il tramontoil tramonto, no 16 pagina 2 senteren wij weldra in nederland en belgië, de dames nonino:...
TRANSCRIPT
il Tramonto, no 16 pagina 1
il Tramontoil Tramonto
ItaBIZZItaBIZZItaBIZZ
10 november 2014
IT n°. 16
Digi magazine over Noord Italië Digi magazine over Noord Italië Digi magazine over Noord Italië in het bijzonder de regioin het bijzonder de regioin het bijzonder de regio Friuli Venezia GiuliaFriuli Venezia GiuliaFriuli Venezia Giulia
Nonino, de trots van ItaliëNonino, de trots van Italië
‘gecorrigeerd’ met een scheut
grappa). Nonino is daarbij
marktleider en bovendien het
bekendste merk. Een jaar gele-
den zagen wij op RAI een
prachtige reportage over Noni-
no in het kader van de bekend-
ste Italiaanse Dynastieën. Noni-
no is de achternaam van de
familie die achter dit wereldbe-
kende grappamerk staat.
Nonino’s angels
Redenen voldoende om met dit
familiebedrij f kennis te gaan
maken.
1. De hoofdzetel ligt op nog
geen 50 kilometer afstand.
2. Het product drinken wij al
jaren en
3. nadat we de reportage heb-
ben gezien vonden we het
prachtig dat drie bloedmooie
dochters nu het bedrijf lei-
den.
In Nederland worden wij geregeld door
een van onze achterburen uitgenodigd
rond 17:00 uur om een ‘borrel’ te komen
drinken. Daaronder alle soorten drank ver-
staand, van champagne tot wat sterkers.
Soms doe ik met de ‘heer’ des huizes (zo
noemen ze toch mannen die onder de
‘knot’ zitten van de vrouw?) mee en neem
als aperitief een whisky. Zalig!
‘IJskoud de lekkerste’ of ‘Alleen als ‘ie
ijs- en ijskoud is’!
Maar denk je er wel eens aan om als ape-
ritief een ijskoude grappa te drinken? Pre-
cies, wij ook niet! Maar dat is wel wat wij
geleerd hebben tijdens ons interview met
Antonella Nonino in Percoto, een piepklein
en mooi dorpje op een steenworp afstand
van de prachtige stad Udine en net zover
gelegen van de unieke vestingstad Palma-
nova.
Italië heeft een nationale trots, de Frecce
Tricolori, de formatie- en stuntvliegers die
nu door Jan Slangen worden aangevoerd.
Jan is voor de helft Nederlands. Maar di-
rect daarachter komt toch wel de grappa.
De tweede nationale trots die in één adem
wordt genoemd met traditie, gezondheid
(tegen spierpijn) en koffiedrinken. Veel
Italianen starten om tien uur ’s ochtends
met een ‘caffé corretto’ (koffie
Juweeltje in PR en Marketing
Vanuit PR- en marketingoogpunt een
juweeltje van een merk en absoluut
het betere voorbeeld van een Itali-
aans merk dat de hele wereld over
gaat. Zouden deze beauty’s het echt
allemaal zelf doen? Volgens de re-
portage op de RAI wel: “iedereen
denkt dat wij verwende, rijke krengen
zijn, maar we zijn met hard werken
opgevoed. Als onze vrienden en
vriendinnen vakantie hadden, wer-
den wij geacht om mee te werken in
het familiebedrijf. Onze ouders ken-
den geen meelij. We hebben leren
aanpakken en schromen er niet voor
om vuile handen te krijgen”, aldus
een van deze ‘Nonino’s angels’.
Wie steekt nu werkelijk achter de
productie, de PR en de marketing?
Op onderzoek uit en na enkele
maanden voorwerk was de deur
open om te gaan kennis maken. In
een drieluik op onze website pre-
il Tramonto, no 16 pagina 2
senteren wij weldra in Nederland en België,
de dames Nonino: Cristina, Antonella & Elisa-
betta, waarbij we nu de aftrap geven met een
korte algemene kennismaking in ons magazine
‘il Tramonto’.
Benvenutti da Nonino!
Bij binnenkomst werden we hartelijk begroet.
Het leek wel alsof iedereen ons kende. Het per-
soneel was vriendelijk, en 2 van de 3 zussen
kwamen ons even een hand geven en noemde
ons al bij onze voornaam. Antonella zou ons het
unieke productieproces laten zien. Met recht
‘uniek’, want het is de enige grappa stokerij die
volgens dit procedé werkt. De betrekkelijke rust
in de kleine ontvangsthal met op een tafel alle
grappa’s uitgestald (een waar walhalla voor ve-
len, want je mag ook alles proeven), was ge-
daan toen een enorme wervelwind van 3 turven
hoog eraan kwam: Antonella!
Wonderschoon, energiek, vriendelijk, hartelijk
vol passie! Met een waterval aan woorden wer-
den we begroet en voor we het wisten zaten we
in een spiksplinternieuwe grote bolide en reden
met 10 km per uur midden over de weg door het
dorp en de landerijen naar de stokerij. Praten en
rijden samen is moeilijk, zeker als er zoveel te
vertellen is. Niemand toeterde want er zat een
Nonino in de auto!
Nonino ‘The Legendary’
Alles wat op de website staat, werd uit en te na
uit de doeken gedaan. Hoe is het bedrij f ont-
staan en wanneer en waarom zijn ze gestart met
welke nieuwe soort grappa. Uiteindelijk reden door een gehucht
annex landgoed van de familie om via kilometers lange oprijlaan
bij de productiehallen te komen.
De vendemmia was al enkele weken bezig, dus ook Nonino ken-
de nu een topdrukte. Want alleen zolang er wijndroesem is (de
uitgeperste druiven) kan er gestookt worden. Zoveel smaken, zo-
veel silo’s met wijndroesemsoorten. De resten van verschillende
druiven, zoals onder andere de chardonnay, malvasia en merlot
worden in aparte silo’s opgeslagen, want Nonino maakt van ver-
schillende druivensoorten ook een monovitigno, dus een grappa
gemaakt van de ‘most’ van een soort druif.
We hebben alles uit en te na bekeken. Het personeel kreeg via
korte commando’s opdrachten om diverse machines te verplaat-
sen zodat we mooiere foto’s konden maken. En uiteindelijk reden
we verder het landgoed op om vervolgens bij nog mooiere gebou-
wen uit te komen waar we een riante grappa proeverij kregen
aangeboden.
De heerlijkse hapjes in combinatie met de meest fantastische
grappavarianten, waaronder de in Italië vermaarde grappa ge-
maakt van de piccolit druif. Je praat dan over Nonino’s top pro-
duct (The Legendary) en een flesje kost dan toch al gauw € 175.
Als je er een van 3 liter koopt (€ 2.500), dan krijg je er wel een
zilveren dop op.
il Tramonto, no 16 pagina 3
Per tutte le foto
della intervista
con
ANTONELLA NONINO
andate sul nostro sito
clicca qua
Binnenkort op
onze website:
drieluik over
Grappa Nonino
klik hier
voor onze
fotoreportage
Onze voorraad grappa’s en acquavites is al
groot maar werd ietsje groter bij vertrek. De
dag erna hadden wij een etentje waarbij wij
voor 40 mensen een Indonesisch buffet had-
den gekookt. Antonella, zelf liefhebber van
deze oosterse keuken, vond dat we er grappa
bij moesten drinken.
Om het uit te proberen kregen we een paar
flesjes mee. En omdat je hier in Italië de
maaltijd met een glaasje grappa afsluit, kre-
gen we een paar doosjes overheerlijke bon-
bons van Lindt, natuurlijk gevuld met Nonino
grappa, bij. Met een hartelijke omhelzing en
twee kussen werden we uitgezwaaid en vol-
daan keken we terug op deze kennismaking
bij Nonino, een van de ‘trotsen’ van Bella Ita-
lia.
il Tramonto, no 16 pagina 4
Regelmatig maken we een ‘toertje’
door het prachtige wijngebied ‘De
Collio’. Ook deze keer met een lijstje
met een paar wijnhuizen die we
graag zouden willen bezoeken. Wel-
licht interessant voor een column in
‘il Tramonto’ en tevens een goede
smoes om weer eens andere wijnen
te proeven.
We hadden echter niet veel geluk: bij
de één bleek het alleen het adres te
zijn van de wijngaard en het productie-
bedrijf waar je niet kon proeven. Bij het
andere opgeschreven adres was über-
haupt niemand aanwezig en stonden
we voor een gesloten deur. Dit wijnhuis
was enkel en alleen gesloten vanwege
de vendemmia (de oogstperiode), die
volop aan de gang was.
Niet getreurd, gewoon genieten en dan
maar een paar foto’s maken van de
druivenplukkers; kunnen we altijd wel
gebruiken voor één of ander verhaal
over wijn.
Tijdens het foto’s nemen werd Ad aan-
gesproken. Ad dacht eerst dat hij door
een opzichter er op werd geattendeerd
geen foto’s te maken van de illegale
Roemeense druivenplukkers, maar het
bleek de directeur te zijn van het naast-
gelegen wijnhuis Schiopetto.
Ad raakte met hem in gesprek en
spontaan bood hij ons aan om ‘la canti-
Waar maken ze dure wijnen?Waar maken ze dure wijnen?
In de kelder van het Bisschoppelijk Paleis
na’ (het bedrijf) te bezichtigen. Het was rond de 30 graden en na enkele
keren teleurgesteld voor gesloten deuren te hebben gestaan én met het
vooruitzicht een glas frisse witte wijn in de hand te krijgen, stemden we
gretig toe.
Tijdens de rondleiding vielen we van de ene in andere verbazing: ondanks
de topdrukte van de oogstperiode was alles piekfijn in orde, schoon, ge-
bruik van de mooiste materialen en de meest geavanceerde apparatuur.
Mario Schiopetto wordt gezien als de grondlegger van de nieuwe Friuli-
aanse oenologie, die hij in 1965 introduceerde.
Het productiegedeelte en de grote kelders met stalen vaten waren gloed-
nieuw aangelegd, het oudere gedeelte met de kelders met de houten va-
il Tramonto, no 16 pagina 5
vorsten is al eeuwen bekend dat zij de meeste wijn
niet tijdens maar ná de mis nuttigen.
En nu weten we ook dat één van de duurdere wijnen
uit het Collio-wijngebied daadwerkelijk in de kelders
van het bisschoppelijk paleis worden gemaakt.
Onze lieve Heer heeft toch vreemde kostgangers..
En zo hadden we toch weer stof tot het schrijven van
een blog voor il Tramonto.
Voor de gehele fotoreportage klik hier. Veel kijkplezier!
ten en het kantoorgebouw zijn gevestigd in het voormalige
buitenverblij f van de aartsbisschop van Gorizia.
Het adres van wijnhuis Schiopetto is dan ook Via Palazzo
Arcivescovile 1, Bisschoppelijk Paleisstraat nummer 1 in het
dorpje Capriva del Friuli.
Dit alles bevestigde ons dat we bij een ‘chique ’ wijnboer te gast te zijn. Ze beschikken zelfs over een eigen gistkamer
die is aangelegd om de autochtone gistsoorten te vermenig-
vuldigen. Zoiets hebben we nog nooit gezien.
Wat zou hier een flesje wijn hier kosten? En mogen nu ein-
delijk eens iets proeven? Het wachten werd beloond met
het proeven van 3 fantastische wijnen. Eerst de Pinot Bian-
co, vervolgens de lokale held Friulano (voorheen Tokay) en
een rode blend ‘Podere dei Blumeri Rossi 2008. De prijzen
die variëren van € 17 tot € 32 per fles liegen er dan ook niet
om. Wat zal een fles gaan kosten voor een buitenlandse
consument voordat deze op tafel staat? Laat staan wanneer
de Nederlandse horeca de inkoopprijs met drie vermenig-vuldigt voordat de fles op de wijnkaart verschijnt.
Al en met al een nieuwe, interessante en bovenal mooie
ervaring en dat door een toevalstreffer.
Vele kloosters staan bekend om hun bieren en van de kerk-
C O L L I O
il Tramonto, no 16 pagina 6
Ci troviamo nel comune di Varmo, nella parte sud del territorio comunale, a metà
strada fra Codroipo e Latisana. Settecento abitanti ed un esercizio secolare rimasto alla crisi, il forno Degano, dove da un seco-
lo la famiglia ha tramandato la tradizione di questo pane artigianale apprezzato da gen-te proveniente da un vasto territorio. Una
terra lussureggiante dove l’acqua ed il ver-de è in abbondanza. Anche la pro Loco ha
preso il nome “Li saghis”e il coro”Aghe fres-cje” -acqua fresca-hanno voluto tenere questa peculiarità del paese e delle acque
sorgive che sono in abbondanza.
Lasciamo la strada che porta a Rivignano,
dove c’è abbastanza traffico, dove si trova-no due corsi minori, il “Razzâr” e la
“Barbarighe”, costrutta fra le due guerre per abbassare la risultiva e rendere coltivabile un territorio invaso da questo liquido che
rendeva la terra in un acquitrino.
Però, verso la località di Sterpo, la nostra
passeggiata incomincia ad essere interes-sante. Partendo dalla chiesetta, molto pic-
cola ed accogliente e nell’interno si può trovare un affresco raffigurante Cristo cro-cefisso del Piussi datato quindicesimo
secolo.
Subito dietro la chiesa troviamo il “Brodiz”
che subito dopo si unisce alla roggia del mulino, creando un vasto specchio d’acqua per poi staccarsi e formare un lussureggi-
ante isolotto dove gli alberi, di flora locale, fanno da padroni e dando, sull’acqua, una
doppia visione del paesaggio. Qui pos-siamo trovare anatre selvagge o scappate dalle aie vicine che creano una visione da
perdersi per qualche ora ad osservare i loro giochi e tuffi per cercare cibo nel basso fondale fatto di sassolini colorati di bianco,
grigio, verde, marrone e nero.
Proseguendo, dopo 100 metri di case rurali in mezzo al verde di tonalità diversa e giar-dini curati e fioriti, troviamo il “Mazzilâr” che
nasce a poca distanza con delle olle che sbuffano e creano un’immagine da idro0massaggio.
Andando più avanti troviamo lo “Stalla”,
fiume di portata molto alta e poi lo “Strangulin”, anche questo di grande porta-ta e pescosità, dove si trova la buca del
Diavolo e, una volta, proibita ai bambini creando delle storie per far loro paura. Scorre in mezzo ad una cornice di alberi
secolari che aiutano a tenere durante le piene.
Tutte queste acque confluiranno nel più grande e spettacolare “Stella” che nei pres-
si di questi fiumi è stato formato un parco bellissimo, dove flora e fauna convivono
Lis aghis Lis aghis -- Le acqueLe acque di Romans di Varmodi Romans di Varmo
protetti e si possono trovare svariati fiori ed alberi autoctoni vietati a cogliere. Terri-torio invaso da uccelli stanziali e tantissimi migratori, rifugio di cerbiatti, volpi,
cinghiali, lepri ed anche castorini (molto voraci ).
Romans è patria di pescatori che il primo aprile, all’apertura, arrivano con le loro
canne da pesca da tutto il Friuli e gran parte del Veneto. Possono pescare trote, lucci, carpe, anguilla e “pizzigule”, un pesciolino piccolo per fritture.
Il poeta Mario De Appolonia ha decantato, in lingua friulana, con il libro ”Cjalant tal flum la lune” (Guardando nel fiume la luna) tutto il suo amore e dolore di vita vissu-
ta.
…….Nosere, cjalant tal flum la lune, che trimant si spielave ribaltade, di colpò
ai rivivût, il gnô ridi di gust……
….Ieri sera, guardando nel fiume la luna, che tremando si specchiva ribaltata, di colpo ho rivissuto, il mio ridere di piacere….
Paolo Bortolussi
il Tramonto, no 16 pagina 7
www.iltramonto.euwww.iltramonto.eu
Belle storie & foto sul nostro blogBelle storie & foto sul nostro blog
Klik op de titels Klik op de titels -- Clicca sui testi (le foto sempre sotto all’articolo)Clicca sui testi (le foto sempre sotto all’articolo)
Familie Buffon Ze hebben het restaurant Rivabella te Prece-
nicco, maar nu ‘open huis’ thuis in Gorgo
Famiglia Buffon
Inaugurazione della nuova casa, belle foto
Latisana Een mooi stadje, loop je onze wandeling mee?
Latisana Belle foto del nostro comune sotto l’articolo
Famiglia Asquini Geeft een concert voor 750 gasten in de tuin
Famiglia Asquini Concerto nel giardino a Roveredo di Varmo per
750 ospiti
Feest in Pertegada
Er is altijd wel een reden om te feesten, heer-
lijk!
Pertegada in festa
Grazie a tutti i volontari del nostro paese!
il Tramonto, no 16 pagina 8
Bezoek onze website: www.iltramonto.eu il tramontoil tramontoil tramonto wordt uitgegeven door ItaBIZZ wordt uitgegeven door ItaBIZZ wordt uitgegeven door ItaBIZZ Dit magazine wordt verstuurd naar Italië liefhebbers
en lezers die geïnteresseerd zijn in de regio ‘Friuli Venezia Giulia’. Is dit blad ook interessant voor familie, vrienden, buren of collega’s, stuur het dan a.u.b. door en laat hen zich hier gerust aanmelden. Voor alle edities, bezoek onze website, klik hier.
Wil je dit bulletin niet meer ontvangen, klik hier
Generaal de Gaullelaan 1 5623 KS EINDHOVEN
—
Via Forte 18/A 33050 Pertegada di Latisana (Ud)
Skype: itabizz T.: (040) 256 60 66 T.: Italië: +39 0431 55099 E-mail: [email protected] Foto’s: Ad Smets Redactie: Sjaak Verweij
ItaBIZZItaBIZZItaBIZZ © C
op
yrig
ht IN
TE
RIN
O
2011
-2015
Alle
rec
hte
n v
oo
rbe
ho
ud
en
Bezoek onze blog voor alle recepten
klik hier
Bladerdeegtaart, met ricotta en spinazie
Villa GretaVilla Greta
Vakantie 2015 in ItaliëVakantie 2015 in Italië www.villagreta.euwww.villagreta.eu
Caponata, Siciliaans gerecht
Pinza, Italiaans gebak met pompoen
Volg ons ook op:
il Tramonto Culinair:
il Tramonto, no 16 pagina 9
Grazie ai nostri amici & sponsorGrazie ai nostri amici & sponsor
BUSINESS NETWORK
www.samzon.mobi
Dank aan onze sympathisanten en sponsorenDank aan onze sympathisanten en sponsoren
Klik hier voor het interview