i nostri … libri di pietra ancona s.ciriaco lisbona santa maria maggiore o sé
TRANSCRIPT
I nostri … Libri di Pietra
Ancona S.Ciriaco
Ancona S.Ciriaco
Lisbona Santa Maria Maggiore o Sé
Lisbona Santa Maria Maggiore o Sé
PARTENARIATO BILATERALE COMENIUS 2011/2013PARTENARIATO BILATERALE COMENIUS 2011/2013
““LIBRI DI PIETRA, UN VIAGGIO TRA LE CATTEDRALI EUROPEE….”LIBRI DI PIETRA, UN VIAGGIO TRA LE CATTEDRALI EUROPEE….”
PARTENARIATO BILATERALE COMENIUS 2011/2013PARTENARIATO BILATERALE COMENIUS 2011/2013
““LIBRI DI PIETRA, UN VIAGGIO TRA LE CATTEDRALI EUROPEE….”LIBRI DI PIETRA, UN VIAGGIO TRA LE CATTEDRALI EUROPEE….”
San CiriacoSan Ciriaco
The
frontageTo build the
frontage, there
have been
utilized
different types
of stones. Two
lions support
two columns
and a
triangular
gable on witch
there is a
cross. The rose
window is a
plain stained
glass window
surrounded by
leaves. The
main door
corresponds to
the nave.
La
facciataPer la costruzione
della facciata sono
stati utilizzati vari tipi
di pietre.
Due leoni reggono due
colonne e un timpano
triangolare sul quale si
trova una croce.
Il rosone è una
semplice vetrata
contornata da foglie. Il
portone corrisponde
alla navata centrale.
Il protiroSotto al timpano gli archi hanno delle incisioni con figure di martiri, di animali e di foglie; ci sono anche due sculture: una di un grande toro alato; l’altra di un’aquila con un libro tra le zampe.
The porch Under the tympanum, the arches have engravings with figures of martyrs, animals and leaves. There are also two sculptures: one with a big bull and the other one with an eagle with a book in the paws.
Il campanile
È quadrato, con tre
finestre monofore.
Ha una cupola di
mattoncini con una
croce.The bell
tower
Is a square,
with three
monofore
windows.
It has got one
dome of
bricks with a
cross.
Portale minoreÈ un antico e semplice
portale romanico; vicino
ha una finestra monofora.
Lower portal
It’s an old and
simple romanic
portal, near to a
monofora.
Left apse
It is decorated with
two rows of small
arches: the top row is
the most protruding
and it has twelve
shelves.
Abside sinistro
È decorato da due
file di piccoli archi: la
fila superiore è più
sporgente ed ha
dodici mensoline.
Abside destro
Qui c’era l’antica porta d’accesso
alla basilica, prima della
trasformazione a croce greca. È
decorato come l’abside di
sinistra, con una doppia fila di
archetti.
Right apse
Here, there was the
ancient access door
to the basilica,
before it was
transformed into the
Greek cross. It is
decorated, with a
double line of bows,
the same as the apse
on the left side.
Altare maggiore
È costruito con vari tipi
di marmi e si eleva su
tre gradini di notevoli
dimensioni.
Navata centrale Ha il soffitto in legno a forma di scafo di nave rovesciata.
The central
naveIt has a wooden ceiling, shaped like a upside down ship’s hull.
The main altar
Stands on three steps
of considerable size. It
is constructed with
various types of
marble.
The Dome and the
pendentives
Come from the 14th
century. the Dome is
divided into 12 parts. It is
supported by four big
columns and pendentives:
on each of them is
represented a man praying
with his arms raised to the
sky.
Cupola e
pennacchiÈ del Trecento ed è
divisa in 12 parti.
È sorretta da quattro
grandi colonne e da
pennacchi: in ognuno è
rappresentato un uomo
mentre prega con le
braccia rivolte al cielo.
Cappella del Santissimo
Crocefisso È nella parte destra della cattedrale. È
divisa in tre navate. L’altare del Ss.
Crocefisso è nella navata centrale. Il
Crocefisso è in legno ed è stato fatto
recentemente. Nelle navate laterali ci sono
due grandi organi.
Is situated in the right part of the cathedral. The chapel is divided into three naves. The altar of the Ss. Crucifies is located in the central nave. The crucifix is made of wood and it is new . In the aisles there are two large organs.
The Chapel of the
Holy Cross
Plutei Sono divisi in due gruppi: quelli
a destra rappresentano
animali, quelli a sinistra sette
figure di santi, con San Ciriaco
che porta nella mano sinistra
il pastorale e con la mano
destra benedice. PluteiThey are divided into two
groups: the ones on the
right represent animals, the
ones on the left represent
the seven saints. One of the
Saints is San Ciriaco. In his
left hand he is carrying the
ministry while with the right
one he is blessing.
Chapel of the
Madonna
The painting of the Madonna
is very important for Ancona
because it is said that on the
night of June 25, 1796, in
front of a group of believers,
Our Lady opened her eyes
several times. Napoleon, after
seizing the picture, gave it
back to the cathedral after
knowing this fact.
Cappella della
Madonna Il quadro della Madonna è molto importante per gli anconetani perché si dice che nella notte del 25 giugno 1796, di fronte ad un gruppo di fedeli, la Madonna aprì gli occhi più volte. Napoleone, dopo aver sequestrato il quadro, lo restituì alla cattedrale dopo aver saputo questo fatto.
La cripta Contiene il corpo di
San Ciriaco e le
reliquie dei santi
protettori di Ancona,
Marcellino e Libero.
The crypt
Contains the body of
San Ciriaco and the
relics of the patron
saints of Ancona,
Marcellino and Libero.
La cattedrale di Lisbona si trova nel quartiere Alfama ed è conosciuta sia come Sé che come Chiesa di Santa Maria Maggiore. Si tratta della chiesa più antica di tutto il Portogallo. Il nome di Sé deriva dall’antico nome del quartiere, cioè Sedes Episcopales.Nel 1147 inizia la riconquista di Lisbona e circa tre anni dopo Alfonso I, re del Portogallo fa costruire sulle rovine di un’antica moschea, una cattedrale per il nuovo vescovo di Lisbona, il crociato Gilbert di Hastings.
The cathedral of Lisbon is located in the Alfama district and it is known as the Se church and as the Church of Santa Maria Maggiore. It is the oldest church in Portugal. The name Se comes from the ancient name of the district that is Sedes Episcopal.In 1147 the reconquest of Lisbon began and about three years after that King Alfonso I of Portugal built on the ruins of an ancient mosque, a cathedral for the new bishop of Lisbon, the crusader Gilbert of Hastings.
La cattedrale, a causa dei tre terremoti avvenuti nel XIV secolo e soprattutto a causa di quello del 1755, ha subito diversi cambiamenti. Oggi è un insieme di vari stili architettonici, di cui permangono originali solo la sacrestia e la cripta.La facciata in stile romanico è arricchita dalle due torri campanarie merlate e dallo splendido rosone. Al centro della facciata, si trova il portale, con profonda strombatura, sormontato dal grande rosone circolare.
Because of the three earthquakes in the fourteenth century, and mainly because of that one in 1755,the cathedral has undergone several changes. Today the cathedral is a mix of different architectural styles, which remain the only original sacristy and crypt.The Romanesque facade is enriched by two bell towers with battlements and the beautiful rose window. In the center of the facade, there is a portal, with deep embrasure, surmounted by a large circular rose window.
L’interno è semplice : è a croce latina, con tre navate e un abside con deambulatorio e cappelle radiali. Nella prima metà del XVIII secolo João V aveva commissionato molte decorazioni, di cui però oggi rimane ben poco. Si può però osservare un recente azulejo, le tipiche ceramiche portoghesi usate come decorazioni a mosaico, che raffigura la visita di Papa Giovanni Paolo II nel 1982.The interior is simple: there is a Latin
cross, with three naves and an apse with ambulatory and radiating chapels. In the first half of the eighteenth century João V had commissioned many decorations, but little remain till now. But you can see a recent azulejos, typical Portuguese tiles used as mosaic, depicting the visit of Pope John Paul II in 1982.
Da vedere, oltre alla navata romanica
ristrutturata, le nove cappelle gotiche del
deambulatorio e il chiostro in stile gotico del
XIII secolo, che custodisce importanti scavi
archeologici, come manufatti in pietra del VI
secolo A.C., una cisterna medievale,
botteghe e fondamenta islamiche.
Nella chiesa ci sono le spoglie di San Vicente,
portate nella cattedrale nel 1173, e al suo
interno si trova un piccolo museo. Nella
Cappella di Santo Idelfonso troviamo i
sarcofagi del XIV secolo di Lopo Fernandes
Pacheco, compagno d’armi del re Alfonso I, e
della moglie, Maria Vilalobos. Lui è scolpito
con la barba e la spada in mano e la moglie
con un libro di preghiere, accerchiati dai
cani. Nella cappella vicina troviamo le tombe
di Alfonso IV e della moglie Dona Beatriz.
Over the Romanesque nave,you can see the
nine Gothic chapels of the deambulatory and
the gothic cloister of the XIII century that
contains important archaeological
excavations,a medieval tank, Islamic
workshops and foundations.
In the church there are the spoils of Saint
Vincent, brought in the cathedral in 1173, and
there is a small museum. In the Chapel of
Santo Ildefonso there are the sarcophagi of
Lopo Fernandes Pacheco from the fourteenth
century companion in arms of King Alfonso I,
and his wife, Maria Vilalobos. He is sculpted
with a beard and a sword in his hand and his
wife with a prayer book, surrounded by dogs.
In the chapel near to this one we can see the
tombs of Alfonso IV and his wife Dona Beatriz.
La cattedrale ha due organi a canne. Il più antico, del
1788, costruito da Joaquim Antonio Fontanes Peres, è
situato sul coro lungo la parete sinistra dell'abside .
Di fronte a questo si trova un secondo organo
costruito dalla Flentrop Orgelbowe nel 1964. Lo
strumento, tutt'ora funzionante e regolarmente
utilizzato, ha quattro tastiere di 58 note ciascuna ed
una pedaliera di 30 note.
The cathedral has two reeds organs. The oldest,
from 1788, built by Joaquim Anthony Fontanes
Peres, is situated on the choir along the left wall
of the apse. In front of this, there’s another organ,
built by Flentrop Orgelbowe in 1964. The
instrument, still works and is regularly used,it has
four keyboards each of 58 notes and a pedal
board of 30 notes.