huellas de la novela bizantina en la primera parte del quijote

18
Huellas de la novela bizantina en la Primera Parte del ijote D. Pardue * Fecha de actualizaci´ on: 21 de mayo de 2015 ´ Indice de materias ag. 1 La importancia de la novela bizantina y el prestigio de Heliodoro 2 2 Las caracter´ ısticas principales del relato bizantino 5 3 Huellas de la novela bizantina en el ijote 8 4 Ap´ endice 17 Aunque no se sabe c´ omo Cervantes se familiariz´ o con la Historia Eti´ opica, la novela bizantina por excelencia, no cabe duda que conoc´ ıa la historia de los amores de Te´ agenes y Cariclea. Cervantes admiraba la obra de Heliodoro y su ecnica narrativa en particular. Se ha analizado minuciosamente el “bizantin- ismo” del Persiles, sin embargo muchos cr´ ıticos no han notado que la Primera Parte de Don ijote se estructura en gran parte como una novela de ese g´ enero; olo han advertido la referencia a los gimnosostas eti´ opicos. 1 En este trabajo voy a examinar la estructura de la Primera Parte del ijote, que es de puro corte * Este estudio es una traducci ´ on abreviada de mi tesis (maestr´ ıa en Humanidades) presentada a la Universidad de Tejas en 1985: “Greek Romance and Narrative Technique in the First Part of Don ixote.” 1 La alusi´ on a los gimnosostas se encuentra en el cap´ ıtulo XLVII de la Primera Parte. Don ijote, enjaulado ya, arma que va encantado por envidia y fraude de malos encantadores, a 1

Upload: kalwisti

Post on 24-Sep-2015

24 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Análisis de la técnica narrativa y los rasgos bizantinos en laPrimera Parte del Quijote (especialmente los capítulos 23-45).18 p., 448 KB

TRANSCRIPT

  • Huellas de la novela bizantina en la PrimeraParte del ijote

    D. Pardue

    Fecha de actualizacion: 21 de mayo de 2015

    Indice de materiasPag.

    1 La importancia de la novela bizantina y el prestigio de Heliodoro 2

    2 Las caractersticas principales del relato bizantino 5

    3 Huellas de la novela bizantina en el ijote 8

    4 Apendice 17

    Aunque no se sabe como Cervantes se familiarizo con la Historia Etiopica,la novela bizantina por excelencia, no cabe duda que conoca la historia de losamores de Teagenes y Cariclea. Cervantes admiraba la obra de Heliodoro y sutecnica narrativa en particular. Se ha analizado minuciosamente el bizantin-ismo del Persiles, sin embargo muchos crticos no han notado que la PrimeraParte de Don ijote se estructura en gran parte como una novela de ese genero;solo han advertido la referencia a los gimnosostas etiopicos.1 En este trabajovoy a examinar la estructura de la Primera Parte del ijote, que es de puro corte

    Este estudio es una traduccion abreviada de mi tesis (maestra en Humanidades) presentadaa la Universidad de Tejas en 1985: Greek Romance and Narrative Technique in the First Part ofDon ixote.

    1La alusion a los gimnosostas se encuentra en el captulo XLVII de la Primera Parte. Donijote, enjaulado ya, arma que va encantado por envidia y fraude de malos encantadores, a

    1

  • heliodoriano, e intentare demostrar que Cervantes se sirvio de las formulas de lanovela bizantina al escribir su obra maestra.

    1 La importancia de la novela bizantina y el pres-tigio de Heliodoro

    Antes de examinar la inuencia bizantina en el ijote, son imprescindibles algu-nas observaciones preliminares acerca de esta especie novelstica. El genero dela novela bizantina, que pertenece aproximadamente a las segunda y tercera cen-turias despues de J.C.,2 es hoy desatendido, o de interes marginal. Hasta Rudolph

    quienes la virtud enfada:

    Caballero andante soy, y no de aquellos de cuyos nombres jamas la Fama seacordo para eternizarlos en su memoria, sino de aquellos que, a despecho y pesar dela mesma envidia, y de cuantos magos crio Persia, bracmanes la India, ginosostasla Etiopa, han de poner su nombre en el templo de la inmortalidad para que sirvade ejemplo y dechado en los venideros siglos, donde los caballeros andantes veanlos pasos que han de seguir, si quisieren llegar a la cumbre y alteza honrosa de lasarmas. (478; I, 47)

    Rudolph Schevill declara que Cervantes conoca la Historia Etiopica y que Heliodoro inuyoen el estilo de el, pero no reconoce la inuencia heliodoriana en el ijote: In Don ixote themanner of the Greek romance (Teagenes y Cariclea) is rarely apparent; the subject did not warrantit (69697.)

    2La crtica no ha podido datar la Historia Etiopica con seguridad, porque dispone de escasainformacion biograca acerca de Heliodoro. Algunos le han atribuido la dignidad de obispo deTrica, pero lo unico que el autor mismo nos revela esta al n de su obra:

    Este n vino a tener la Historia Etiopica de Teagenes y Cariclea, que compusoun hombre feniciano, de la ciudad de Emesa, del linaje del Sol, hijo de Teodosio,llamado Heliodoro. (426; 10.41)

    Samuel Wol opina que se compuso antes de 400 A.C., quiza entre 250 y 300 A.C. Gerald Sandy,basandose en un analisis estilstico, cree que se escribio al n de la cuarta centuria despues deJ.C. Sin embargo, como arma Feuillatre, la fecha de la novela sigue siendo problematica:

    Nous savons maintenant quAchille Tatois ecrivait a` la n du IIe sie`cle de notree`re ou au commencement du IIIe. Il serait donc anterieur a` Heliodore, pour ceuxqui placent la composition des Ethiopiques dans le deuxie`me quart du IIIe sie`cle.Mais rien ne permet de savoir lequel des deux a imite lautre ou sils ont un mode`lecommun, aujourdhui disparu. (147)

    2

  • Schevill, quien entiende la importancia de la novela bizantina para la ccion delSiglo de Oro, al enjuiciar Teagenes y Cariclea opina que desde un punto de vistamoderno, few books of ction are more tedious or less satisfying . . . (682).Sin embargo, este genero inuyo mucho en el desarrollo de la ccion en prosa ycontribuyo a la formulacion de las teoras esteticas de la epoca.

    Schevill atribuye la popularidad de Heliodoro al caracter de la ccion espanoladel siglo XVI. Al menos en cuanto a la prosa, la novela de caballeras ya estaba enplena decadencia; la novela picaresca no poda satisfacer ese anhelo perenne deun tipo de ccion que estimule la imaginacion y el corazon; la novela pastoril erade origen extranjero y solo atraa al publico culto. Albinio Martn Gabriel haceuna resena de varios romans daventure que eran obras de imitacion bizantina,e.g., la Historia de los amores de Clareo y Florisea [por Nunez de Reinoso, 1552]o Selva de aventuras [por Jeronimo de Contreras, 1565], pero sus fallas les impi-dieron llegar a ser modelos.3

    En cambio, la obra de Heliodoro, el Homero del roman,4 llego a ser consid-erada como el modelo ideal de la epica en prosa. Alban Forcione examina a fondoesta cuestion de las teoras literarias renacentistas en su libro Cervantes, Aristotleand the Persiles (CA&P), por eso solo hare un breve esbozo de sus investigacioneslaboriosas. Primero, cabe senalar que la aparicion de la Historia Etiopica ocurrioen un momento oportuno: el descubrimiento del novelista coincidio con el re-descubrimiento de Aristoteles [mediante la traduccion de Pazzi] (45).

    Los teoricos renacentistas encomiaron muchos aspectos de la novela: su inge-niosa trabazon, que conformaba con las pautas clasicas establecidas por Aristoteles;su erudicion; su elocuencia; su losofa; y su valor ejemplar e idealista. Ademas,la Historia Etiopica era muy superior, esteticamente, a las novelas de caballerasporque the classicists discovered in the Greek work two aesthetic qualities which

    3Al explicar la popularidad de la novela bizantina durante el Renacimiento, Samuel Wolsenala cierta anidad espiritual entre las dos epocas:

    It is as if the Greek Romances were made to order for the entertainment ofthe Renaissance. eir authors, like Virgil, divined what the future would love.Hardly any other kind of ction, hardly any other view of life, could appeal morestrongly to the sixteenth century novel-reader and novel-writer than the ornate,spectacular, rhetorical, sentimental, fortuitous medley which we have been at-tempting to characterize. (235)

    4Pierre-Daniel Huet bautizo a Heliodoro con ese epteto en su libro Traite de lorigine desromans (1670), el primer analisis sistematico e historico del relato en prosa en la historia de lacrtica.

    3

  • were absent in the romance of chivalry and formed the basis of nearly all aesthet-ically oriented aacks on the popular genre: unity and verisimilitude (Forcione,CA&P 86).

    La fama de Heliodoro culmina en los elogios de Alonso Lopez Pinciano, unteorico espanol del Siglo de Oro. Lopez Pinciano, quien fue el medico cesareode Dona Mara de Austria, hermana de Felipe II, compuso un comentario a laPoetica de Aristoteles y a las ideas esteticas de Platon, llamado Philosopha an-tigua poetica. En este tratado se encomia a menudo la novela de Heliodoro, y serecomienda como modelo ideal de la epica en prosa:

    El Pinciano took the nal step in the elevation of Heliodorus. Inhis Philosopha antigua poetica (1596) he writes that, since imitationrather than meter is the essence of poetry, the thiopica certainly isan epic poem and indeed one of the nest that has ever been wrien.In its suspenseful tightening of the knot of complication as its singleaction moves towards its nal peripeteia and recognition, it is an ex-ample of the perfect execution of Aristotles formula for the plot oftragedy. In its in media res beginning and delayed exposition it evensurpasses Virgils and Homers epics, for the readers interest in dis-covering the events preceding the beginning is kept alive until theexact midpoint of the work. Although it employs a historical char-acter, eagenes, a descendant of Achilles, it is basically a feignedimitation, the type of work sanctioned by Aristotle in Agathons An-theus. However, its plot is invented with such verisimilitude that thereaders credulity is never strained so much that he loses faith in thepossibility of the actions imitated. (Forcione, Cervantes 89)

    A pesar del prestigio de Heliodoro, debemos recordar que el relato bizantinonunca gozo de la popularidad que las novelas de caballeras haban obtenido:

    But it must be recognized that the Byzantine novel was not asuniversally popular as Amadis of Gaul had been. Heliodorus was thedarling of the humanists, and it was the cultivated intellectual in theearly seventeenth century who entertained himself, or herself, withthe Ethiopic History. (Riley 5253)

    Ya que hemos dado un vistazo a la importancia de Heliodoro y Teagenes y Car-iclea, podemos comprender por que Cervantes, al anunciar su proximo proyecto,

    4

  • escribe lo siguiente en el prologo a sus Novelas ejemplares: Tras ella, si la vidano me deja, te ofrezco los Trabajos de Persiles, libro que se atreve a competir conHeliodoro, si ya por atrevido no sale con las manos en la cabeza . . . (65).

    2 Las caractersticas principales del relato bizantinoSamuel Wol observa que, en cuanto al asunto, todas las novelas bizantinas secaracterizan por su mezcla de amor y aventura: e Greek Romances, evidently,have for their material the staple of the worlds ctionlove and adventure, moreor less interwoven . . . (111).

    Stanislav Zimic resume, a grandes rasgos, la accion de un relato bizantino,que se compone de:

    . . . una historia de amor de dos jovenes amantes que por una uotra razon deben salir de casa y emprenden un viaje por tierra ymar, lleno de aventuras extraordinarias, naufragios, separaciones,robos, rivales en el amor, anagnorisis, etc. Los sufrimientos de losdos amantes tienen comunmente una feliz conclusion, ya en forma deuna reunion denitiva ya en forma de un casamiento. Simultaneamentese narran las experiencias amorosas y las aventuras de muchos otrospersonajes que los protagonistas encuentran en su continuo pere-grinaje. Abundan tambien las descripciones de tierras extranas, an-imales, plantas, objetos de arte, etc. que algun personaje ha vistodurante alguna aventura. (intana 208209)5

    5Es cosa extrana, pero Heliodoro mismo nos ofrece un resumen de la trama de su obra al naldel sexto libro. Cariclea y Calasiris, mientras buscan a Teagenes, encuentran a muchos soldadosdesparramados por un campo de batalla. El estrago es el resultado de una escaramuza entrepersas y una partida de egipcios. Cariclea y Calasiris pasan la noche all, y entretanto presencianuna espantosa ceremonia; la madre de uno de los soldados muertos resucita a su hijo por mediode la hechicera. Ella le pregunta por otro hijo que haba seguido a las fuerzas egipcias. El muertopronuncia su vaticinio: su madre ha de morir por el hierro a causa de su infame hechicera, y lostrabajos de una doncella enamorada y un sacerdote han de tener buen n.

    Mas, lo que es mas de culpar, que tambien una doncella ha estado presente a todolo que habeis pasado conmigo y lo ha odo todo; una triste doncella, digo, vencidadel amor, que andara rodeando cuasi todo el mundo por causa de un su enamorado,con el cual despues de innitos trabajos y peligros vivira en los postreros terminosde la tierra en real y gloriosa fortuna. (Historia 245; 6.15)

    5

  • Como se ve, ademas de los ingredientes principales mencionados por Wol,este genero de literatura daba precisamente lo que a Cervantes le agradaba: largoy espacioso campo por donde sin empacho alguno pudiese correr la pluma . . . (482; I, 47). Ofreca gran libertad al escritor, permitiendole una variedad de con-tenido y la posibilidad de tratar cualquier tema sub sole. En efecto, muchos au-tores bizantinos abusan de esta libertad, tienden a desviarse del asunto principalpara hacer digresiones sobre materias que a veces no tienen nada que ver con lahistoria:

    In fact, the Alexandrian [author] liked the parts beer than thewhole, and lingered to elaborate whatever pleased. Admiing ev-erything that would entertain, he allowed episode, digression, irrel-evancy, to withdraw aention from the principal theme. (Wol 3)6

    La tecnica narrativa del relato bizantino es bien distintiva. Ahora quisierahacer un esbozo de las caractersticas mas sobresalientes de esta tecnica, y masadelante veremos que Cervantes diestramente emplea varios de estos recursosen la Primera Parte del ijote.

    La Historia Etiopica tiene el comienzo in media res. El termino va de perlasaqu, porque Heliodoro empieza literalmente en medio de la accion; presenta unaescena extraordinaria con toques casi cinematogracos, la cual excita el interesdel lector. Una cuadrilla de salteadores encuentra en una boca del Nilo una naveabandonanda, y ve en la playa cercana muchos hombres muertos y heridos, el

    6Al analizar Leucipe y Clitofonte de Aquiles Tacio, Wol concluye que por lo menos 50% de lanovela se compone de materia impertinente. Wol subraya varios tipos de impertinencias (202209): las descripciones pseudocientcas de plantas y animales (unnatural natural history); de-scripciones geogracas impertinentes, etc.

    Heliodoro, comparado con Aquiles Tacio, no peca de prolijidad tan a menudo:

    Heliodore a le merite detre discret. Il ce`de plus rarement que les autres ro-manciers au desir de montrer sa virtuosite et ses connaissances. Il a surtout lhabiletedintegrer etroitement ses descriptions ou ses digressions dans la trame de son recit.(Feuillatre 13).

    Feuillatre nos da el analisis siguiente de los elementos constituyentes de la Historia Etiopica:

    Dans ledition Raenbury-Lumb [la mejor edicion crtica de la novela de He-liodoro], le roman occupe 9529 lignes, ainsi reparties entre les elements constituants:recits faits par lauteur: 3909 (41%); recits faits par les personnages: 1216 (12,7%); di-alogues: 3289 (34,5%); descriptions: 457 (4,7%); discours: 292 (3%); leres: 135 (1,4%);plaintes ou thre`nes: 192 (2%); vers: 39 (0,4%). (1415)

    6

  • resultado de una batalla que ha ocurrido durante la celebracion de un banquete.Los salteadores ven, en medio de este espectaculo confuso, algo que les pone enadmiracion: una doncella de rara y extremada hermosura, que suspira junto alherido cuerpo de un hermoso mancebo. Aunque Heliodoro no lo revela en eseinstante, claro esta que sospechamos que estos jovenes son los protagonistas dela obra. No aprendemos las causas circunstantes de la mortandad de la primeraescena hasta el n del quinto libro (Historia 195-218; 5.2223). Wol observa queuna nota caracterstica de la tecnica heliodoriana para mantener la curiosidad dellector es: Action rst, explanation aerwards (192).7

    Otro rasgo de la tecnica bizantina es la fragmentacion del relato. Ademas de latrama central, hay varias tramas secundarias que se entrecruzan. Para manteneral lector en suspenso, son frecuentes las interrupciones. Una vez que un person-aje comience a narrar sus aventuras, por lo general no completa su narracion deun tiron. Zimic hace notar que estas interrupciones ocurren en un momento demaxima tension en la narracion (intana 209).

    Otra tecnica predilecta es la exposicion dilatada, llamada dramatic retarda-tion por Wol. Con este termino describe el hecho de que the story comes outin driblets (197); Heliodoro suelta la informacion narrativa lentamente y a tre-chos, como se ejemplica arriba. Pero a pesar de este proceder aparentementedesorganizado y al azar, al n de la Historia Etiopica se atan todos los hilos de lasvarias tramas.

    La lectura de estas novelas a veces se complica porque hay involuciones enla narracion, semejantes a una caja china. Un excelente ejemplo de este efectose encuentra en el segundo libro de Teagenes y Cariclea. Calasiris, un sacerdoteegipcio de Mens, quien ha acompanado a Cariclea y Teagenes, esta actualmenteen la villeta de emis. Cuenta su historia y la de los castos amantes a Gnemon,

    7B. P. Reardon observa que la estructura de la Etiopica es aun mas complicada que la de laOdisea:

    is ashback [by which the Ethiopica proceeds] is more complex than thatof the Odyssey on which it is modelled; and in the event its complexity defeatsthe author, for there is a fundamental structural aw in the story. e point isthat Heliodorus gives two explanations for Calasiris presence in Delphigeneralcuriosity and express instruction from the een of Ethiopiaand that is one rea-son too many. Either Calasiris knows the identity of Charicleia all the timewhichgives the story a forward impulse going back to its very beginningor he does notknow her identity all the timewhich makes for a dramatic beginning to Chari-cleias adventures. Heliodorus wants to have it both ways, and at 4.13.1 he tries topull the wool over the readers eyes. (302)

    7

  • un mancebo griego. Es una narracion bastante extensa (empieza en la pag. 93),que continua hasta que se interrumpe al principio del quinto libro (Historia 175).Dentro de esta historia, Calasiris relata lo que Caricles le narro en Delfos. Car-icles, un sacerdote de Apolo, le reere su vida a Calasiris (100109), contandolesus desgracias y como Sismitres, un gimnososta y el embajador de Etiopa, lehaba conado la bella nina Cariclea. Por su turno, Caricles relata lo que Sismitresle narro. Sismitres cuenta que la madre de Cariclea le desamparo y desecho ensu nacimiento, y que el la hallo y la dio a criar a unos pastores suyos (104106).

    Si el lector no presta atencion al relato, es facil que se pierda en el laberintode esta estructura tan compleja:

    One can appreciate why Michael Psellos, the eleventh-centuryByzantine bureaucrat, philosopher, and professor, likened his ad-mired Heliodoruss involuted narrative to a cluster of snakes, thetails . . . of which are exposed while the heads remain hidden: ereader at rst thinks that there are many superuous elements, butas the story progresses he will marvel at the writers careful man-agement. (Sandy 3031)

    3 Huellas de la novela bizantina en el ijoteEn la seccion nal (4) de este artculo, he preparado un esquema de la PrimeraParte del ijote, captulos 23 a 45, para que veamos su estructura tpicamentebizantina.8

    El esquema indica de manera graca una de las caractersticas mas sobre-salientes de esta seccion de la novela: el predominio de la accion secundaria.Con excepcion de la aventura de los cueros de vino, don ijote esta ausentepor mas de sesenta paginas durante la lectura del Curioso impertinente. Aunquepresencia la Historia del Cautivo, no es nada mas que un espectador: All donijote estaba atento, sin hablar palabra, considerando estos tan estranos suce-sos, atribuyendolos todos a quimeras de la andante caballera (454; I, 42).

    Ademas, el esquema demuestra claramente el patron de corte bizantino quevimos arriba, acentuado por la exposicion dilatada. Conforme a este patron, laaccion principal se interrumpe por un episodio o una novella; el cual, a su vez, seinterrumpe por la accion principal. Tanto la accion principal como el episodio se

    8Muchsimas gracias a mi companero Noel Arguello, alumno de ingeniera electronica, porhaberme ensenado pacientemente las peculiaridades de este tipo de esquema.

    8

  • pueden interrumpir por digresiones, etc. Esta es la tecnica caracterstica del artede Heliodoro: e essence of Heliodoruss procedure is to release informationslowly and from multiple points of view (Sandy 21).

    Cervantes tambien emplea esta tecnica en la Primera Parte; sobre todo enla presentacion de la historia sentimental del cuadrangulo amoroso, CardenioLuscinda / FernandoDorotea. Cardenio nos relata su version de la historia primero,pero se omite un detalle de suma importancia. En el clmax del desposorio, de-spues de pronunciar ese s horrible, Luscinda se desmaya. Al desabrocharle sumadre el pecho, se descubre en el seno un papel cerrado:

    . . . [don Fernando] se le puso a leer a la luz de una de las hachas;y, en acabando de leerle, se sento en una silla y se puso la mano enla mejilla, con muestras de hombre muy pensativo, sin acudir a losremedios que a su esposa se hacan para que del desmayo volviese.(271; I, 27)

    Cardenio, desesperado, se aprovecha de este alboroto para escaparse de lacasa, sin saber el contenido de la carta ni lo que acontece despues de la ceremonia.No aprendemos lo que esta carta signica hasta que Dorotea termine su historia,una veintena de paginas mas adelante:

    . . . le hallo un papel escrito de la misma letra de Luscinda, enque deca y declaraba que ella no poda ser esposa de don Fernando,porque lo era de Cardenio . . . ; y que si haba dado el s a don Fer-nando, fue por no salir de la obediencia de sus padres. En resolucion,tales razones dijo que contena el papel, que daba a entender queella haba tenido intencion de matarse en acabandose de desposar, ydaba all las razones por que se haba quitado la vida; todo lo cualvisto por don Fernando, pareciendole que Luscinda le haba burladoy escarnecido y tenido en poco, arremetio a ella antes de que su des-mayo volviese, y con la misma daga que le hallaron la quiso dar depunaladas, y lo hiciera, si sus padres y los que se hallaron presentesno se lo estorbaran. (286; I, 28)

    A la manera de la novela bizantina (Action rst, explanation aerwards),no se atan todos los hilos de esta historia sentimental hasta que el conicto searregle en la venta, en el captulo XXXVI. Don Fernando revela que Luscinda,quien haba faltado de casa de sus padres, haba estado en un monasterio, con

    9

  • voluntad de quedarse en el toda la vida, si no la pudiese pasar con Cardenio,y que el y sus companeros la haban arrebatado, y as haban llegado a aquellaventa (380; I, 36).

    Claro esta que la naturaleza fragmentaria de este tipo de relato sirve paramantener el interes del lector. Otra tecnica magistralmente empleada por Cer-vantes es el uso frecuente de las interrupciones, como el esquema indica. Estasinterrupciones ocurren por lo general en un momento de maxima tension en lanarracion. Tal vez el mejor ejemplo de esta tecnica se encuentre en la aventuradel vizcano; en plena lucha, los dos combatientes con las espadas en alto, el autordeja pendiente el relato, disculpandose que no hallo mas escrito, destas hazanasde don ijote, de las que deja referidas (89; I, 8).

    Al n del captulo XLIII, el valeroso caballero queda pendiente, literalmente,con motivo de la burla que le hacen Maritornes y la hija del ventero, las dossemidoncellas (447; I, 43). En otra ocasion, el novelista interrumpe la accioncon un toque de veras cinematograco, a saber, quick cut. Mientras se resuelveel problema de Luis y Clara, dos huespedes intentan irse sin pagar, el venterolos detiene, y empiezan a pelearse. La ventera y su hija le ruegan a don ijoteque socorra al ventero, pero el caballero se niega a hacerlo porque no le es lcitoponer mano a la espada contra gente escuderil:

    Esto pasaba en la puerta de la venta, y en ella andaban las punadasy mojicones muy en su punto, todo en dano del ventero y en rabiade Maritornes, la ventera y su hija, que se desesperaban de ver lacobarda de don ijote, y de lo mal que lo pasaba su marido, senory padre.

    Pero dejemosle aqu, que no faltara quien le socorra, o si no, sufray calle el que se atreve a mas de a lo que sus fuerzas le prometen,y volvamonos atras cincuenta pasos, a ver que fue lo que don Luisrespondio al oidor, que le dejamos aparte, preguntandole la causa desu venida a pie y de tan vil traje vestido. (455; I, 44)

    As es que Cervantes estructura la primera parte de su novela como un relatobizantino, pero en vez de dos jovenes amantes, son don ijote y Sancho los quese enfrentan con aventuras extraordinarias y encuentros inesperados. Al nalde la Primera Parte, despues de regresar a su aldea, Sancho exalta la profesionescuderil por su naturaleza aventurera:

    Solo te sabre decir, as de paso, que no hay cosa mas gustosaen el mundo que ser un hombre honrado escudero de un caballero

    10

  • andante buscador de aventuras. Bien es verdad que las mas que sehallan no salen tan a gusto como el hombre querra, porque de cientode se encuentran, las noventa y nueve salen aviesas y torcidas. Seloyo de expiriencia, porque de algunas he salido manteado, y de otrasmolido; pero, con todo eso, es linda cosa esperar los sucesos atraves-ando montes, escudrinando selvas, pisando penas, visitando castil-los, alojando en ventas a toda discrecion, sin pagar ofrecido sea aldiablo el maraved. (517; I, 52)

    Martn de Riquer acierta al destacar la naturaleza itinerante de la obra:

    Es, pues, una novela itinerante, como ocurre en algunos librosde caballeras y en la picaresca. No hay en el ijote una tramapropiamente dicha, sino un constante sucederse de episodios, porlo general desvinculados el uno del otro, pero fuerte y habilmenteorganizados alrededor del heroe, que vaga sin un objeto geogracobien precisado en busca de acontecimientos y lances que el azar lepondra en su camino. (43)

    En efecto, Cervantes fue criticado y tachado de impertinente por haber in-cludo las novelas del Curioso impertinente y la del Capitan cautivo, que estancomo separadas de la historia. Pero Cervantes nunca conesa que las novelasintercaladas en la Primera Parte son impertinentes; antes bien las deende:

    Tambien penso [Cide Hamete], como el dice, que muchos, lleva-dos de la atencion que piden las hazanas de don ijote, no la darana las novelas, y pasaran por ellas, o con priesa, o con enfado, sin ad-vertir la gala y articio que en s contienen, el cual se mostrara bienal descubierto, cuando por s solas, sin arrimarse a las locuras de donijote, ni a las sandeces de Sancho, salieran a luz. (848-49; II, 44)

    Al principio de la Segunda Parte, el bachiller Sanson Carrasco visita a donijote y le da noticia de la aparicion de la Primera Parte del libro, El IngeniosoHidalgo don ijote de la Mancha, sobre el que expresa las opiniones de diferenteslectores. Mientras los dos analizan los defectos de la novela, creo que el bachillerse convierte por un momento en el portavoz de Cervantes:

    Todo esto es as, senor don ijotedijo Carrasco ; pero quisierayo que los tales censuradores fueran mas misericordiosos y menos

    11

  • escrupulosos, sin atenerse a los atomos del sol clarsimo de la obrade que murmuran; que si aliquando bonus dormitat Homerus, consid-eren lo mucho que estuvo despierto, por dar la luz de su obra conla menos sombra que pudiese; y quiza podra ser que lo que a ellosles parece mal fuesen lunares, que a las veces acrecientan la hermo-sura del rostro que los tiene; y as, digo que es grandsimo el riesgoa que se pone el que imprime un libro, siendo de toda imposibilidadimposible componerle tal, que satisfaga y contente a todos los que leleyeren. (564; II, 3)

    Hasta Cide Hamete justica las intercalaciones de la Primera Parte:

    . . . por haber tenido [don ijote] tan honrosa determinacion comofue el querer resucitar y volver al mundo la ya perdida y casi muertaorden de la andante caballera, gozamos ahora, en esta nuestra edad,necesitada de alegres entretenimientos, no solo de la dulzura de suverdadera historia, sino de los cuentos y episodios della, que, enparte, no son menos agradables y articiosos y verdaderos que lamisma historia; la cual, prosiguiendo su rastrillado, torcido y aspadohilo . . . (275; I, 28)

    Aunque Cervantes probablemente no pudo dejar de sentir estos ataques per-sonales, defendio estas as llamadas impertinencias por razones esteticas. E. C. Ri-ley senala que los fundamentos de la teora cervantina de la novela son ideasaristotelicas, horacianas y platonicas (7). Segun esta tradicion clasica, los dospropositos de la poesa son la ensenanza (prodesse) y el entretenimiento (delectare),con sus cualidades asociadas, lo utile y lo dulce. El poeta debe esforzarse paracombinar lo utile y lo dulce, como declara Horacio en su Arte poetica: Los poetasdesean / o que sus obras instructivas sean / o divertidas; o contengan cosas / alpaso que agradables, provechosas (46).9 Mas adelante advierte: Mas todos consu voto contribuyen / al que ensenar y deleitar procura / y une la utilidad con ladulzura (4748).10 Cervantes se adhiere a esta tradicion; en la famosa conver-sacion sobre los libros de caballeras, el canonigo aboga por el n mejor que sepretende en los escritos, que es ensenar y deleitar juntamente . . . (483; I, 47)

    9El texto original reza as: Aut prodesse volunt aut delectare poetae / aut simul et iucunda etidonea dicere vitae (Satires 479)

    10Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci, / lectorem delectando pariterque monendo(Satires 479).

    12

  • Riley, al examinar cuidadosamente las declaraciones contenidas en este captulo,concluye que a Cervantes le preocupaba sobremanera el problema de la verdadpoetica y el mensaje ejemplar que esta debiera comunicar, pero sin embargo elnovelista no dejo de reconocer la importancia del entretenimiento:

    Entertainment, however, came rst. No one can have failed tonotice the readiness of Cervantine characters to tell and to listen totales. ey are an agreeable pastime for the audiences in the novelas well as the reader. ey aord mental relaxation, distraction, es-cape. e pleasure of those who have listened to a story is repeat-edly mentioned. Entertainment, Cervantes plainly implies, is therst duty of prose ction. (84)

    Cervantes se da cuenta de la importancia de la diversion, que es provechosae incluso necesaria: pues no es posible que este continuo el arco armado, nila condicion y aqueza humana se pueda sustentar sin alguna lcita recreacion(488; I, 48). As es que no debemos menospreciar el poder que estos cuentostienen para entretenernos. El ventero arma que sus libros de caballeras le con-suelan y le distraen:

    No se yo como puede ser eso; que en verdad que, a lo que yoentiendo, no hay mejor letrado en el mundo, y que tengo ah doso tres dellos, con otros papeles, que verdaderamente me han dadola vida, no solo a m, sino a otros. Porque cuando es tiempo de lasiega, se recogen aqu, las estas, muchos segadores, y siempre hayalgunos que saben leer, el cual coge uno destos libros en las manos,y rodeamonos del mas de treinta, y estamosle escuchando con tantogusto, que nos quita mil canas . . . (321; I, 32)

    Por su parte, Cervantes nunca abandona el proposito de ensenar y deleitarjuntamente, y el cree que una estructura artstica coherente lograra ese n. Mien-tras departe con el canonigo, el cura observa que habra algunos que mantenganque cualquier comedia, mala o buena, consigue el n de entretener al publico, ypor eso no hay que poner reparos a los disparates de los dramaturgos. El cura seopone, diciendo lo siguiente:

    A lo cual respondera yo que este n se conseguira mucho mejor,sin comparacion alguna, con las comedias buenas que con las notales; porque de haber odo la comedia articiosa y bien ordenada,

    13

  • saldra el oyente alegre con las burlas, ensenado con las veras, admi-rado de los sucesos, discreto con las razones, advertido con los em-bustes, sagaz con los ejemplos, airado contra el vicio y enamorado dela virtud; que todos estos afectos ha de despertar la buena comedia enel animo del que la escuchare, por rustico y torpe que sea, y de todaimposibilidad es imposible dejar de alegrar y entretener, satisfacer ycontentar, la comedia que todas estas partes tuviere mucho mas queaquella que careciere dellas, como por la mayor parte carecen estasque de ordinario agora se representan. (487; I, 48)

    En suma, espero haber demostrado efectivamente que la Primera Parte delijote posee rasgos bizantinos, y que Cervantes empleo varios de los recur-sos preferidos por Heliodoro, como la fragmentacion episodica del relato, la ex-posicion dilatada, y la anagnorisis. Durante el Siglo de Oro, la tecnica narra-tiva de Heliodoro se estimaba, y se encomiaron muchos aspectos de la HistoriaEtiopica. El arte del novelista griego consiste en su manejo de la forma; escribecuidadosamente, con una economa narrativa que presuponemos en todo autoractual:

    is is where the real sophistication liesin the mastery andmanipulation of the narrative medium, not in the comparatively unim-portant rhetorical trivia, the ekphraseis, the tiresome excursions onnatural phenomena, the purple patches which to our taste disgureLeucippe and Clitophon and the Ethiopica. It is as in any art the abil-ity to use a basic structure that maers. For the basic paern doesnot vary very much; the use made of it . . . does. (Reardon 307308)

    Se ha comprobado que Cervantes conoca la historia de Teagenes y Cariclea yque el estilo de Heliodoro inuyo en otras obras cervantinas; a saber, La Galateay el Persiles. A mi ver esta inuencia tambien se maniesta en su obra maestra.

    Bibliografa[1] Aquiles Tacio. Leucippe and Clitophon. Trad. de Stephen Gaselee. London:

    Heinemann, 1917.

    [2] Aristoteles. e Poetics. Trad. de W. Hamilton Fyfe. 1927; rpt. Cambridge,MA: Harvard UP, 1960.

    14

  • [3] Castro, Americo. El pensamiento de Cervantes. Madrid: Imprenta de la Li-brera y Casa Editorial Hernando, 1925. Anejo VI de la Revista de FilologaEspanola.

    [4] Cervantes Saavedra, Miguel de. Don ijote de la Mancha. 2 tomos. Ed. deMartn de Riquer. Barcelona: Editorial Juventud, 1979. Coleccion Libros deBolsillo Z 4.

    [5] . Novelas ejemplares, I. Ed. de Juan Bautista Avalle-Arce. Madrid: Castalia,1982. Clasicos Castalia 120.

    [6] Feuillatre, Emile. Etudes sur les Ethiopiques dHeliodore. Paris: Presses Uni-versitaires de France, 1966. Publications de la Faculte des Leres et Scienceshumaines de Poitiers 2.

    [7] Forcione, Alban K. Cervantes, Aristotle and the Persiles. Princeton, NJ:Princeton UP, 1970.

    [8] . Cervantes Christian Romance: A Study of Persiles y Sigismunda. Prince-ton, NJ: Princeton UP, 1972.

    [9] Heliodoro. An Ethiopian Romance. Trans. Moses Hadas. 1957. Westport, CT:Greenwood Press, 1976.

    [10] . Les Ethiopiques. 3 tomos. Ed. de R. M. Raenbury & T. W. Lumb. Trad.francesa de J. Maillon. 2. ed. 19351943; rpt. Paris: Societe dEdition LesBelles Leres, 1960.

    [11] . Historia Etiopica de los amores de Teagenes y Cariclea. Trad. de Fernandode Mena. Ed. de Francisco Lopez Estrada. Madrid: Aldus, 1954.

    [12] Horacio. Arte poetica de Horacio, o, Epstola a los Pisones, traducida en versocastellano. Trad. de Tomas de Iriarte. Madrid : Imprenta Real, 1805. Bib-lioteca Virtual Miguel de Cervantes. Web. 18 May 2015.

    [13] . Satires, Epistles and Ars Poetica. Trad. de H. Rushton Fairclough. 1929;rpt. Cambridge, MA: Harvard UP, 1961.

    [14] Martn Gabriel, Albinio. Heliodoro y la novela espanola. Cuadernos de Lit-eratura VIII (juliodiciembre de 1950): 215234.

    [15] Reardon, B. P. e Greek Novel. Phoenix 23 (Autumn 1969): 291309.

    15

  • [16] Riley, Edward C. Cervantess eory of the Novel. London: Oxford UP, 1962.

    [17] Sandy, Gerald N. Heliodorus. Boston: Twayne, 1982.

    [18] Schevill, Rudolph. Studies in Cervantes. Part II: e estion of He-liodorus. Modern Philology 4 (190607): 677704.

    [19] Wol, Samuel Lee. e Greek Romances in Elizabethan Prose Fiction. NewYork: Columbia University Press, 1912. Columbia University Studies inComparative Literature 10.

    [20] Zimic, Stanislav. El engano a los ojos en las bodas de Camacho del i-jote. Hispania 55 (diciembre de 1972): 881886.

    [21] . Francisco de intana, un novelista olvidado, amigo de Lope de Vega.Boletn de la Biblioteca de Menendez Pelayo. LI (1975): 169232.

    [22] . El libro de caballeras de Cervantes. Acta Neophilologica VIII (1975):346.

    [23] . El Persiles como crtica de la novela bizantina. Acta Neophilologica III(1970): 4964.

  • 4 Apendice

    Figura 1: Esquema de la Primera Parte del ijote, captulos 2345.

    17

  • Como interpretar la gura 1:

    Para mayor comodidad visual, se recomienda un nivel de ampliacion de 300400% en su lector favorito de PDF.

    Toda la accion principal de estos captulos, i.e., accion en la cual don ijotetoma parte activa, se ubica en el eje vertical. La accion secundaria, en cambio, seubica en el eje horizontal.

    Este diagrama de ujo muestra el argumento tal y como se desarrolla; solohay que seguir las echas de arriba hacia abajo.

    Se indican las interrupciones mediante una lnea roja entrecortada. Por ejem-plo, en la parte superior del diagrama, la primera entrega de la historia de Car-denio (22631; I, 24)en el eje horizontalse interrumpe por la pendencia condon ijoteen el eje vertical. Su historia concluye mas adelante (26373; I, 27).

    18