importancia de catalagos y revistas en la web
TRANSCRIPT
REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA
UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA EXPERIMENTAL LIBERTADOR
VICERRECTORADO DE INVESTIGACIÓN Y POSTGRADO
COORDINACIÓN DEL PROGRAMA NACIONAL DE POSTGRADO
Facilitadora: Licenciados:
Dra. Lirolaiza Hernández Licda. Ramona Ramírez C.I N° 8.808.190
Licda. Magaly Bericoto C.I N° 13.340.299
Licdo. José Luis Belisario C.I N° 19.488.392
Licdo. Rubén Martínez C.I N° 8.766.886
Zaraza, Junio 2015
Introducción:
La base de datos es un “archivo de almacén” que nos permite guardar grandes
cantidades de información de forma organizada para que luego podamos encontrar y
utilizar fácilmente.
El término de bases de datos fue escuchado por primera vez en 1963, en un
simposio celebrado en California, USA. Una base de datos se puede definir como un
conjunto de información relacionada que se encuentra agrupada o estructurada.
El sistema de acceso en línea permite acceder a un catálogo de más de 1,1 millones
de referencias, algunas de 1966. La base de datos contiene más de 107.000 documentos a
texto completo (de 1993 a 2004) disponibles de forma gratuita.
Latindex es producto de la cooperación de una red de instituciones que funcionan de
manera coordinada para reunir y diseminar información bibliográfica sobre las
publicaciones científicas seriadas producidas en la región.
Redalyc ofrece una hemeroteca en línea que permite leer, descargar y compartir
artículos científicos a texto completo de forma gratuita, en apoyo a las labores académicas
tanto de investigadores como de estudiantes. Además genera indicadores que permitan
conocer cuantitativa y cualitativamente la forma en la que se hace ciencia en Iberoamérica.
El Traductor Google se basa en un enfoque llamado traducción automática
estadística, y más específicamente, en la investigación de Franz-Josef Och que ganó el
concurso de DARPA en velocidad de traducción automática en 2003. Och dirige
actualmente el departamento de traducción automática de Google.
El Thesaurus es una palabra procedente del latín y el griego, significa tesoro,
depósito de riqueza o libro mágico. En su sentido moderno es un instrumento de control de
la terminología, utilizado para trasladar a un lenguaje más estricto (lenguaje documental) el
lenguaje natural utilizado en los documentos.
Que son las Base de datos en la Web:
Una base de datos es un “almacén” que nos permite guardar grandes cantidades de
información de forma organizada para que luego podamos encontrar y utilizar fácilmente.
Fue escuchado por primera vez en 1963, en una conferencia en California, para
definir un conjunto de información agrupada o estructurada. Cada tabla tiene una o más
columna en fila y las mismas se conforman en un registro.
Education Resources Information Center:
Education Resources Information esta base de datos especializada en educación
contiene artículos de diferentes países con un acceso en línea que permite accede a un
catálogo de más de 1,1 millones de referencias algunas de 1966.
Latindex:
Latindex es el Sistema Regional en Línea para Revistas Científicas de América
Latina, el Caribe, España y Portugal. Es el fruto de la cooperación entre distintas
instituciones iberoamericanas de 17 países, el catálogo de latindex no fue creado como
instrumentos de evaluación propiamente dicho sino como un servicio de referencia
especializada en la calidad editorial de cada revista, el mismo es un sistema de información
cualitativa que muestra el grado de cumplimiento de las revista académicas y científicas
iberoamericanas como son las artes y humanidades, ciencias agrícolas, ciencias de las
ingenierías, ciencias exactas y naturales, ciencias médicas, sociales y multidisciplinarias.
Algunos de los términos de acceso a la revista son:
Modalidad de acceso a la revista, restringido o libre
Acceso abierto a la literatura académica y científica disponible en Internet.
Afiliación de los autores: Institución u organismo al cual está adscrito o afiliado un
autor.
Término que indica la eliminación de un registro de título en el Sistema Latindex.
Importancia:
Es importante porque ayuda a localizar, enviar y recibir información de diversos
tipos aun con las bases de datos, y nos permite acceder a cada sitio alrededor del mundo.
Redalyc:
La plataforma redalyc es impulsada por la Universidad Autónoma del Estado de
México desde el año 2003 con la finalidad de crear, diseñar y mantenimiento de una
hemeroteca científica directamente en línea de libre acceso donde se nos permite leer,
descargar y compartir artículos científicos o textos completos de forma gratuita. Dentro de
este proyecto académico sin fines de lucro se encuentran temas como de artes, arquitectura
y artes aplicadas, negocios y economía, leyes, política y gobierno, músico, danza, drama y
cine entre otros.
Traductor de google:
El sistema de traducción mejor conocido como google translate o traductor de
google fue iniciado bajo la web de google quien introdujo su propio software de traducción
en el año 2007, antes se contaba por la misma página con el traductor de SYSTRAN, que es
aprovechado por otras vías de traducción como Babel Fish, AOL y Yahoo.
Para la fecha 26 de mayo de 2011 google decide difundir que la API de google
translante para la ingeniería de software dejaría de funcionar el 1 de diciembre de 2011
debido a las críticas y comentarios que vinieron por parte de la varga economía causada por
el abuso externo y el uso incontrolado en páginas externas google, poniendo en duda la
vialidad de las API usadas en su productos. Por tal motivo google deside que a partir del 3
de junio de 2011 la API estaría disponible pero como un servicio de pago no gratuito.
API es la abreviatura de Aplication Programming Interface. Un API no es más que
una serie de servicios o funciones que el Sistema Operativo ofrece al programador, como
por ejemplo, imprimir un carácter en pantalla, leer el teclado, escribir en un fichero de
disco, etc.
Mas sin embargo hoy día se puede decir que google traslante en un servicio de
traducción gratuito capas de capaz de ofrecer de forma instantánea traducciones de 57
idiomas distintos.
Es de gran importancia ya que nos brinda la calidad de traducir un texto del tamaño
que se necesite, palabras, frases y páginas web en cualquier combinación de idiomas
disponibles sin errores algunos de una forma inmediata donde permite que todo el mundo
tenga acceso a él.
El Traductor de Google es un servicio de traducción gratuito que ofrece de forma
instantánea traducciones a 57 idiomas distintos. Con este sistema se pueden traducir
palabras, frases y páginas web en cualquier combinación de idiomas compatibles. El
objetivo del Traductor de Google es lograr que todo el mundo pueda acceder y utilizar la
información en cualquier idioma.
Thesaurus CIS:
Es una recopilación de los términos utilizados para clasificar los documentos de
CISDOC; se foma mediante descriptores que sirven para representar sin ambigüedad los
concepto (no las palabras) contenidos en los documentos y en las consultas documentales.
Tienen tres formas gerarquicas de relacionarse,lo especifico, la genérica, y la asociativa.
Conclusión:
Al realizar el trabajo de la de las bases de datos de la web se pudo conocer la
importancia de la misma al entender como funciona, para que sirva y en que nos ayuda.
Los catálogos como latindex, las revistas de redalyc o el almacenamiento de
Thesaurus son unas puertas que les brinda a todo usuario para poder entrar en ellos para
revisar documentos de interés, descargar, diseñar, subir información para que otras
personas conozcan de múltiples informaciones donde estos documentos antes de ser
publicados en los catálogos o revistas son supervisados por personas especialistas en el área
para que no salga en línea documentos falsos que no tengan relación con los temas
expuesto además se puede mencionar que estas páginas de catálogos o revistas son
totalmente gratuita con la capacidad de brindarle al mundo lo mejor en ciencias y
tecnologías actualizadas.
Por otra parte tenemos la página web de google translate o el traductor de google
que es una puerta abierta donde todo el mundo tiene la facilidad de acceder y traducir un
párrafo en diferente idiomas dejando expuesto que google cuenta con 57 idiomas capaces
de traducir automáticamente un texto en segundos y de forma totalmente gratuita para que
los usuarios tengan conocimientos y hacer uso de la información en cualquier tipo de
idioma que este tenga disponible y en cualquier parte que el usuario se encuentre.
Bibliografías:
http://www.latindex.ppl.unam.mx/index.php/index
http://www.maestrosdelweb.com/que-son-las-bases-de-datos/
http://www.monografias.com/trabajos24/bases-datos-internet/bases-datos-internet.shtml
http://eric.ed.gov/
https://es.wikipedia.org/wiki/Education_Resources_Information_Center
http://tourismconcern.org.uk/category/resources/?gclid=CjwKEAjwnpSsBRDH3pT2-
7q55R4SJABRiNyTenUsXF-
kRNXvFHwHlMJjqQS6QnSYQmi7U2RewGtHvBoCTGHw_wcB
https://www.ilo.org/legacy/english/protection/safework/cis/products/help/cisthes/s-help.htm
http://www.imemexico.com/estudios/diccionario/thesaurus.html
https://es.wikipedia.org/wiki/Google_Translate
http://www.taringa.net/post/videos/10432360/Como-funciona-el-Traductor-de-Google.html
Anexos: