guide touristique parentis en born guide... · les vitraux ont été commandés en 1859. ceux qui...

20
Guide Touristique Parentis en Born Office de Tourisme de Parentis en Born

Upload: trinhnguyet

Post on 27-Oct-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Guide TouristiqueParentis en Born

Office de Tourisme de Parentis en Born

La autenticidad de un lugar preservado

En el corazon del bosque de las Landas, Parentis en Born, pueblo de 5427 habitantes dotado, de un lago de 3345 hectarias, os acogera. A 17 km del atlantico, es el lugar ideal si buscais el descanso, la convialidad, o las actividades de ocio en la naturaleza. La tranquilidad y el bienestar de esa zona, aliados al temperamento caluroso y festivo de los landeses, sabran contestar a todas sus aspiraciones. Dejese seducir por el pais de los lagos landeses !

The authenticity of a well-preserved territory

Right in the heart of the forest of les Landes, which is the largest wooded area in Europe, Parentis-en Born, a little town counting 5427 inhabitants, beside a lake covering over 3345 hectares, welcomes you. 11 miles from the Atlantic Ocean, it is the ideal spot if you are looking for a place offering peace and rest, conviviality, relaxation and open air activities. The calm atmosphere of well-being of the town together with the warm and festive character of the inhabitants will meet all your aspirations. Let the country of the Landes’Great Lakes enchant you!

L’authenticité d’un territoire préservéAu cœur de la forêt des Landes, plus grand massif forestier d’Europe, Parentis en Born, petit village de 5427 habitants, doté d’un lac de 3345 ha, vous accueillera. Situé à 17 km de l’océan Atlantique, c’est l’endroit idéal si vous cherchez le repos, la convivialité, la décontraction ou les activités en pleine nature. Le calme et le bien-être de notre région, alliés au tempérament chaleureux et festif des Landais, sauront répondre à toutes vos aspirations. Laissez-vous séduire par le Pays des Grands Lacs Landais !

PATRIMOINE

02

Un peu d’histoireAprès le passage des Celtes, Romains, Germaniques et Vascons, Parentis en Born, issu du dérivé latin «Parentinus» apparaît dans les textes anciens en 1200. Le découpage épiscopal du IVème siècle montre que Parentis est rattaché à l’archevêché de Bordeaux. Parentis en Born se trouve à cette époque sur l’une des nombreuses voies secondaires qui conduisent les pèlerins vers Saint Jacques de Compostelle. En 1270, notre ville est rattachée au vicomté de Tartas et passe sous domination anglaise. Après un grand bond en avant dans le temps, nous voilà au XIXème siècle avec la création de la forêt landaise. Parentis en Born se distingue également lors de l’épopée aéronautique des années 1930 (aéropostale) puisque les aviateurs les plus célèbres de l’époque, Saint-Exupéry, Mermoz, Guillaumet, et bien d’autres qui font escale sur le lac avec leurs hydravions, viennent séjourner à l’Hôtel du Lac et des Pins. C’est au XXème siècle, en 1954, que notre ville rencontre une notoriété nationale avec la découverte d’un gisement de pétrole qui est toujours le plus important de France.

PATRIMOINE

Un poco de historia Después los Celtas, Romanos,

Germánicos y Vascons, Parentis en Born aparece en la historia en 1200. El recorte episcopal del siglo IV muestra que Parentis depende del arzobispado de Burdeos. Se situa sobre una de las numerosas vías secundarias que conducen los peregrinos hacia Santiago de Compostela. En 1270 nuestra ciudad paso bajo dominación inglesa. Mas tarde, al siglo XIX occure la creación del bosque landés seguida de la epopeya aeronáutica (aeropostal) de los años 1930. Es en el siglo XX, en 1954, que nuestra ciudad encuentra una notoriedad nacional con el descubrimiento de un yacimiento de petróleo que sigue siendo el más importante de Francia.

A little historyAfter the coming of the Celts,

of the Romans, of the Germans and of the Vascons, Parentis en Born was first mentioned in 1200. In 1270, it became part of the viscounty of Tartas and came under English sovereignty.If we take a big leap forward in time, we are now in the XIXth century when the forest in les Landes was created. Then it was the air epic of the 1930’s with the Aéropostale, since the most famous pilots of the day, St Exupéry, Mermoz and Guillaumet who stopped on the lake with their boatplanes. And in 1954, our town became famous all over France when an oil-field, which is still today the most important in France, was discovered.

03

L’Eglise Saint Pierre

L’église actuelle de Parentis en Born, placée sous le vocable Saint Pierre, a été bâtie vers la fin du XVème siècle. Elle présente trois nefs d’inégales longueurs, ornées de belles clefs de voûte représentant les symboles de Saint Pierre et d’anciennes armoiries. Au-dessus de l’autel de la Sainte Vierge, il y a cinq clefs de voûte dont quatre sont décentrées. Les vitraux ont été commandés en 1859. Ceux qui entourent le maître-autel représentent Saint Pierre, le patron principal de Parentis en Born, et Saint Barthélémy, qui en est le patron secondaire. A côté de la porte des cagots murée et de son très ancien bénitier, se trouve un magnifique Christ en bois du XVIIème classé par la Commission des Beaux-Arts. Pendant la révolution de 1793, l’église a subi un terrible pillage, et ce chef-d’œuvre, caché par un inconnu, a pu être sauvé.

La grande Vierge en bois, elle aussi classée, date du XVIIIème siècle. Dissimulée dans le clocher, elle a ainsi échappé à la hache révolutionnaire. Les belles statues du baptistère (le baptême du Christ et la colombe) ont été restaurées au XIXème après avoir subi les outrages de la Révolution.

PATRIMOINE

La Iglesia San PedroLa iglesia de Parentis-en-Born, denominada

San Pedro, ha sido edificada hacia finales del siglo XV. Consta de tres naves de longitudes desiguales adornadas de hermosas llaves de bóveda que representan los símbolos de San Pedro y unos escudos antiguos. Arriba del altar de la Virgen Saintísima, disfrutaran de cinco claves de arco de las cuales cuatro estan descentradas. No fue sino hasta 1859 que se pidieron los vitrales. Los que rodean el altar mayor representan a San Pedro, el patrono principal de Parentis, y San Bartélémy, que es el patrono secundario. Al lado de la puerta amurallada se encuentra un Cristo magnífico de madera del XVII°, clasificado por la Comisión de las Bellas artes. Durante la revolución de 1793, la iglesia sufrió un pillaje terrible, y este jefe de obra, escondido por un desconocido, pudo ser salvado. La gran Virgen de madera, clasificada también, data del XVIII° el siglo. Las bellas estatuas del baptisterio (el bautismo del Cristo y la paloma) han sido restauradas al XIX° después de haber sufrido los ultrajes de la Revolución.

Saint Peter’s ChurchToday’s church of Parentis-en-Born, known

as Saint Peter’s, was built at the end of the XVth century. Its nave and two aisles are of unequal length, decorated with beautiful cornerstones representing Saint Peter’s symbols and ancient coats of arm. Above the Holy Virgin’s altar, there are five cornerstones, four of which are out of true. The stained-glass windows were ordered in 1859. Those surrounding the high altar feature Saint Peter, Parentis-en-Born’s main patron saint, and Saint Bartholomew, its secondary patron saint. Beside the walled-in Door of the Cagots, and its very ancient holy-water basin, can be seen a splendid XVIIth century wooden statue of Jesus Christ, selected by the Committee of Fine Arts. During the French Revolution, in 1793, the church was plundered but this master-piece, hidden by an unknown person, could be saved. The tall wooden statue of the Holy Virgin, also selected, dates back to the XVIIIth century. The fine statues of the baptistere (the Baptism of Christ and the Dove) were restaured in the XIXth century as they had been damaged during the Revolution.

L’entrée de l’église

Les voûtes intérieures

04

Le Lac D’une superficie de 3540 ha, il a une altitude de 19 mètres, une profondeur maximale de 20,50 mètres. De forme triangulaire, la base nord/sud fait 9 km et la hauteur est/ouest 8,4 km. Il est de formation récente comme tous les lacs littoraux de la Côte Atlantique. L’ancienne voie romaine parallèle à la Côte a été totalement recouverte par ses eaux, de même qu’une église du Xème siècle signalée dans des textes médiévaux. Le sud du lac supporte les plates-formes des puits de pétrole et la base d’hydravion des Hourtiquets. Le lac est extrêmement poissonneux en poissons blancs (gardons, rotengles, brèmes, tanches, carpes), carnassiers (sandres, brochets, perches, anguilles, black-bass) entre autres.

PATRIMOINE

The lakeWith an area of 8,850

acres, it is 19 metres above sea-level and its maximum depth is 20.5 metres. It is triangular in shape, measures 9 km North-South and 8.4 km East-West. It was formed recently, just like all the other Atlantic coastal lakes. The ancient Roman way, running parrallel to the coast, was completely covered by its waters, as was also a Xth

century church mentioned in mediaeval texts. In the Southern part of the lake are the oil-rigs and Les Hourtiquets, a base for seaplanes. The lake is rich in fish, carnivorous (Danubian pike-perch, pike, perch, eel) or not (roach, rudd, bream, tanch and carp) among others.

El LagoDe una superficie de

3540 ha, tiene una altitud de 19 metros, una profundidad máxima de 20,50 metros. De forma triangular, la base norte/meridional hace nueve kilómetros y la altura est/ouest 8,4 kilómetros. Una leyenda quiere que una ciudad sea enterrada allí. En el sur del lago se situan pozos de petróleo y la base de hidroavión de los Hourtiquets. El lago es extremadamente abundante en pescados (pescados blancos (gobios, rotengles, bremas, tencas, carpas), carniceros (luciopercas, lucios, pértigas, anguilas, black-bass) entre otras cosas.

05

Les arènes Roland PortalierLe patrimoine de la Ville est marqué par la construction, en 1927, des arènes Roland Portalier, ancien Maire de la Ville, et Ganadero de courses landaises. Cette arène de 2800 places, portée à 4000 en 1964, est la seule du Nord des Landes. On estime que les traditions taurines remontent à 1880. Les toros ont fait leur apparition le 2 septembre 1923. Les plus grands toreros de l’époque sont venus à Parentis en Born : Armillita, Domingo Ortega, Alfredo Corrochano, etc … Les années 1970 et 1980 verront défiler les plus grandes figuras du toreo. Des ganaderias prestigieuses sont programmées parmi lesquelles Palha, Guardiola, Albaserrada, Prieto de la Cal, etc... La Ville devient un rendez-vous incontournable des amoureux du toro, et sa feria l’une des plus prisées du Sud-Ouest. En 2011, Parentis en Born devient la première feria française de novilladas.

Roland Portalier’s bull-ringThe building in 1927 of the Roland Portalier

bull-ring added notably to the town patrimony. This bull-ring, with first 2800 seats, then 4000 seats in 1964, is the only one in Northern Landes. It is considered that the bull-fighting traditions dates back to the 1880’s. Toros were first introduced into Parentis-en-Born on 2nd september 1923. The most famous bull-fighters of the time came to Parentis-en-Born: Armillita, Domingo Ortega... In the 1970’s and 1980’s, the greatest names in bull-fighting came, the most prestigious breeders (among whom Palha, Guardiola, Albaserrada, Prieto de la Cal) sent their bulls to Parentis-en-Born. So the town has become a necessary, unavoidable meet for the lovers of bull-fighting and its feria (or bull-fighting festival) one of the most appreciated ferias all over South-West France.In 2011, Parentis-en-Born became the first French feria for novilladas.

PATRIMOINE

La Plaza de Toros Roland PortalierEl patrimonio de la Ciudad es marcado por la

construcción en 1927 de la Plaza de Toros Roland Portalier. Con un aforo de 2800 localidades, llevada a 4000 en 1964, es la principal plaza de toros del Norte de Landas. Las tradiciones taurinas suben a los años 1880. Los toros hicieron su aparición el 2 de septiembre de 1923. Toreros importantes de la época vinieron a Parentis : Armillita, Domingo Ortega, etc... Les años 1970 y 1980 verán la presencia de las más grandes figuras del toreo. Ganaderias prestigiosas son programadas entre cuáles Palha, Guardiola, Albaserrada, Prieto de la Cal, etc... La Ciudad es ahora un encuentro ineludible para los enamorados al toro y su feria una de los más preciados del Sur Occidental. En 2011, Parentis se hace la primera feria francesa de novilladas de Francia.

06

Belles demeuresLorsque l’on parle de patrimoine, on ne peut éviter de faire référence aux demeures de caractère parentissoises. C’est le cas avec la Mairie, superbe maison de style basque ou avec la Médiathèque Municipale, maison landaise située en plein centre-ville.

La Mairie

La Médiathèque

PATRIMOINE

Bellas CasasCuando se habla de patrimonio, no podemos

evitar hacer referencia a las bellas casas de carácter parentissois. Es el caso con el Ayuntamiento, casa soberbia de estilo vasco o con la Mediateca Municipal, casa landesa situada en el Centro de la ciudad.

Fine housesWhen we evoke our town’s patrimony,

we mustn’t forget the traditional houses, two of which are the Town Hall, a superb building in the Basque style, and the media library, a typical Landes house right in the heart of the town.

07

La forêtAvec plus de 8500 hectares de forêt sur le territoire de la Ville, le patrimoine local répond bien aux définitions générales de la forêt landaise. La Côte d’Argent abrite des forêts au sous-bois très différent de celui de l’intérieur de la lande. Les arbousiers, chênes verts et chênes lièges se partagent le peu de lumière qui n’est pas captée par les pins.

PATRIMOINE

El bosqueCon más de 8500 hectáreas de bosque sobre el territorio de

la Ciudad, el patrimonio local responde bien a las definiciones generales del bosque landés. La Costa de Dinero (Plata) protege bosques muy diferentes del interior de la landa. Los madroños, las encinas y los alcornoques se reparten poca luz que no es captada por los pinos.

The forestWith more than 21,250 acres of communal forest , the local

patrimony fits very well the general definitions of the Landes forest. The Silver Coast is covered with forests with a sort of undergrowth very different from the one found in the forests inland. The strawberry-trees, the holm oaks and the cork oaks get what little sunlight is left them by the pine-trees.

08

On the way to Saint James of Compostella.Parentis-en-Born is a stopping place on one of

the itineraries of the road to Saint James, the one following the Atlantic Coast. This coastal route, leads from Soulac (the English way) to Sanguinet, then joins Parentis-en-Born before taking the direction of Mimizan.

PATRIMOINE

Sobre el Camino de Santiago de CompostelaParentis en Born es una etapa sobre la vía

litoral del Camino de Santiago de Compostela. El itinerario de la costa procedente de Soulac (vía de los Ingleses), desciende hasta Sanguinet luego reúne a Parentis antes de tomar la dirección de Mimizan.

Sur le Chemin de Saint-JacquesLa Ville de Parentis en Born est une étape sur la voie littorale du Chemin de Saint-Jacques de Compostelle. L’itinéraire de la côte en provenance de Soulac (voie des Anglais), descend jusqu’à Sanguinet, puis rejoint Parentis en Born avant de continuer vers le Sud. A la demande de l’Association des Amis des Chemins de Saint-Jacques de Compostelle, le camping municipal «Pipiou» est devenu une étape de la voie littorale; des emplacements de camping, mais également un mobil-home sont mis à la disposition des pèlerins. Pour quitter Parentis en Born, ces derniers sont invités à emprunter le chemin qui longe le «Nassey» et ainsi rejoindre la route qui les conduira à Mimizan.

09

Chemin longeant le Nasseys

Rue desCarpillons

Chemin dela Mahouna

Impassede Séouze

Ruede Carre

Impassedu Hameaude Descoubes

Ruedes Arbousiers

Rue deGat-Esquirou

Rond-Pointde Birehuc

Parkingcovoiturage

PlaceJules FerryRue du Quai

CabinetMédical

O�ce de Tourisme

Cabinet Médical

Parc de Stationnement

Téléphones Publics

LA B C D E F G H I J K

1

2

3

4

5

6

7

8

N

S

O E

Lac dePARENTIS

CampingL'Arbre d'OrCamping

Pipiou

AireCamping-Car

Résidence lesCottages du Lac

Domainede LaouchetCamping

La Forêt-LahitteCamping

Calède

Coloniedes Cadets

de Gascogne

Portdu Piaou

Portde Moutéou

Poste de Secours MNS

Clubde voile

Cras

te d

e M

outé

ou

Grand Ruisseau de NasseysPromenade du Nasseys

LahitteCentre

Aérodromede Lahitte

Les Jardinsd'Hélène

Lot. Domainede Lutossa

LesColverts

Le GarbayLot.

les Chênesdu Lac

Lot.les Lèzes

du Lac

Le Hameaudu Lac

Cité HLMdes Droits de l’Homme

Lou TucDou Moulin

Les Sables d'or

Cité Ceca

La Coume

Les Jardins de Dandéou

Le Hameaudu Point du Jour

Iris

Les Florélites

ClairMatin

Beillique

RoseTrémière

Descoubes

Hameaude Descoubes

LotissementDescoubès

Jean Marie

Les jardinsMajorelles Bagatelle

Les Bolets

Vigne Brune

Closdes Arbousiers

Le Hameaude Bidouse

Séouze

RésidenceLa Forêt

Chicoy

Cuyala

Lotissementles Ecureuils

La Chênaie

Carpillons

Cité

Mirtin

Germinal

Zone d'ActivitésEconomiques

Zone d'ActivitésEconomiques

EspaceBrémontier

CentreCommercial

Stadede Rugby

Piste d'Athlétisme

Staded'entrainement

GymnaseDojo

Hall des Sports

Stadede Football

TennisPiscineScolaire

PôlePetite

enfance

Fronton

Boulodrome

MAIRIE

Cité ScolaireSt-Exupéry

EcolePrimaire

EcolePrimaire

HalteGarderie

Hôpitalde jourAdultes

Hôpitalde jourEnfantsGENDARMERIE

Déchetterie

MÉDIATHÈQUE

Foyerdes Jeunes

Rue desDroits

de l'Homme

CENTRECOMMERCIAL

EcoleMaternelle

SNCFarrêt bus

EDF - GDF

FoyerPersonnes

Agées

TrésorPublic

WC

Musée de laLégion Etrangère

Cimetière

Chemindu Moulin

Impassedu Cimetière

Vers MIMIZANGASTES

Route des Lacs Vers Herran

Vers LUELABOUHEYRE - A63

DAX - ESPAGNE

Vers YCHOUXLIPOSTHEY - A63

MONT-DE-MARSAN

Vers SANGUINETBORDEAUX - PARIS

Vers BISCARROSSEBISCARROSSE-PLAGE

ARCACHON

La Lucate Le Mouquet

Le Moulies

Avenue de Verdun

A. France

Avenue Du Lycée

Geo

rges

Avenue Mal Leclerc

Cle

men

ceau

Place duMal Leclerc

ImpasseG. Clémenceau

Route de BidouseRoute de Bidouse

Ave

nu

e

Geo

rges

Pom

pid

ou

Ave

nu

e

Jea

nJa

urès

Ave

nu

e M

on

ge

Avenue J. Merm

oz

Ave

nue

du

Lycé

eRo

ute

de

Belli

que

Rue duPoint du Jour

Avenuedes Chevreuils

Ave

nu

e

du

Mar

éch

al

Fo

chA

ven

ue

d

u

M

aréc

hal

Foch

Avenue Germinal

Avenue

Ger

min

al

Rue Jean RameauRue de Dalis

Place de laLégion Etrangère

Allé

e

Mal

ich

ecq

Staded'entrainement

Chi

coy

Charcot

Rue duCommandant

Rue duDr Roux Impasse

du Chin

RueFrançois Mauriac

ImpasseChicoy

Avenue

Aven

ue V

icto

r Hug

o

duMaréchal

Juin

Rue d

u M

oulies

Rue

G. D

esp

iau

Rue

d

u

Mou

lies

Rue

d

u

Mou

lies

Rue

d

u

Mou

lies

Av. des Fougères

Impassede laMolinieBleue

Impassedes ChênesVerts

Impassedes ChênesLièges

Impassedes ChênesRouges

Impassedes Ajoncs

Avenue desGenêts

Ave

nu

e d

esFo

ugèr

es

Avenue des

Chênes

Placede laForêt

Avenue des Bruyères

PlaceBel Air A

ven

ue

des

P

ins

Parcdu Segot

Avenue Brémontier

Av. Brémontier

Avenue Brémontier

Avenue

Henri

PlaceMirtin

et

Mar

ie

Cu

rie

Rue

Pie

rre

Rue Benoît

Rue FélixArnaudin

Rue Lamartine

Rue

Jacq

ues

Brel

RueBrossolette

RueJean Moulin

AlléeGérard Philippe

AlléeM. Olmos

AlléeSignoret

AlléeDubois

AlléeA. Martin

Rout

e d

u Yo

t

Route de Biscarrosse

Routede Roupit

Cheminde Pistole

Rout

e

de

D

ubos

Rout

e

de

B

lais

e

Route de LahitteRoute de Lahitte

Route

de

Lahitte

Rout

e

de

C

alèd

e

Route des Campings

Rout

e

du

L

ac

Rue des Ecureuils

Avenue du Lac

Le Lac

Alléede la Chênaie

Rue des

Palombes

du

Cap

chot

Rue Rue des

Erables

Rue

de T

riano

n

Av.

Pas

teu

r

Av. du 11 Novembre

Pontenx

Route de Pontenx les F

orges

Virg

inie

Rue

de

RuedesLilas

Av. des Floralies

Pétu

nia

s

Rue desHortensias

ImpasseMozart

R. des

Rue desAcacias

Al. desGlaïeuls

de la

Gar

e

Avenue

Rue du Puntet

Rue des Sables

Rue Jules Ferry

Rue

de

Rue

d

u Châte

au d'ea

u

Lue

Route de Lüe

R.

St Barth

élemy

Cha

try

Av. Léopold Dar

muz

ey

Placedu GénéralDe GaullePlace du

19 mars

CabinetMédical

Place du Général De GaulleB.P. 42 - 40161 PARENTIS-EN-BORNTél / Fax : (+33) 05 58 78 43 [email protected]

Rou

te

de

Petit

Je

an

Rue du Stade

Lamartine

La Poste

Allée de la Pinède

Allée des Pignons

Avenue de la Voie Ferrée

Rue du Garbail

Chemindes Geais

LotissementGuillaumet

SquareMozart

Z.A.E.

Piste cyclableParentis-en-Born - Biscarrosse-Plage

Piste cyclableParentis-en-Born - Ychoux

Cheminde Pechic

Chemindu Piaou

Rue Georges Brassens

Rte de Séouze

Impasse dela Gemme

Allée dela Lande

ImpasseCharles Despiau

Allée dela Pignada

Rue d

e Des

coub

es

PlaceDescoubes

Rue

de la

Ros

e Tr

émiè

re

Ruedes Roses

Rue

des B

olet

s

Rue de laVigne Brune

Ruedes IrisRue

du Hameau

Rue del'Aéropostale

Rue Henri Mirtin

Ruede Crastot

Ruede la Coume

Châteaud’eau

Rue de laCoopérative

Ruede Bikini

Rue des Artisans

Rue de la Call

e

© Imprimerie Lacoste - Roque 05 58 46 08 08 - Reproduction interdite

Impassede la Callune

Impassede la Brande

Impassede l’OsmondeRoyale

Rue des Résiniers

Lot.les Portes

de Parentis

ARENES

Rout

e de

s Po

rtes

de

Pare

ntis

Rue A

ntoine de St Exupéry

Rue A. Dupeyron

ImpasseH. Boucher

Rue M. Bastié

Rond-Pointdes Arisans

Rond-Pointde la cale

Rond-Pointde Brémontier

Imp.

des

Eg

lant

iers

Rue des Sports

Rue des Majorelles

Rue de Bagatelle

Impassedes Prairies

Chem

in d

es L

èzes

Che

min

des

Mar

ais

Che

min

du

Cour

s d’

Eau

Route Théophile Gauthier

Chemindes Cottages

Rou

te de D

up

art

Rond-Pointde Guillaumet

Promenade des Plages

Rue Antoine de St Exupéry

Biscarrosse

Ychoux

Rue du Quai

Rue H. Boucher

Allé

e d

u M

al F

och

Rue G. Boniface

Rue G. Boniface

Rue desCarpillons

Chemin dela Mahouna

Impassede Séouze

Ruede Carre

Impassedu Hameaude Descoubes

Ruedes Arbousiers

Rue deGat-Esquirou

Rond-Pointde Birehuc

Parkingcovoiturage

PlaceJules FerryRue du Quai

CabinetMédical

O�ce de Tourisme

Cabinet Médical

Parc de Stationnement

Téléphones Publics

LA B C D E F G H I J K

1

2

3

4

5

6

7

8

N

S

O E

Lac dePARENTIS

CampingL'Arbre d'OrCamping

Pipiou

AireCamping-Car

Résidence lesCottages du Lac

Domainede LaouchetCamping

La Forêt-LahitteCamping

Calède

Coloniedes Cadets

de Gascogne

Portdu Piaou

Portde Moutéou

Poste de Secours MNS

Clubde voile

Cras

te d

e M

outé

ou

Grand Ruisseau de NasseysPromenade du Nasseys

LahitteCentre

Aérodromede Lahitte

Les Jardinsd'Hélène

Lot. Domainede Lutossa

LesColverts

Le GarbayLot.

les Chênesdu Lac

Lot.les Lèzes

du Lac

Le Hameaudu Lac

Cité HLMdes Droits de l’Homme

Lou TucDou Moulin

Les Sables d'or

Cité Ceca

La Coume

Les Jardins de Dandéou

Le Hameaudu Point du Jour

Iris

Les Florélites

ClairMatin

Beillique

RoseTrémière

Descoubes

Hameaude Descoubes

LotissementDescoubès

Jean Marie

Les jardinsMajorelles Bagatelle

Les Bolets

Vigne Brune

Closdes Arbousiers

Le Hameaude Bidouse

Séouze

RésidenceLa Forêt

Chicoy

Cuyala

Lotissementles Ecureuils

La Chênaie

Carpillons

Cité

Mirtin

Germinal

Zone d'ActivitésEconomiques

Zone d'ActivitésEconomiques

EspaceBrémontier

CentreCommercial

Stadede Rugby

Piste d'Athlétisme

Staded'entrainement

GymnaseDojo

Hall des Sports

Stadede Football

TennisPiscineScolaire

PôlePetite

enfance

Fronton

Boulodrome

MAIRIE

Cité ScolaireSt-Exupéry

EcolePrimaire

EcolePrimaire

HalteGarderie

Hôpitalde jourAdultes

Hôpitalde jourEnfantsGENDARMERIE

Déchetterie

MÉDIATHÈQUE

Foyerdes Jeunes

Rue desDroits

de l'Homme

CENTRECOMMERCIAL

EcoleMaternelle

SNCFarrêt bus

EDF - GDF

FoyerPersonnes

Agées

TrésorPublic

WC

Musée de laLégion Etrangère

Cimetière

Chemindu Moulin

Impassedu Cimetière

Vers MIMIZANGASTES

Route des Lacs Vers Herran

Vers LUELABOUHEYRE - A63

DAX - ESPAGNE

Vers YCHOUXLIPOSTHEY - A63

MONT-DE-MARSAN

Vers SANGUINETBORDEAUX - PARIS

Vers BISCARROSSEBISCARROSSE-PLAGE

ARCACHON

La Lucate Le Mouquet

Le Moulies

Avenue de Verdun

A. France

Avenue Du Lycée

Geo

rges

Avenue Mal Leclerc

Cle

men

ceau

Place duMal Leclerc

ImpasseG. Clémenceau

Route de BidouseRoute de Bidouse

Ave

nu

e

Geo

rges

Pom

pid

ou

Ave

nu

e

Jea

nJa

urès

Ave

nu

e M

on

ge

Avenue J. Merm

oz

Ave

nue

du

Lycé

eRo

ute

de

Belli

que

Rue duPoint du Jour

Avenuedes Chevreuils

Ave

nu

e

du

Mar

éch

al

Fo

chA

ven

ue

d

u

M

aréc

hal

Foch

Avenue Germinal

Avenue

Ger

min

al

Rue Jean RameauRue de Dalis

Place de laLégion Etrangère

Allé

e

Mal

ich

ecq

Staded'entrainement

Chi

coy

Charcot

Rue duCommandant

Rue duDr Roux Impasse

du Chin

RueFrançois Mauriac

ImpasseChicoy

Avenue

Aven

ue V

icto

r Hug

o

duMaréchal

Juin

Rue d

u M

oulies

Rue

G. D

esp

iau

Rue

d

u

Mou

lies

Rue

d

u

Mou

lies

Rue

d

u

Mou

lies

Av. des Fougères

Impassede laMolinieBleue

Impassedes ChênesVerts

Impassedes ChênesLièges

Impassedes ChênesRouges

Impassedes Ajoncs

Avenue desGenêts

Ave

nu

e d

esFo

ugèr

es

Avenue des

Chênes

Placede laForêt

Avenue des Bruyères

PlaceBel Air A

ven

ue

des

P

ins

Parcdu Segot

Avenue Brémontier

Av. Brémontier

Avenue Brémontier

Avenue

Henri

PlaceMirtin

et

Mar

ie

Cu

rie

Rue

Pie

rre

Rue Benoît

Rue FélixArnaudin

Rue Lamartine

Rue

Jacq

ues

Brel

RueBrossolette

RueJean Moulin

AlléeGérard Philippe

AlléeM. Olmos

AlléeSignoret

AlléeDubois

AlléeA. Martin

Rout

e d

u Yo

t

Route de Biscarrosse

Routede Roupit

Cheminde Pistole

Rout

e

de

D

ubos

Rout

e

de

B

lais

e

Route de LahitteRoute de Lahitte

Route

de

Lahitte

Rout

e

de

C

alèd

e

Route des Campings

Rout

e

du

L

ac

Rue des Ecureuils

Avenue du Lac

Le Lac

Alléede la Chênaie

Rue des

Palombes

du

Cap

chot

Rue Rue des

Erables

Rue

de T

riano

n

Av.

Pas

teu

r

Av. du 11 Novembre

Pontenx

Route de Pontenx les F

orges

Virg

inie

Rue

de

RuedesLilas

Av. des Floralies

Pétu

nia

s

Rue desHortensias

ImpasseMozart

R. des

Rue desAcacias

Al. desGlaïeuls

de la

Gar

e

Avenue

Rue du Puntet

Rue des Sables

Rue Jules Ferry

Rue

de

Rue

d

u Châte

au d'ea

u

Lue

Route de Lüe

R.

St Barth

élemy

Cha

try

Av. Léopold Dar

muz

ey

Placedu GénéralDe GaullePlace du

19 mars

CabinetMédical

Place du Général De GaulleB.P. 42 - 40161 PARENTIS-EN-BORNTél / Fax : (+33) 05 58 78 43 [email protected]

Rou

te

de

Petit

Je

an

Rue du Stade

Lamartine

La Poste

Allée de la Pinède

Allée des Pignons

Avenue de la Voie Ferrée

Rue du Garbail

Chemindes Geais

LotissementGuillaumet

SquareMozart

Z.A.E.

Piste cyclableParentis-en-Born - Biscarrosse-Plage

Piste cyclableParentis-en-Born - Ychoux

Cheminde Pechic

Chemindu Piaou

Rue Georges Brassens

Rte de Séouze

Impasse dela Gemme

Allée dela Lande

ImpasseCharles Despiau

Allée dela Pignada

Rue d

e Des

coub

es

PlaceDescoubes

Rue

de la

Ros

e Tr

émiè

re

Ruedes Roses

Rue

des B

olet

s

Rue de laVigne Brune

Ruedes IrisRue

du Hameau

Rue del'Aéropostale

Rue Henri Mirtin

Ruede Crastot

Ruede la Coume

Châteaud’eau

Rue de laCoopérative

Ruede Bikini

Rue des Artisans

Rue de la Call

e

© Imprimerie Lacoste - Roque 05 58 46 08 08 - Reproduction interdite

Impassede la Callune

Impassede la Brande

Impassede l’OsmondeRoyale

Rue des Résiniers

Lot.les Portes

de Parentis

ARENES

Rout

e de

s Po

rtes

de

Pare

ntis

Rue A

ntoine de St Exupéry

Rue A. Dupeyron

ImpasseH. Boucher

Rue M. Bastié

Rond-Pointdes Arisans

Rond-Pointde la cale

Rond-Pointde Brémontier

Imp.

des

Eg

lant

iers

Rue des Sports

Rue des Majorelles

Rue de Bagatelle

Impassedes Prairies

Chem

in d

es L

èzes

Che

min

des

Mar

ais

Che

min

du

Cour

s d’

Eau

Route Théophile Gauthier

Chemindes Cottages

Rou

te de D

up

art

Rond-Pointde Guillaumet

Promenade des Plages

Rue Antoine de St Exupéry

Biscarrosse

Ychoux

Rue du Quai

Rue H. Boucher

Allé

e d

u M

al F

och

Rue G. Boniface

Rue G. Boniface

La pêcheLa Société de Pêche entretient les berges et cours d’eau, lâche des alevins, sandres, brochets, perches, truites, organise des concours, etc... Pour pouvoir goûter aux joies de cette activité, pensez à vous acquitter de la carte de pêche.

Les pistes cyclablesDécouvrez les nombreuses pistes cyclables du département. Forêts, dunes, océan, lacs et plages de sable blanc caractérisent le nord du département. Un réseau de pistes cyclables traverse la région du Born puis s’étend le long de la façade atlantique jusqu’au Pays Basque.

12

La pescaLa Sociedad de Pesca mantiene las orillas y el río,

lanza alevines, luciopercas, lucios, pértigas, truchas, organiza concursos, etc... Para poder disfrutar las alegrías de esta actividad, piense cumplir la tarjeta de pesca.

Las pistas ciclistasDescubra las numerosas pistas para

ciclistas del departamento. Bosques, dunas, océano, lagos y playas de arena blanca caracterizan el norte del departamento. Una red de pistas para ciclistas atraviesa la región de Born luego se extiende a lo largo de la fachada atlántica hasta el País Vasco.

ACTIVITES

FishingThe Fishing Society maintains the streams and their

banks, releases minnow, pike-perch, pike, perch, trout, organises competitions, etc. If you want to go fishing, don’t forget to take out a licence.

The bicycle tracksDiscover the numerous bicycle tracks in the département, the Northern part of which is characterised by forests, dunes, the Ocean, lakes and white sand beaches. A network of bicycle tracks criss-crosses the Born region then goes down along the Coast down to the Basque country.

Les promenades en bateauEn juillet et en août, la Compagnie des Lacs vous propose tous les vendredis une balade en bateau sur les traces de Saint-Exupéry. Vous pourrez ainsi découvrir en bateau les rivages sauvages peuplés «d’arbres d’or», les traditions lacustres landaises, l’histoire des Grands Lacs, l’épopée de l’hydraviation et l’économie locale.

L’Ecole de voileVous souhaitez découvrir la voile, vous êtes vacancier ou résident parentissois, vous voulez initier vos enfants, l’Ecole de voile vous accueille du mois d’avril au mois d’octobre.

13

La escuela de velaUsted desea descubrir la vela, usted

es veraneante o residente parentissois, usted quiere iniciar a su niños, la Escuela de vela le acoge de abril hasta octubre.

Los paseos en barco En julio y en agosto, la Compañía de los Lagos

le propone cada viernes un paseo en barco sobre los rastros de Saint-Exupéry. Usted podrá así descubrir en barco las orillas salvajes pobladas de «arboles de oro», las tradiciones lacustres landesas, la historia de los Grandes Lagos, de la hydroaviacion y de la economía local.

BoatingIn july and august, The Company of the Lakes

invites you to every friday a boating excursion in the wake of Saint-Exupéry. Thus you’ll be able to discover the wild,untamed banks with their «Trees of gold’» the traditions related to the lakes in les Landes, the history of the Great Lakes, the epic story of the floatplanes and boatplanes and the local economy.

ACTIVITES

The sailing clubWhether you wish to start sailing, you’re

on holidays, you live in Parentis-en-Born or you want your children to take up sailing, well, in any case, the Sailing Club welcomes you from april to october.

Les journées Tourisme en Espace RuralChaque année, en juillet et en août, les journées Tourisme en Espace Rural vous permettent de découvrir le patrimoine landais (visites gratuites). A cette occasion, vous découvrirez les richesses de l’économie locale et les traditions liées à son patrimoine. Apiculture, gemmage, foie gras, etc... sont des centres d’intérêts qui vous sont dédiés et auxquels vous êtes conviés avec grand plaisir.

The tourism in the countryside daysEvery year, in july and august, the Tourism in the countryside days allow you to discover the local heritage. The visits are free. Thus, the different sides of the local economy and the various traditions of the region will be revealed to you. Bee-keeping, tapping of pine-trees for resin, foie gras, etc..., are the different subjects developped for you. Don’t forget to come, you are cordially invited.

Les animations de l’Office de TourismeBeach-volley, beach-rugby, beach-foot, pétanque, randonnées pédestres et VTT, initiation à la pala, badminton sont les activités proposées par les animateurs de l’Office de Tourisme.

The activities organised by the tourist office.

If you want to play beach volley-ball, beach rugby, beach football, badmington, do some hiking or mountain biking, be initiated to Jai Ala, or simply play pétanque, the Southern French bowls, go to the Tourist Office, its agents are expecting you.

Les jornadas de Turismo RuralCada año, en julio y agosto, las jornadas Turismo en Espacio Rural le permiten descubrir el

patrimonio landes (visitas gratuitas). A esta ocasión, usted descubrirá las riquezas de la economía local y las tradiciones vinculadas a su patrimonio. Apicultura, gemmage, foie gras, etc..., son centros de intereses dedicados para ustedes y donde estais invitados con gran placer.

Las animaciones del Oficio de TurismoVoleibol de playa, petanca, excursiones

a pie y BTT, iniciación a Pala, beach rugby, beach foot, bádminton son las actividades propuestas por los animadores del Oficio de Turismo.

ACTIVITES

14

Les marchés Plusieurs marchés saisonniers se succèdent tout l’été. En complément du marché hebdomadaire qui a lieu tous les jeudis matin, les vacanciers peuvent également faire leurs achats le dimanche matin durant les mois de juillet et août. Des marchés nocturnes sont également organisés tous les mardis soir durant la saison estivale.

Les salons fermiersC’est une rencontre gastronomique, qui se déroule au mois d’août, avec les producteurs fermiers landais: dégustation et vente de foie gras et de produits fermiers, ateliers animés par les producteurs fermiers (découpe de canard à foie gras, cours de cuisine, fabrication de la tourtière, cocktails à base de Floc de Gascogne et d’Armagnac...) et un jeu découverte pour les juniors.

Feria granjeraDurante el mes de agosto, es un encuentro

gastronómico, con los productores landeses: degustación y venta de foie gras y de productos de la zona, talleres animados por los productores (recorte de pato a foie gras, curso de cocina, fabricación de «la tourtière landesa», cóctels a base de Floc de Gascuña y a base de Armagnac y un juego descubrimiento para los juniores.

Los mercados Varios mercados temporales se

suceden cada verano. En complemento del mercado semanal que se efectua cada jueves por la mañana, los veraneantes también pueden hacer compras el domingo por la mañana. Mercados nocturnos son también organizados cada martes.

The lounges farmersIn august, it is a meeting with the local farmers,

a meeting centered on gastronomy: tasting foie gras and other farm products (which can be bought), courses animated by the farmers (how to cut up a foie gras duck, how to cook local dishes, or to make a tourtière, which is a special Landes pie, how to mix cocktails using Floc de Gascogne and Armagnac). There is also a discovery game for the young ones.

The marketsThere’s a weekly market every

thursday morning. But during the summer season, in july and august, the holiday makers can also go to the sunday morning or to the tuesday evening market.

ACTIVITES

15

La Paren’dixDans un environnement remarquable, à proximité du bord du lac, un rendez-vous incontournable pour tous les amoureux de la course pédestre, qu’il s’agisse d’enfants, d’adultes ou de vétérans. La course pédestre des familles se déroule tous les ans, durant la première quinzaine de mars. Sur 1, 2, 5 et 10 km, toutes les générations peuvent venir courir la Paren’dix.

Le Festival Voix LibresUn lieu de rencontres et d’échanges culturels autour du livre et de l’artisanat d’art. Une journée marquée par la présence de nombreux auteurs qui débattent en direct avec leurs lecteurs. Cette manifestation se déroule tous les ans le 8 Mai.

The Paren’dix.Taking place in a remarkable setting,

near the lake, this is an unavoidable meet for those, children, adults or senior citizens, who are fond of running. The family race takes place every year in the first fortnight in march. Every one, no matter their age, can enter the race and run 1, 2, 5 or 10 kilometres in the Paren’dix.

La Paren’dixEn un entorno notable, cerca del

borde del lago un encuentro ineludible para todos los enamorados de la carrera pedestre que se trate de niños de adultos o de veteranos. La carrera pedestre de las familias se celebra cada año durante la primera quincena de marzo. Sobre 1, 2, 5 y 10 km, todas las generaciones pueden venir para correr la Paren’ dix.

El Festival Voces Libres Un lugar de encuentros y de intercambios

culturales alrededor del libro y de los artesanos de arte. Un día marcado por la presencia de numerosos autores que discuten en directo con sus lectores. Esta manifestación se celebra cada año el 8 de Mayo.

The free voice’s festival.This is an opportunity to meet people and have

cultural exchanges on literature and artistic crafts.It is a day noticeable because of the presence of numerous writers who can then debate with their readers. This event takes place every 8th May.

LES

EVENEMENTS

16

Le Festival Cap et TotLa richesse des traditions gasconnes, combinée au mélange des différentes cultures, pour mieux s’ouvrir aux visiteurs. Un témoignage vivant du patrimoine culturel de son histoire et de sa gastronomie avec le Marché de Pays des producteurs landais. A découvrir le 1er week-end de juillet.

El Festival Cap e TotLa riqueza de las tradiciones gasconas,

combinada a la mezcla de las diferentes culturas, para abrirse a los visitadores. Un testimonio que vive del patrimonio cultural de su historia y de su gastronomía con un Mercado de País de los productores landeses. A descubrir el 1 ° fin de semana de julio.

La Fête du LacL’endroit idéal pour concilier saveurs et fête dans un environnement exceptionnel.Un rendez-vous rythmé par de multiples animations : vide-grenier, spectacles, repas et expositions. Un rendez-vous qui se déroule tous les ans autour du 14 Juillet.

La Fiesta del LagoEl lugar ideal para conciliar sabores y

fiesta en un entorno excepcional. Un encuentro ritmado por animaciones múltiples: mercadillo, espectáculos, comidas y exposiciones. Una fiesta que se celebra cada año alrededor del 14 de Julio.

The Cap and Tot Festival.The rich traditions of Gascony combine

with different cultures, to better welcome the visiteurs. It is a living testimony of the cultural heritage of the region, of its history and of its gastronomy with the market of the Landes products. Come and discover this festival which takes place during the first weekend in july.

The lake festivalThe ideal spot to mix flavours and a festive day

in an exceptional environment.A meeting punctuated by numerous events: an attic sale, shows, a lunch party and exhibitions. It is a yearly rendez-vous, on 14th July, or there about.

LES

EVENEMENTS

17

La FeriaLe sens de la fête et de l’hospitalité pour tous ceux qui viennent prendre du plaisir autour de la musique, des toros ou des spectacles de rues. Cinq jours de liesse où plus de 50 000 personnes de toutes générations se côtoient. Il s’agit de la première feria taurine de novilladas françaises et la plus importante feria du Nord des Landes. Retenez vos dates, la feria se déroule tous les ans, le premier week-end du mois d’août.

The FeriaThose who enjoy music, bull-fighting

or street-shows, will love these five days of festive fun and hospitality, during which more than 50 000 people, from the children to the senior citizens, rub elbows. It is in fact the first feria of French novilladas in France and also the most important feria in Northern Landes. Don’t forget: it happens every year during the first weekend in august.

Las FiestasUn ambiente de fiesta y de hospitalidad

para todos los que vienen para disfrutar de música, toros o espectáculos de calles. Cinco días de alborozo donde más de 50 000 personas de toda generación se encuentran. Se trata de la primera feria taurina de Novilladas francesa y la más importante feria del Norte de las Landas. Recuerde sus fechas, esto se celebra cada año la primera fin de semana de agosto.

LES

EVENEMENTS

18

Les hébergements de TourismeTous les hébergements de tourisme disponibles (campings, résidences de tourisme, hôtels, chambres d’hôtes, locations saisonnières...) sont recensés dans le Guide des locations saisonnières disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme ou sur http://tourisme.parentis.com/Parentis-en-Born/Office-de-Tourisme/Hebergement

Aire camping-carLe stationnement des camping-cars, et des véhicules assimilés, est autorisé sur l’aire d’accueil aménagée dans le secteur du lac, route des campings.

Los alojamientos de Turismo Todos los alojamientos disponibles

de turismo son censados en el Guía de los alquileres temporales disponible en la Oficina de Turismo o en la pagina webh t t p : / / t o u r i s m e . p a r e n t i s . c o m /Parentis-en-Born/Office-de-Tourisme/Hebergement.

Área camping-car El estacionamiento de las

autocaravanas, y los vehículos asimilados, es autorizado sobre el área de camping car habilitada situada en la ruta de los campings en el sector del lago.

The car park for campersCampers and similar

vehicles may park at the car park near the lake, on the road leading to the campsites.

Lodging the touristsAll the lodgings available are to be

found in ‘The guide of seasonal lodgings’ at the Tourist Office or on http://tourisme.parentis.com/Parentis-en-Born/Office-de-Tourisme/Hebergement.

HEBERGEMENT

19

Office de Tourisme* Place du Général de Gaulle 40160 PARENTIS EN BORN Tél: + 33 5.58.78.43.60. Courriel : [email protected] http://tourisme.parentis.com

Guide Touristique de l’Office de Tourisme de Parentis en Born

Place Du Général de Gaulle 40161 Parentis en Born Cedex

Directeur de Publication Mr le Président de l’Office de Tourisme

Crédits photos : Service Communication André Bedin - Jean-Paul Bernier - B. Masse

Helen Cubino - Nicolas CoiffardConception Réalisation : Service Communication

Impression: Imprimerie Lacoste Roque Mont de Marsan

Guide réalisé sur papier recyclé Certification IMPRIM’VERT PEFC,FSC

Tirage : 3500 exemplaires