hradecko

28
www.hradecko-info.cz HRADECKO HRADECKO HRADECKO

Upload: iva-hejnysova

Post on 23-Mar-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The landscape of Hradecko combines in itself an ideal environment for a family holiday and relaxation, active leisure and cyclotourism. Those who are interested in the natural values of the Hradecko tourist resort can find a large woodland complex in the south-eastern part of the territory, which begins at the town of Hradec Králové and ends near Choceň. Hikers can rest at resting places built by the main forest roads. There are plenty of hiking and cycle routes there. The Orlice River is a natural phenomenon that is significant within the entire territory of the Czech Republic. The unique feature of its lower stream is its natural shape with almost no regulating adaptations. This naturally meandering river with frequent blind channels hides the beauties of ancient pools and mystical creeks of marshes and flooded forests. The town is also known for its greenery, thanks to large landscaped municipal parks. In some of them one can even see protected momentous trees.

TRANSCRIPT

www.hradecko-info.cz

HRADECKO

HRADECKO

HRADECKO

Hradec Králové

Třebechovice pod Orebem

Chlumec nad Cidlinou

Smiřice

Karlova Koruna ChateauSchloss Karlova Koruna Pałac Korona Karola

Chapel of the Annunciation of the LordKapelle der GottesoffenbarungKaplica Objawienia Pańskiego

The Museum of Nativity ScenesKrippenmuseum in TřebechoviceMuzeum Szopek w Třebechovicach

Veteran Air ShowVeteran Air ShowVeteran Air Show

Large SquareGroßer PlatzRynek WielkiPaddle steamships on the Labe

Raddampfer auf der ElbeStatek parowy na Łabie

Nový Bydžov

Jewish CemeteryJüdischer FriedhofCmentarz żydowski

The Hradek u Nechanic ChateauSchloss Hrádek u Nechanic

Zamek Hrádek u Nechanic

Hrádek u Nechanic

HradeckoHradeckoHradecko

PodzvičinskoPodzvičinskoPodzvičinsko

The Kladsko FrontierGrenzgebiet GlatzPogranicze Kłodskie

Orlické Mountains and PodorlickoAdlergebirge und PodorlickoGóry Orlickie a Podorlicko

Bohemian ParadiseBöhmisches ParadiesCzeski Raj

Giant MountainsRiesengebirgeKarkonosze

^

^

Issued by the Hradec Králové Region in 2006 / Herausgegeben von der Region Hradec Králové 2006Wydało: Województwo Královéhradeckie w 2006 roku

Not for sale / Unverkäuflich / Nie przeznaczone na sprzedaż

Graphic design / Grafische Gestaltung / Opracowanie graficzne: Lukáš Taneček, Hradec KrálovéPrint / Druck / Druk: Garamon s.r.o., Hradec Králové

1. Junction of the Elbe and Orlice Rivers in Hradec Králové

Zusammenfluss Labe und Orlice (Elbe und Adler) in Hradec Králové

Zbieg rzek Łaby i Orlicy w Hradcu Králové

2. Building of the Museum of East Bohemia

Das Gebäude des Ostböhmischen Museums

Budynek Muzeum Czech Wschodnich

3. Large Square

Großer Platz

Rynek Wielki

4. Augustine Bell in the White Tower on the Large Square

Die Glocke Augustin im Weißen Turm am Großen Platz

Dzwon Augustyn w Wieży Białej na Rynku Wielkim

5. Statue of Pope John Paul II

Die Plastik des Papstes Johannes Paul II.

Rzeźba papieża Jana Pawła II

6. Masaryk Square

Masaryk-Platz

Rynek T. G. Masaryka

7. J. K. Tyl Grammar School Building by Josef Gočár

Das Gebäude des Gymnasiums J. K. Tyl von Josef Gočár

Budynek liceum im. J. K. Tyla autorstwa Josefa Gočára

8. Elbe Power Station in Hradec Králové

Das Elbekraftwerk in Hradec Králové

Elektrownia na Łabie w Hradcu Králové

9. Charles’ Crown Chateau in Chlumec nad Cidlinou

Das Schloss Karlova Koruna (Karlskrone) in Chlumec nad Cidlinou

Zamek Korona Karola (czes. Karlova Koruna) w Chlumcu nad Cidliną

10. Homeland Study Museum in Loreta in Chlumec nad Cidlinou

Das Heimatkundemuseum in Loreta in Chlumec nad Cidlinou

Muzeum Krajoznawcze w Domku Loretańskim w Chlumcu nad Cidliną

11. Peasant Uprising Memorial

Das Denkmal der Bauernaufstände

Pomnik Powstań Chłopskich (czes. Památník selských bouří)

12. Horse Breeding – Chlumec Horses

Pferdezucht – Chlumer Falbe

Hodowla koni – chlumeckie konie bułane (czes. Chlumecký plavák)

13. Jewish Cemetery in Nový Bydžov

Jüdischer Friedhof in Nový Bydžov

Cmentarz żydowski w Novym Bydžovie

14. Gothic Revival Town Hall in Nový Bydžov

Neugotisches Rathaus in Nový Bydžov

Neogotycki ratusz w Novym Bydžovie

15. Detail of Altar with Painting of Petr Brandl in Smiřice

Detail des Altars mit dem Bild Peter Brandls in Smiřice

Fragment ołtarza z obrazem Petra Brandla w Smiřicach

16. Epiphany Chapel in Smiřice

Die Kapelle Offenbarung des Herrn in Smiřice

Kaplica Objawienia Pańskiego w Smiřicach

17. Třebechovice Museum of Nativity Scenes

Das Bethlehemmuseum in Třebechovice

Muzeum Szopek w Třebechovicach

18. Orlice Natural Park

Naturpark Orlice (Adler)

Park Narodowy Orlice

19. Façade of Hrádek u Nechanic Chateau

Stirnseite des Schlosses Hrádek u Nechanic

Fasada zamku Hrádek u Nechanic

20. Interior of Hrádek u Nechanic Chateau

Innenansicht des Schlosses Hrádek u Nechanic

Wnętrza zamku Hrádek u Nechanic

21. Guide in Traditional Costume at the Hrádek u Nechanic Chateau

Führer im zeitgenössischen Kostüm im Schloss Hrádek u Nechanic

Przewodnik w stroju z epoki na zamku Hrádek u Nechanic

22. House of Václav Hanka's Birth

Das Geburtshaus von Václav Hanke

Dom rodzinny Václava Hanki

23. František Škroup

František Škroup

František Škroup

24. Reconstruction of the battle of Chlum

Rekonstruktion der Schlacht auf dem Chlum

Rekonstrukcja bitwy na Chlumie

25. Memorial of Field Riflemen from the War of 1866

Denkmal der Feldjäger aus dem Krieg im Jahre 1866

Pomnik strzelców polnych z wojny w 1866 roku

26. Lookout Tower and Museum in Chlum

Aussichtsturm und Museum auf dem Chlum

Wieża obserwacyjna i muzeum na Chlumie

27. Folk Architecture Outdoor Museum in Krňovice

Freilichtmuseum in Krnovice

Skansen Architektury Ludowej w Krňovicach

28. Primeval Village Outdoor Museum in Všestary

Freilichtmuseum eines Urzeitdorfes in Všestarý

Skansen prehistorycznej wioski we Všestarach

29. Queen Elizabeth's Festivities at the Large Square in Hradec Králové

Feierlichkeiten der Königin Eliška auf dem großem Platz in Hradec Králové

Uroczystości królowej Elišky na Wielkim Rynku w Hradcu Králové

30. Folklore Festival at Šrámek's Farm in Piletice

Folklorefestival auf dem Šramkov – Gut in Piletice

Festiwal Folkloru w majątku Šrámka w Pileticach (czes. Šrámkův statek)

31. Tuning Party

Tuning Party

Tuning Party

32. "Dragon" Legendary Marionette Theatre

Das legendäre Puppentheater Drak (Drache)

Legendarny Teatr Kukiełkowy „Drak”

33. Veteran Air Show

Veteran Air Show

Veteran Air Show

34. "Jazz Goes to Town" Festival

Festival Jazz Goes to Town

Festiwal Jazz Goes to Town

35. Christmas Punch in Hrádek u Nechanic

Weihnachtspunsch in Hrádek u Nechanic

Bożonarodzeniowy puncz na zamku Hrádek u Nechanic

36. Boni Pueri Boys' Choir

Knabenchor Boni Pueri

Chór Chłopięcy Boni Pueri

37. Hip Hop Camp

Hip Hop Camp

Hip Hop Camp

38. Theatre of European Regions

Das Theater der Europäischen Regionen

Teatr Regionów Europejskich

39. Skate Park in Hradec Králové

Skatepark in Hradec Králové

Skate park w Hradcu Králové

40. Aqua-Centre in Hradec Králové

Aquazentrum in Hradec Králové

Aquapark w Hradcu Králové

41. Paddle Steamers on the Elbe River in Hradec Králové

Raddampfer auf der Elbe in Hradec Králové

Statek parowy na Łabie w Hradcu Králové

42. Giant Aquarium in Hradec Králové

Riesenaquarium in Hradec Králové

Akwarium w Hradcu Králové

^

^

^

^

PHOTOS:

W e l c o m eW i l l k o m m e nW i t a m y P a ń s t w a

www.hradecko-info.cz

Discover the natural beauties of the Hradecko tourist resort

Entdecken Sie die Naturschönheiten von Hradecko

Odkryjcie Paƒstwo pi´kno przyrody Hradecka

The landscape of Hradecko combines in itself an ideal environment for a family holiday and relaxation, active leisure and cyclotourism. Thosewho are interested in the natural values of the Hradecko tourist resort can find a large woodland complex in the south-eastern part of theterritory, which begins at the town of Hradec Králové and ends near Choceň. Hikers can rest at resting places built by the main forest roads.There are plenty of hiking and cycle routes there. The Orlice River is a natural phenomenon that is significant within the entire territory of theCzech Republic. The unique feature of its lower stream is its natural shape with almost no regulating adaptations. This naturally meanderingriver with frequent blind channels hides the beauties of ancient pools and mystical creeks of marshes and flooded forests. The town is alsoknown for its greenery, thanks to large landscaped municipal parks. In some of them one can even see protected momentous trees.

Die Landschaft der Region Hradecko bietet eine ideale Umgebung für den Familienurlaub und zur Entspannung sowie gleichzeitig zahlreicheMöglichkeiten einer aktiven Erholung, z. B. für Fahrradfahrer. Naturinteressierte finden im südöstlichen Teil der Region Hradecko einenweitläufigen Waldkomplex, der sich von Hradec Králové bis nach Choceň erstreckt. Um den Wanderern ein wenig Komfort zu bieten, wurdenan den Hauptwaldwegen Rastplätze errichtet. Durch das Gebiet führen viele Wander- und Fahrradwege. Als ein in ganz Böhmen bekanntesNaturphänomen gilt der Fluss Orlice. Das Einmalige am unteren Lauf der Orlice ist ihr naturbelassener Charakter fast ohne jeglicher Regulierung.Der naturbelassene, sich mäandrig windende Fluss mit seinen vielen toten Nebenarmen birgt wunderschöne alte Tümpel und geheimnisvollePlätze in den Sümpfen und Auenwäldern. Die Stadt gilt als eine grüne Oase, und zwar dank ihren weiträumigen gepflegten Stadtparks.In einigen davon kann man auch geschützte Naturdenkmalbäume bewundern.

Region Hradecka jest naturalnym połączeniem idealnego miejsca do spędzenia rodzinnego urlopu i relaksu, aktywnego odpoczynku oraz turystykirowerowej. Miłośnicy przyrody znajdą na Hradecku w południowo-wschodniej części obszaru rozległy kompleks leśny, ciągnący się od HradcaKrálové aż do miasta Choceń. Z myślą o wędrujących, przy głównych drogach leśnych, wybudowano miejsca do odpoczynku. Prowadzą tędyliczne trasy turystyczne i rowerowe. Przyrodniczym fenomenem, znaczącym w skali całych Czech, jest rzeka Orlica. Niepowtarzalność jejdolnego biegu wynika z faktu, że ma on naturalną postać, bowiem nie prowadzono na nim prawie żadnych prac regulacyjnych. Naturalniemeandrująca rzeka z licznymi ślepymi odnogami skrywa piękno starych głębi i tajemnicze ustronia moczarów oraz lasówłękowych. Miasto jest również znane jako miasto zieleni, dzięki rozległym utrzymywanym parkom miejskim. W niektórych z nich znajdziemy będące pod ochroną zabytkowe drzewa.

2 3

1.

2.

Welcome to the Republic Salon and its surroundings

Willkommen im Salon der Republik und seiner Umgebung

Witajcie Paƒstwo w Salonie Republiki i jego okolicy

Hradec Králové

The town is situated on a junction of the Elbe and Orlice rivers and currently has almost one hundred thousand inhabitants. Its history goesback to the 9th century. It used to be a royal dowry town and also a military fortress, it experienced the destructive Hussite Wars and firesof the Thirty Years War, and it became famous as a place of catholic education and also as a centre of the Czech National Revival. Finally,at the end of the 20th century, it became one of the most interesting Czech towns from the urban point of view. Hradec Králové is now known

Hradec Králové

Die Geschichte der heute fast Hunderttausend-Einwohner-Stadt amZusammenfluss von Elbe und Orlice begann bereits im 9. Jahrhundert.Hradec Králové war eine königliche Stiftsstadt, aber auch eineMilitärfestung, erlebte die verheerenden Hussitenkriege sowie dieSchrecken des Dreißigjährigen Krieges, wurde als Ort katholischenBildung und auch als Zentrum der tschechischen nationalen Wiedergeburt berühmt. Anfang des 20. Jahrhundert wurde die Stadt

Hradec Králové

Początki miasta, liczącego obecnie bez mała 100 tys. mieszkańców,leżącego u zbiegu rzek Łaby i Orlicy, sięgają już IX wieku. Było onomiastem królewskim, które czeskie królowe otrzymywały w posagu,i twierdzą wojskową, miastem przez które przetoczyły się niszczącewojny husyckie i pożary wojny trzydziestoletniej.Miasto zasłynęło też jako miejsce kształceniakatolickiego i centrum czeskiego odrodzenia

4 5

3.

4.

as a cultural, social and, primarily, beautiful town. There are two walking circuits that are an interesting novelty for tourists and that take youcloser to the exceptional treasures of the town. You can walk around the historical town and also the modern town. Besides the architecturalmonuments in the historical town reserve, Hradec Králové has some other unique sights to offer, such as the Giant Aquarium with itsfascinating exhibition of the subaquatic world, together with tropical nature, and a unique aircraft museum with replicas of airplanes datingback to the very beginning of aeronautics. If we add the busy social and cultural life of the town, you will find a variety of opportunities for staysin Hradec Králové. And that’s at least one beautiful week that will enrich you with splendid memories. In Hradec Králové, one can find a variety

letztlich zu einer der urbanen interessantesten Städte Tschechiens. Hradec Králové gilt als kultur- sowie gesellschaftsfreudig und vor allemals schön. Eine interessante Neuigkeit für die Besucher der Stadt sind die zwei Rundgänge, die Ihnen die außergewöhnlichen „Stadtjuwelen”näher bringen sollen. Man kann zwischen der alten und der modernen Stadt wählen. Neben architektonischen Sehenswürdigkeiten imstädtischen Denkmalschutzgebiet findet man in Hradec Králové einige weitere Unikate, wie zum Beispiel das Riesenaquarium mit seinerfaszinierenden Unterwasserwelt und tropischer Natur oder das einmalige Flugzeugmuseum mit nachgebauten Flugzeugen aus den Anfängender Aviatik. Rechnet man das hiesige lebhafte Gesellschafts- und Kulturleben hinzu, bietet die Stadt ihren Besuchern unerschöpflicheMöglichkeiten. Es lohnt mindestens eine Woche zu bleiben, um möglichst viele einzigartige Erinnerungen mitzunehmen. Hradec Králové

narodowego. Wreszcie, na początku XX wieku stało się, pod względem urbanistycznym, jednym z najbardziej interesujących nowoczesnych czeskich miast. Hradec Králové słynie jako miasto szeroko

rozumianej kultury, a przede wszystkim piękna. Interesującą nowością turystyczną są dwietrasy okrężne, które przybliżą Państwu wspaniałe zabytki miasta. Możecie Państwo wybrać trasę

prowadzącą przez historyczną lub przez nowoczesną część miasta. Oprócz zabytków architektonicznychw miejskiej strefie zabytków znajdą Państwo w Hradcu Králové także kilka następnych unikatów, jak

na przykład Akwarium z fascynującymi okazami podmorskiego świata i tropikalnej przyrody czy jedynew swoim rodzaju Muzeum Lotnictwa z replikami samolotów z czasów początków lotnictwa.

Wspomnieć należy też o bogatym życiu społeczno – kulturalnym. Ta szeroka paleta możliwości spędzenia

5.

of different architectural styles. These monuments represent a unique architectural textbook. The dominant feature of the town is, without a doubt, the Holy Ghost Cathedral dating from the 14th century. One can enjoy the magnificent view of the surrounding area fromthe neighbouring Renaissance White Tower. The historical centre is also full of Baroque monuments, among including the Church ofthe Assumption of Our Lady, the Sandstone Plague Column and the Bishop’s Residence. Spiritual life had always been present

bietet ein architektonisches Gesamtkunstwerk. Die hiesigen Sehenswürdigkeiten stellen geradezu ein Lehrbuch der Architektur dar. Dasdominierende Gebäude der Stadt ist zweifellos die Kathedrale des Hl. Geistes aus dem 14. Jahrhundert. Eine wunderschöne Aussicht aufdie Umgebung bietet der benachbarte, im Renaissance-Stil erbaute Weiße Turm. Auch das historische Zentrum birgt unzählige Barock-sehenswürdigkeiten, wie z. B. die Kirche Mariä Himmelfahrt, die Sandstein-Pestsäule oder die Bischofsresidenz. Das geistige Leben war

wolnego czasu w Hradcu Králové z pewnością zachęci Państwa do co najmniej tygodniowego pobytu w naszym mieście, który pozostawimiłe wspomnienia. W Hradcu Králové znajdziemy przykłady różnych stylów architektonicznych. Zabytki te są wręcz swoistym podręcznikiemarchitektury. Dominantą miasta jest bez wątpienia katedra św. Ducha z XIV wieku. Z sąsiedniej Białej Wieży rozciągają się przepięknewidoki na najbliższą okolicę. W historycznym centrum miasta znajduje się też wiele zabytków z okresu baroku, do których należy kościół

6.

7.

in Hradec Králové, and a bishopric has been preserved up to the present day. Modern architectural jewels of the 20th century includethe Museum of East Bohemia, which is considered a national cultural monument, along with other projects by renowned architects of the last century. The uniqueness of this urban concept is also demonstrated by naming the town the "Salon of the Republic".

in Hradec Králové schon immer gegenwärtig, bis heute befindet sich hier der Bischofssitz.Erwähnenswerte architektonische Juwelen des 20. Jahrhundert sind zum Beispiel dasNationalkulturdenkmal Museum von Ostböhmen und weitere Projekte berühmterArchitekten des vergangenen Jahrhunderts. Die Einmaligkeit dieser urbanen Konzeptionbelegt auch die Bezeichnung der Stadt als „Salon der Republik”.

Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny, Kolumna Morowa z piaskowca czy rezydencja biskupów. Życie religijne było od zawsze obecne w życiu mieszkańców Hradca Králové, do dnia dzisiejszego ma tu swą siedzibę biskupstwo. Z pereł nowoczesnejarchitektury XX wieku wymieńmy uznane za narodowy zabytek kultury Muzeum CzechWschodnich i inne projekty słynnych architektów minionego wieku. Niepowtarzalność tejkoncepcji urbanistycznej sprawiła, że miasto określano „Salonem Republiki”.

8.

Chlumec nad Cidlinou

Chlumec nad Cidlinou (Chlumec upon Cidlina) is the home town ofthe playwright Vaclav Kliment Klicpera, it is a Baroque town, a townof gardens and also a town of lakes. For many people, the town, lyingalmost on the borders of the regions of Hradec Králové, Pardubice

Chlumec nad Cidlinou

Die Stadt des Dramatikers Klicpera, eine Barockstadt, eine Stadtinmitten von Gärten und Teichen: Chlumec nad Cidlinou. Für vielegilt die fast genau an der Grenze zwischen den Regionen HradecKrálové, Pardubice und Mittelböhmen liegende Stadt als Symbolder Bauernaufstände, an die hier das Denkmal auf der Anhöhe

Chlumec nad Cidlinou

Miasto dramaturga Klicpery, miasto baroku, miasto w ogrodach i miasto stawów - w ten sposób można określić Chlumec nad Cidliną. Dlawielu, miasto leżące niemal na pograniczu województwa královéhradeckiego, pardubickiego i středočeskiego, jest także symbolem powstańchłopskich, o których przypomina pomnik na wzgórzu Skałka na wschód od miasta. Dominantą Chlumca nad Cidliną jestbarokowy pałac Korona Karola (Karlova Koruna), który polecił wybudować w latach 1721 - 1723 na miejscu pierwotnegozamku Franciszek Ferdynand hr. Kinski według projektu J. Santiniego-Aichla. (Budowla przypomina swym kształtem

8 9

9.

10.

and Central Bohemia, also represents a symbol of peasant unrest,which is commemorated by a memorial called "Skalka", situated tothe east of the town. The dominant feature of Chlumec nad Cidlinouis a Baroque church called "Karlova Koruna" (Charles’s Crown),which was built in by Count Franz Ferdinand Kinsky from 1721-1723 on the site of a castle, and designed by J. Santini-Aichl.(The construction has the shape of a royal crown, and it was namedin honour of a visit by Emperor Charles IV, who stayed in Chlumecnad Cidlinou after his coronation in Prague. The interior exhibitionintroduces the Kinsky family history, horse breeding – Kinsky horses– and hunting. The castle is surrounded by a large English-stylepark.) The Church of St. Ursila on Klicperovo Square is an exampleof the combination of two styles – late Gothic and Renaissance. The decanal cathedral was built in two phases in 1536-1543 by the Pernštejn building works. The Loreta used to serve as a school,and a hall of residence for a Catholic college. After extensivereconstruction in 2001-2005, an historical exhibition of the homeland-study museum was placed inside the premises.

Skalka östlich der Stadt erinnert. Chlumec nad Cidlinou wird vom Barockschloss Karlova Koruna (Karlskrone) dominiert, das Graf FrantišekFerdinand Kinský nach Vorlage von J. Santini-Aichel zwischen 1721-1723 an der Stelle der ursprünglichen Burg erbauen ließ. (Der Bau erinnertan die Form einer Königskrone und bekam seinen Namen zu Ehren Karls VI., der nach seiner Krönung in Prag in Chlumec nad Cidlinou weilte.Die Exposition im Inneren des Schlosses stellt die Geschichte des Kinsky-Geschlechts vor, mit seiner Pferdezucht – Rasse Chlumecký Plavák– und Jagdtradition. Zum Schloss gehört ein weitläufiger englischer Park.) Die Kirche der Hl. Voršila auf dem Klicpera-Platz dient als Beispielfür die Vermischung zweier Stile – Spätgotik und Renaissance. Die Dekanatskirche wurde in zwei Etappen in den Jahren 1536-1543durch eine Bauloge aus Pernstein erbaut. Die Loretta diente ursprünglich als Schule und Internat der katholischen Kirchenlehre. Nach einerumfangreicher Renovierung zwischen 2001-2005 wurde im Gebäude die historische Exposition des Heimatkundemuseums untergebracht.

koronę królewską. Nazwę tę nadano jej na cześć wizyty Karola IV, który w Chlumcu nad Cidliną przebywał po swej koronacji w Pradze.Wyposażenie wnętrz zaznajamia z dziejami rodu Kinskich, z hodowlą koni - chlumeckich koni bułanych i z łowiectwem. W skład zamkuwchodzi też rozległy park angielski.) Kościół św. Urszuli (czes. Voršila) na Rynku Klicpery (Klicperovo náměstí) jest przykładem połączeniadwóch stylów – późnego gotyku i renesansu. Świątynia, będąca siedzibą dekanatu, zbudowana została w dwóch etapach w latach1536-1543 przez pernštejnski warsztat hutniczy. W loretańskim domku mieściła się pierwotnie szkoła katolicka i bursa dla młodzieży.Po rozległej rekonstrukcji w latach 2001-2005 w kompleksie umieszczono ekspozycję historyczną Muzeum Krajoznawczego.

11.

12.

Nový Bydžov

Nový Bydžov ist vor dem Jahr 1305 als Königsstadt gegründet worden und wurde dann 1569 zur königlichen Stiftsstadt. Mit der Entstehungder Stadt ist der Bau der gotischen Kirche des Hl. Vavřinec von 1305-1311 verbunden, die zu den wenigen Stadtkirchen gehört, die von denneugotischen Umbauten des 19. Jahrhunderts verschont blieben. Der gleichmäßige geometrische Grundriss der Stadtbebauung belegt denhohen Entwicklungsstand des tschechischen mittelalterlichen Urbanismus und gehört zu den Sehenswürdigkeiten von Nový Bydžov. ImWesten des Hauptplatzes von Nový Bydžov steht das ursprünglich im Renaissance-Stil erbaute und im barocken Stil umgebaute Rathaus, dasspäter in den Jahren 1862-1865 durch den neugotischen Bau nach einem Projekt von Josef Míča ersetzt wurde. Aufmerksamkeit verdientauch das Landkreishaus aus dem Jahre 1899 im Neurenaissance-Stil oder das Jugendstilgebäude der Sparkasse von 1905-1907. In NovýBydžov befindet sich der drittälteste jüdische Friedhof, gegründet 1520, mit rund 1500 erhaltenen Grabsteinen, von denen der älteste ausdem Jahr 1577 und der jüngste aus dem Jahr 1885 stammt.

Nový Bydžov

Nový Bydžov założono przed 1305 rokiem jako miasto królewskie. W 1569 stał się on miastem, które czeskie królowe otrzymywały w posagu.Z powstaniem miasta związana jest budowa kościoła gotyckiego św. Wawrzyńca przebiegająca w latach 1305-1311. Kościół ten jest jednąz niewielu świątyń, które nie zostały objęte neogotycką przebudową w XIX wieku. Regularny geometryczny plan zabudowy miejskiej świadczyo wysokim poziomie czeskiej urbanistyki średniowiecznej i jest jedną z osobliwości wartych zobaczenia w Novym Bydžovie. W zachodniejczęści novobydžovskiego rynku stoi pierwotnie renesansowy, przebudowany w stylu barokowym budynek ratusza, który później zastąpiłaneogotycka budowla wzniesiona według projektu Josefa Míči w latach 1862-1865. Godny uwagi jest równieżneorenesansowy budynek z 1899 roku czy secesyjna Kasa Oszczędności z lat 1905-1907. W Novym Bydžovieznajduje się cmentarz żydowski, trzeci najstarszy w Czechach, założony w roku 1520. Zachowało się na nim prawie1500 nagrobków, z których najstarszy pochodzi z roku 1577 roku, a najmłodszy z 1885 roku.

Nový Bydžov

Nový Bydžov was established before 1305 as a royal town, and in 1569 it became a royal dowry town. The town’s establishment is connectedwith the construction of the Gothic Church of St. Lawrence, dating back to the years 1305-1311, which is among the few town churches thathave not been influenced by the Gothic-Revival reconstructions of the 19th century. The regular geometric ground plan of the town developmentverifies the developed urbanism of medieval Bohemia, and is one of the unique features of Nový Bydžov. On the western side of the townsquare there is the site of what was originally a Renaissance-style town hall, which was reconstructed in the Baroque style, and then laterreplaced by a late Gothic building, built according to a design by Josef Mica in 1862-1865. The Neo-Renaissance County Building datingback to 1899 is worth seeing, as is the Art Nouveau savings bank built in 1905-1907. Nový Bydžov is also the location of the third oldestJewish cemetery in Bohemia, built in 1520. Almost 1500 tombstones are preserved there, the oldest of which dates back to 1577, and themost recent to 1885.

10 11

13.

14.

Smiřice

A fortress was built in Smiřice under the rule of the Smiřický family,which was rebuilt as a manor during reconstruction in the 15th century.In the 17th century, the Šternberk family built a manor EpiphanyChapel there. The chapel represents remarkable evidence of HighBaroque Czech architectural art. Krystof Dientzenhofer is widelyregarded as having been the architect, though some sources mentionJ. B. Santini. The centre of the stylistically uniform Baroque interior,preserved since its construction in an unchanged shape, is a topartwork – a painting by Petr Brandl called the Adoration of theThree Kings. Thanks to its high artistic value, the manor chapel wasdeclared a national cultural monument in 1996.

Smiřice

Unter der Herrschaft des Geschlechts der Herren von Smiřicewurde in diesem Ort eine Festung erbaut, die im 15. Jahrhundert inein Schloss umgewandelt wurde. Im 17. Jahrhundert lies hier dasGeschlecht der Herren von Sternberg die Schlosskapelle der Gottesoffenbarung erbauen. Der Kapellenbau stellt einen bedeutsamenNachweis für die tschechische Baukunst für die Zeit des Hochbarocks dar. Als Baumeister gilt Kryštof Dientzenhofer, auch wenn mancheQuellen von J. B. Santini sprechen. Der Mittelpunkt des stileinheitlichen Barockinterieurs, das seit seiner Entstehung unverändert erhalten blieb,ist das Kunstwerk von Petr Brandl – das Bild Anbetung der Heiligen drei Könige. Wegen ihrem hohen Kunstwert wurde die Schlosskapelle1996 zum Nationalkulturdenkmal erklärt.

Smiřice

W okresie panowania rodu Smiřickich wzniesiono w Smiřicach twierdzę, którą w XV wieku przebudowano na zamek. W XVII wieku ródŠternberków polecił wybudować kaplicę zamkową Objawienia Pańskiego. Kaplica zamkowa jest ważnym świadectwem czeskiej sztukiarchitektonicznej szczytowego okresu baroku. Za budowniczego kaplicy uważany jest Krzysztof Dientzenhofer, chociaż niektóre źródła mówiąo J. B. Santinim. Dominantą jednolitego pod względem stylu barokowego wnętrza, zachowanego od czasów swego powstania w niezmienionejpostaci, jest szczytowe dzieło P. Brandla – obraz Pokłon Trzech Króli. Dzięki swym wysokim walorom artystycznym, kaplica zamkowaw 1996 roku została uznana za zabytek kultury narodowej.

15.

16.

Třebechovice pod Orebem

The town of Třebechovice was first mentioned in 1368. The town became known for its Museum of Nativity Scenes, containing collectionsof more than 200 scenes. The Probošt’s Nativity Scene, a national cultural monument, is unique and the most famous one there. Thismechanical wooden Christmas crib is 7 m long, 3 m deep and 2 m high, and consists of 2000 carved parts. It was like a magnet at theCzechoslovakian exposition of the World Exhibition in Montreal in 1967. St. Andrew’s Church, documented from 1384, was reconstructedafter a fire. The current late-Baroque-style church was built during 1767-71. The Corpus Christi Church at Oreb was built in 1835 on thesite of a little wooden church.

Třebechovice pod Orebem

Die ersten Erwähnungen der Stadt Třebechovice reichen bis in das Jahr 1368 zurück. Weltberühmt machte die Stadt ihr Krippenmuseummit einer Sammlung, die bis zu 200 Krippen zählt. Einmalig und am bekanntesten ist die sog. Propstkrippe – heute ein Nationalkulturdenkmal.Die mechanische Holzkrippe ist 7 m lang, 3 m tief und 2 m hoch und besteht aus 2000 geschnitzten Teilen. Sie war ein Anziehungspunkt dertschechoslowakischen Exposition auf der EXPO 1967 in Montreal. Die Kirche des Hl. Ondřej datiert auf das Jahr 1384 und wurde nacheinem Brand renoviert. Die heutige spätbarocke Kirche wurde 1767-71 erbaut. Die Kirche des Fronleichnam auf Oreb wurde 1835 anstelleeiner kleinen Holzkirche erbaut.

Třebechovice pod Orebem

Pierwsze wzmianki o Třebechovicach można znaleźć już w 1368 roku. Muzeum Szopek w Třebechovicach, mające w swych zbiorach ponad200 szopek, rozsławiło miasto na całym świecie. Unikatową i najbardziej znaną jest tzw. Szopka Probošta – zabytek kultury narodowej.Mechaniczna drewniana szopka ma 7 m długości, 3 m głębokości i 2 m wysokości, i składa się z 2000 rzeźbionych elementów. Niezwykłymzainteresowaniem cieszyła się szopka na światowej wystawie EXPO 1967 w Montrealu. Kościół św. Andrzeja, udokumentowany w 1384roku, został odbudowany po pożarze. Obecny późnobarokowy kościół wzniesiono w latach 1767-71. Kościół Ciała Bożego na Orebiewybudowano w 1835 roku na miejscu drewnianego kościółka.

17.

18.

Hrádek u Nechanic

Romantic Hrádek u Nechanic is rightfully called "Malá Hluboká" ("Small Hluboka"), not only due to its external architectural design (style),but also thanks to its magnificent interiors. It was built by the Harrach family in 1839-1854 in the style of the English Gothic, the architect

Hrádek u Nechanic

Das romantische Schloss Hrádek u Nechanic wird berechtigterweise „Klein Hluboká” genannt, und zwar nicht nur aufgrund seines Baustils,sondern auch wegen seines wunderschönen Interieurs. Das Schloss wurde vom Geschlecht der Harrach 1839-1854 im Stil der englischen

Hrádek u Nechanic

Romantyczny Hrádek u Nechanic nie bez powodu określany bywa jako „Mała Hluboká”; nie tylko ze względu na swą architekturę zewnętrzną(styl), ale także dzięki przepięknym wnętrzom. Swe powstanie, w latach 1839-1854 w stylu angielskiego gotyku, zawdzięcza rodowi Harrachów.

19.

20.

14 15

being G. Lamb. The interiors of the manor are furnished with various technical innovations of the time, for instance, central floor heating and,primarily, artistically rich furnishings and collections that the Harrachs imported from all over Europe. During the occasions of opening andclosing the season, and during advent, a "county family and servants" come to the manor, and tourists are guided through the manor by maleand female guides wearing period costumes. Golf fans will certainly welcome the local 9-hole golf course, situated in the English-style manor park.

Gotik erbaut, Autor des Bauprojektes war G. Lamb. Die Schlossinterieurs sind mit verschiedenen technischen Errungenschaften seiner Zeitausgestattet, z. B. mit einer Bodenzentralheizung und vor allem mit künstlerisch bedeutender Einrichtung und Sammlungen, die die Herrenvon Harrach aus ganz Europa einführen ließen. Anlässlich von Saisoneröffnung und -schließung sowie an den Adventstagen kommt„die Grafenfamilie mit ihrer Dienerschaft” und die Touristen werden von Fremdenführern und Fremdenführerinnen in historischen Kostümendurch das Schloss geführt. Golfliebhaber erfreuen sich sicherlich an einem 9-Loch-Golfplatz im anliegenden englischen Schlosspark.

Autorem projektu był G. Lamb. Zamek wyposażono w różne cuda techniki (jak na tamte czasy) np. w centralne ogrzewanie podłogowe,a przede wszystkim w cenne meble i zbiory, które Harrachovie sprowadzali z całej Europy. Z okazji otwarcia i zamknięcia sezonu oraz adwentuna zamek zjeżdża się „rodzina hrabiowska i ich służba”, a przewodnicy oprowadzają turystów po zamku w strojach z epoki. Miłośników gryw golfa z pewnością zadowoli tutejsze pole golfowe z 9 dołkami, usytuowane w zamkowym parku angielskim.

21.

22.

23.

24.

Set out on trips to trace history

Folgen Sie den Spuren der Geschichte

Wybierzcie si´ Paƒstwo na wyprawy Êladami historii

The war between Austria and Prussia, having ended tragically for Austria at Chlum near Hradec Králové on July 3, 1866, is an inseparablepart of the history of the region. The entire battlefield area with a number of monuments can be seen from a viewing tower. The old traditionsand history of the Hradec Králové region are made familiar by the open-air museum of architecture in Krňovice and the open-air museumfeaturing a primeval village in Všestary.

In die Geschichte der Region hat sich der Krieg zwischen Österreich und Preußen, der für Österreich am 3. 7. 1866 auf dem Chlum beiHradec Králové verlustreich endete, unlöschbar eingeprägt. Vom Aussichtsturm aus kann das gesamte Schlachtfeld mit den vielen Denkmälernüberblickt werden. Ehemalige Traditionen und die Geschichte der Region bringen das Freilandmuseum für Volksbaukunst in Krňovice unddas Urzeitdorf in Všestary näher.

Wojna między Austrią i Prusami, która zakończyła się dla Austrii tragicznie 3 lipca 1866 r. w bitwie pod Chlumem (w polskiej historii znanajako bitwa pod Sadową) niedaleko Hradca Králové, na trwałe wpisała się w historię regionu. Tereny, gdzie toczyły się walki, z licznymipomnikami można obejrzeć z wieży obserwacyjnej. Dawne tradycje i historię Hradecka przybliża Skansen Architektury Ludowej w Krňovicachi Skansen Wsi we Všestarach.

25. 26.

27. 28.

29.

Magnificent adventure throughout the year

Tolle Erlebnisse das ganze Jahr über

Niezapomniane prze˝ycia przez ca∏y rok

The territory is rich not only in historical monuments, but it also offers plenty of opportunities for other leisure-time activities. Every year, culturalevents of an international character are held here. Among the most famous are the Theatre of European Regions held in June, and commemorationsof the 1866 war on the Chlum battlefield (July). Another unique event is the European Veteran Air Show, where an air circus can be watched

Das Gebiet ist nicht nur reich an historischen Sehenswürdigkeiten, sondern bietet gleichzeitig zahlreiche weitere Freizeitmöglichkeiten. Jährlichfinden hier Kulturveranstaltung von internationalem Charakter statt. Zu den bekanntesten gehören das Theater der europäischen Regionenim Juni oder das historische Festival, das an die Schlacht 1866 bei Chlum erinnert (Juli). Ein einmaliges Ereignis verspricht auch

Obszar obfituje nie tylko w zabytki historyczne, ale oferuje jeszcze wiele innych możliwości spędzenia wolnego czasu. Corocznie odbywają się tutaj imprezy kulturalne o charakterze międzynarodowym. Do najbardziej znanych należy Teatr Regionów Europejskich,odbywający się w czerwcu, następnie uroczystości upamiętniające bitwę na Chlumie w 1866 roku (lipiec). Unikatowym widowiskiem jest też

30.

31. 32.

33.

above the visitors’ heads (July). Hradec Králové changes into a medieval marketplace during the traditional September Queen ElizabethFestivities. Alternatively, one can have an unforgettable musical experience at the international Jazz Goes to Town festival. New Year’s Daycan be welcomed in by a magnificent fireworks display in the Great Square in Hradec Králové.

die European Veteran Airshow, bei der über Ihren Köpfen ein Flugzirkus tobt (Juli). Bei den traditionellen Festlichkeiten zu Ehren der KöniginEliška wird Hradec Králové zum mittelalterlichen Marktplatz. Unvergessliche Musikerlebnisse erwarten Sie beim internationalen MusikfestivalJazz Goes to Town. Das neue Jahr können Sie mit einem prächtigen Feuerwerk am Großen Platz von Hradec Králové begrüßen.

European Veteran Airshow, gdzie można oglądać wspaniałe pokazy lotnicze i akrobacje (lipiec). Podczas tradycyjnych Uroczystości królowejEliški (Elżbieta Ryksa), odbywających się we wrześniu, Hradec Králové zmienia się w średniowieczne targowisko. Niezapomniane przeżyciamuzyczne czekają na Państwa na międzynarodowym festiwalu Jazz Goes to Town. Nowy Rok możecie Państwo powitać wspaniałym pokazemogni sztucznych na rynku (Velké náměstí) w Hradcu Králové.

34.

35.

20 21

36. 37.

38.

33.

39.

Pleasure of active relaxation

Freude an aktiver Erholung

RadoÊç z aktywnego wypoczynku

Sports and relaxation are not only associated with summer. Golf and horse-riding fans will find excellent facilities here. Swimming innatural sand-pits is considered a tradition here. In any weather one can enjoy the aquacentre in Hradec Králové with its water slide, massagepools, sauna, solarium and artificial waves. Outdoor swimming pools in Třebechovice pod Orebem, in Nový Bydžov and in Chlumec nadCidlinou are perfect for hot summer days. The relaxation zone in Všestary has a modern swimming pool that is fully accessible to the disabled.

Sport und Erholung gehören nicht nur zum Sommer. Tolle Möglichkeiten gibt es hier für Golf- und Pferdetourismus-Begeisterte. Eine Tradition lädt Sie zum Badespaß in eine der vielen Natursandgruben ein. Bei jedem Wetter könnenSie sich im Aquacenter in Hradec Králové austoben und erholen, mit Tobogan, Massagebecken, Sauna, Solarium undvor allem künstlichen Wellen. Die Freibäder in Třebechovice pod Orebem, Nový Bydžov oder Chlumec nad Cidlinoulocken an heißen Sommertagen zahlreiche Besucher an. Ein modernes behindertengerechtes Becken finden Sie imErholungscenter in Všestary.

Sport można uprawiać nie tylko latem. Doskonałe zaplecze znajdą tu amatorzy golfa i turystyki konnej. Tradycyjnie dużą popularnościącieszy się kąpiel w naturalnych zbiornikach wodnych. Niezależnie od pogody możecie Państwo bardzo przyjemnie spędzić czas w ParkuWodnym w Hradcu Králové: zjeżdżalnia, basen do masażu wodnego, sauna, solarium, a przede wszystkim sztuczne fale morskie. Letniekąpieliska w Třebechovicach pod Orebem, w Novym Bydžovie lub w Chlumcu nad Cidliną zachęcają natomiast do kąpieli w czasie parnychletnich dni. Kompleks relaksacyjny we Všestarach jest przyjazny dla osób niepełnosprawnych.

A holiday come rain or shine. Hradec Králové would like to offer sports activities even in unpleasant weather conditions. You can unwindactively in a number of gyms and fitness centres that have modern equipment; you can have fun in skittle alleys and bowling centres, you canget yourself moving by playing squash and ricochet, or you can choose to play tennis or minigolf.

Hradec Králové – die Stadt für Urlaub bei jedem Wetter – bietet Sportaktivitäten auch für verregnete oder kalte Tage. Aktiv relaxen kannman hier in vielen modern ausgestatteten Fitnesscentern, Spielspaß bieten Kegelbahnen und Bowlingcenter, ins Schwitzen kommen Sie beimSquash, Ricochet oder Tennis, Erholung und Spaß erleben Sie beim Minigolf.

Hradec Králové oferuje Państwu wspaniały urlop niezależnie od pogody. Można aktywnie spędzić czas w wielu nowocześnie wyposażonychsiłowniach i fitness klubach, zagrać w kręgle, rozruszać swoje ciało (squash/ricochet) lub zagrać w tenisa czy mini golfa.

40.

41. 42.

www.kralovehradeckykraj.euwww.kralovehradeckyregion.cz

Hradec KrálovéGočárova tř. 1225

www.ic-hk.cz

Velké náměstí 165

www.ic-hk.cz

Tomkova 911

www.kralovehradecko.info

SNP 699

www.hradecko-info.cz

Brněnská 1825/23a

Obchodní centrum FUTURUM

www.hradecko-info.cz

Chlumec nad CidlinouKozelkova 26/IV

www.chlumec-n-cidlinou.cz/instituce/knihovna/

Nový BydžovHusova ul. 1370

www.novybydzov.cz/knihovna/

Třebechovice pod OrebemMasarykovo náměstí 24

www.betlem.cz

Tourist Information Centres

Touristische Informationszentren

Centra Informacji Turystycznej

This project is co-financed by the European UnionDieses Projekt wird von der Europäischen Union mitfinanziert

Ten projekt jest współfinansowany przez Unię Europejską