iftcad the 5th catic conferenceipc.lt.cityu.edu.hk/forum/files/iftcad conference brochure.pdf ·...
TRANSCRIPT
IFTCAD &
The 5th CATIC Conference
March, 2019
City University of Hong Kong
China Association for Translation, Interpreting and Cognition
1
Schedule
Conference Venue: Joseph Lee Hall 3505, Li Dak Sum Yip Yio Chin Academic Building (LI Building, AC2), City
University of Hong Kong
Friday, 15 March, 2019 Registration
Saturday, 16 March, 2019 Registration, Keynote Speeches (morning), Panel Presentations (afternoon)
Sunday, 17 March, 2019 Keynote Speeches (morning), Roundtable Discussion & Panel Chairs’ Reports (afternoon)
Monday, 18 March, 2019 Participants leaving Hong Kong
2
Saturday, 16 March, 2019 Registration before 9:00 (Joseph Lee Hall 3505)
9:00 -
9:10
Opening Ceremony (Joseph Lee Hall 3505) Welcoming Speech by Prof. Dennis Wong
Speech by Conference Chairs (Jackie Xiu Yan, KANG Zhifeng) Keynote Speech Session One (Chair: LI Defeng)
9:10 -
9:35
Quality in Audio Description: Why Audio Describers Need a Model of Visual Perception
Louise FRYER
9:35 -
10:00
Halliday on what makes a ‘good’ translation
Jonathan WEBSTER
10:00-
10:25
Is There a “Real” Shakespeare? PERNG Ching-Hsi (� �)
Tea Break 10:25-10:40
Keynote Speech Session Two (Chair: Dominic GLYNN) 10:40
– 11:05
A Study of Eye-Tracking Target Domain and Speed Effects in Sight Interpreting KANG Zhifeng (�"�)
11:05-
11:30
Language Choice in the Process of Note-taking for C-E Consecutive Interpreting --- An Empirical Study on Trainee Interpreters in China’s Mainland and Taiwan
ZHAN Cheng (f() Lunch Break (12:00-13:30) CityU Chinese Restaurant
3
Afternoon Session
Panel 1 (JLH 3505)
Chair: Kenneth AU
( �{)
Panel 2
(LI 3500) Chair:
HUANG Mian (zW)
Panel 3
(LI 3601) Chair: LU Zhi (O8)
Panel 4
(LI 3614) Chair:
LUO Kangte |Y�D}
Panel 5
(LI 2413) Chair:
ZHANG Mingfang (�.`)
Panel 6
(LI 2415) Chair: LI Bo (4=)
14:00 -
14:20
The Application of Fuzzy Theory and Fuzzy Language in Sports Interpreting*
XU Jun ( i)
A Study of Irony Translation from the
Perspective of Philosophy of Mind
HUANG Mian
(zW)
Studies on Cognitive Effort in Metaphor
Translation: An Empirical Research
LU Zhi/SUN Juan
(O8/��)
Translating images into words: a study on film audio description of visually impaired end users in Hong
Kong
Dawning Leung (6�S)
The Influence of Autonomous Training
on Learners’ Development in Sight
Interpreting Skills
ZHANG Mingfang (�.`)
Forensic Science in English Detective Stories and Their Translation into
Chinese around the Turn of the 20th
Century
LI Bo (4=)
14:20 -
14:40
The Name and Nature of Interpreting
Knowledge
LI Lan (4C)
On the Translation Patterns of Alien
Sources in Chinese Wushu Culture from
the Perspective of Conceptual Integration
Theory
DUAN Hongping/GE Lingling
Analysis of the Scene-Frame Cognitive Model of Translator’s
Choice
YAN Yixun/CHENG Xiaoguang
(m#$/(2�)
The overview of AVT research in the past
decade: A bibliometric study of audio
description
WU Hui (�%)
Introduction and Overseas
Dissemination of Shaanxi Local Culture in Translation Teaching
for English Majors—Reflections
on the Translation Teaching Reform in Baoji University of
The Translingual Transference of a
Scientific Concept: The Travel of “Bacterium” to
China in the Late 19th Century
MIAO Peng (Xe)
4
(:Td/'HH) Arts and Sciences, Shaanxi Province
LI Wei (4�)
14:40 -
15:00
On Workshop-based Teaching Model of
Business Interpreting Practice
CUI Cui (�Z)
Terminology in Chinese Thought and
Culture: Entities, Methods and Values
CHEN Yuanfei
(n�s)
Is working memory the key factor in simultaneous interpreting?
XU Qilu ( IM)
Cognitive needs in
different cultures: A comparison between
the English and Chinese audio
description texts in the movie Frozen
Jackie Xiu Yan/LUO
Kangte (kR/Y�D)
On the Current Situation and Training Methods of Vocational
College Students' Professional
Competence of Translating
YE Chenmeng
(�)
On Wen Yi-duo’s Explorations into the Rhythm of Modern Chinese Poetry and
Chinese Translation of English Verses
YANG Kai (9�}
15:00 -
15:20
Skill Acquisition of English-Chinese
Simultaneous Interpreting
TAN Liwen gyp
Constructing Discourse Accommodation for
Drama Culture Default in Foreign Publicity Translation: A Case Translation of Silk Road :The Study of
Drama Culture
GAO Fen (v_)
Towards a Dynamic
Approach to Translation
Competence Research
WEN Zhisheng (���)
Audio description and cognition applied to Chinese calligraphy
Steve CHING
(1QP)
A Process-based Training Method for Novice Translators
YAO Hongmei
(�T7)
What does the translator’s manual
script tell us? ----Translating The
Wealth of Nations into late Qing China by Yan
Fu
LIU Jinyu (�KE)
5
15:20 -
15:40
The Ability Diagnosis
and Improvement Measures for
Liaison-Escort Interpreting Learners
PAN Wenxia (B,q)
The Embodied Priming
Effects of Horizontal Motion Schemas in Translation Process
GUO Yaling (���)
Application of
Information Searching Competence in
Translation Teaching
WANG Yan (F�)
A Study on the History
of Reading on Translated Literature in
China�Characterization and Introspection
XIAO Xian ([�)
Tea Break 15:40-15:55
Panel 7
(JLH 3505) Chair:
LIU Chenxuan (�0L)
Panel 8
(LI 3500) Chair:
LAI Wenbin (h,-)
Panel 9
(LI 3508) Chair:
WANG Gang (F)
Panel 10 (LI 3601)
Chair: HU Jiaying (]�a)
Panel 11 (LI 3610)
Chair: Dominic GLYNN
Panel 12 (LI 3614) Chair:
GUI Qingyang (5A*)
15:55 -
16:15
A Tentative Proposal for Translation &
Interpreting Based on Human-Computer
Collaboration through Developments in
Artificial Intelligence
ZHANG Ailing/LIU Chenxuan
(�&H/�0L)
McClatchie and the Earliest English Translation of
Neo-Confucianism
LAI Wenbin (h,-)
Global Circular Diaspora in the Study on Kazuo Ishiguro in
China
WANG Gang (F)
A study of discourse measurement method based on quantitative
analysis of clause relations in clause
complex
HU Jiaying (]�a)
Cross-Channel Theatre Translation: The Mediation Zone
Dominic GLYNN
Translation as the Third Language: A
Glocalizational Perspective
GUI Qingyang
(5A*)
6
16:15 -
16:35
Bottle necks and possibilities of AI
assisted interpreting teaching and learning
SUN Haiqin (�?J)
The Translation of Tao Te Ching Chapter 46 Based On Han Fei Zi
YU Jinhang (�l^)
On Translation of Serial Verb
Construction in Mo Yan’s Frog
WANG Xiaona
(F2�)
The Perception of Hebrew Lexical Stress by L1 Speakers and L2 Learners of Hebrew:
An Experimental Study
XIANG Yang/KONG Jiangping
(�>/�<�)
The Effect of the Translation
Continuation Task on Emotion Words
Processing
ZHANG Sumin (�V+)
The Alien Source Translation Patterns: A
corpus-based Translation Process
Research
WANG Yiming/GE Lingling
(F�x/'HH)
16:35 -
16:55
On the Scientific and Artistic Nature of
Translation in the Big Data Era
DING Hao (�N)
Paratextual Study on the English Translation of The Peony Pavilion
by Cyril Birch
SHAO Juan (j�)
Overseas Non-governmental
Translation Strength and the International
Dissemination of Chinese Contemporary
Literature WANG Xiangbing/LIU
Ming (FQ�/�.)
Understanding the Problem of Broken English in Chinese
Learners of English: An audio contrastive
analysis
FAN Wenfang/MA Jingxiang
(b,`/urt)
A Review of Research on Translation And
Localization�1987-2016�: A
Bibliometric Analysis of the Literature Indexed in John
Benjamins Translation Studies Bibliography
LIU Ming
(�.)
A Study of English-Chinese
Translation Ambiguous Word
MA Zheng
(u))
16:55 -
17:15
Translating
Metaphonymies in Three Hundred Tang Poems
JIN Shengxi
A Study on Translation of Poems and Novels
LUO Yonghong
(Y;T)
The Reception of Cultural Translation in
Chinese Museum
TAO Wei (oG)
"On the International Image of China
Constructed by News Media of USA - An
Empirical Study Based on COCA"
7
(l\/)
LIU Bin/GE Lingling
(�/'HH)
Dinner 17:45 CityU Chinese Restaurant
8
Sunday, 17 March, 2019
Morning Session (Joseph Lee Hall 3505)
Keynote Speech Session Three (Chair: KANG Zhifeng) 9:00
- 9:25
Researching Translator Style: A Corpus-Assisted Approach to Eileen Chang as a Translator LI Defeng (4!w)
9:25 -
9:50
Putting Research into Teaching and Learning Interpreting: Implementing the Cognitive Approach LIU Minhua (�+c)
9:50 -
10:15
An Outsider’s Point of View on Nationalism in China’s Out-Bound Translation Practice and Discourses CHANG Nam Fung (���)
Tea Break 10:15-10:30
Keynote Speech Session Four (Chair: LI Bo) 10:30
- 10:55
Cognitive Demand and Foreign Language Anxiety in Tertiary Interpreting Classrooms Jackie Xiu Yan (kR)
10:55-
11:20
From cognition of translation to cognition in translation: The discursive experience of meaning-making ZHU Chunshen (3U@)
Lunch 11:50-13:30 CityU Chinese Restaurant
9
Afternoon Session (14:00-16:00)
14:00 -
16:00
Roundtable Discussion
&
Panel Chairs’ Reports
Venue: Yeung Kin Man Academic Building (AC1) B7603
Chair: Dr. SHEUNG Shing Yue
10
Attendees and Conference Themes
The Committee expects the conference attendance will include, but not be limited to,
senior translation and/or cognitive studies professionals, supervisors, and scholars
currently practicing in the Cross-cultural Translation and/or Cognitive Studies field.
Conference subjects and topics to be covered will include, but not be limited to:
Ø Translation and Interpreting Studies
Ø Cognitive Translation Theory and Research Methodology
Ø Audio Description Studies
Ø Cross-cultural Studies
Ø Innovation in Translation and Interpretation
Ø Translation Training and Information Technology
Ø Translation Teaching and Applied Linguistics
Ø Cognitive Translation Processes
Ø Other Related Issues Č
The Conference will be held at City University of Hong Kong, Kowloon, Hong Kong,
with numerous opportunities for professional development and networking. The
Conference will utilize a variety of learning formats and means, including keynote
speeches, panel presentations, roundtable discussion & panel chairs’ reports.
11
Services
Registration Attendees may register at Joseph Lee Hall 3505, LI Building (AC2), on 15 March 2019 and collect the conference materials. (9 am – 12 am) (2 pm – 5 pm) For attendees who could not register during 15 March, please register at Joseph Lee Hall 3505, LI Building (AC2), at 8:30am on 16 March 2019. Transportation Information From Hong Kong International Airport to City University of Hong Kong 1. By MTR You can ride the MTR from Airport Station to CityU. The interchange lines are as follows:
Take the Airport Express from Airport Station to Tsing Yi Station (ýÒ®)
Change at Tsing Yi Station to the Tung Chung Line (u�µ) for Lai King Station (Ç
p®)
Then change to the Tsuen Wan Line (Æ�µ) for Prince Edward Station (8?®)
Change at Prince Edward Station to the Kwun Tong Line (Ô4µ) and alight at
Kowloon Tong Station (�ĉ4®)
CityU is 10 minutes away from Kowloon Tong Station on foot. Estimated journey time: 42 minutes Estimated fare: HK$ 80 2. By Bus Take route E22 (do not take A22, E22A or E22P) at the Airport bus terminus and get
off at Shek Kip Mei Park Station (¥§H�/®) on Cornwall Street(~*»Ñ) in
Kowloon Tong. The main campus is within walking distance (10 to 15 minutes). Estimated journey time: 50 minutes
12
Estimated fare: by Octopus Card: HK$ 18 3. By Taxi If you travel to CityU from the Airport by taxi, the fare is around HK$260. Extra fees will be charged for each piece of luggage and if there are toll charges for crossing bridges and tunnels. The estimated journey time will be 30-40 minutes. The taxi driver can take you to the University Circle. Access to the Conference Venue CityU Campus Map
2nd Floor of LI Bldg
13
3rd Floor of LI Bldg
Access to the Conference Venue (arrived by MTR)
Conference Venue
Main Entrance
Main Venue Joseph Lee Hall, LI3505
14
Access to the Conference Venue (arrived by Bus or Taxi)
Conference Venue
15
Contacts of Attendees �� Name
� Gender
�/ � Professional Title
��� Affiliation
���� Email Address
Dominic GLYNN
¡Č ��gdČ Ă�2M7BČ [email protected]
Jonathan WEBSTER
¡Č gdČ Ă�2M7BČ [email protected]
Louis FRYER
9Č Senior Teaching Fellow
h7@@õ University College London
ö�ĀČ ¡Č ÚNď%5 Č �1BõďRu6Ù6Þ7BČ
K¹Č 9Č �gdČ ��2M½}BõČ [email protected]
�£Č 9Č ÚNČ ��ÜEBõČ [email protected]
�±ËČ 9Č �gdČ $É7BČ [email protected]
Åià 9Č gdČ �É7BČ [email protected]
ĄÂČ 9Č �gdČ ôÓN¯7BČ [email protected]
`��Č 9Č gdďõîČ $É7BČ [email protected]
w�eČ ¡Č gdďO ��Č
��6.ÙBõČ [email protected]
è�� 9Č �gdČ Ă��i7BĊ�0ċČ [email protected]
ÀDÄČ 9Č gdČ u"â}7BČ [email protected]
Ĉ¶Č 9Č gdČ ë_L,7BČ [email protected]
ì!nČ ¡Č �gdČ u"N¯7B¢kÿ�v�g¿ç�.¢B+3Öç�Č
QZJČ ¡Č gdď�ïČ Xl7BČ [email protected]
ßijČ ¡Č gdď%5 Č �āN¯Bõď$ò7BČ [email protected]
t�Č ¡Č ��gdČ Ă�2M7BČ [email protected]
tYąČ ¡Č gdď��ïČ �ð7BČ [email protected]
16
t�Č 9Č %5 Č ��6.Ù7BČ [email protected]
t�Č ¡Č �gdČ Fùi�BõČ [email protected]
x�¬ 9Č ĐđĒČ Ă�&ãV�#rČ [email protected]
�TČ ¡Č gdď�õîČ $É7BČ [email protected]
�o�Č 9Č ¦+Č «7ÕĀ¦õČ [email protected]
��� 9Č gdď°��Č �Í'7B6.ÙBõČ [email protected]
�fÉČ 9Č gdČ Ă��r7BČ [email protected]
�mČ ¡Č ÚNČ .ó«b7BČ [email protected]
¤{Č ¡Č gdď��ïČ Ru6Ù6Þ7BČ [email protected]
¸Q�Č ¡Č %5 Č Ă�2M7BČ [email protected]
¸�±Č 9Č ×-B¼ď���Č
Institute of Qinghai Gaoyuan Development Studies Č
ăþĂČ 9Č ��gdČ åêBõ -
ăc 9Č �gdČ ����7BČ [email protected]
·ÎČ ¡Č ÚNČ ���L7BČ [email protected]
�iüČ 9Č �gdČ ��2M½}BõČ [email protected]
Uí©Č ¡Č CPgdČ Ă�2M7BČ [email protected]
æ=Č 9Č �gdČ ��û�7BČ [email protected]
A��Č 9Č ÚNČ ��6.Ù7BČ [email protected]
A=Č 9Č %5 Č Ru6Ù6Þ7BČ [email protected]
Ûćú 9Č %5 Č ��6.Ù7BČ [email protected]
÷�Č 9Č %5 ďÚNČ "6.Ù7BĄ³ºÝBõČ
��Č ¡Č gdďõîČ ��L¬bÐ7BČ [email protected]
�¨�Č ¡Č gdČ .ó«b7BČ [email protected]
17
�q<Č 9Č ÚNČ �øN¯7BČ [email protected]
�: 9Č %5 ď�gdČ
��6.Ù7BďzÈBõČ
��ĆČ ¡Č ÚNČ $É7BČ [email protected]
�{!Č ¡Č �gdČ �ð�LBõČ [email protected]
)] 9Č �½ÚNČ Ă�2M7BďĂ�7BG}ä�BõČ
(�Č 9Č ¦ "7BČ [email protected]
¾>Č 9Č %5 ď�gdČ
Ru6Ù6Þ7Bč%5 ĎČ
WàČ ¡Č ÚNČ Ru6Ù6Þ7B$.,BõČ
W�� 9Č ÚNČ ��6.Ù7BČ [email protected]
éª 9Č �gdďO���ď���Č
Ă�2M7BČ [email protected]
ñ[\Č 9Č gdďõîČ �øN¯7BČ [email protected]
|�Č ¡Č ÚNČ �.Ï«7BČ [email protected]
;±yČ 9Č %5 Č ��6.Ù7BČ [email protected]
ÌáÊČ 9Č ÚNČ ��2M½}BõČ [email protected]
�ìÁČ 9Č ¦ Č "6.Ù7BČ [email protected]
ØaČ ¡Č gdČ �I7BČ [email protected]
S^�Č 9Č gdďõîČ ��6.Ù7BĄ³ºÝBõČ
Smà 9Č gdď°��Č �"«b7BČ [email protected]
S$J ¡Č CPgdČ Ă�2M7BČ [email protected]
S´fČ 9Č gdČ �"N¯7BČ [email protected]
s²�Č ¡Č gdČ Ă��i7B��0�Č [email protected]
Č Č
18
Organizing Committee Chair: Dr. Jackie Xiu Yan City University of Hong Kong Co-Chair: Prof. KANG Zhifeng Fudan University China Association for Translation, Interpreting and Cognition (CATIC) Conference Secretariat: Mr. LUO Kangte City University of Hong Kong CATIC Members: Dr. JIAO Dan China Association for Translation, Interpreting and Cognition (CATIC) Henan University of Technology Ms. SHAO Juan China Association for Translation, Interpreting and Cognition (CATIC) Shanghai University of Electric Power Prof. ZHANG Sumin China Association for Translation, Interpreting and Cognition (CATIC) Hebei Normal University CityU Members: Dr. Dominic GLYNN City University of Hong Kong Ms. HE Songjun City University of Hong Kong Dr. LI Bo City University of Hong Kong Ms. MA Jinchen City University of Hong Kong Ms. YUAN Zhen City University of Hong Kong
19
Supporting Staff Volunteers from International Chinese Language Salon (ICLS), City University of Hong Kong
Supporting Organizations Department of Linguistics and Translation, City University of Hong Kong China Association for Translation, Interpreting and Cognition