hurth hb transmission manual

26
2 Owner's Manual HBW ENGLISH Section I Introduction .................... 3 II Gear Identification .......... 6 III Brief description ............. 7 IV Operation ....................... 8 V Maintenance ................. 13 VI Troubleshooting ........... 15 VII Installation .................... 19 VIII Warranty ....................... 20 IX List of recommended fluids ............................. 22 Dealer List ............................ 24 ITALIANO Sezione I Introduzione ................... 3 II Identificazione invertitore 6 III Informazioni generali ...... 7 IV Funzionamento .............. 8 V Manutenzione ............... 13 VI Ricerca guasti .............. 16 VII Installazione ................. 19 VIII Garanzia ....................... 20 IX Lista olii raccomandati .. 22 Lista punti di assistenza ....... 24 FRANÇAIS Chapitre I Introduction .................... 3 II Identification de l'inverseur ....................... 6 III Résumé descpritif .......... 7 IV Fonctionnement ............. 8 V Entretien ....................... 13 VI Recherche des pannes ......................... 17 VII Montage ....................... 19 VIII Garantie ....................... 20 IX Liste des huiles recommandées ............ 22 Liste des distributeurs .......... 24 DEUTSCH Kapitel I Vorwort ........................... 3 II Getriebe-Identifizierung .. 6 III kurzbeschreibung ........... 7 IV Bedienung ...................... 8 V Wartung ........................ 13 VI Fehlersuche ................. 18 VII Einbau .......................... 19 VIII Garantie ....................... 20 IX Öle empfehlungsliste .... 22 Händlerliste .......................... 24

Upload: andre-ellefsen

Post on 02-Apr-2015

1.448 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: Hurth HB Transmission Manual

2 Owner's Manual HBW

ENGLISH

Section

I Introduction ....................3II Gear Identification ..........6III Brief description .............7IV Operation .......................8V Maintenance .................13VI Troubleshooting ...........15VII Installation ....................19VIII Warranty .......................20IX List of recommended

fluids .............................22

Dealer List ............................24

ITALIANO

Sezione

I Introduzione ...................3II Identificazione invertitore 6III Informazioni generali ......7IV Funzionamento .............. 8V Manutenzione ...............13VI Ricerca guasti ..............16VII Installazione .................19VIII Garanzia .......................20IX Lista olii raccomandati ..22

Lista punti di assistenza .......24

FRANÇAIS

Chapitre

I Introduction .................... 3II Identification de

l'inverseur ....................... 6III Résumé descpritif .......... 7IV Fonctionnement ............. 8V Entretien ....................... 13VI Recherche des

pannes .........................17VII Montage ....................... 19VIII Garantie ....................... 20IX Liste des huiles

recommandées ............ 22

Liste des distributeurs .......... 24

DEUTSCH

Kapitel

I Vorwort ...........................3II Getriebe-Identifizierung ..6III kurzbeschreibung ...........7IV Bedienung ......................8V Wartung ........................13VI Fehlersuche ................. 18VII Einbau .......................... 19VIII Garantie ....................... 20IX Öle empfehlungsliste .... 22

Händlerliste .......................... 24

Page 2: Hurth HB Transmission Manual

3Owner's Manual HBW

I INTRODUCTIONCustomer’s ResponsibilityThe Customer/Operator is respon-sible to perform the necessarysafety checks to ensure that lubri-cation, cooling, maintenance andrecommended practices are strictlyfollowed for safe, enjoyable opera-tion.All Transmission units are coveredby a limited warranty.Therefore:In respect to the handling of thetransmission units the instructionsstated in this manual are to bestrictly followed.

CAUTIONThe manufacturer is not liable forany damages or losses caused byfaulty installation, wrong handlingof the equipment and/or deficientmaintenance.The Customer has to make sure,that any external forces, as well asvibration caused by torsion andbending, are avoided.The interaction between engine,shaft and propeller may lead to

I INTRODUZIONEResponsabilità del ClienteIl cliente/operatore è responsabiledei controlli per assicurare che lalubrificazione, il raffreddamento, lamanutenzione e tutto ciòraccomandato in questo manualesiano strettamente seguiti per farein modo che l’invertitore funzioniregolarmente ed in pienasicurezza.Ogni invertitore Hurth è coperto dagaranzia, di conseguenza per lavalidità della stessa, le istruzionicontenute in questo manuale sonoda seguire scrupolosamente.

ATTENZIONEIl produttore non è responsabileper qualsiasi danno o perditacausati da errate installazioni, usosbagliato dell’attrezzatura einsufficiente manutenzione. IlCliente si deve assicurare che nonsiano presenti alcune forze esternecome vibrazioni torsionali, causateda torsione e da flessione.L’interazione tra motore, albero edelica può portare a vibrazionitorsionali producendo unmartellante rumore degli

I INTRODUCTIONResponsabilité de l’utilisateurIl incombe à l’utilisateur deprocéder aux contrôles de sécuriténécessaires pour s’assurer quetoutes les conditions delubrification, de refroidissement,d’entretien et autres soientrespectées, afin de garantir uneexploitation sans problème. Toutesles transmissions sont couvertespar une garantie.Par conséquent:Les instructions contenues dans leprésent manuel doivent êtrestrictement observées pourmanipuler les transmissions.

ATTENTIONLe fabricant ne saurait être tenupour responsable desdétériorations dûes à unemauvaise installation, une manipu-lation incorrecte et un entretieninsuffisant.Le client doit s’assurer que desefforts excessifs tels que les vibra-tions causées par torsion etalignement défectueux soientévitées. L’interaction entre lemoteur, la ligne d’arbre et l’hélicepeut conduire à des vibrations de

I VORWORTVerantwortung desEigentümersEs liegt in der Verantwortung desEigentümers und des Benutzers,die notwendigenS i c h e r h e i t s ü b e r p r ü f u n g e ndurchzuführen und sicherzustellen,daß alle Schmier- und Kühlmittelin ausreichendem Maßevorhanden sind und die Wartungnach den vorgeschriebenenRichtlinien erfolgt.

ACHTUNGDer Hersteller haftet nicht fürfehlerhafte Installation, nichtsachgemäße Behandlung undunzureichende Wartung.Der Betreiber sollte sicherstellen,daß externe Krafteinwirkung durchDreh- oder Biegeeffekte vermiedenwird, da dies Vibrationen erzeugt.Die Wechselwirkung zwischenMotor, Welle und Propeller kann zuDrehschwingungen führen, diehammer-schlagartige Geräuscheverursachen und unter Umständen

Page 3: Hurth HB Transmission Manual

4 Owner's Manual HBW

torsional vibration, producing ahammering noise of gears andmight damage the engine and/ortransmission.The Supplier is not liable for suchtorsional vibration inherent to theinstallation.

This manual includes, among otherthings, the following three mainchapters:

III DescriptionThis part briefly describes func-tion, operation and design ofthe HBW types.

IV OperationThis part describes the proce-dures for operation and all nec-essary safety measures.

V MaintenanceThis part contains all mainte-nance and service tasks to beperformed by the operator.

Whenever the terms «right, left,starboard, port» are used in thismanual, they always refer to the

ingranaggi con la possibilità didanneggiare il motore e/ol’invertitore. Il Costruttore non èresponsabile di tali vibrazionitorsionali inerenti all’installa-zione.

Questo manuale è costituto daiseguenti tre capitoli principali:

III DescrizioneQuesta parte descrivebrevemente la funzione,l'utilizzo e le parti principalidell'invertitore HBW.

IV UtilizzoQuesta parte descrive le pro-cedure di utilizzo e tutte lenecessarie misure disicurezza.

V ManutenzioneQuesta parte contiene tutte leindicazioni di manutenzione edi servizio che devono esseresvolte dall'operatore.

Con i termini «sinistro, destro,babordo e tribordo» usati in questomanuale, ci si riferisce sempre adinvertitori installati in direzionedella marcia avanti.Importanti informazioni riguar-danti

torsion provoquant le martèlementdes engrenages et risquant dedétériorer le moteur et/ou la trans-mission. Le fournisseur ne sauraitétre tenu pour responsable desdites vibrations de torsioninhérentes à l’installation.

Le présent manuel comprend en-tre autres les chapitres principauxsuivants:

III DescriptionCette brève partie décritdes fonctions de l’exploitationet la conception des HBW.

IV FonctionnementCette partie décrit lesprocédures nécessaires aufonctionnement, de même quetoutes les mesures de sécurité.

V EntretienCette partie contient toutes lesopérations d’entretien quel’utilisateur devra effectuer.

Les termes «droite, gauche,tribord, babord» utilisés dans leprésent manuel se rapportent à latransmission installée dans le sensde déplacement vers l'avant.

zu Schäden an Motor und Getriebeführen.

HURTH ist nicht haftbar für solche,der Installation anhaf-tendenDrehschwingungen.

Dieses Handbuch beinhaltet unteranderem die folgenden dreiHauptkapitel:

III BeschreibungDieser Teil beschreibt in kurzerForm die Funktion undHandhabung sowie dieKonstruktion des HBW Type.

IV BedienungDieser Teil beschreibt dieBedienung sowie dienotwendigen Sicherheit-smaßnahmen.

V WartungDieser Teil beinhaltet alleReparatur-und Wartungs-aufgaben, die der Betreiberdurch-zuführen hat.

Die in diesem Handbuch benutztenBegriffe «Steuerbord, Backbord,links, rechts» beziehen sich immerauf das installierte Getriebe in

Page 4: Hurth HB Transmission Manual

5Owner's Manual HBW

installed transmission in directionof forward movement.Important information related totechnical reliability and operationalsafety are highlighted by the iden-tifying words as follows:

WARNINGAny procedure, practice, condition,statement etc., which is not strictlyfollowed, could result in injury ordeath of personnel.

CAUTIONAny procedure, practice, condition,statement etc., which is not strictlyfollowed, could result in damageor destruction of equipment.

NoteApplies to technical requirement towhich the user of the equipmentmust pay particular attention.

WARNING, Caution and Note al-ways precede the text to whichthey apply.

Les informations importantes dupoint de vue technique et de lasécurité sont mises en reliefcomme suit:

DANGEROpération ou procédure de main-tenance, pratique, condition, in-struction etc., dont la non obser-vation peut entraîner de gravesblessures ou même des accidentsmortels pour le personnel.

ATTENTIONOpération ou procédure de main-tenance, pratique, condition, in-struction etc., dont la non obser-vation peut détériorer ou détruirede l'équipement.

RemarqueS’applique aux obligations tech-niques que l'utilisateur del'équipement devra strictement re-specter

Les mots DANGER, ATTENTIONet Remarque précèdent toujoursle texte auxquels ils s'appliquent.

l'affidabilità tecnica e la sicurezzanell'utilizzo sono evidenziate nelseguente modo:

PERICOLOTutte le procedure, le pratiche, lecondizioni e le raccomandazioni,ecc., che non vengono accura-tamente seguite, possono causareun danno o la morte dell'ope-ratore.

ATTENZIONETutte le procedure, le pratiche, lecondizioni e le raccomandazioni,ecc. se non vengono accurata-mente seguite, possono causareun danno o la distruzionedell'attrezzatura.

NotaSi riferiscono ad aspetti tecnici peri quali l'utilizzatore dell'attrez-zatura deve prestare particolareattenzione.

PERICOLO, ATTENZIONE e Notaprecedono sempre il testo a cui siriferiscono.

Vorwärtsrichtung.Wichtige Informationen in bezugauf technische Zuverlässigkeit undBetriebssicherheit werdenhervorgehoben durch diefolgenden Begriffe:

WARNUNGEine Betriebs- oder Wartungs-anweisung, Verfahrensweise,Darstellung, Bedienung usw., dienicht strikt beachtet wird, kann zuVerletzungen oder zum Tode vonMenschen führen.

ACHTUNGEine Betriebs- oder Wartungs-anweisung, Verfahrensweise,Darstellung, Bedingung usw., dienicht strikt beachtet wird, kann zuSchäden am Gerät oder zu seinerZerstörung führen.

AnmerkungGilt für technische Forderungen,auf die der Betreiber ganzbesonders achten muß.

WARNUNG, ACHTUNG undAnmerkung stehen immer demText voran, für den sie gelten.

Page 5: Hurth HB Transmission Manual

6 Owner's Manual HBW

II IDENTIFICAZIONEDELL'INVERTITORE

Targa di identificazione:La targa di identificazione èapplicata sull'invertitore.

II IDENTIFICATION DEL'INVERSEUR

Plaque signalétique:La plaque signalétique est fixée surla transmission.

II GEARIDENTIFICATION

Name Plate:The name plate is fixed onto thetransmission

II GETRIEBE-IDENTIFIZIERUNG

Typenschild:Das Typenschild ist auf derGetriebeoberseite angebracht.

MODEL

RATIO

SER. N.

iA = iB =

HBW 50

05 - B

1.862.05

Transmission Serial Number.Numero di serie dell'invertitore.Numéro de série de la transmission.Getriebe Nr.

Transmission ratio propeller rota-tion opposite engine rotation.

Rapporto di trasmissione per elicache ruota in direzione opposta aquella del motore.

Rapport de transmission, sens derotation de l'hélice inverse à celuidu moteur.

Propellerdrehrichtung entgegenMotordrehrichtung.

Transmission Type.Tipo di invertitore.Type de transmission.Getriebe Typ.

Transmission ratio propeller rota-tion same to a engine rotation.

Rapporto di trasmissione perelica che ruota nella stessadirezione del motore.

Rapport de transmission, sens derotation de l'hélice identique à celuidu moteur.

Propellerdrehrichtung gleichMotordrehrichtung.

Page 6: Hurth HB Transmission Manual

7Owner's Manual HBW

III KURZBESCHREIBUNG

Die Bootsswendegetriebe HBWsind automatisch schaltbareStirnradgetriebe.Sie sind robust und zuverlässig.Trotzdem verlangen sie, daß derEinbau gemäß dieser Anleitungerfolgt und daß der Benutzer dieVorschriften für Bedienung undWartung einhält.Bei Nichtbeachtung besteht KeinGarantieanspruch.

Service-Handbuch vom Herstellerzu beziehen.

III RÉSUMÉDESCRIPTIF

Les inverseurs marins HBW sontdes transmission à engrenages cy-lindriques, commandées par unmécanisme automatique.Elle se distinguent par leurrobustesse et leur grande fiabilité.Néanmoins, il est fortement recom-mandé de faire leur installationdans le respect absolu desdirective figurant dans ce petitmanuel et de suivre étroitement lesconsignes relatives à leur manie-ment et leur entretien. La non-ob-servation de ces régles ou toutemodification opérée sur l’inverseurentraînera la déchéance de la ga-rantie du constructeur.

Sur demande, le constructeur vousfournira un manuel d’entretien.

III INFORMAZIONIGENERALI

Gli invertitori marini HBW sonodelle trasmissioni ad ingranaggielicoidali comandate da un mec-canismo automatico.Essi si distinguono per la lororubustezza e affidabilità. Nondime-no si raccomanda che siano scru-polosamente osservate le seguentiistruzioni per l’installazione, l’usoe la manutenzione.Il non osservare le istruzioni con-tenute in questo manuale o ognimodifica all’invertitore non autoriz-zata, preclude la validità della ga-ranzia.

Su richiesta il costruttore può for-nire il manuale di riparazione.

III BRIEFDESCRIPTION

HBW boat reversing gearbox unitsare automatically controlled helicalgear transmissions.They are of sturdy construction andutmost reliability. Nevertheless theuser should make a point of ob-serving the following instructionsfor installation, operation and main-tenance.Failure to do so, or unauthorizedchanges in the transmission, willpreclude all and any warrantyclaims.

A Service Manual is available fromthe manufacturer.

Page 7: Hurth HB Transmission Manual

8 Owner's Manual HBW

IV OPERATION

1. All HBW transmissions havebeen submitted to a test runbefore shipment.During normal operation, thetransmission should only beshifted with the engine at idlespeed. In emergency cases itis also admissible to shift athigher speeds. Visual checksfor leakage should be madefrom time to time.

WARNING. Work on the transmis-sion must only be performed with theengine and propeller at standstill.

CAUTION. Before the first start-up, the transmission must be filledwith transmission fluid.

CAUTION. Using the transmissionwith an insufficient oil level willdamage the gears. An excessiveoil level may cause leakage at theshaft seals and the transmissionbreather, and raise the operatingtemperature considerably.

2. Boat sailing, movingin tow or anchoring

When the engine is off, and theboat sails, moves in tow or is an-

IV FUNZIONAMENTO

1. Tutte le trasmissioni subisconoun test di collaudo prima dellaspedizione.In normali condizioni difunzionamento è consentital’inversione di marcia soloquando il motore è al minimodei giri. In casi di emergenza ècomunque consentital’inversione anche a giri più alti.Controllare di tanto in tantovisivamente la presenza dieventuali perdite di olio.

PERICOLO. Intervenire sull’in-vertitore solo quando sia il motoreche l’elica sono fermi.

ATTENZIONE. Al momento delprimo avviamento la trasmissionedeve essere riempita con il previstoolio idraulico.

ATTENZIONE. L’uso dell’inver-titore con una insufficente quantitàdi fluido danneggia gli ingranaggi.Una eccessiva quantità di olio puòcausare perdite alle guarnizioni ditenuta e allo sfiato e può faraumentare considerevolmente latemperatura di funzionamento.

2. Navigazione a vela,rimorchio o ancoraggio

Quando il motore è spento el’imbarcazione naviga a vela, èrimorchiata o si trova ancorata,

IV FONCTIONNEMENT

1. Toutes les transmissions HBWont fait l’objet d’essai avantl’expédition.En utilisation normale, la trans-mission doit être enclenchéeavec le moteur fonctionnant auralenti. En cas d’urgence, il estaussi possible d’inverser à desrégimes élevés.Vérifier visuellement les fuitesd’huile de temps en temps.

DANGER. Le travail sur la trans-mission doit être pratiqué avec lemoteur et la transmission à l’arrêt.

ATTENTION. Avant la premièremise en route, la transmission doitêtre remplie avec du fluide detransmission.

ATTENTION. Utiliser la transmis-sion avec un niveau d’huileinsuffisant pourrait endommagerles engrenages. Un niveau d'huileexcessif peut causer des fuites auniveau des bagues d'étanchéité etdu reniflard, et augmenterconsidérablement la températureen fonctionnement.

2. Déplacement marche avoile, en remorque ouà quai

Quand le moteur ne fonctionnepas, en marche a voile, en

IV BEDIENUNG

1. Bei allen HBW-Getrieben wirdvor Auslieferung ein Prüflaufdurchgeführt.Das Getriebe sollte imNormalbetrieb nur bei Motor-Leerlaufdrehzahl geschaltetwerden. In Notsituationen sindauch Schaltungen beihöhreren Drehzahlen zulässig.Sichtprüfungen auf undichteStellen sollten von Zeit zu Zeitdurchgeführt werden.

WARNUNG. Arbeiten am Getriebeund Propeller dürfen nurdurchgeführt werden, wennGetriebe und Propeller stillstehen.

ACHTUNG. Vor Inbetriebnahmedes Getriebes muß Getriebeöleingefüllt werden.

ACHTUNG. Das Betreiben desGetriebes mit zu niedrigemÖlstand führt zu Getriebeschäden.Das Betreiben des Getriebes mitüberhöhtem Ölstand kann Lecksan den Dichtungen und derEntlüftungsöffnung verursachenund die Betriebs-temperaturerheblich steigern. Wir empfehlenin jedem Fall die Verwendungeines Temperaturfühlers.

2. Schleppen Segelfahrt,oder Ankern

Wenn der Motor abgeschaltet ist,wird das Boot in segel-fahrt

Page 8: Hurth HB Transmission Manual

9Owner's Manual HBW

chored, the propeller may turn withthe water current.

CAUTION. Idling position of thepropeller: gear shift lever must bein «O» position. Use the shiftposition opposite to the directionof travel for locking the propellershaft, otherwise the transmissionwill be damaged.

WARNING. Do not work on thetransmission when being towed, oranchoring in a river because thepropeller may rotate.

WARNING. When the engine runsidle, but the propeller shaft shouldnot be driven (such as when charg-ing the battery with the generator),the shifting lever (Fig. 2) must beheld in the neutral position (N) toprevent the boat from moving.

l’elica può ruotare per effetto dellacorrente.

ATTENZIONE. Con l’asse dell'eli-ca in posizione libera la posizionedella leva di comando deve esse-re in «O». Utilizzare la posizionedi comando contraria a quella diavanzamento se si vuole bloccarel’asse dell’elica, in caso contrariosi ha il danneggiamento della tra-smissione.

PERICOLO. Non eseguire alcunintervento nella trasmissione du-rante il traino o quandol’imbarcazione è ancorata in unfiume in quanto l’elica può ruotare.

PERICOLO. Quando il motore giraal minimo e si desidera che l’elicanon giri (per esempio se si devecaricare la batteria con la barcaferma), la leva di comando devetrovarsi in posizione neutrale N(vedere fig. 2).

remorque ou à quai, il est possibleque l'hélice continue à tournercompte-tenu du courant.

ATTENTION. Avec l’arbre d’héliceen marche à vide, le levier de com-mande doit être dans la position«O». Utilisez la position de com-mande contraire à la direction decourse pour bloquer l’arbre del’hélice, pour éviter un endomma-gement de la transmission.

DANGER. Ne pas travailler surune transmission pendant que lebateau est remorqué, ou ancrédans une rivière car l’hélice peuttourner.

DANGER. Quand le moteur tourneà vide, tandis que l’arbre d’héliceest arreté (par exemple quand lesbatteries se chargent avecl’alternateur), le levier decommande (fig. 2) doit être en po-sition neutre (N), pour que lebateau ne se déplace pas.

geschleppt oder verankert, kannsich der Propeller durch dieWasserströmung drehen.

ACHTUNG. Bei leerdrehenderPropellerwelle muß die Schalt-stellung «O» sein. Zum Blockierender Propellerwelle muß die derFahrtrichtung entgegenge-setzteSchaltstellung benützt werden,sonst entsteht Getriebeschaden.

WARNUNG. Arbeiten Sie nicht amGetriebe, wenn das Bootabgeschleppt wird oder in einemFluß ankert, da sich der Propellerdrehen kann.

WARNUNG. Wenn der Motor imLeerlauf läuft und die Propeller-welle aber nicht angetriebenwerden soll (z.B. beim Aufladender Batterie durch den Generator),muß der Schalthebel (Bild 2) inder neutralen Position (N) gehaltenwerden, da das Boot sich sonstbewegt.

Fig. 2

N

Page 9: Hurth HB Transmission Manual

10 Owner's Manual HBW

3. Gear shift operation(Fig. 3 and 3a)

CAUTION. Make certain thatcontrol rod or cable is easilymovable.

3.1 Lever travel : HBW 50 - 100 -125 - 150 - 150A - 150V - 250.Minimum travel of gear shiftlever (O-A=O-B) must be 35mm (1.3/8") for outer pivotpoint and 30 mm (1.3/16") forinner pivot point.HBW 40Travel of gear shift lever (O-A=O-B) must be 38,5±1,5 mm(1.52 in ± 0.06 in) for outerpivot point and 33,5±1,5 mm,(1.32 in ± 0.06 in) for inner pivotpoint, from neutral position.When the lever pass over theangle of 10°-12°, it starts tomove outside perpendicularyand stops when the travel iscompleted (angle of 40°).

3.2 Lever position: In neutral po-sition perpendicular to controlrod or cable. Gear shift levercan be fixed in any position bymeans of clamping screw.

3. Schaltung(Fig. 3 und 3a)

ACHTUNG. Auf Leichtgän-gigkeit Gestänge/Seilzug ist zuachten.

3.1 Schaltweg : HBW 50 - 100 -125 - 150 - 150A - 150V - 250.Mindestschalt-weg amGetriebeschalthebel O-A=O-B=35 mm für äußeren und 30mm für inneren Anlenkpunktmuß sicher erreicht werden.HBW 40Schaltweg O-A=O-B=38,5±1,5mm für äußeren und 33,5±1,5mm für inneren Anlenkpunktmuß sicher erreicht werden.Wenn der schalthebel durchdie drehung einen winkel von10°-12° erreicht, fängt er an,auch in die rechtwinkligerichtung sich nach außen zubewegen und er hält beinendanschlag (winkel von 40°).

3.2 Hebelstellung in Schalt-stellung Null rechtwinklig zuS e i l z u g / G e s t ä n g e .Schalthebel mit Klemm-schraube beliebig einstellbar.

3. Système de commande(Fig. 3 et 3a)

ATTENTION. La course utiledu levier doit s’obtenir sans dif-ficulté et sans frottement in-terne notable dans les tringlesou le tirant à câble.

3.1 Course utile : HBW 50 - 100 -125 - 150 - 150A - 150V - 250.La course utile minimale (O-A=O-B) du levier decommande, soit 35 mm pourle point de raccordementextérieur, soit 30 mm pour lepoint de raccordementintérieur.HBW 40La course utile (O-A=O-B) dulevier de commande, soit38,5±1,5 mm pour le point deraccordement exterieur, soit33,5 mm pour le point de rac-cordement intérieur.En partant da la positionneutre, quand la levier ducommand pass par la positionde 10°-12° elle commence a sedeplacer verse l'exterior indirection perpendiculare, pour

3. Sistema di comando(Fig. 3 e 3a)

ATTENZIONE. Controllare cheil cavo di comando si muovaliberamente.

3.1 Corsa utile : HBW 50 - 100 -125 - 150 - 150A - 150V - 250.La corsa utile minima (O-A=O-B) della leva di comando, mi-surata sul foro di attacco ester-no, deve essere di almeno 35mm; se misurata su quello in-terno di almeno 30 mm.HBW 40La corsa utile (O-A=O-B) dellaleva di comando, misurata sulforo di attacco esterno, deveessere di 38,5±1,5 mm, se mi-surata su quello interno di 33,5mm.Dalla posizione di folle, quan-do la leva ruotando compie unangolo di 10°-12°, essa comin-cia a muoversi anche in dire-zione perpendicolare versol'esterno e si arresta a fine cor-sa (angolo di 40°).

3.2 Posizione della leva : In posi-zione di folle deve trovarsi in

Page 10: Hurth HB Transmission Manual

11Owner's Manual HBW

posizione perpendicolare alcavo di comando. La leva puòessere ruotata e fissata poi inqualsiasi posizione tramite lavite di serraggio. La leva sideve trovare alla distanza mi-nima dal coperchio di 0,5 mm.Lo smontaggio, od anche ilsolo allentamento delle viti delcoperchio, richiede un nuovoaggiustamento dello stesso(da effettuarsi solo da perso-nale autorizzato).

3.3 Controlli : Al fine di garantire ilbuon funzionamento è neces-sario controllare con regolari-tà la posizione della leva (pa-ragrafi 3.1 e 3.2).

Abstand Schalthebel/Schaltdeckel mindestens 0,5mm. Lösen Schaltdeckelerfordert erneutes Einjustieren(nur durch Fachpersonal).

3.3 Kontrolle : Um langfristigeFunktionsfähigkeit zu erhalten,ist strikte Einhaltung desPunktes 3.1 und 3.2 zubeachten.

s'arreter au but de la course(40° angle).

3.2 Orientation du levier de com-mande. En position neutre, lelevier doit être perpendiculaireaux tringles ou au câble. La fa-cilité de mouvement du levierpeut être réglée à volonté, àl’aide d’une vis de serrage.Respecter une distance mini-male de 0,5 mm entre le levieret le couvercle de commande.Après démontage et remon-tage de ce couvercle, faire pro-céder à un nouveau réglage (àeffectuer par des spécialistesseulement).

3.3 Contròle : Afin de conserver lebon fonctionnement pendantdes périodes de temps prolon-gées, suivre étroitement lesprescriptions données sous3.1 et 3.2.

Minimum distance betweengear shift lever and cover 0.5mm (0.02"). Opening or loos-ening of cover requires re-newed adjustment (by special-ized personnel only).

3.3 Regular checks are requiredto ensure the strict observanceof item 3.1 and 3.2.

Page 11: Hurth HB Transmission Manual

12 Owner's Manual HBW

Oil dipstick and filter screw, 17 mmAsta dell’olio e tappo di riempimentodell’olio (17 mm)Jauge et bouchon de remplissaged’huile (17 mm)Ölmeßstab und ÖleinfüllschraubeSW 17

Fig. 3a

Control lever clearance min 0.5 mmDistanza leva comando dal coperchio min 0,5 mmEcartement du lever 0,5 mm au minimumSchalthebelabstand min 0,5 mm

Fig. 4 Engine-transmission connectionAccoppiamento trasmissione-asse d’elicaRaccordement moteur-boîteMotor-Getriebe-Verbindung

Max radial and face runout X: B- 0.1 mmValori massimi ammissibili radiali ed assiali X: B-0,1 mmVoilures admissible en directions radiale et axiale X: P- 0,1 mmZulässiger Radial- und Planschlag X: K- 0,1 mm

Engine flangeFlangia motoreFlasque du moteurMotorflansch

FlywheelVolanoVolantSchwungrad

CouplingGiunto elasticoAccouplementKupplung

Transmission shaftAlbero dell’invertitoreArbre de la transmissionGetriebewelle

Transmission flangeFlangia invertitoreFlasque de la boîteGetriebeflansch

Flywheel housingFlangia volanoBoîtier du volantSchwungrabgehäuse

Fig. 5 InclinationInclinazioneInclinaisonSchräglage

B

X X

P

K

35 35

30 30A B

O

Clamping screw torque18 Nm (13 lbf ft)Vite di fissaggio levacoppia di serraggio 18 NmVis de serrage momentde serrage 18 NmKlemmschraubeAnzugsmoment 18 Nm

Do not open coverNon smontare il coperchiodi comandoNe pas démonter lecouvercle de commandeSchaltdeckel nicht lösen

Oil drain plugTappo scarico olioBouchon de vidange d’hulieÖlablaßschrauble

Minimum lever travel forcontrol cableCorsa minima per il cavodi comandoCourse utile minima pourtirant à cableMindestschaltweg fürBowdenzug

Fig. 3HBW 50 - 100 125 - 150150A - 150V - 250

min

0,5

max20°

38.5±1.5 38.5±1.5

Do not unscrew the nutNon allentare il dadoNe pas devisser l'ecrouMutter nicht lösen

HBW 40

22 Nm (16 lbf ft)

22 Nm (16 lbf ft)

22 Nm (16 lbf ft)

Page 12: Hurth HB Transmission Manual

13Owner's Manual HBW

V WARTUNG

1. Ölstand überprüfen

WARNUNG. Wartungsarbeitenam Getriebe nur bei Motorstillstanddurchführen. Tragen Sie immerHand- schuhe, wenn an einemheißen Getriebe gearbeitet wird.Der Ölstand kann in kaltem oderheißen Zustand überprüft werden.

Anmerkung. Vor Inbetriebnahmeden Ölstand überprüfen.

2. Öl

Getriebe ab Werk ZF-HURTHMARINE ohne Ölfüllung

2.1 Ölsorte : Automatic Transmis-sion Fluid (ATF).

2.2 Ölmenge/Ölstand : Fig. 6.2.3 Ölwechsel : Erstmals nach

ca. 25 Betriebsstunden.Weitere Ölwechselmindestens jährlich.

2.4 Öltemperatur : Kurzzeitigzulässig 130˚ C.

V ENTRETIEN

1. Contrôle du niveau d’huile

DANGER. Ne pas travailler surune transmission en remorque ouau mouillage dans une rivière, carl’arbre d’hélice peut tourner.

Le niveau d’huile peut êtrecontroler à chaud ou à froid.

Remarque. Vérifier le niveaud’huile avant de mettre la transmis-sion en marche.

2. Huile

Les boites sortent des usinesZF-HURTH MARINE sans lacharge d’huile

2.1 Qualité : Automatic Transmis-sion Fluid (ATF).

2.2 Quantité/niveau d’huile : voirFig. 6.

2.3 Vidanges : La première vi-dange s’effectuera après 25heures de service, environ. Ala suite, faire la vidange aumoins une fois par an.

2.4 Température : maxi. admissi-ble de l’huile 130˚ C.ATTENTION. Pour uneperiode breve.

V MANUTENZIONE

1. Controllo del livello olio

PERICOLO. Non eseguire alcunintervento nella trasmissione du-rante il traino o quandol’imbarcazione è ancorata in unfiume in quanto l’elica può ruotare.

L’olio può essere controllato sia afreddo che a caldo.

Nota. Controllare sempre il livellodell’olio prima della messa infunzione dell’invertitore.

2. Olio

La Trasmissione è fornita dallaZF-HURTH MARINE senza olio

2.1 Tipo di olio : Olio per trasmis-sioni automatiche (ATF).

2.2 Quantità e livello di olio :Fig. 6.

2.3 Cambi olio : Il primo cambiodopo 25 ore di funzionamen-to, i successivi almeno unavolta all’anno.

2.4 Temperatura : La massimatemperatura dell’olio permes-sa è di 130˚ C.ATTENZIONE. Solo per breviperiodi.

V MAINTENANCE

1. Fluid level check

WARNING. Do not work on thetransmission when being towed, oranchoring in a river because thepropeller may rotate.

Transmission fluid level may bechecked in cold or hot condition.

Note. Always check fluid level be-fore operating transmission.

2. Oil

Transmission supplied by ZF-HURTH MARINE without ATF fill-ing

2.1 Fluid type : Automatic Trans-mission Fluid (ATF).

2.2 ATF quantity, ATF level : Fig. 6.2.3 ATF change : for the first time

after approx 25 hours of op-eration, then at least once ayear.

2.4 Max permissible ATF tem-perature 130˚ C.CAUTION. May only bereached for a short time.

Page 13: Hurth HB Transmission Manual

14 Owner's Manual HBW

HBW 40 HBW 100 HBW 150A HBW 125 HBW 150V HBW 250

HBW 50 HBW 150

l. 0.30 l. 0.35 l. 0.5 l. 0.55 l. 1.0 l. 0.75

ATF quantity ÖlmengeQuantité d’huileQuantità d’olio

Fig. 6

Housing surfaceSuperficie scatolaFace supérieure du boîtierGehäuseoberfläche

ATF levelLivello olioNiveau d'huileÖlspiegel

DipstickAsta livelloJaugeMeßstab

ATFOlio ATFHuile ATFATF-Öl

• Applicable to inclinations up to 20˚ in direction of shaft.• Valido per inclinazione dell'albero inferiore a 20 gradi.• Valable pour des inclinaisons sur l’arbre jusqu’à 20 degrés.• Gilt bis 20 Grad Neigung in Wellenrichtung.

Page 14: Hurth HB Transmission Manual

15Owner's Manual HBW

ENGLISH

VI TROUBLESHOOTING

First of all check, whether all itemsof operating instructions have beencomplied with.The following schedule assists youin troubleshooting.

Symptom Possibly caused by Remedy

1. High fluid temperature Fluid level high during operation Pump out fluid to max.mark on dipstick

Fluid level low Add fluidPlugged or restricted Replace cooler and flush

fluid cooler water systemNo water in cooling system Check cooling system and repairUnknown Consult service station

2. Fluid on transmission housing Loose screws Tighten to specificationLoose screw connections Tighten, replaceLoose dipstick Tighten, replaceFluid level high during operation Pump out fluid to max.

mark on dipstickUnknown Consult service station

3. Shifts hard Selector control Consult service stationLinkage AdjustUnknown Consult service station

4. Slow engagement Selector control Consult service stationLinkage AdjustUnknown Consult service station

5. No movement of the boat Selector control Consult service stationImproper selector position AdjustPropeller missing ReplacePropeller shaft broken Consult service stationTransmission malfunction Consult service stationEngine malfunction Consult service station

Page 15: Hurth HB Transmission Manual

16 Owner's Manual HBW

ITALIANO

VI RICERCA GUASTI

Prima di tutto controllare se sonostate completate le istruzioni indi-cate nei punti precedenti.

Anomalia Possibile causa Rimedio

1. Alta temperatura dell'olio Livello dell'olio troppo alto Rimuovere l'eccesso di olioLivello dell'olio basso RabboccareScambiatore di calore ostruito Sostituire lo scambiatore e

controllare il circuito dell'acquaMancanza di acqua nel circuito Controllare il circuito e riparare

la perdita.2. Presenza di olio sulla scatola Viti allentate Serrare alla coppia raccomandata

Raccordi allentati Serrare o sostituireAsta dell'olio allentata Serrare o sostituireLivello dell'olio troppo alto Aspirare fino al segno di max.durante il funzionamento

3. Innesto duro Blocco distributore Consultare un centro di assistenzaTelecomando Regolazione

4. Innesto lento Blocco distributore Consultare un centro di assistenzaTelecomando Regolazione

5. L'imbarcazione non si muove Blocco distributore Consultare un centro di assistenzaPosizione errata della levadi comando RegolazionePerdita dell'elica ReinstallareRottura dell'asse elica Consultare un centro di assistenzaTrasmissione mal funzionante Consultare un centro di assistenzaMotore mal funzionante Consultare un centro di assistenza

Page 16: Hurth HB Transmission Manual

17Owner's Manual HBW

FRANÇAIS

VI RECHERCHE DESPANNES

Commencer par vérifier que tousles points des présentes instruc-tions d'exploitation ont étéobservés.Le tableau suivant doit servir deguide dans la recherche despannes.

Symptome Cause possible Remède

1. Température d'huile élevée Niveau d'huile élevé Pomper l'huile pour redescendredurant le fonctionnement au repère max. de la jaugeNiveau d'huile bas Ajouter de l'huileRefroidisseur encrassé Remplacer le refroidisseur et rincer

les canalisationsPas d'eau dans le circuit Vérifier le circuit de refroidissementde refroidissementInconnue Service d'entretien

2. Fuite d'huile Boulons desserrés Serrer selon les caractéristiquesRaccords desserrés Serrer, remplacerJauge desserrée Serrer, (remplacer)Niveau d'huile trop élévé Pomper l'huile pour abasser le

niveau au repère max. de la jaugeInconnue Service d'entretien

3. Enclenchements difficiles Commande du sélecteur Service d'entretienLiaison cable de commande AjusterInconnue Service d'entretien

4. Enclenchement trop lent Commande du sélecteur Service d'entretienLiaison cable de commande AjusterInconnue Service d'entretien

5. Le bateau ne demarre pas Hélice manquante RemplacerArbre d'hélice cassé Service d'entretienMauvais fonctionnement Service d'entretiende la transmissionMauvais fonctionnement du moteur Service d'entretienLiaison cable de commande AjusterInconnue Service d'entretien

Page 17: Hurth HB Transmission Manual

18 Owner's Manual HBW

DEUTSCH

VI FEHLERSUCHE

Überprüfen Sie zuerst ob alleVorschriften derBedienungsanleitung beachtetwurden.Die folgende Tabelle hilft Ihnen beider Fehlersuche.

Störung mögliche Ursache Abhilfe

1. Hohe Öltemperatur Ölstand während des Öl absaugen bis zur Maximal-Betriebs zu hoch anzeige des ÖlmeßstabesÖlstand zu niedrig Öl nachfüllenVerstopfter Kühler oder Kühler austauschen und Wasser-

eingeschränkter Wasser- durchlaufleitungen durchspülen

Kein Wasser im Kühler- system Kühlersystem überprüfen und ggf.reparieren

Unbekannt Servicewerkstatt konsultieren2. Öl auf dem Getriebe- gehäuse Lose Schrauben Festziehen gemäß Spezifikation

Lose Verschraubungen Festziehen, auswechselnÖlmeßstab sitzt nicht fest Bis zum Anschlag einführen, aus-

wechselnÖlstand während des Öl absaugen bis zur Maximal-Betriebs zu hoch anzeige des ÖlmeßstabesUnbekannt Servicewerkstatt konsultieren

3. Schwergängige Schaltung Schalteinrichtung Servicewerkstatt konsultierenGestänge Einstellen/justierenUnbekannt Servicewerkstatt konsultieren

4. Langsames Einrasten der Schalteinrichtung Servicewerkstatt konsultieren Gänge Gestänge Einstellen/justieren

Unbekannt Servicewerkstatt konsultieren5. Keine Bootsbewegung Schalteinrichtung Servicewerkstatt konsultieren

Gang nicht richtig geschaltet Korrekt schaltenPropeller verloren Neuen Propeller montierenPropeller gebrochen Servicewerkstatt konsultierenFehlfunktion des Getriebes Servicewerkstatt konsultierenFehlfunktion des Motors Sercicewerkstatt konsultieren

Page 18: Hurth HB Transmission Manual

19Owner's Manual HBW

VII INSTALLATION7.1 Inclined position : Inclination

of transmission in direction ofshaft should not exceed anangle of 20˚ in continuous op-eration. Permissible lateral in-clination obtainable frommanufacturer on inquiry.

7.2 Couplings : Torsionally elasticcoupling with min 0.5 mm(0.02") radial clearance, re-quired on engine side; flexibleelastic coupling recommendedon propeller side.

7.3 Engine-transmission con-nection : For permissible radialand face runout see Fig. 4.

7.4 Transmissible-propellershaft connection : See Fig. 7and 7a.

VII EINBAU7.1 Schräglage : Neigung des

Getriebes in Wellenrichtungsoll im Dauerbetrieb einenWinkel von 20 Grad nicht über-schreiten. Zulässige seitlicheSchräglage nach Rückfragebeim Hersteller.

7.2 Kupplungen : Motorseitignotwendig-torsionselastischmit radialem Freigang (min. 0,5mm). Propellerseitig empfeh-lenswert biegeelastisch.

7.3 Motor-Getriebe-Verbindung :zulässige Radial-und Plan-schlagwerte Fig. 4.

7.4 Getriebe Propellerwellen-Verbindung: Fig. 7 und 7a.

VII MONTAGE7.1 Inclinaison : Veiller à ce que,

en service continu, l’inclinaisonde la boîte sur l’arbre ne dé-passe pas 20 degrés. Quant àl’inclinaison latérale admissi-ble, prière de contacter leconstructeur.

7.2 Accouplements : Du côté mo-teur -obligatoire: accouplementélastique à la torsion présen-tant un écart radial minimumde 0,5 mm; du côté hélice-re-commandé: accouplementélastique à la flexion.

7.3 Raccordement moteur-boîte : Pour les voilures admis-sibles en directions radiale etaxiale, voir Fig. 4.

7.4 Raccordement boîte-arbred’hélice : Voir Fig. 7 et 7a.

VII INSTALLAZIONE7.1 Posizione inclinata : La posi-

zione della trasmissione, rispet-to all’albero di entrata, nondeve eccedere di un angolo di20˚, in servizio continuo. Perquanto riguarda l’inclinazionelaterale permes-sa contattareil costruttore.

7.2 Giunto elastico : Tra motore einvertitore è necessario monta-re un giunto di accoppiamentoelastico con gioco radiale mi-nimo (0.5 mm); tra invertitoreed asse elica, è raccomandatoun accoppiamento con giuntoflessibile.

7.3 Accoppiamento motore-tra-smissione : Per giochi di mon-taggio radiali ed assiali fare ri-ferimento alla Fig. 4.

7.4 Accoppiamento trasmis-sione-asse d’elica : Vedi Fig.7 e 7a.

Fig. 7aFig. 7 Transmission propeller shaft connectionAccoppiamento trasmissione-asse d’elicaRaccordement boîtr-arbre d’héliceGetriebe-Propellerwellen-Verbindung

Page 19: Hurth HB Transmission Manual

20 Owner's Manual HBW

VIII WARRANTYStandard Warranty

ZF-HURTH MARINE warrants its typeHBW Reversing Marine Transmissionto be free from defects in material andwork-manship under normal use andmaintenance, provided that thiswarranty shall apply if, and only if, theequipment has been properly installedand operated.The obligation of ZF-HURTH MARINEunder this warranty shall be limited tothe replacement or repair, at its choice,of any part or parts found to be defectiveby ZF-HURTH MARINE upon itsexamination of same, provided that thepart or parts are returned to the nearestofficial ZF-HURTH MARINE distributor,freight prepaid, within the time:

Twelve (12) months from date ofcommissioning or twenty-four (24)months from date of delivery to enginemanufacturer, whichever occurs first.

The obligations of ZF-HURTH MARI-NE under this warranty as set forthherein shall also be subject tocompliance by the distributor or enginemanufacturer who has purchased theproduct with the Warranty Procedureswhich is made a part of this warranty.All warranties shall run to distributorsand engine manufacturers who havepurchased the type HBW ReversingMarine Transmission. This warrantyshall not apply to any part or parts whichhave been repaired or altered, withoutthe prior written consent of an official

VIII GARANZIACondizioni di garanzia

La ZF-HURTH MARINE garantisce isuoi invertitori serie HBW da qualsiasidifetto nei materiali e/o manodopera,per un utilizzo in condizioni normali enel caso sia effettuata una correttamanuten-zione.Questa garanzia è valida solo nel casoche l’installazione sia stata eseguitacorrettamente e che la trasmissione siastata utilizzata in modo corretto.L’obbligo della ZF-HURTH MARINEsotto questa garanzia è limitato alla so-stituzione o alla riparazione, a sua scel-ta, della parte o delle parti riconosciutedifettose dalla ZF-HURTH MARINEdopo suo esame delle stesse, a condi-zione che la parte o le parti siano ritor-nate al più vicino ZF-HURTH MARINEdealer ufficiale, spese di trasporto pa-gate in anticipo, entro il termine di:

Dodici (12) mesi dalla data di installa-zione o ventiquattro (24) mesi dalla datadi spedizione al costruttore di motori, èvalida la condizione che scade per pri-ma.

Gli obblighi della ZF-HURTH MARINEsotto questa garanzia, come qui speci-ficato, sono inoltre soggetti al rispettoda parte del distributore o del costrut-tore di motori che ha commercializzatoil prodotto, delle Procedure di Garan-zia che sono parte integrante di questagaranzia.Tutte le richieste di garanzia dovrannoessere presentate al distributore o co-

VIII GARANTIEGarantiebedingungen

ZF-HURTH MARINE gewährleistet dasHBW Schiffswendegetriebe als frei vonMängeln in bezug auf Material undVerarbeitung bei normalem Gebrauchund Wartung, mit dem Vorbehalt, daßdiese Gewährleistung aus- schließlichgilt, wenn die Anlage einwandfreieingebaut wurde und betrieben wird.Die Verpflichtung von ZF-HURTH MA-RINE im Rahmen dieserGewährleistung ist nach eigenemErmessen auf den Austausch oder dieInstandsetzung sämtlicher Teilebeschränkt, die von ZF-HURTH MARI-NE bei deren Untersuchung alsmangelhaft festgestellt wurden, soferndas bzw. die Teile an den nächstenautorisierten Händler von ZF-HURTHMARINE, Fracht bezahlt, fristgerechtzurück-gegeben wurden:

Zwölf (12) Monate ab demAuftragsdatum bzw. vierundzwanzig(24) Monate ab dem Inbetriebnahmes-datum an den Motorenhersteller, wasjeweils zuerst eintritt.

Die Verpflichtungen von ZF-HURTHMARINE im Rahmen dieser Gewährlei-stung gelten mit dem Vorbehalt, daßder Händler bzw. Motorhersteller, derdas Produkt erworben hat, dieGewährleistungs-maßnahmen erfüllthat aufgeführt sind, der eineBestandteil des Vertrages bildet.Sämtlich Garantieansprüche sind denHändlern und Moto-renherstellernvorzulegen, die das Getriebe verkauft

VIII GARANTIEGaranti limitée

ZF-HURTH MARINE garantit lesinverseurs marins de type HBW afind’éliminer les défauts du matériel et demain d’oeuvre; ceci dans desconditions d’utilisation et d’entretiennormales. Cette garantie ne seraappliquée que si, et seulement si, lematériel a été installé et entretenucorrectement.L’engagement que prend ZF-HURTHMARINE dans le cadre de cettegarantie se limite au remplacement ouà la réparation, au choix, du/deséléments reconnus défecteux par ZF-HURTH MARINE. Ces élémentsdoivent être renvoyés au distributeurofficiel ZF-HURTH MARINE plusproche, en porte payé, dans un délailimité à:

12 mois à partir de mise en service ou24 mois à partir de la date de livraisonchez le fabricant de moteurs, que cesoit l’une ou l’autre des actions qui sepasse en premier.

Les engagements de ZF-HURTH MA-RINE dans le cadre de la garantieprésentée ci-dessus doivent êtrecomparés aux Procédures de Garantiequi fait entiérement partie de cettegarantie - comparaison qui doit êtreeffectuée par le distributeur ou lefabricant de moteurs ayant acheté leproduit.Toutes les pièces en garantie doiventrevenir aux distributeurs et aux

Page 20: Hurth HB Transmission Manual

21Owner's Manual HBW

ZF-HURTH MARINE dealer.This warranty shall not apply if theproduct or any of its components orparts have been subject to misuse,abuse, negligence, alteration, oraccident, or have not been operated inaccordance with printed instructions ofZF-HURTH MARINE or has beenoperated under conditions more seve-re than, or otherwise exceeding, thoseset forth in the specifications for saidproduct, or has been improperlyinstalled or reinstalled, or improperlymaintained and operated.

This warranty is expressly in lieu of allother warranties expresses or impliedincluding the warranties ofmerchantability and fitness for use andof all other obligations including withoutlimitation, consequential damages, andZF-HURTH MARINE neither assumesnor authorizes any other person to as-sume for ZF-HURTH MARINE, anyother liability in connection with the saleof the HBW REVERSING MARINETRANSMISSION. ZF-HURTHMARINEshall in no event be liable for anybreach of warranty in an amountexceeding the purchase price of theHBW RE-VERSING MARINETRANSMISSION.

haben. Diese Gewährleistung gilt nichtfür diejenigen Teile, die ohne vorherigeschriftliche Zustimmung einesautorisierten ZF-HURTH MARINEHändlers instandgesetzt oderabgeändert wurden.Diese Gewährleistung gilt nicht, wenndas Produkt oder eines seinerBestandteile oder Bauteile Gegenstandeines Mißbrauchs, Fahrlässigkeit,Änderung oder Unfalls geworden istbzw. nicht nach Maßgabe dergedruckten Anweisungen von ZF-HURTH MARINE betrieben wurde bzw.unter Bedingungen betrieben wurde,die als erschwerender gelten oder inanderer Weise diejenigenüberschreiten, die in denSpezifikationen für dieses Produktfestgelegt wurden bzw. unsachgemäßeingebaut oder wieder eingebaut oderunsachgemäß gewartet und betriebenwurden. Diese Gewährleistung trittausdrücklich an die Stelle sonstigerausdrücklichen oder impliziertenGewährlei-stungen einschließlichderjenigen für marktgängige Qualitätund Tauglichkeit für die Benutzungsowie aller sonstigen Verpflichtungen,u.a. einschließlich indirekterFolgeschäden. Und ZF-HURTH MARI-NE übernimmt keine weiterVerpflichtung im Zusammenhang mitdem Verkauf des Getriebes, nochbeuftragt ZF-HURTH MARINE eineandere Person damit, eine solcheVerpflichtung zu übernehmen. ZF-HURTH MARINE ist unter keinenUmständen haftbar für irgendwelcheGarantieverlet-zungen für einenBetrag, der über dem Einkaufspreis desSchiffswendegetriebes liegt.

constructeurs de moteurs qui ontachteté l’inverseur HBW.Cette garantie ne s’appliquera pas auxpièces réparées ou abimées quin’auraient pas obtenu préalablementl’accord écrit d’un distributeur officiel deZF-HURTH MARINE.Cette garantie ne s’appliquera pas sile produit ou l’un de ces composants afait l’objet d’une mauvaise utilisation,d’une négligence, d’une modification oud’un accident. Elle ne s’appliqera pasnon plus si le produit n’a pas été utiliséconformément aux instructionsimprimées par ZF-HURTH MARINE oudans des conditions plus sévèresdépassant celles mentionnées. Elle nes’appliquera pas non plus si le produita été mal installé, réinstallé, malentretenu ou encore mal utilisé. Cettegarantie remplace expressémenttoutes les autres garanties énoncéesou implicites y compris les garantiescommerciales, les garantiesd’utilisation appropriées et toute autregarantie sans dégât consécutif. ZF-HURTH MARINE n’autorisera aucuneautre personne à assummer, à saplace, une quelconque responsabilitéen relation avec la vente d’inverseursHBW. ZF-HURTH MARINE ne pourraen aucun cas être tenu responsable deviolation de contrat si le montant de laréparation dépasse le prix d’achat del’inverseur rèducteur marin HBW.

struttore di motori che hacommercializzato la trasmissione HBW.Questa garanzia non è valida nel casoche una o più parti siano state riparateo modificate senza il precedente con-senso scritto di un dealer ufficiale ZF-HURTH MARINE. Questa garanzia nonè valida se il prodotto o i suoi compo-nenti o parti siano stati soggetti a catti-vo uso, negligenza, alterazione o inci-denti o non hanno funzionato secondole istruzioni scritte della ZF-HURTHMARINE o hanno funzionato in condi-zioni più gravose o in ogni modo ecce-denti quelle specificate per il detto pro-dotto, o sono stati installati e fatti fun-zionare in maniera non corretta.Questa garanzia sostituisce tutte le al-tre garanzie esplicite o implicite checomprendono le garanzie dicommercializzazione e di buon uso edeventuali altri obblighi che comprendo-no danni da utilizzo del prodotto.La ZF-HURTH MARINE non è respon-sabile nè autorizza altre persone ad as-sumersi altre responsabilità collegatecon la vendita dell’invertitore HBW. LaZF-HURTH MARINE non è in ogni casoresponsabile per danni che superino ilprezzo di commercio dell’invertitoreHBW.

Page 21: Hurth HB Transmission Manual

22 Owner's Manual HBW

ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D IIDADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D IIIAGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF II DAGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF D 309AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF PLUSAGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP DEXRON IIIAGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF-DAGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF III DARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETRIEBEÖL ATF 22ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETR.ÖL ATF 55 F-30589AVIA MINERALÖL-AG, MÜNCHEN/D AVIA FLUID ATF 86BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH BLASOL 229BP OIL DEUTSCHLAND, HAMBURG/D FRONTOL UNIVERSAL-ATF 100BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX IIBP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN MBXBP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30370)BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30381)BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF SUPER D-22656BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF DEXRON III MCCALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D PAMATIC FLUID 289CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D CALPAMATIC FLUID III FCALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDACALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDMCALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1278CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 7045CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1205ACASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (22765)CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ DEXRON III F-30520CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX S (F-30319)CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX T (F-30359)CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (21289)CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL ATF 21293CEPSA, MADRID/E CEPSA ATF-70CHEVRON PRODUCTS CO., RICHMOND/USA CHEVRON ATF F-30108CITGO PETROLEUM CORP., TULSA/USA CITGO ATF DEXRON III F-30167

C.J.DIEDERICHS SÖHNE, WUPPERTAL/D CIDISOL-HYDR.-FLUID DEXRON IIDDE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF DMMDE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF 289DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAMATICDEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 4011DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 3003DEUTSCHE SHELL AG, HAMBURG/D MAC ATF D-21666DUCKHAMS OIL, BROMLEY/GB UNIMATICELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF2ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ANTAR 22329ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G2 22329ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F HUILE RENAULT DIESEL STARMATICELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G3ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF3ELLER-MONTAN-COMP., DUISBURG/D ELLMO-AUTOMATIK-FLUID 22233ENGEN PETROLEUM, CAPE TOWN/ZA ENGEN ATF 22DERTOIL SA, MADRID/E TRANSMISIONES AUTOMATICAS D2ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21611)ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF F-30320ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21065)FIAT LUBRIFICANTI, VILLASTELLONE/I TUTELA GI/AFINA EUROPE SA, BRÜSSEL/B FINAMATIC II-DFUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN MP-ATFFUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN PSV ATFFUCHS MINERALÖLWERKE, MANNHEIM/D TITAN ATF 4000GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE/F YORK LT 785GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB UNIFLUIDGULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB ATF 2HANDELSMIJ NOVIOL B.V., NIJMEGEN/NL KENDALL ATF DEXRON IIDHOMBERG GMBH+CO KG, WUPPERTAL/D HOMBERG-GETRIEBE-FLUID DIGOL FRANCE, PARIS/F IGOL ATF 420INA RAFINERIJA ZAGREB/CROATIA INA-ATF SUPERITALIANA PETROLI, GENOVA/I TRANSMISSION FLUID DXJAPAN ENERGY CORP., TOKYO/JAPAN JOMO ATF KKÄPPLER K., STUTTGART/D SELECTOL FLUID GETR.ÖL IID 23

IX LIST OFRECOMMENDEDFLUIDS

IX LISTA OLIIRACCOMANDATI

IX LISTE DES HUILESRECOMMANDÉES

IX ÖLEEMPFEHLUNGSLISTE

Page 22: Hurth HB Transmission Manual

23Owner's Manual HBW

KLÖCKNER ENERGIEHANDEL GMBH, KÖLN/D DEUTZ OEL ATF-DKROON OIL BV, ALMELO/NL ATF DEXRON IIDKROON OIL BV, ALMELO/NL ALMIROL ATFKUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 15KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21677)KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID)KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21883)LEPRINCE+SIVEKE GMBH, HERFORD/D LEPRINXOL FLUID CNLIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D ATF IIELIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D MEGOL ATF IIDLUBRICATION ENGIN., FORT WORTH/USA AUTOMATIC TRANSMISSION FLUIDMAURAN SA, ODARS/F INTER OIL INTER MATIC ATF D2MIN.ÖL-RAFFIN. DOLLBERGEN, UETZE/D PENNASOL FLUID-GETR.ÖL TYP PCNMOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D20104 / D21685MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF F-30107MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D21412 / D22187MOBIL SEKIYU KABUS.KAISHA, TOKYO/J MOBIL ATF 220Y (D-21412)MOL HUNGARIAN OIL, KOMARON/H CARRIER ATFMORRIS LUBRICANTS, SHREWSBURY/GB LIQUIMATIC DIINAFTEC, ALGIER/DZ TASSILIANANHAI SUPERIOR LUB-OIL, CHINA NANHAI ATF (D2)NIS-RAFINERIJA NAFTE BEOGRAD/YU GALAX MATIC DACOEST G. MIN.ÖLWERK, FREUDENSTADT/D ATF T 4011OMEX PETROLEUM PTY, BELLEVUE/AUS OMEX ATF DEXRON IIOMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF D II (D22427)OMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF III (F-30580)OPTIMOL ÖLWERKE, HAMBURG/D OPTIMOL ATF T 4011OSWALD KLUTH, BARGFELD-STEGEN/D UNIVERSAL ATF-DPAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO/I MULTIPURPOSE TRANSM. FLUID IIDPANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF MULTI 21996PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF DEXRON IIIPARS OIL CO., TEHRAN/IR PARS ENTEGHAL-E AUTOMATIC OILPAZ LUBRICANTS&CHEMICALS, HAIFA/IL PAZBO EZFPENNZOIL PRODUCT COMP., HOUSTON/USA PENNZOIL ATF F-30110PETRO-CANADA, MISSISSAUGA/CDN DEXRON III/MERC.ATF (F-30395)PETROL OFISI A.S., BAKANLIKLAR/TR PETROL OFISI ATF IIPETROLEX, KWIDZYN/PL VECO MATIC IIDPRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-2PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-DREPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID/E REPSOL MATIC ATF

S.A.E.L, ALCOBENDAS/E GULF ATF DII D-22233SASOL OIL, RANDBURG/ZA SASOL ATF DXIISCHMIERSTOFFRAFFINERIE SALZBERGEN/D WINTERSHALL ATF DSHELL ASEOL AG, BERN/CH ASEOL ATF DB UNIVERSALSHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TA (D-21666)SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TG (F-30358)SLOVNAFT JS CO, BRATISLAVA/SLO MADIT AUTOMATICSONOL ISRAEL LTD, HAIFA/IL DEXRON 2 DSOPROGRASA SA, MADRID/E SOPRAL 164STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX III (F-30373)STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX IISTL TECNOL, ESCALQUENS/F TECNOL TECMATIC D2SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 149SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 153SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID E (F-30301)SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID DSVENSKA STATOIL AB, NYNÄSHAMN/S TRANSWAY DX III (F-30373)TAMOIL LUBES, GENEVA/CH TAMOIL ATF II DTEXACO LUBRICANTS COMP., BEACON/USA ATF MERCON / DEXRON IIITEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7045TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4261TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7080TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXTRAN PSMTEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4011TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4291TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 9226TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE ATXTOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE IIDTOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE AT 42TOTAL SOUTH AFRICA, JOHANNESBURG/ZA TOTAL FLUIDE ATDTURBOTANK BÖSCHE+BÖDEKER, BREMEN/D TURBO UNIV. ATF MERCON 4011UFANEFTECHIM REFINERY, UFA/RUS UFALUB ATFUNIL DEUTSCHLAND GMBH, BREMEN/D UNIL MATIC CN T 4011VALVOLINE INC., LEXINGTON/USA VALVOLINE MULTI-PURPOSE ATFVALVOLINE INTERNAT., DORDRECHT/NL VALVOLINE ATF TYPE DVEBA OEL AG, GELSENKIRCHEN/D MOVARA ATF-GETRIEBEÖL DIIDVEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF-M (22764)VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF DEXRON III F-30521VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL UNITRANS S PLUSYACCO SA, ST PIERRE-LES-ELBEUF/F YACCO ATF DZELLER+GMELIN GMBH&CO, EISLINGEN/D DIVINOL FLUID 666

Page 23: Hurth HB Transmission Manual

24 Owner's Manual HBW

Europe

ITALY

ZF ITALIA SrlVia Donizetti, 1120090 ASSAGO (Milano)Tel. 39/248842778Fax 39/248843260

GERMANY

ZF MARINE GmbH - ZFHURTH MARINED-81677 MünchenZamdorferStraße 90Tel. 49(0)89 030094 63/64Fax 49(0)89 930094 21

FRANCE

ZF FRANCE S.a.r.l.3 à 11, Rue Henri-Poincaré92167 ANTONY - CedexTél. 33/1/409642-70Fax 33/1/409642-85

GREAT BRITAIN

ZF GREAT BRITAIN LtdAbbeyfield RoadLenton Nottingham NG72SXPh. 44 115 9869211Fax 44 115 9869261

BENELUX

DACO B.V.Avelingen West 304202 MS GorinchemHOLLANDTel. 31-183-637577Fax 31-183-632906

SWITZERLAND

ZF ANTRIEBSTECHNICK AGSandbüelstrasse 3CH-8604 VOLKETSWILTel. 41/0/1 9081616Fax 41/0/1 9081614

SPAIN

ZF ESPAÑA S.A.Avenida Fuentemar, 11E-28820 COSLADA(Madrid)Tel. 34/0/1/6729165Fax 34/0/1/6733931

PORTUGAL

J. Wimmer & Co. Lda.Av 24 de Julho 34P-1106 Lisboa-CodexTel: 351/1/3960127Fax: 351/1/3964353

Australia

ZF AUSTRALIA PTY23 Foundry Road,Locked Bag 13Seven Hills 2147 NSWPh. 61/2/96746222Fax 61/2/96746445

Japan

YOKE CO. Ltd.Taguchi Bldg. 6F3-16-3 Ueno, Taito-KuTokyo 110Tel. 81/0/338342871Fax 81/0/338342872

Far East Countries

ZF SOUTH EAST ASIAPTE Ltd.51 Tuas Avenue 1,SINGAPORETel. 65/8610177Fax 65/8621311

South Africa

ZF of SOUTH AFRICA Pty.Ltd.P.O. BOX 2098, KemptonPark 1620Rep. of SOUTH AFRICATel. 27/11/4531818Fax 27/11/4538588

Sales and Service Worldwide

NORWAY

ZF NORGE asCaspar Storms Vei 190664 OSLOTel. 47/22/720575Fax 47/22/720902

SWEDEN

KGK TRANSMISSION ABHammarbacken 819181 SOLLENTUNATel. 49 8923000Fax 49 8929599

DENMARK

ZF DENMARK ApSHesselager 212600 GLOSTRUPTel. 45/43/436243Fax 45/43/432643

FINLAND

ATOCO OYLauttasaarentie, 5400200 HELSINKITel. 358/9/68271Fax 358/9/6827303

CYPRUS

Char. Pilakoutas LtdP.O. Box 1168Larnaca RD - NicosiaTel. 02/349572Fax 02/430294

MALTA

Lancing Marine9, Main StreetZurrieqTel. 356/0/682244Fax. 356/0/611223

GREECE

Theodor Malerdos & Co.55, Dragatsaniou St.18545 PIRÄUSTel. 0030/1/4172488Fax 0030/1/4175441

TURKEY

NIVEKO Makina TicaretLimitedTakkeci Sokak No. 3TR-80820 Arnavutklöy -InstanbulTel. 0090/2122872780Fax 0090/2122650550

ISRAEL

Morris Greenberg Ltd.P.O. Box 8242Tel Aviv 61081Tel. 972/3/828133Fax 972/3/827572 -828622

United States Canada

ZF INDUSTRIES Inc.ZF MARINE3101 SOUTHWEST 42ndSTREETFORT LAUDERDALE, FL33312 USATel. 001/954 5814040Fax 001/954 5814099

South America

BRASIL

ZF DO BRASIL S.A.Avenida conde Zeppelin1935CEP 18103-000 SorocabaSP - BRASILTel. 55/15/2352586Fax 55/15/2552233

Page 24: Hurth HB Transmission Manual

25Owner's Manual HBW

Transmission modelRatio Serial No.

Engine make and type

Engine Ratinghp at rpm

Date of Commissioning

Shifting Lever Position ❏ AFor Forward ❏ B

Pleasure Craft ❏Commercial Craft ❏

Complete and retain for your records

Transmission modelRatio Serial No.

Engine make and type

Engine Ratinghp at rpm

Date of Commissioning

Shifting Lever Position ❏ AFor Forward ❏ B

Pleasure Craft ❏Commercial Craft ❏

ZF-HURTH MARINE SpA WARRANTY CARDOwner .......................................................

..................................................................

Address ....................................................

..................................................................

Country ....................................................

..................................................................

Signature .................................................✄ ✄

To be returned duly signed to ZF-HURTH MARINE Spa ARCO (TN) - ItalyDa ritornare alla ZF-HURTH MARINE Spa ARCO (TN) dopo averlo completato con i vostri dati e quelli relativi all'invertitore.

A renvoyer au ZF-HURTH MARINESpa ARCO (TN) - Italy - apres l'avoir rempliAusgefüllt an ZF-HURTH MARINE Spa ARCO (TN) - Italy - zurück

Page 25: Hurth HB Transmission Manual

26 Owner's Manual HBW

Standard WarrantyZF-HURTH MARINE warrants its type HBW Reversing Marine Transmission to be free from defects in material and work-manshipunder normal use and maintenance, provided that this warranty shall apply if, and only if, the equipment has been properlyinstalled and operated.The obligation of ZF-HURTH MARINE under this warranty shall be limited to the replacement or repair, at its choice, of any part orparts found to be defective by ZF-HURTH MARINE upon its examination of same, provided that the part or parts are returned to thenearest official ZF-HURTH MARINE distributor, freight prepaid, within the time:1. Transmission for pleasure craft…

Twelve (12) months from date of commissioning or twenty-four (24) months from date of delivery to engine manufacturer,whichever occurs first.

2. Transmission for commercial craft…Twelve (12) months from date of commission or twenty-four (24) months from date of delivery to engine manufacturer, whicheveroccurs first.

The obligations of ZF-HURTH MARINE under this warranty as set forth herein shall also be subject to compliance by the distributoror engine manufacturer who has purchased the product with the Warranty Procedures which is made a part of this warranty.All warranties shall run to distributors and engine manufacturers who have purchased the type HBW Reversing Marine Transmission.This warranty shall not apply to any part or parts which have been repaired or altered, without the prior written consent of an officialZF-HURTH MARINE dealer.This warranty shall not apply if the product or any of its components or parts have been subject to misuse, abuse, negligence,alteration, or accident, or have not been operated in accordance with printed instructions of ZF-HURTH MARINE or has beenoperated under conditions more severe than, or otherwise exceeding, those set forth in the specifications for said product, or hasbeen improperly installed or reinstalled, or improperly maintained and operated.This warranty is expressly in lieu of all other warranties expresses or implied including the warranties of merchantability and fitnessfor use and of all other obligations including without limitation, consequential damages, and ZF-HURTH MARINE neither assumesnor authorizes any other person to assume for ZF-HURTH MARINE, any other liability in connection with the sale of the HBWREVERSING MARINE TRANSMISSION. ZF-HURTHMARINE shall in no event be liable for any breach of warranty in an amountexceeding the purchase price of the HBW REVERSING MARINE TRANSMISSION.

Page 26: Hurth HB Transmission Manual

27Owner's Manual HBW

MAINTENANCE PROGRAM - PROGRAMMA DI MANUTENZIONEPROGRAMME D'ENTRETIEN - WARTUNGSPLAN

INTERVENTION - INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNGDescription - Descrizione - Description - Beschreibung

.........................................................................................................................

.........................................................................................................................

.........................................................................................................................

.........................................................................................................................

Workshop stamp - Date / Timbro officina - DataTampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum

Workshop stamp - Date / Timbro officina - DataTampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum

Workshop stamp - Date / Timbro officina - DataTampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum

INTERVENTION After the first 25 hours - INTERVENTO dopo prime 25 oreINTERVENTION après premiere 25 heures - LEISTUNG erste 25 Stunden

- Fluid change - Sostituzione olio - Vidange de l'huile - Ölwechsel .............❑

- Filter change - Sostituzione filtro - Vidange du filtre - Ölfilter ausbauen ...❑

INTERVENTION - INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNGDescription - Descrizione - Description - Beschreibung

.........................................................................................................................

.........................................................................................................................

.........................................................................................................................

.........................................................................................................................