemas actuales relacionados con algunos grupos islámicos radicales, sino que

se recuerde que los musulmanes han contribuido, de manera muy importante, a la

cultura y la vida occidental. Sus conocimientos de medicina, astronomía y astrología

admiraron al mundo y sentaron las bases para mayores avances en esos campos,

mientras que su arte ha tenido gran influencia en las expresiones de otras culturas a

lo largo de varias centurias.

Exposición

Page 3: INAH_Correo Culturas 76

3

Cultura ibérica. Finales S. III, inicios S. II a.C.

Entre espejos, las piezas que conforman la muestra se

pueden admirar por todos sus lados, e incluso el reflejo del

interior de la Nieuwe Kerk se “cuela” en la percepción del

espectador. Objetos que se crearon entre los siglos VIII y el

XX, de China e India a Irán, de Egipto y Túnez a Turquía y

España, dan fe que el arte musulmán ha sido la expresión

no sólo de una cultura o civilización, sino de mucha gente

que a lo largo de 1400 años ha tenido un común denominador: profesar el Islam.

Piezas elaboradas con fines religiosos y seglares dejan ver un lenguaje artístico

que tiene sus raíces en la filosofía musulmana, pero que reflejan también la cultura y

las tradiciones locales. En la exposición no sólo se pueden ver ejemplos de caligrafía,

motivos geométricos y arabescos, sino también de representaciones de personas y

animales (que se toleraban fuera del ámbito religioso).

Es interesante descubrir que muchos de estos objetos fueron creados por artistas

anónimos, que no firmaron sus obras por respeto a quienes se las encargaron

—príncipes o sultanes— o inclusive por respeto a Alá, a quien estaban dedicados.

Unos cuantos, los menos, sí registraron su nombre, que por lo general era sinónimo

de calidad.

Enormes tapices con motivos florales, libros en que se aprecia la habilidad de

quienes practicaban la caligrafía, joyas que adornaron los turbantes de algunos

sultanes, delicadas pinturas y tallas en madera conviven con platos de cerámica de

uso diario, azulejos, pipas de agua y jarrones.

Me llamaron la atención varias piezas, que les describiré brevemente. Un león

formado por invocaciones caligráficas a “Alí, el león de Dios”; una mano de Fátima,

símbolo de protección, decorada con rubíes, esmeraldas, diamantes y perlas; un

aguamanil de cerámica con forma de ganso; una pintura muy colorida sobre el Juicio

Final; la página de un libro en que se ve representada el Arca de Noé; un turbante

corona lleno de piedras preciosas, entre las que destacan varias esmeraldas con

forma de gota; una daga de acero cuya vaína está decorada con motivos florales; una

máscara de guerra y una acuarela con una vista panorámica de la Meca. Finalmente

Page 4: INAH_Correo Culturas 76

4

mencionaré un globo celeste que muestra las constelaciones (identificadas con sus

nombres en árabe) y las estrellas (con puntos de plata). Esta pieza sí está firmada por

Lalah Balhumal, “fabricante profesional de instrumentos científicos”, según consta

en una cédula.

Un apartado de la gran área de exposición está dedicado a hacer una escueta

introducción al Islam. Inicia con una breve biografía de Mahoma y del contenido del

Corán, la descripción de la Kaaba —la casa de Dios— y los cinco pilares del islamismo

(dar testimonio de fe, rezar cinco veces al día, ayunar en el mes de Ramadán, dar

limosna a los pobres y necesitados, y finalmente, el peregrinaje a la Meca). Explica

también la diferencia entre sunitas y chiítas, expone las bases del sufismo (misticismo

musulmán) y plantea las ideas en que se sostiene el islamismo político y la sharía (ley

islámica). Finalmente plantea cómo se dio la expansión del imperio musulmán y las

coincidencias entre las tres grandes religiones monoteístas.

Es un placer admirar todas estas obras, por lo que lo invito a visitar esta exposición

en la Nieuwe Kerk en Amsterdam, o por lo menos su web: www.nieuwekerk.nl

* El coleccionista

Nasser David Khalili nació en Irán -país musulmán- en 1945, en una familia judía de

anticuarios y marchantes de arte. En 1967, tras terminar su educación, se mudó a

los Estados Unidos. A partir de 1978 reside en Inglaterra, donde dirige sus negocios

inmobiliarios.

Page 5: INAH_Correo Culturas 76

5

Cultura ibérica. Finales S. III, inicios S. II a.C.

Desde joven ha estado fascinado por el arte islámico, lo que lo llevó a estudiar un

doctorado en laqueado persa de los siglos XVII al XIX. En sus palabras, “selecciona

los objetos de su colección por su belleza, su diversidad y el mensaje intrínseco que

contienen”.

Para Khalili, judíos e islamitas son primos, por lo que no es de sorprender que él

haya logrado formar la recopilación privada más grande de objetos de arte musulmán

que se conoce en el mundo, con 20 mil piezas. Junto a ésta, ha reunido también

otras cuatro colecciones: Arte japonés de la era Meiji (1868-1912), Textiles suecos

(1700-1900), Metal damasceno español (1850-1900) y Esmaltes del mundo (1700-

2000). Todas ellas forman parte del Fideicomiso Familia Khalili. A través de la web:

www.khalili.org puede usted conocer más sobre este organismo y ver algunas de las

piezas que posee.

Más de treinta y cinco museos alrededor del mundo han exhibido selecciones

de las piezas de su acervo. Entre ellos el Museo Británico, el Hermitage de San

Petersburgo, la Alhambra de España, el Museo Metropolitano de Arte de Nueva

York, el Van Gogh y ahora el Nieuwe Kerk en Holanda. La muestra que se encuentra

actualmente en Amsterdam ha recorrido ya Sídney, Abu Dabi y París.

El Prof. Khalili es presidente y cofundador de la Fundación Maimónides, una

organización que promueve la paz y aceptación entre cristianos, judíos y musulmanes.

También estableció la cátedra de Arte Islámico en la Universidad de Londres, además,

del Centro Khalili de investigación para el arte y cultura material del Medio Oriente

en la Universidad de Oxford. No en balde se le considera un líder en la búsqueda de

la comprensión interreligiosa e intercultural.

Fuente: www.oem.com.mx/tribunadesanluis/Editado por el Correo

Page 6: INAH_Correo Culturas 76

6

La experiencia cotidiana de la poesía en Irán

2010 Equipodetrabajo

ALEJANDRAGÓMEZCOLORADOResponsabledelproyectoANALANDGRAVEPONCEColaboradoraIRAISG.BARRETOCANALESColaboradora

[LAEXPERIENCIACOTIDIANADELAPOESÍAENIRÁN]

Si bien a primera vista podría parecer extraño encontrar la relación entre la poesía

clásica de los siglos XI, XII, XIII y XIV y la vida cotidiana de los iraníes contemporáneos,

basta con comenzar a charlar con ellos para darse cuenta de que la poesía tiene

un lugar preeminente en la vida del iraní. Se trata de una relación que va más allá

de lo escolar, ya que no se limita a la reproducción mnemónica obligada de los

textos clásicos, así como tampoco surge de una política de Estado por exaltar el

nacionalismo. Intuimos lo anterior puesto que el aprendizaje y disfrute de la poesía

clásica no se limita a cierta clase social o grupo político, sino que sobrepasa las

fronteras de lo rural y lo urbano, y va más allá de las diferencias de género. De igual

manera, la poesía persa es un factor de identidad entre los diversos grupos étnicos

de Irán (kurdos, baluchis, árabes, turcos, armenios, etc.), ya que a través de los textos

clásicos la nación iraní se integra reviviendo y recreando poemas que se comprenden

en su totalidad a casi mil años de haber sido escritos.

Proyecto

Page 7: INAH_Correo Culturas 76

7

Cultura ibérica. Finales S. III, inicios S. II a.C.

La relación de la poesía con el individuo y la sociedad tiene lazos mucho más

profundos y duraderos que se fundan en una larga tradición de producción y

apreciación de la poesía por parte del pueblo iraní, así como en la convicción del

poder expresivo del lenguaje poético.

La memorización de poemas de autores clásicos como Hafez, Sa’adi o Ferdousi,

por mencionar sólo algunos, no responde entonces a una obligación, sino a un goce

auténtico de la obra artística y a una necesidad por expresarse de manera estética.

Así pues, la poesía se ha ido incorporando a las actividades cotidianas de los y

las iraníes, al grado de estar presente tanto en las vivencias personales, las relaciones

interpersonales, así como en las del individuo, la colectividad y el espacio, sea este

último rural o urbano. No será, entonces, sorprendente encontrar en las mesas de

los cafés libros de poesía que esperan a ser leídos, ver parejas o grupos de amigos

reunirse a leer poesía en torno al mausoleo de Sa’adi o bien consultar al oráculo de

Hafez –ya sea seleccionando un verso por medio del pico de un pájaro, leyendo las

líneas sobre las que primero se posó la vista al abrir al azar el libro, o bien extrayendo un

pequeño trozo de papel a cambio de unas monedas en las calles de Teherán o Shiraz.

Hakim Ferdousí Tusi es el poeta iraní más

grande y renombrado por su obra magnífica

Shahnameh (La épica de los reyes) cuentos

de Persia antigua. Dedicó 35 años de su

vida a la creación de este tesoro histórico

iraní, que guarda un lugar único en la

literatura persa. El Shahnameh abunda en

imágenes del imperio persa, presentadas

cuidadosamente en el marco de su hermosa

poesía. Ferdowsi pasó su vida dedicado a

restablecer no sólo la lengua persa, sino

también su nación, después de la conquista

árabe de Irán en el siglo VII.

Page 8: INAH_Correo Culturas 76

8

Resulta, pues, sumamente enriquecedor analizar la relación de la sociedad

iraní con su poesía, no sólo porque nos permite entender diferentes

aproximaciones a la creación poética, sino también porque pone de

manifiesto el duradero y vivo intercambio a través del cual se renegocia la

experiencia poética a nivel cotidiano.

El objetivo es realizar una investigación documental y de campo

sobre la presencia e importancia que tiene la poesía en la vida cotidiana del Irán

contemporáneo y verter los resultados de esta investigación en una exposición

museográfica. De esta manera pretendemos también demostrar cómo la experiencia

literaria se recrea y transmite en un contexto urbano y contemporáneo.

Se trabajará con todo lo recolectado durante la estancia en Irán, es decir, se hará

la revisión del material bibliográfico obtenido para incorporarlo a la investigación

documental realizada durante una etapa anterior. Además, se llevará a cabo la

edición del material audiovisual que se haya recolectado en Irán. El proceso de

edición se complementará con la traducción del material seleccionado.

Debido a la novedad del tema y a lo poco que se ha trabajo desde México será

necesaria la adquisición de material bibliográfico y audiovisual que se considere

indispensable. Los materiales bibliográficos y audiovisuales adquiridos con el recurso

brindado por el FONCA, serán donados a la Biblioteca “Bosh Gimpera” del Museo

Nacional de las Culturas. Este trabajo incluirá un análisis minucioso de los contenidos

de los textos poéticos clásicos en Irán, Ferdousí, Jayyam, Hafez, Sa’adi, Nizami y

Rumi y los tratados que sobre estos autores se han generado tanto en Irán como en

Estados Unidos y Europa.

Nota:

La investigación se enmarca dentro de una propuesta de proyecto para el Programa

de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales ofrecido por el Fondo Nacional

para la Cultura y las Artes en su convocatoria 2010. Se presenta en la modalidad

de financiamiento de fomento y cuenta con el respaldo del Museo Nacional de las

Culturas para garantizar la salida al público del producto final.

Sohrab Sepehri

Page 9: INAH_Correo Culturas 76

Vista de los montes Elburz, Irán

Page 10: INAH_Correo Culturas 76

10

Carta desde Iránpor Alejandra Gómez Colorado

Hola a todos, no he escrito porque he estado muy ocupada en la ciudad de

Teherán y no he parado de trabajar desde que llegué. Han salido cosas muy

interesantes para nosotros. Conocí al futuro embajador de Irán en México; él está

más que interesado en ayudarnos para que la donación del Museo Nacional de Irán

se haga realidad. También UNESCO-Irán quiere apoyar un intercambio de artesanías

a cambio de alguna asesoría para la creación de un museo en Isfahán. Me parece

que podemos hacerlo juntos, ya veremos. Como dato interesante, les comento que

Irán es el país con más artesanías en el mundo, más que India y a Tailandia.

En estos momentos, estoy en Bam, en el campamento que tiene el “INAH-iraní”

instalado dentro de la ciudad antigua. Es maravilloso, el camper está sobre miles de

fragmentos de cerámica; cuando salgo no sé ni dónde pisar para no romper nada:

¡En este país literalmente se camina sobre la historia! Mi amigo Ali Pandidan está

a cargo de la restauración de una de las torres. Es lamentable que sólo los italianos

sigan apoyando a Bam, el resto de la ayuda internacional los abandonó a su suerte

a raíz del boicot. La ciudad está literalmente devastada desde el terremoto del

2003; pero aun así se puede sentir la grandeza de este lugar, uno de los cruces de

caravanas más importantes en la ruta de la seda.

Antier estuvimos en Meymand, un pequeño poblado donde la gente aún vive

en cuevas que fueron excavadas hace más de 2,000 años. Han sido habitadas

sin interrupción desde entonces ¡Es maravilloso¡ A mi regreso, les mostraré los

videos y las fotografías; creo que serán muy útiles para explicar los elementos

de continuidad cultural. También compré algunas cositas, un huso, un tapete

de fieltro, pero son poco representativos. Sigo pensando en que es necesario

establecer mecanismos para donaciones formales para el museo.

Correspondencia

Page 11: INAH_Correo Culturas 76

11

Cultura ibérica. Finales S. III, inicios S. II a.C.

Mañana salimos hacia la provincia de Kermán, para internarnos un poco en Dasht-

e-Lut, el desierto más caliente del mundo –¡lo bueno es que es invierno!–, luego

regresaremos a Teherán para recibir a las otras compañeras mexicanas. Si todo sale

bien, pasaremos el 21 de diciembre, la noche más larga del año, en la ciudad de

Shiraz, donde la gente acude a leer poesía toda la noche en el mausoleo de Hafez,

el más querido de los poetas para los iraníes:

Mausoleo de Hafez en Qajar, Shiraz foto de Amir Hussain Zolfaghary

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Hafez_880714_095.jpg

Bueno, tantas cosas que contarles y tan poco tiempo. Los dejo, ya que estoy

ocupando una compu de un arqueólogo que tiene que trabajar. Me voy a recorrer

Bam y luego a comer “pizza-iraní” Es una especie de masa con queso con mil

especias y cualquier cantidad de jamones de res. En cuanto pueda, subo algunas

imágenes al Facebook, ya que no he tenido ni tiempo ni ninguna conexión de

Internet a la mano para hacerlo.

¡México e Irán son tan parecidos¡ por lo mismo tenemos la posibilidad de hacer

algo juntos. Las formas de trabajar, si bien pueden ser lentas, de alguna manera

son hermosas. Son formas que vienen de la antigüedad: pasan varios minutos

saludándose y preguntando por la familia y la salud; toman un te antes de entrar

en materia. Pero cuando entran todo fluye, porque nos entendemos. Nuestra

historia es profunda, nuestros problemas similares y nuestras formas también son

complicadillas.

En fin, nos vemos pronto, abrazos a todos.

Alejandra Gómez Colorado

P.D. Los compañeros persas me llaman Laleh, por Ale. Que significa tulipán, que no

es una flor holandesa, sino persa eh.

Page 12: INAH_Correo Culturas 76

El Jardín de Eram, Shiraz, Irán. Google.

La tumba de Hafez en Qajar, Shiraz, Irán. © Amir Hussain Zolfaghary

Page 13: INAH_Correo Culturas 76

La ciudadela fortificada de Bam, Irán. Google

Desierto Dasht-e-Lut, Kermán, Irán. © Photoburst

Page 14: INAH_Correo Culturas 76

14

Respuesta a la Carta desde Iránpor Gerardo P. Taber

Jun Laleh:

Es un gusto enorme saber que estás bien y feliz recorriendo muchos

lugares de Irán, una tierra mágica y milenaria. Por favor, llénate los

ojos, el corazón y el alma de todo lo que ese maravilloso país tiene;

es el “combustible” que necesitas para regresar a trabajar en el

museo. Para que la compartas con todos los amigos persas, te dejo con

una hermosa cita de Roman Ghirshman, uno de los arqueólogos pioneros

de la investigación de las culturas del antiguo Irán:

“En la búsqueda de las fuentes del imperio persa, no se puede

desconocer el papel que desempeñaron las magias de la luz en este

país, cuya conformación combina los efectos de la altitud con los del

clima de las mesetas iranias. El viajero que allí llega, queda

deslumbrado por la transfiguración progresiva de los paisajes que

atraviesa. El mundo ha perdido su densidad, su peso, su consistencia;

está convertido en pura luminosidad…las montañas, aliviadas de su

materialidad, parecen flotar inmóviles en el aire que las penetra y

las reviste. Se podría pasar la mano, al parecer, sin obstáculo alguno

a través de estos montes, cuya realidad es la de su reflejo, color de

gemas, azules, rosadas o blancas. Nunca, en ninguna parte, nos fue

dado penetrar de este modo, tan naturalmente, en una tierra convertida

en celeste. Se esta en el reino de la pureza, se esta en el país del mazdeísmo,

del que Ahura Mazda es el mayor de los dioses. Él es el cielo, él es…

esa diáfana luminosidad que veneraran los iranios”. (Ghirshman 1964).

Correspondencia

Page 15: INAH_Correo Culturas 76

15

Cultura ibérica. Finales S. III, inicios S. II a.C.

Espero pronto también poder acompañarte a tan hermosas tierras, pero

parece que los dioses mesoamericanos desean retenerme en México un

rato más. En fin, será pretexto para trabajar y hacer proyectos juntos.

Te mando muchos saludos y también a todos los amigos del Museo Nacional

de Irán en Teherán. Espero poder verlos pronto.

Att.

Arqlgo. Gerardo P. Taber.

Persépolis. © Fotografía de Simon Norfolk National Geographic August 2008

Page 16: INAH_Correo Culturas 76

16

¿Qué puedo hacer, oh musulmanes?,

pues no me reconozco a mí mismo.

No soy cristiano, ni judío,

ni mago, ni musulmán.

No soy del Este, ni del Oeste,

ni de la tierra, ni del mar.

No soy de la mina de la Naturaleza,

ni de los cielos giratorios.

No soy de la tierra, ni del agua,

ni del aire, ni del fuego.

No soy del empíreo, ni del polvo,

ni de la existencia, ni de la entidad.

No soy de India, ni de China,

ni de Bulgaria, ni de Grecia.

No soy del reino de Irak,

ni del país de Jurasán.

No soy de este mundo,

ni del próximo,

Un poema sufi de Rumi

Poesía

Page 17: INAH_Correo Culturas 76

17

Cultura ibérica. Finales S. III, inicios S. II a.C.

ni del Paraíso,

ni del Infierno.

No soy de Adán, ni de Eva,

ni del Edén,

ni Rizwán.

Mi lugar es el sin lugar,

mi señal es la sin señal.

No tengo cuerpo ni alma,

pues pertenezco al alma del Amado.

He desechado la dualidad,

he visto que los dos mundos son uno;

Uno busco,

Uno conozco,

Uno veo,

Uno llamo.

Estoy embriagado con la copa del Amor,

los dos mundos han desaparecido de mi vida;

no tengo otra cosa que hacer más que el jolgorio y la jarana”.

Fragmento extraído del libro de Yalal ud-Din Rumi, Poemas sufíes, Madrid: Hiperión, 1988.

La versión es de Alberto Manzano.Traducciones del inglés de Ruth Terrones y de Ali Bahman.

Page 18: INAH_Correo Culturas 76

18

Mestizaje de identidadespor Guillermo García Espinosa

Bolívar Echeverría, filósofo ecuatoriano-mexicano quien falleció en junio

pasado, legó una obra que analiza y propone una reinterpretación del

concepto de cultura en la Edad Moderna, que trasciende la “función cultural”

y la ubica en un contexto económico y político, en constante crisis. Se trata de un

“mestizaje” continuo de las identidades individuales y sociales, que se conectan entre

sí. Esta conexión es universal y entra en constante contradicción con la fuerza del

mercado capitalista y su credo individualista y uniformador.

“La identidad que la cultura moderna debe cultivar dialécticamente es una

identidad en crisis permanente”, escribió Echeverría. Para llegar a esa afirmación,

quien fue profesor emérito de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM expuso

primero un marco general de interpretación en el que revisa la historia y la etimología

del concepto de cultura, su fundamento en la economía política, su relación con el

proceso de la comunicación humana, su semiótica y su geopolítica.

De los muchos detalles contenidos en Definición de la cultura, vale la pena

mencionar un señalamiento sobre América Latina, consistente con su concepto de

cultura en constante crisis y mestizaje (y que viene bien, a propósito del bicentenario

de las independencias de México, Colombia, Chile y Argentina.

“En el siglo XVII americano, en medio y a partir de las miserias dejadas por el siglo

de la consquista ibérica, el ‘encuentro de los dos mundos’ inaugura, por iniciativa de

los americanos, una ‘empresa histórica mestiza’, la de reconstruir –que no prolongar–

en América la civilización europea.”

Este libro fue publicado en 2001 por la editorial Ítaca, integrando en un tomo siete

lecciones que el catedrático dictaba sobre filosofía de la cultura. Apenas dos meses

antes de morir Echeverría, el volumen fue incorporado a la colección Breviarios del

Fondo de Cultura Económica. Fuente: La Jornada

Libros

Page 19: INAH_Correo Culturas 76

Museo Nacional de las Culturas

Feliz 2011

Page 20: INAH_Correo Culturas 76

20

INSTITUTO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA E HISTORIA

DIRECTOR GENERALALFONSO DE MARIA Y CAMPOS CASTELLÓ

SECRETARIO TÉCNICOMIGUEL ÁNGEL ECHEGARAY

SECRETARIO ADMINISTRATIVOEUGENIO REZA SOSA

COORDINADORA NACIONAL DE MUSEOS Y EXPOSICIONESLOURDES HERRASTI

DIRECTOR DEL MUSEO NACIONAL DE LAS CULTURASY DEL CORREO DE LAS CULTURAS DEL MUNDO

LEONEL DURÁN SOLÍS

EDITORMARIANO FLORES CASTRO

[email protected]

ÉSTA ES UNA PUBLICACIÓN DELCENTRO DE ESTUDIOS SOBRE LA DIVERSIDAD CULTURAL (CEDICULT)

DEL MUSEO NACIONAL DE LAS CULTURAS

©TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS POR LOS RESPECTIVOS AUTORES DE LOS ARTÍCULOS, NOTAS Y FOTOGRAFÍAS.

MÉXICO, D.F., 15 DE DICIEMBRE DE 2010.

Directorio