hector german oesterheld ` ` alberto breccia enrique breccia · 2008-10-27 · gusari i mjesec...
TRANSCRIPT
www.fibra.hr | www.stripovi.com
B I B L I OT E K A O R K A
Knjiga
8
Hector German OesterheldAlberto Breccia Enrique Breccia
` `
Che.indd 1 27.10.2008 19:06:04
*Scenarij Héctor Germán Oesterheld
Crtež Alberto BrecciaEnrique Breccia
*Originalno izdanje
La vida del Che (1968)
Izdavac Naklada Fibra d.o.o.
*Glavni urednik Marko Šunjic
Prijevod Irena RašetaLektura Marko ŠunjicDizajn Melina Mikulic,
Studio grafickih ideja d.o.o. Tisak AKD d.o.o.
Naklada 500 primjerakaISBN 978-953-7437-58-9
*Copyright © Carlsen Verlag 2008
*Zagreb, studeni 2008.
Samo dobri stripovi.
B I B L I OT E K A O R K A
Knjiga
8Hector German Oesterheld
Alberto BrecciaEnrique Breccia
` `
Che.indd 2 27.10.2008 19:06:16
40 godina kasnijeKnjige, poput ljudi, imaju svoje priče, a ona Cheova na razini je mita koji se stvorio oko ovog albuma. Zamišljen i stvoren u revolucionarnom žaru svoje epohe kao duboko emocionalna reakcija na gerilčevu smrt, Che je trijumfalno primljen u Buenos Airesu i prva je naklada gotovo trenutačno nestala. No nedugo potom, nakon vojnog puča, argentinski vojni režim prevrnuo je nebo i zemlju kako bi sakrio apsolutno sve tragove djela čije je posjedovanje predstavljalo opasnost.
Che je uskrsnuo u Španjolskoj 198˝7. godine u snažno privlačnoj verziji sastavljenoj od vrlo različitih materijala. Ondje je strip mogao krenuti ususret novoj publici koju su izvanredna kvaliteta crteža i narativni duh Breccia ipak očarali više nego sama revolucionarna poruka. Konačno dostupan na hrvatskom, ovaj se kutni strip danas može obraćati “dvostrukom” čitatelju koji je pažljivo promatrao Alberta i Enriquea Brecciu u njihovoj eksplozivnoj mješavini estetike i politike, avangarde i agitpropa. Verzija koja se danas pojavljuje u Fibrinom izdanju, s potpuno novom naslovnicom i popratnim tekstovima (između ostalih, i jedinim intervjuom koji je Alberto Breccia ikada dao u vezi s ovom knjigom), treba Cheu priuštiti publiku koja je istovremeno upoznata i aktivna, kakvu strip nikada nije trebao prestati imati.
Che.indd 3 27.10.2008 19:06:24
Razgovor s Albertom Brecciom
ALBERTO BRECCIA: Che je bez ikakve sumnje naj
slo že niji i najkonkretniji od mojih albuma. Uz pomoć scena
rista Hectora Oesterhelda i svog sina Enriquea, čiji je ovo bio
prvi rad većeg opsega, htio sam biti svjedok jedne ličnosti
koja je — barem u to doba, jer danas nažalost to nije više tako
— predstavljala nadu cijele Južne Amerike. U Cheu sam se
potrudio zgurati Guevarin život i značenje koliko je god vjerno
moguće kako bih ih prenio budućim generacijama. U trenutku
svog nastanka 1968. godine knjiga je ostvarila munjevit uspjeh.
Na dan kad je izišla svi su zidovi Buenos Airesa bili prekriveni
plakatima i u vrlo se kratko vremena prodalo šezdesetak tisuća
primjeraka. U to je doba mladost bila vrlo politizirana, za ra
zliku od apatičnih mladih današnjice, izbrisanih i protraćenih
glupostima modernih medija kojima je novac draži od infor
macije. Vojna represija 1973. godine potpuno je preokrenula
položaj knjige čije su čitanje i posjedovanje odjednom po
sta li krajnje opasni. Sve su originalne ploče i svi su neprodani
primjerci spaljeni, Cheov scenarist je ubijen, moj sin i ja postali
smo ciljem jasnih prijetnji, a ljudi su se toliko bojali da su sami
spaljivali primjerke koje su kupili. Od originalnog izdanja osta
lo je jedva tri ili četiri primjerka, a budući da danas javnost više
uopće nema zanimanja za takvu vrstu priče, ponovno izdanje
u skoroj budućnosti postalo je vrlo slabo vjerojatno, barem u
Južnoj Americi.
JAN BAETENS: Trenutno je zapravo u prodaji samo špa
njol sko izdanje (Ikusager, Vitoria, 1987.). To je izdanje rekon
strukcija originalne verzije nastala iz nekoliko primjeraka koji
su preživjeli nasilje represije. Koje je vaše mišljenje o tom izda
nju?
4
Che.indd 4 27.10.2008 19:06:28
ALBERTO BRECCIA: Naravno, uživam u tome što
po stoji, iako žalim zbog njegove raskoši. Che je knjiga koja
je napravljena za skromne, koju bi oni morali moći kupiti.
Ikusagerova je knjiga svakako sjajna, no smatram da briga
posvećena formi pomalo pomućuje poruku. Osobno sanjam o
gotovo anonimnom izdanju koje se ograničava samo na priču,
bez svih tehničkih i komercijalnih isticanja koja je trenutno
okružuju. Sanjam o knjizi u kojoj nema nikakve prepreke
između čitatelja i Guevarina života. Ali dobro mi je jasno da
je to utopija i da se sve što je Che uložio čitatelju može obja
sniti samo komentarom. Uvod je nužan i uostalom oduvijek
je postojao: originalno izdanje sadržavalo je tekst sociologa
Eliseona Verona, a španjolsko izdanje počinje uvodom pisca
Ernesta Sabata. Ali trebalo bi biti moguće učiniti te tekstove
malo ažurnijima.
JAN BAETENS: Vaša su djela prilično prevođena, pose
bno u Francuskoj i Italiji. Ipak, čini se da Che obeshrabruje
izdavače. Postoje li izdavački planovi za ovu knjigu?
ALBERTO BRECCIA: Koliko znam, takvi planovi po
sto je samo u Kubi, gdje živi Guevarina udovica. Ipak, nedosta
tak papira i strašni ekonomski problemi tog otoka predsta
vljaju problem za ponovno izdavanje knjige. Također savršeno
shvaćam oklijevanje drugih izdavača, jer mogućnosti za Cheov
uspjeh u knjižarama ne mogu biti prevelike u današnje doba.
Što se mene tiče, danas ne bih ponovno napravio ovu knjigu,
budući da je ona za mene snažno vezana za duh šezdesetih. Iz
istog razloga također odbijam prilagoditi ovo djelo ukusima i
potrebama devedesetih. Na primjer, prezirem nekoliko slobo
da, srećom sitnih, koje si je španjolski izdavač dopustio.
JAN BAETENS: Che nije djelo koje je svjetionik u povijesti
stripa samo zbog svog sadržaja. Također na formalnom planu
knjiga ostaje apsolutno moderna, posebno na razni paralelne
montaže gotovo apstraktnih sekvenci kojima domi nira igra
tvrdih kontrasta između crnog i bijelog i vrlo dokumen tar nih
dijelova kojima vlada mnoštvo suptilnih sivih. Je li ova opo zi
cija trag rada u paru?
ALBERTO BRECCIA: To je igralo ulogu. U dijelovima
knjige koje sam sam nacrtao, cilj je bio pružiti što je vjerniji
portret Guevarina života. S druge strane moj se sin svojski
potrudio uhvatiti utjecaj njegove smrti. Recipročno poštivanje
međusobnih radova potom nas je sprečavalo u crtanju preko
rada onog drugog. U to je vrijeme naša suradnja bila toliko
tijesna da stilistička neslaganja u Cheu nisu nimalo smetala
jedinstvu cjeline.
JAN BAETENS: S estetskog gledišta, Che je uspjeh od
kojeg i dalje zastaje dah. No zar nije ta knjiga prelijepa za svoju
poruku? Zar se ne bojite da forma pomalo zasjenjuje sadržaj?
ALBERTO BRECCIA: Ta je opasnost stvarna, svjestan
sam je i vaša mi se primjedba čini točnom. S druge strane,
treba reći da smo se ponekad prisilili skicirati koliko je moguće
čistu Guevarinu sliku i naglasiti razloge njegove borbe. Che
je antipod te posterske estetike kojom su Sjeverna Amerika i
Evropa dovele do mučenja Guevarina lika od kojeg su stvorili
vulgaran konzumeristički proizvod.
Intervju je obavljen u hotelu Metropole u Bruxellesu, 12. ožujka 1992.
5
Che.indd 5 27.10.2008 19:06:32
BOLIVIJA
Che.indd 6 27.10.2008 19:06:37
(Moram te ubiti, vojničiću ... To je cijena za sav ovaj jad ... Mo-
ram te ubiti, vojničiću ...)
(Moram te ubiti, vojničiću ... To je cijena za sav ovaj
jad ... Moram te ubiti, vojničiću
...)
7
Che.indd 7 27.10.2008 19:06:50
8
Che.indd 8 27.10.2008 19:07:07
Rolando!
AAAH!..
9
Che.indd 9 27.10.2008 19:07:24
Pogodili su Rolanda!
Idemo.
Dosta, Pombo ... I oni odlaze.
Iskrvarit će ... Brzo, plazmu!
10
Che.indd 10 27.10.2008 19:07:42
Ne, Više ne treba.
“Izgubili smo najboljeg čovjeka gerile ... Jednog od njenih stupova, mog suborca još otkako je, gotovo kao dječak, bio glasnik 4. kolone ...”
Sprovod mrtvog
prijatelja. Lopate se mukom
zabijaju, nepristrana
zemlja: neprijateljska prema živima, neprijateljska
11
Che.indd 11 27.10.2008 19:08:00
Che.indd 12 27.10.2008 19:08:21
Dvije godine. Ostavili su malog Ernesta samog blizu rijeke. Puše ledeni jugoistočnjak ... Kad su ga se konačno sjetili, već je bio dobio upalu pluća. Izliječio se, ali je bolest
prešla u astmu, njegovu vječnu muku.
Alta Gracia, Córdoba, za bolesna pluća. Otac je prodao plantažu matea u Misionesu,
izgradnja ljetnikovaca je velik posao. Sanja o milijunima, dugovi rastu.
Planina je plava i sretna, svjetlucanje
tinjca, krv verbene na kamenu, jaki
vjetar koji opija, potok i stijena, kristalni dijalog.
13
Che.indd 13 27.10.2008 19:08:39
Obiteljska je kuća vesela, prljava, neuredna, kad se mačka na gornjem katu popiški, treba
čistiti i dolje.
Brižna majka, m-a-ma, ma-
ma. Luka Palos, porazili smo neprijatelja,
tvoj se pradjed borio protiv Rosasa. Dobri
Moja!
Puno nogometa, uvijek stoji na golu. Inhalator pored stupa. Čokoladne figurice, kapetan Nemo, petnaest muškaraca na mrtvačevom kovčegu,
ihajhaj i boca ruma!
Dezerteri iz španjolskog rata dolaze u kuću, rijetka juha načičkana kobasicama, vino s planine, jer ga u Celijinoj
kući nema.
Ono u Badajozu bilo je puno gore od Guernice. kad su Fran-cove trupe krenule pljačkati ...
... bila je djevojka kojoj tri dana nisu dali da skupi noge ...
14
Che.indd 14 27.10.2008 19:08:57
Drugi svjetski rat ... Majka plače zbog druge domovine.
Gore od Hitlera i Mussolinija, smrad konjske balege u Teatru Colón. Ona je luda, prezira vrijedna. “Znaš li što ima novog s Farrellom? Treba mu izvaditi zub kroz stražnjicu, Perón mu ne
dozvoljava otvoriti usta.”
Perón, Quijano ...! Dvije svinje, ruku pod ruku!
Demonstracije, antiperonizam na noćnim natpisima, bombe koje uvijek postavljaju neki drugi,
ragbi i fakultet okupiraju mu svo vrijeme, a tu je i ...
... Chichina Ferreyra, čaj s kolačima u slastičarnici, tiha ulica s drvoredom i sutonom, dugo očekivani poljubac.
15
Che.indd 15 27.10.2008 19:09:11
osmi svibnja
“Kasnije nas je straža obavijestila o čestim izvidničkim pohodima vojnika,
koji bi došli do okuke rijeke i vraćali se ...”
Flauta! Gdje ti je bila pamet?
Ali ... Pogle-daj! Ovaj trag
nije naš!
Da, gerilci ... Nov je. Pogledajte, vjetrovito je, a rubovi su neta-
knuti.
16
Che.indd 16 27.10.2008 19:09:29
Tišina! Gotovo smo ih sustigli. Pedro, Numa,
vas dvojica idete napri-jed sa mnom u izvidnicu.
Govori kao jenkijevski narednik ... Ozbiljno je shvatio ono o
rančevima.
Rendžerima, budalo.
Više se otvorite, više se otvorite ...! Tamo!
17
Che.indd 17 27.10.2008 19:09:45
Idemo!
18
Che.indd 18 27.10.2008 19:10:05
Ne! Ne pucajte! Predajemo se!
“... Ostatak se povukao. Konačni zbroj je: 3 mrtva i 10 zaroblje-nih, od kojih je dvoje ranjeno; 7 pušaka M-1 i 4 Mausera, osobna oprema, municija i nešto hrane koja je, zajedno sa svinjskom mašću, poslužila u otklanjanju
gladi.”
“Sljedećeg smo dana, nakon što
smo porazgovarali s njima, oslobodi-li zarobljenike. Te
lažljivce smo skinuli do gaća. Plijen smo ostavili u pećini. Za jelo nam je ostala samo svinjska mast. Osjećam nesvje-
sticu.”
19
Che.indd 19 27.10.2008 19:10:24
Che.indd 20 27.10.2008 19:10:45
Da, Ernesto, ona tri gubavca. Osim što su
siromašni, gladni i imaju uši, tu je i guba ... Što
misliš?
Mial Granado. Dobar prijatelj, iako stariji pet godina, nedavno je postao
liječnik. Bolnica za gubavce. Ernestu idu matematika, inženjerstvo ili računovodstvo.
Ali ne, i on će biti liječnik.
Buenos Aires, medicinski fakultet, poslić u općini, potpišeš i odeš kad zaželiš, ragbi vikendom, “Atalaya”,
pozicija spojke, ne mogu puno trčati, astma, znaš. A ovaj žgoljavac? Čini se dobar ... Hej, Chancho! Igraš sutra?
Gusari i Mjesec sklanjaju se pred Raskoljnikovim, Éliséeom Reclusom, Nerudom,
posebno Nerudom, sve se čita i sve se diskutira, Stefan Zweig, anarhisti, León Felipe,
“La Insignia”, Neruda, posebno Neruda.
Dječji pohod na planine sada
je avantura odraslih. Jedan izlet na tankeru, nikad više, nismo vidjeli ni prst pred nosom, petnaest dana
putovanja, četiri sata ukrcavanja
na prljavom otoku, bančenje
i kockanje, petnaest dana povratka, nikad više. Drugi izlet na motociklu
marke “Micron”, beskrajni putevi,
četiri tisuće kilometara. Dvanaest
provincija ...
... Doline plemena Kalčaki, bijele kapelice naiv-ne vjere kolonijalista, kako se kotrlja staro kamenje, da nije medicine bio bih arheolog. Ima više, puno više za vidjeti: rančevi osamljenosti, glad, uši i vinčuke, Chagasova bolest i sav taj
prokleti repertoar.
21
Che.indd 21 27.10.2008 19:11:06
... Posvuda ista djeca, iste upale oči uronjene u to-like beskorisne fantazije,
žilave ruke, rahitični okrugli trbusi. Motocikl se poka-
zao fenomenalnim, dovršava ekspediciju kao da nije ništa posebno, jedna fotografija
čak izlazi u “El Graficu”.
1950. Majčina druga operacija, rak dojke. Čemu toliko znanja? Bol i smrt su toliko različite kad biće koje zbilja volite... ne, mama, dosta s glupostima, nećeš se ni bojati, bit će ti bolje nego ikada prije, majko,
mamice, majčice, mama.
Ovoga puta medicina pobjeđuje, majci je bolje nego ikada prije, svijet ponovo postoji, kako se Perón busa u prsa sa svojim petogodišnjim
planom, ponavlja poput molitve, tekstilna industrija nebu pod oblake, radio obećaje i
obećaje, ali sve je i dalje isto, ili nije? Prija-telj Granado dolazi s fantastičnom idejom ...
Kupio sam motocikl ... Mislim otpu-tovati u Čile i od tamo na Uskršnje
otoke, u leprozorij ... Ideš sa mnom?
Krenuli su na jug, razglednica s planinama i notafagusima i arišima i djevičanskim ledenjacima, s čileanske je strane vlaga veća. Vulkan Osorno poput Fudžijame. Ne, nekoliko mjeseci neće biti broda za Uskršnje otoke, osim toga u leprozoriju ne nedostaje liječnika. A motocikl se
pokvario, nastavljamo autostopom, na sjever, u Peruu ima drugih leprozorija.
22
Che.indd 22 27.10.2008 19:11:25
Arheolog u Ernestu zahtijeva da svrate u Machu Picchu,
grad Inka.
Prešao je svaku stubu i svaku terasu, turobni razgovor s tolikim sjenama nikada ne bi završio. Ali treba nastaviti
dalje, Pucallpa, rijekom Licayali stižu do Amazone, Iquitos,
konačno San Pablo i leprozorij.
Nogomet s gubavcima, šetnje s gubavcima, lov na majmune s gubavcima, ne, guba nije zarazna, naravno da smo prijatelji, malena, daš mi jedan poljubac? Ali
bolesnicima nije tako loše ovdje, bolje da krenemo dalje u Venezuelu. Tamo doista nedostaje liječnika. Bolesnicima
će jako nedostajati, bilo vas je lako zavoljeti.
Isti ti bolesnici izgrađuju splav, krste ga imenom “Mambo-tango”, sviraju na oproštajki, pada kiša, ali ničega ne
nedostaje, govorancije i sve, da pustiš suzu, tamo iza okuke ostaje leprozorij,
crna suza, zaboravljena u prašumi.
Grad Leticia, u Kolumbiji. Budući da su Argentinci, ide im nogomet, Ernesto je na
golu, Granado je vanjski igrač, ide
im dobro, osvajaju turnir, besplatan put u Bogotu. Ali cilj je Venezuela. Još malo. I evo ih u Caracasu, u
bolnici za gubavce, ima posla za
Granada. Ernesto želi ostati, ali ne, čovječe, moraš završiti studij, moraš se vratiti u Buenos Aires.
Prijatelj avionom prevozi trkaće
konje, poklonjen put.
Obećavam ti, za godinu dana ću
položiti preostale ispite i pridružit ću ti se opet ovdje!
Čekam te ...
Ali Granado mu ne vjeruje,
Ernestu je ostalo dvanaest
ispita, šteta. Ernesto je
liječnik kao malo koji, mada uvijek ide tako daleko. Bolesti koje
je doista želio liječiti ne zovu
se tifus, malarija ili guba, već glad, iskorištavanje i
nepravda.
23
Che.indd 23 27.10.2008 19:11:46
četrnaesti svibnja
“Prije odlaska, sve sam okupio i održao im bukvicu o problemima s kojima smo se suočili.”
Ti, Braulio. Ti si sam sma-zao jednu konzervu i još si
pokušao zanijekati.
A ti se nemoj smijati, Urbano.
Znam tko je pojeo sušenu govedinu.
Neki se među vama ne miču ako nije riječ o hrani, za druge su zadatke uvijek
zauzeti ... Govorim o tebi, Aniceto, ne okreći glavu! A sada krenimo ili ćemo izgubiti
cijelo jutro.
Najgori je problem hrana, ne zato jer je nedosta-je, već zato jer se ne poštuju porcije, nevje-rojatno, koje ogromne
količine.
24
Che.indd 24 27.10.2008 19:12:06
Hej, samo trenutak! Ovdje ima graha! Prilično puno!
Ponijet ćemo koliko možemo.
Kakva je to buka?
25
Che.indd 25 27.10.2008 19:12:25
Svi na tlo!
Nije nas vidio.
Misle da smo na ovom brežuljku.
Idemo prije nego shvate ...
“Pred sumrak smo došli do jedne napuštene, ali dobro opskrbljene kuće u kojoj je bilo vode. Pojeli smo vrlo
ukusan pileći paprikaš s rižom i ostali do 4.”
26
Che.indd 26 27.10.2008 19:12:39
27
Che.indd 27 27.10.2008 19:12:43
Che.indd 28 27.10.2008 19:13:00
Ernesto je položio sve ispite za jednu
godinu, čak je napisao i diplomski
rad, rekord. Proslava, “Duplo V” i rumba i sestre Andrews, sutra za Venezuelu, novac je potrajao samo do La Paza, Bolivija, poslije autostopom.
Retiro, polazak. Majka, prsti se ne žele odlijepiti, sve do povratka, nemoj popustiti, nema suhoga oka, ne trči, past ćeš, jedna maramica među tolikima, odsustvo sad jednako boli, tako daleko, hoću li je ponovo držati u naručju?
La Paz, Bolivija. Amerika koja negira Buenos Aires, Amerika koja podržava pustu zemlju raskopanu
rudnicima, dividende stižu od stranaca, silikoza je samo naša, starci u tridesetoj, više ni žene, jedva
koka i alkohol ...
U La Pazu s drugim Argentincima. Ricardo Rojo, antiperonistički izbjeglica, slučajni susret preraste u prijateljstvo dovijeka.
Razgovori do ranih jutarnjih sati. Amerika gori, uvijek je Amerika,
prijatelju, ono što jednako boli.
29
Che.indd 29 27.10.2008 19:13:16
Kamionom kroz Peru, u daljini ruševine Inka, ukrasili su ih što daleki Indiosi, što minerali, želio se zaustaviti kako bi ih promotrio, ali ne,
treba nastaviti dalje. Na svakom ranču pored kojeg prolaze uvijek isto: nametnici, žilave ruke, napuhani trbusi, Amerika.
Guayaquil, Ekvador. Vrućina, dosada, ima li tko sitno? Pričati,
diskutirati, nikad nećemo ništa drugo raditi osim pričati? U Gvatemali je prava stvar, tamo se može djelovati, Arbenz,
ozbiljna revolucija.
Ali ja moram u Ve-nezuelu, Granados me očekuje, obećao
sam mu.
Otići ćeš posli-je ... U Gvate-mali je prava
stvar!
O tome razmišlja već neko vrijeme. Čemu ovdje vrijedi medicina? Trebalo bi ići do samog korijena bolesti i
propadanja, do uzroka nametnika i žilavih ruku.
Rojo uspijeva dobiti besplatne karte za Panamu, parni brodić Ujedinjene voćne kompanije, da su
samo znali kome su pomogli.
30
Che.indd 30 27.10.2008 19:13:26
Kostarika, izbjeglice sa svih strana. “Karipska legija”, Bolivar
je shvaćao, jedna velika domovina. Brojni političari, Betancourt, Leoni, Bosch, puno istine,
ali i ambicija.
Korijeni američke bolesti, stvoreni interesi. Jedino je
dividenda važna, ljudi nešto manje, divlji
Indiosi, siromašni jer to žele. Sve više i više zaostaju za medicinom,
oprosti Granado. Već ću ti u Gvatemali
objasniti.
Konačno Gvatemala, djevojka, Hilda Gadea, pola Indijanka, pola Kineskinja.
Morat ću ratifi-cirati titulu kako bih mogla raditi.
Barem jedna godina.
Možeš prodavati knjige od vrata do vrata. Bit ću
uz tebe.
Hilda sve prihvaća, astmu, manjak novca, majanske ruševine koje Ernesto mora
posjetiti u prašumi, seks postupno prerasta u ljubav.
Velika prednost prodaje knjiga je besplatno štivo. Osuđena Arbenzova vlada, agrarna reforma, najveći grijeh. Ujedinjena voćna kompanija je pogođena, “komunizam” je izgovor za sve, s tako malo se pokreće
invazija, ma što je to za CIA-u, koja zna s novcem, dodvoravanjima i političkom smrću?
31
Che.indd 31 27.10.2008 19:13:36
Arbenz je poražen, ne zna se boriti, u samoj se vojsci potpiruje izdaja.
Ima onih koji traže oružje, žele sudjelovati u invaziji na ulicama, Ernesto Guevara među njima.
Dosta je priče, treba obraniti nadu.
Zašto ovdje ne bismo ponovili antifrankistički
pokret?
Jedna puška je sve što mu treba, kao i tolikima, broj dobrovoljaca sve
više raste.
Ali ne nedostaje ni agenata CIA-e. Ovaj je čovjek opasan, morat ćemo ga eliminirati. Sanchez Toranzo, Argentinac koji
je na čelu pregovora, saznaje za osudu, traži Guevaru.
Invazija pobjeđuje, likovanje naslovnica i ministarstava, druga Amerika šuti, cjelina nikad nema glasa. Avion za izbjeglice. Ne, radije ću u
Meksiko nego u Argentinu.
Odmah dođite u konzulat. Ar-benz je otišao, upravo su javili na radiju, više ništa ne možemo
napraviti.
32
Che.indd 32 27.10.2008 19:13:46
Meksiko prima sve izbjeglice, ali im zabranjuje da se
zaposle, no mora se živjeti. Ernesto crta
portrete turista. U Buenos Airesu
avioni bombardiraju Peróna. U Havani tiranin Batista
pušta zatvorenike zarobljene nakon napada na vojarnu
Moncada, Fidel Castro je glavni, bježi u Meksiko.
Na jednom od mnogih okupljanja izbjeglica, Ernesto sreće Raula, Fidelovog brata.
Raul ih upoznaje. Fidele, ovo je Guevara.
Fidel priča i priča, navodi grozne cifre kubanskog jada i
stida, daje rješenja, nije loš govornik.
Iza sebe ima napad na vojarnu, pedesetoricu
mrtvih, boravak u zatvoru.
Iskrcat ćemo se s nekoliko odlučnih i dobro priprem-ljenih momaka, razgovarat ćemo sa seljacima,
privući ćemo ih ...
Ovaj zbilja zna što želi, nije pustolov, romantičar. Možda uspijemo. Da, Fidel je dobro odvagnuo
mogućnosti, ako izađe na loše, past će samo nekoliko života - naši.
A toliko se toga može dobiti. Nada, jednom će
nestati dividende i njihova čudovišta, nametnici i
žilava ruka.
Računaj na mene.
Treba se pripremiti. Chalco. Mjesto u planinama. Alberto Bayo, veteran
antifrankističkog pokreta, je instruktor.
Tri mjeseca marševa. Oružje, zasjede, noću, kiši, nema
hrane, visoke planine pogoršavaju astmu i glad. Ernesto sve podnosi, iako nije služio u vojsci jer
je bio “nesposoban”.
Najbolji geri-lac od sviju
je Che.
Ernesto Guevara je kršten po drugi put. Ovaj put
zauvijek. Od sada će biti Che.
33
Che.indd 33 27.10.2008 19:13:56
šesnaesti svibnja
“Čim je marš počeo, snažno me zabolio trbuh, počeo sam povraćati
i dobio proljev.”
“Dali su mi Demerol i izgubio sam pojam o
svemu.”
“... Kad sam se probudio bilo mi je puno lakše, ali sam bio prljav poput male bebe. Posudili su mi
hlače, ali bez vode sam smrdio na kilometar.”
34
Che.indd 34 27.10.2008 19:14:06
“Proveli smo tamo čitav dan; dok sam ja kunjao, Coco i Ñato su istraživali i pronašli puteljak koji
ide u smjeru sjever-jug.”
“Navečer smo slijedili taj put dok je bilo mjesečine, a poslije smo se odmarali.”
“Primili smo poruku br. 36 prema kojoj smo zaključili da smo potpuno izolirani.”
35
Che.indd 35 27.10.2008 19:14:17
šesti srpnjaMožeš nastaviti put. Mi gerilci smo prijatelji seljaka. Tako je, nemoj nikome reći da ćemo
napasti Sumaipatu.
Ne! Neću nikome ništa reći!
Teško je priznati, ali Che zna da seljak neće održati svoje
obećanje.
Stižu gerilci! Brzo, moramo ih presjeći!
Uspjelo je. Sad ćemo vam posla-
ti staricu.
36
Che.indd 36 27.10.2008 19:14:27
Ovaj je novac za dječačića, bakice. A ovaj da nikome ne kažete da ste naišli na nas na putu prema pećinama.
Ponovo izdaja. Brzo, naredniče! Odmah krećemo prema pećinama!
Kreću prema pećinama ... Idemo, u kamione.
Možda bi radije da plan ne uspije. Kad bi starica i seljak u ponču znali da nisu izdali
gerilce već sami sebe ...
37
Che.indd 37 27.10.2008 19:14:37
Nekoliko sati kasnije, gerilci su zaustavili kamion i omnibus sa školarcima.
Ne boj se, dječače, ništa vam se neće
dogoditi.Samo želimo
proći!
Brzo! U vojarnu!
Jedva trojica brane Sumaipatu, predali su se.
Dobra berba oružja, namirnica, lijekova. Cijela će Bolivija pričati kako su se narugali vojsci. Ali Che
nije zadovoljan.
Govori seljacima, objašnjava im. Ali čemu? Uvijek iste, ravnodušne, prazne oči.
38
Che.indd 38 27.10.2008 19:14:48
39
Che.indd 39 27.10.2008 19:14:48
Che.indd 40 27.10.2008 19:15:05
Povraćanje, valovi ljuljaju “Granmu”, motor se raspada, osamdesetoro ondje gdje
ima mjesta za samo dvadesetoro, napola potopljeni, ovo je dobro organizirano
iskrcavanje, ne znamo ni gdje smo, svima je zlo, sama žuč, treba je svejedno ispustiti.
Osamdeset dvoje tapka na obali, ne vidimo ni prst pred nosom, ali Fidel urla: “Na
planinu! Već smo na Kubi i pobijedit ćemo!” Što ćeš pobijediti, sanjalice, nema hrane, a Batista ima 30 000 vojnika i jenkiji ga svime
opskrbljuju, ali smo ovdje, gore je ako ostanemo, idemo.
Tri dana marša, gotovo nismo spavali, zujanje aviona u potrazi, žuljevi na nogama, odmarat ćemo
se u onom trstiku.
Ovo je nacrtala mala Hilda kad joj je bilo osam godina.
41
Che.indd 41 27.10.2008 19:15:22
U trsku!
42
Che.indd 42 27.10.2008 19:15:34
Pogodili su me!
Dva hica, jedan u prsa, drugi u vrat.
Bolje da se predamo. Ima ih previše.
Ovdje se nitko ne predaje!
Hrabri Camilo Cienfuegos. Da su barem svi takvi.
Rane nisu prestrašne, mogu trčati, više od pedeset mojih
suboraca je mrtvo, tamo među trskom. Što je s Fidelom?
43
Che.indd 43 27.10.2008 19:15:45
Danima i danima u bijegu, jesmo li posljednja
četvorica? Opet avioni, sok od
šećerne trske jedina je hrana. Konačno planine i da, tamo su Fidel i Raul i
ostali. Kakvo veselje. Dvanaestoro ukupno. Dvanaestoro protiv Batistinih trideset
tisuća.
Sierra Maestra, ovdje nas nikada neće pronaći. Crescencio Pérez dovodi
seljake dobrovoljce. Njihova će obuka oduzeti dosta
vremena.
Rađa se revolucionarna oznaka: brada. Šteta što je moja tako rijetka, izgleda
poput podbradače.
Mjesec i pol nakon katastrofalnog iskrcavanja,
prva akcija.
Vojarna. Napadamo.
Trebalo bi izvući informacije.
Fidel je nevjerojatan. Niz stazu stiže dobro odjeveni jahač, odlazi mu u susret.
Predstavlja se kao pukovnik
vojske.
I da, gospodine pukovniče. Znam napamet imena selja-ka izdajnika koji pomažu
pobunjenicima. Treba ih sve strijeljati.
Naravno ... Gori su od bandita.
44
Che.indd 44 27.10.2008 19:15:56
Nadstojnik latifundije, po imenu Chicho
Osorio, osudio je samog sebe
na smrt. Zarobili su ga, natjerali
da ispljune sve što zna o
vojarni.
Puno je vojnika u vojarni. Ali ipak napadamo, trebaju nam oružje i
streljivo.
Napad počinje pucnjem za Chicha Osorija.
Predajte se! Okruženi ste!
Prerezao bih mu vrat, gospodine pukovniče! Kad smo kod toga, vidite ove cipele? Od jednog su pobunjeni-
ka, zaklali smo ga neki dan. Prekrasno se
ritao.
Što biste napravili s tim Fidelom Castrom da ga uhvatite?
45
Che.indd 45 27.10.2008 19:16:07