gt luyen dich ta translation 3-4

72
1 INTRODUCTION TRANSLATION 4 is a basic course book written for the second-year students of the Department of English, College of Foreign Languages, Hue University. It is intended to equip the students with an overview of translating Vietnamese and English economic texts. It also helps the students get familiar with the terms related to economy as well as the typical structures frequently used in economic texts. Since the course book has been written for the students to learn either by themselves or in class with a teacher, there will be a course book and assignments. The course book contains the Vietnamese and English economic texts with notes and suggested translations. The assignments contain the Vietnamese and English economic texts that will be translated into either English or Vietnamese by the students. By the end of the course, the students will be able to: - obtain general knowledge of the Vietnamese and English economic documents. - get familiar with and effectively use scientific and technological terms and typical structures of economic texts in their translations. - accurately translate economic texts into English and Vietnamese. On the completion of this course book, I would like to express my deep gratitude to Dr. Ton Nu Nhu Huong for her encouragement. I would also like to be grateful to Dr. Tran Van Phuoc and other colleagues of the College of Foreign Languages for their kind help. Errors are unavoidable in this course book. Therefore, I appreciate and welcome any criticism on the course book. Hue, November 14th, 2006 Nguyen Van Tuan

Upload: khanhhoa-tran

Post on 27-Dec-2014

1.239 views

Category:

Technology


8 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Gt luyen dich ta   translation 3-4

1

INTRODUCTION

TRANSLATION 4 is a basic course book written for the second-year students of the

Department of English, College of Foreign Languages, Hue University. It is intended to equip the

students with an overview of translating Vietnamese and English economic texts. It also helps the

students get familiar with the terms related to economy as well as the typical structures

frequently used in economic texts.

Since the course book has been written for the students to learn either by themselves or in class

with a teacher, there will be a course book and assignments. The course book contains the

Vietnamese and English economic texts with notes and suggested translations. The assignments

contain the Vietnamese and English economic texts that will be translated into either English or

Vietnamese by the students.

By the end of the course, the students will be able to:

- obtain general knowledge of the Vietnamese and English economic documents.

- get familiar with and effectively use scientific and technological terms and typical structures

of economic texts in their translations.

- accurately translate economic texts into English and Vietnamese.

On the completion of this course book, I would like to express my deep gratitude to Dr. Ton Nu

Nhu Huong for her encouragement. I would also like to be grateful to Dr. Tran Van Phuoc and

other colleagues of the College of Foreign Languages for their kind help.

Errors are unavoidable in this course book. Therefore, I appreciate and welcome any criticism on

the course book.

Hue, November 14th, 2006

Nguyen Van Tuan

Page 2: Gt luyen dich ta   translation 3-4

2

Chapter 1: GENERAL ECONOMIC ISSUES

Lesson 1: REFORESTATION AN UPHILL BATTLE IN

MOUNTAINOUS TAY NGUYEN

Tay Nguyen- the authorities and people in Tay Nguyen (the Western Highlands) have a battle on

their hand to protect and restore forests that have been relentlessly chopped down.

Spread over nearly 55,000sq.km, the forests in these regions are the country‟s largest. Actually

covering 2.93 million ha, it is 230,000 ha less than five years ago. Of the four Tay Nguyen

provinces, Dac Lac is the one with the largest wooded area and also the one losing the most

canopy each year an average of 40,000 ha.

The reason for losing the provinces‟ “lung” is not hard to find- the inexorable emigration of

people to these areas from the rest of the country since 1990. The population growth in these

provinces has been a stagering5 to 6 per cent every year. And Dac Lac alone houses 2,200

migrants.

With the influx came the usual accompanying problems: pressure on forestland for housing,

cultivating and fuel.

Another reason has been the creased cultivation of commercial crops like coffee, pepper, and

rubber. The total area under these has risen to 567,000 ha- double the 1996 figure.

But the government has become aware of the havoc that denudation of the forest cover could

wreak.

“Tay Nguyen is seen as a common roof for the Central and South-eastern areas, but the region‟s

forests is enduring serious damage, illegal wood exploitation remains a headache, and the

environment is under great threat,” said Prime Minister Han Van Khaki when speaking about the

region‟s development.

He exhorted the Taiyo Nguyen provinces to keep a close eye on forest protection and

development, and set targets for the next five years to increase the area under forest cover in a bid

to ensure sustainable socio-economic development.

Page 3: Gt luyen dich ta   translation 3-4

3

The provincial authorities too have begun to get their act together. In ADC Lac, for instance,

billions of dong has been invested in aforestation activities under Programmes 327 and 661 and

the total reforested has reached about 10,000 ha.

But the figure is still minuscule when juxtaposed with the more than 200,000 ha that have been

felled since 1995.

Under the socio- economic development scheme for the 2001-05 period, Tay Nguyen‟s provinces

have earmarked over 2.93million ha of existing forest areas for protection while reforesting

500,000 ha, so that the total forest cover would reach 64.3 per cent by 2005, an increase of 10 per

cent over the current figure.

To reach the goal through, the provinces need to raise awareness among the population, innovate

sustainable products and manufacturing methods and improve forest management and protection.

The forest plantation and communal forest management departments should be further

strengthened while economic sectors and households should be urged to take an active part in

protecting and managing forest areas.

At the moment some areas in Dac Lac Province have been moving in that direction and local

residents have proven willing to protect and develop forest areas to which they are given

possession rights.

Notes:

- battle : trËn chiÕn

- to be chopped down : bÞ ®èn, bÞ chÆt

- emigration : di c­

- commercial crop: n«ng s¶n hµng ho¸

- to become aware of : ý thøc ®­îc

- sustainable : bÒn v÷ng

- to be strengthened : ®­îc t¨ng c­êng

Suggested Translation :

TRÄÖNG RÆÌNG ÅÍ CAÏC TÈNH MIÃÖN NUÏI TÁY NGUYÃN ÂANG

LAÌ MÄÜT VÁÚN ÂÃÖ KHOÏ KHÀN.

Táy Nguyãn-Chênh quyãön vaì ngæåìi dán åí Táy Nguyãn gàûp khoï khàn trong viãûc baío vãû vaì taïi taûo

nhæîng khu ræìng bë chàût phaï mäüt caïch nghiãm troüng.

Våïi diãûn têch hån 50.000 km2, nhæîng khu ræìng åí âaïy laì låïn nháút næåïc,chiãúm 2,93 ha nay chè coìn

230.000 ha, tháúp hån 5 nàm træåïc âáy.

Page 4: Gt luyen dich ta   translation 3-4

4

Lyï do máút âi “laï phäøi” cuía nhæîng tènh naìy khäng khoï tçm ra, âoï laì do sæû di truï cuía nhæîng ngæåìi

dán trong vuìng âãún nhæîng nåi khaïc. Kãø tæì nàm 1999, tyí lãû gia tàng dán säú cuía nhæîng tènh naìy tæì

5 âãún 6% mäùi màm. Âàõc Làõc coï khoaíng 2200 häü dán di truï.

Mäüt säú váún âãö khaïc âaî naíy sinh cuìng váún âãö naìy :aïp læûc âäúi våïi âáút ræìng cho viãûc xáy dæûng nhaì

cæía, träöng troüt vaì láúy gäù.

Mäüt lyï do khaïc laì gia tàng viãûc träöng cáy kinh tãú nhæ : caìfã,tiãu vaì cao su, täøng diãûn tich âaî tàng

lãn567.000 ha-gáúp âäi con säú nàm 1990.

Nhæng chênh phuí cuîng âaî nháûn thæïc âæåüc váún âãö taìn phaï naìy seî coï thãø coìn tráöm troüng hån.

“Táy Nguyãn âæåüc xem nhæ mäüt maïi nhaì chung cho caïc tènh miãön trung vaì âäng nam. Nhæng

ræìng åí âáy âang bë taìn phaï tráöm troüng, naûn khai thaïc gäù traïi pheïp váùn laì mäüt váún âãö nhæïc nhäúi,

mäi træåìng dæåïi sæû âe doüa nghiãm troüng”.thuí tæåïng chênh phuí Phan Vàn Khaíi âaî noïi khi noïi

chuyãûn vãö sæû phaït triãøn cuía nhæîng tènh naìy.

Thuí tæåïng kãu goüi caïc tènh Tay Nguyãn haîy xem troüng viãûc baío vãû vaì phaït triãøn ræìng vaì âaût ra kãú

hoaûch cho nàm nàm tåïi, âeí coï thãø tàng diãûn tich ræìng âæåüc baío vãû nhàòm duy trç âæåüc sæû phaït triãøn

kinh tãú xaî häüi.

Chênh quyãön caïc tènh cuîng âaî håüp taïc cuìng nhau. Thæûc tãú laì, haìng tyí âäöng âaî âæåüc Dàõc Làõc âáöu

tæ vaìo viãûc träöng ræìng bàòng caïc chæång trçnh 327 vaì 661 vaì täøng diãûn têch ræìng taïi taûo âaî lãn âãún

khoaíng10.000 ha.

Nhæng con säú váùn coìn ráút nhoí khi so saïnh våïi hån 200.000 ha âaî bë phaï huíy kãø tæì nàm 1995.

Dæûa vaìo så âäö phaït triãøn kinh tãú xaî häüi trong giai âoaûn 2001-2005,caïc tènh Táy Nguyãn seî âoïng

khung hån 2,93 triãûu ha diãûn têch ræìng âang coìn âãø baío vãû trong khi taïi taûo 500. 000 ha ræìng,âãø

täøng diãûn têch ræìng bao phuí coï thãø lãn tåïi 64,3% vaìo nàm 2005, tàng 10% so våïi con säú ban âáöu.

Âãø âaût âæåüc kãú hoaûch naìy, chênh quyãön caïc tènh cáön phaíi tàng cæåìng nháûn thæïc cho ngæåìi

dán,âäöng thåìi æïng duûng nhæîng phæång tiãûn måïi nhàòm caíi thiãûn cäng taïc quaín lyï vaì baío vãû ræìng.

Cäng taïc träöng ræìng cáön phaíi âæåüc quan tám hån. Nghaình kiãøm lám cáön tàng cæåìng cäng taïc baío

vãû ræìng. Caïc nghaình kinh tãú vaì caïc häü gia âçnh cáön âoïng mäüt vai troì têch cæûc hån trong viãûc quaín

lyï vaì baío vãû ræìng.

Hiãûn taûi, mäüt säú vuïng åí tènh Âàõc Làõc âaî vaì âang âi theo hæåïng væìa nãu. Chênh quyãön âëa phæång

âaî náng cao nháûn thæïc vãö viãûc baío vãû vaì phaït triãøn nhæîng khu ræìng maì hoü âaî âæåüc giao khoaïn.

Page 5: Gt luyen dich ta   translation 3-4

5

Lesson 2 : VIETNAM SEEKS ASSISTANCE FOR HIGHLANDS

DEVELOPMENTS

Hanoi - Vietnam wishes to exchange experiences and co-operate with other countries in

making its mountainous regions prosperous and stable, says Hoang Duc Nghi, Minister

and Chairman of the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Affairs.

Speaking at the World Mountain Forum held in French cities of Paris and Chambery last

week, Nghi said that the Vietnamese Government welcomes the UN declaration of 2002

as the International Year of Mountains.

Vietnam is facing difficulties and challenges in checking deforestation and degradation of

land resources, and is committed to pursuing areas strategy of protecting natural resources

through sustainable exploitation, he said.

Nghi met with French and other delegates and discussed measures to heighten co-

operation in the development of mountainous regions.

The forum adopted a resolution calling on 140 countries having forests and mountains in

the world to raise awareness of the important role of mountainous regions, define

orientations for sustainable development of the areas in coming years, and increase

exchange of experiences and co-operation.

The seven-day forum, jointly organized by France, the UN, EU, and the World Bank,

wrapped up on Monday.

Notes:

- stable : æn ®Þnh

- to face : ®­¬ng ®µu

- challenge : th¸ch thøc

- orientation : ®Þnh h­íng

- sustainable : ph¸t triÓn bÒn v÷ng

Page 6: Gt luyen dich ta   translation 3-4

6

Suggested Translation :

VIÃÛT NAM TÇM KIÃÚM SÆÛ GIUÏP ÂÅÎ CHO VÁÚN ÂÃÖ PHAÏT

TRIÃØN MIÃÖN NUÏI

Theo äng Hoaìng Âæïc Nghi -Træåíng ban Dán täüc vaì Miãön nuïi,Viãût nam mong muäún âæåüc

trao âäøi kinh nghiãûm vaì håüp taïc våïi caïc næåïc baûn nhàòm taûo sæû phaït triãøn thënh væåüng vaì

væîng chàõc åí miãön nuïi.

Phaït biãøu taûi diãùn âaìn thãú giåïi vãö miãön nuïi täø chæïc åí thaình phäú Pa-ri vaì Chàm-bå-ri cuía

Phaïp tuáön væìa qua, äng Nghi noïi ràõng Chênh phuí Viãût Nam ráút hoan nghãnh cäng bäú cuía

Liãn Hiãûp Quäúc coi nàm 2002 laì nàm “Thãú giåïi vç miãön nuïi”.

Äng Nghi cuîng nháún maûnh thãm, Viãût nam âang âäúi màût våïi nhiãöu khoï khàn vaì thæí thaïch

nhæ naûn phaï ræìng bæìa baîi, tçnh traûng thoaïi hoïa taìi nguyãn âáút, cuîng nhæ viãûc kiãn trç trong

chiãún læåüc vaì khai thaïc mäüt caïch håüp lyï caïc nguäön taìi nguyãn thiãn nhiãn.

Cuîng trong chuyãún âi naìy, äng Nghi âaî gàûp vaì thaío luáûn våïi phaïi âoaìn Phaïp vaì caïc phaïi

âoaìn khaïc nhàòm tçm ra giaíi phaïp tàng cæåìng håüp taïc våïi nhau vç sæû phaït triãøn chung cuía

miãön nuïi.

Häüi thaío âaî thäúng nháút kãu goüi 140 næåïc trãn thãú giåïi coï ræìng nuïi cáön nháûn thæïc roî vai troì

quan troüng cuía miãön nuïi, âäöng thåìi âënh roî hæåïng phaït triãøn cuîng nhæ viãûc tàng cæåìng

trao âäøi kinh nghiãûm vaì håüp taïc giæîa caïc næåïc trong nhæîng nàm tåïi.

Phaïp, Liãn Hiãûp Quäúc, khäúi Cäüng Âäöng Cháu Áu vaì ngán haìng thãú giåïi âäöng täø chæïc häüi

thaío diãùn ra trong 7 ngaìy vaì kãút thuïc vaìo thæï Hai.

Page 7: Gt luyen dich ta   translation 3-4

7

Lesson 3 : ADB ASSISTANCE TO HELP FIGHT POVERTY,

CREATE MORE JOBS

Hanoi - Continued assistance from the Asian Development Bank will play an important role in

poverty alleviation, especially in creating more employment, says Deputy Prime Minister

Nguyen Tan Dung.

Receiving visiting ADB executive director Jeung-Hyun Yoon in Hanoi yesterday, Dung lauded

the valuable assistance that the Manila-based bank has rendered to the nation‟s economic

reforms, rural development, human resource development and environmental protection.

The ADB has pledged loans worth US$2 billion since 1993 for 29 projects and preferential loan

programmes, of which $76 million is non-refundable, he noted.

Dung expressed his hope that the ADB will continue offering effective assistance for the

country‟s reform programmes including the ongoing restructuring of State-owned enterprises and

renovation of the financial and banking sectors.

The ADB official said he was delighted to be visiting Vietnam at a time when its economy was

registering strong improvements.

He briefed the Deputy Prime Minister on the results of his one- week visit, saying it aimed to

strengthen co-operation in lending and borrowing operations through exchange of information

and assessment of the bank‟s operations in the country. Yoon also expressed his desire to see

further development in Vietnam-ADB relations and pledged to co-ordinate more actively among

sponsors in finding investment on preferential terms.

Notes:

- the Asian Development Bank : Ng©n hµng Ph¸t triÓn Ch©u ¸

- play an important role : ®ãng mét vai trß quan träng

- poverty alleviation : xo¸ ®ãi gi¶m nghÌo

- executive director : gi¸m ®ãc ®iÒu hµnh

- human resource development : ph¸t triÓn nguån nh©n lùc

- preferential loan programmes : ch­¬ng tr×nh cho vay ­u ®·i

-- effective assistance : sù gióp ®ì cã hiÖu qu¶

- reform program: ch­¬ng tr×nh c¶i c¸ch

Page 8: Gt luyen dich ta   translation 3-4

8

- State-owned enterprise : doanh nghiÖp nhµ n­íc

Suggested Translation :

SÆÛ TRÅÜ GIUÏP CUÍA ADB SEÎ GIUÏP CHÄÚNG ÂOÏI NGHEÌO VAÌ

TAÛO THÃM VIÃÛC LAÌM

Trong buäøi tiãúp Giaïm âäúc âiãöu haình Ngán haìng phaït triãøn Cháu AÏ (ADB) Jeung-Hyun Yoon

ngaìy häm qua taûi Haì Näüi, Phoï Thuí Tæåïng næåïc ta Nguyãùn Táún Duîng âaî phaït biãøu ràòng sæû tiãúp

tuûc tråü giuïp cuía ADB seî âoïng mäüt vai troì quan troüng trong viãûc xoïa âoïi giaím ngheìo, âàûc biãût laì

taûo thãm nhiãöu cäng àn viãûc laìm. Phoï Thuí Tæåïng cuîng caïm ån sæû giuïp âåî quyï baïu cuía ADB coï

truû såí taûi Manila, Phi-lip-pin trong caíi caïch kinh tãú, phaït triãøn näng thän, phaït triãøn nguäön læûc con

ngæåìi vaì baío vãû mäi træåìng.

Ngán haìng phaït triãøn Cháu AÏ âaî hæïa cho Viãût Nam vay khoaín vay trë giaï 2 tè âä la Myî tæì nàm

1993 cho 29 dæû aïn vaì caïc chæång trçnh vay æu âaîi trong âoï coï 76 triãûu âä la khäng hoaìn laûi.

Phoï Thuí Tæåïng Nguyãùn Táún Duîng baìy toí hy voüng ràòng ADB seî tiãúp tuûc tråü giuïp mäüt caïch coï

hiãûu quaí cho caïc chæång trçnh caíi caïch âáút næåïc bao gäöm viãûc caíi täø caïc xê nghiãûp quäúc doanh

âang diãùn ra vaì âäøi måïi caïc chi nhaïnh taìi chênh vaì ngán haìng.

Äng Jeung-Hyun Yoon âaî phaït biãøu noïi lãn niãöm vui âæåüc âãún thàm Viãût Nam vaìo thåìi âiãøm maì

nãön kinh tãú Viãût Nam âaî vaì âang âaût âæåüc nhæîng tiãún bäü maûnh meî. Äng cuîng baïo caïo våïi Phoï

Thuí Tæåïng kãút quaí cuía mäüt tuáön viãúng thàm Viãût Nam cuía äng vaì nháún maûnh ràòng âoï laì nhàòm

tàng cæåìng håüp taïc trong lénh væûc vay vaì cho vay thäng qua viãûc trao âäøi thäng tin vaì âaïnh giaï vãö

hoaût âäüng cuía caïc ngán haìng Viãût Nam.

Äng Yoon baìy toí mong æåïc ràòng mäúi quan hãû giæîa Viãût Nam vaì Ngán haìng phaït triãøn Cháu AÏ

seî phaït triãøn hån næîa vaì hæïa seî håüp taïc têch cæûc hån våïi caïc nhaì taìi tråü trong viãûc tçm kiãúm nguäön

âáöu tæ vaìo caïc lénh væûc æu tiãn.

Page 9: Gt luyen dich ta   translation 3-4

9

Lesson 4 : POLITICAL AND ADMINISTRATIVE

STRUCTURE

Viet Nam is a socialist republic furnished with a constitution since 1980 and based on a tripartite

political structure: the Communist Party of Vietnam, the people and the State. A characteristic

feature is the very important place occupied by the Party, which waged the liberation struggles

leading to the independence of North Viet Nam in 1954 and then to the reunification of the

country in 1975.

The Party, whose best known bodies are the Political Bureau, the Secretariat, the Central

Committee and the Congress, conducts the affairs of the country. It draws up the lists of

candidates for general elections from which delegates to the National Assembly are chosen; the

Assembly in turn elects the members of the Council of Ministers which appoints ministers to

head the ministries.

The party provides the leaders of the very active mass organizations which form the front for the

Fatherland and cover all sections of the population: labour, trade unions, Association of

Collective Farmers, Union of Women, Union of Youth, Union of Intellectuals, Union of

Catholics, and Union of Buddhists.

The administrative matters are carried out in four-tiered structure from the central level, down

through the 44 provinces, and the 519 districts to the 9,807 communes at the grassroots level.

Planning

Viet Nam's overall planning system is centralized, but there is flexibility in development

planning, investment programming, budgeting, implementation, monitoring and evaluation of

sectoral projects. At central level, development policies are determined by the State Council and

Council of Ministers with the State Planning Commission providing technical guidance.

The State Planning Commission (SPC), as the technical arm of the Council of Ministers, plays

the leading role in national planning, investment programming, budget allocation and monitoring

of socio-economic development trends and sectoral performance. It coordinates plans for

donor assistance and identifies priority programmes for intervention, in collaboration with the

line ministries, Ministry of Foreign Affairs, State Committee for Foreign Investment and

Cooperation, State Committee for Science, Committee on Aid Reception and the People's

Committees. The SPC formulates mid-term and annual investment plans and prepares the

relevant budgets for approval by the Council of Ministers. CERFC, the aid co-ordination

committee, works closely with SPC to identify government policies, plans and priorities.

Page 10: Gt luyen dich ta   translation 3-4

10

The General Statistics Office (GSO), also under the Council of Minister is responsible for

coordinating population censuses as well as the collection of statistics on socio-economic

development and the situation of children and women. The GSO provides information and

data support to the SPC for planning and programming purposes.

Decentralized development and planning

Under recent reforms, planning has been decentralized giving the sectoral implementing

ministries and peoples' committees at provincial, district and commune level, the freedom to

define their priorities and plans, subject to centrally-issued guidelines. In line with this

policy, sectoral planning units were established in the Social Sector ministries. Furthermore,

almost all the provinces and districts have established planning units which provide planning

and technical support to the Peoples Committees. The local government units are authorized

to utilize locally generated revenues and income to finance and implement their planned

programmes without relying on central government resources. This initiative can lead to

greater participation of the local government units in the delivery of basic services for

children and women. The area based development model can be applied to accelerate basic

services and enhance capacity in local planning, monitoring and evaluation. At the same time,

community interventions which would improve the living condition of women and their

families such as low cost appropriate technology, income generation, growth monitoring, etc.,

can be piloted in specific provinces or districts. However, the professional staff manning the

planning units need to be trained to widen their skills in management, planning and

monitoring activities.

Notes:

- political structure : thÓ chÕ chÝnh trÞ

- to be furnished with : ®­îc trang bÞ

- liberation : sù gi¶i phãng

- reunification : sù thèng nhÊt

- Political Bureau : Bé ChÝnh TrÞ

- Central Committee : Uû Ban Trung ¦¬ng, Ban BÝ Th­

Trung ¦¬ng

- general election : tæng tuyÓn cö

- National Assembly : Quèc Héi

- Council of Ministers : Héi §ång Bé Tr­ëng

- the Front for the Fatherland : MÆt TrËn Tæ Quèc

- Association of Collective Farmers : Héi N«ng D©n TËp ThÓ

- to be centralized : tËp trung

- State Planning Commission : Uû Ban KÕ Ho¹ch Nhµ N­íc

Page 11: Gt luyen dich ta   translation 3-4

11

- budget allocation : viÖc ph©n bæ ng©n s¸ch

- priority programme : ch­¬ng tr×nh ­u tiªn

- in collaboration with : cã liªn quan ®Õn

- State Commitee for Science : Uû Ban Khoa Häc Nhµ N­íc

- Committee on Aid Reception : Ban TiÕp NhËn ViÖn Trî

- The General Statistics Office : Côc Thèng Kª

- locally generated revenue : ng©n s¸ch ®Þa ph­¬ng

- to be challenged : bÞ thö th¸ch, bÞ th¸ch thøc

- data deficiency : thiÕu hôt sè liÖu

Lesson 5 : THE ECONOMY, AGRICULTURE & FOOD

PRODUCTION

The Vietnamese economy is challenged by a number of development issues including

population growth, employment and wage levels, balance of payment deficits and inflation.

However, analysis of economic development in Viet Nam is constrained by the lack of

official statistics. Many are out of date by the time they are published. An attempt to remedy

this data deficiency has been under way for some time, and has recently resulted in the

publication of preliminary census estimates in April 1990. The State Planning Commission

and General Statistics Office in collaboration with the relevant ministries have been trying to

update the socio-economic data related to the development of the vulnerable groups and the

country's economic situation in general.

Trends in economic development and policy reforms

The economic and social development of Viet Nam has to be viewed in the context of the

long period of war which has caused great damage to people's lives and property as well as to

public facilities and resources. The war consequences and subsequent period of recon-

struction full of diff iculties has clearly been an overriding constraint to the development of

children and other vulnerable groups.

In the transition period after reunification, the nation endeavoured to develop with its own

limited resources. An agricultural collective programme was set up throughout the country.

Private trade and commerce were terminated and taken over by government-run entities.

Collective small handicrafts programmes were introduced. In the manufacturing sector,

strong emphasis was put on the development of heavy industries. However, the country's

Page 12: Gt luyen dich ta   translation 3-4

12

economy did not prosper. Food shortages, coupled with deficient basic services were felt

nation-wide. Children and mothers bore the consequences and the malnutrition prevalence

was high.

Despite attempts at economic reform in the early 1980s, Vietnam continued to buy

agricultural products abroad as the agricultural sector production declined. The few consumer

goods produced in the country were not sufficient to meet requirements as the manufacturing

sector was inefficient and constrained by inadequate infrastructure. Government revenues

dried up, eroding the State's ability to subsidize staples and the provision of basic services to

the public. The Government was forced to issue more banknotes, augmenting money supply.

The result was high inflation which in turn caused the economy to deteriorate further.

In December 1986, the Sixth Party Congress convened and set in motion a new policy

advocating "Doi moi", or renovation of the domestic economy. A five-year development plan

(1986-1990) was adopted with three major priorities, namely: to increase agricultural

production and attain self-sufficiency in food; to increase the availability and production of

consumer goods and to increase exports. These core economic reforms were addressed

comprehensively at different levels of production, processing, distribution and consumption.

A new investment law was passed to attract foreign investment. The economic liberalization

programme represented an attempt to solve constraints on a broad range of fronts, and was

accompanied by changes in various areas of country's social life.

The policy changes had some stimulating effects on production. In the farm sector, the

weather happened to be favourable in 1989, enabling grain production to recover, while the

manufacturing sector was on the mend. Industrial policy encouraged the development of

small industries while the agriculture sector remains a priority.

The multiple pricing system was gradually done away with, in favour of a single market

price. Trade in other products has been liberalized. The economic situation improved to some

extent in 1989. Inflation cooled substantially (see figure 11.1), although the commodity retail

price increase rate was still around 3-4 percent a month. Rice export earnings partly solved

the foreign exchange crisis and food shortages were reduced. Domestic trade and commerce

activities speeded up. In certain sector foreign investment operations in the country started.

Priority has been given to foreign investment projects which will benefit the three major areas

of development as well as improve the infrastructure and institutional development.

Notes:

- wage level : møc l­¬ng

- out of date : lçi thêi

- relevant ministry : bé cã liªn quan

- socio-economic data : sè liÖu vÒ kinh tÕ x· héi

Page 13: Gt luyen dich ta   translation 3-4

13

- to cause damage to : g©y thiÖt h¹i

- context of war : hoµn c¶nh chiÕn tranh

- transition period : thêi kú qu¸ ®é

- to be taken over : ®­îc tiÕp qu¶n

- manufacturing sector : bé phËn s¶n xuÊt

- food shortage : sù thiÕu hôt l­¬ng thùc

- malnutrition : suy dinh d­ìng

- economic reform : c¶i c¸ch kinh tÕ

- consumer goods : hµng tiªu dïng

- to subsidize : bao cÊp

- to issue : ph¸t hµnh

- Congress : §¹i Héi

- self-sufficiency : tù cung tù cÊp

- core : chñ yÕu, quan träng

- to attract : thu hót

- multiple pricing system : hÖ thèng nhiÒu gi¸

Lesson 6 : ECONOMIC STRUCTURE

Gross Material Product (GMP)

An important feature in the development of the Vietnamese economy has been the changing

ratio of state and private ownership. Between 1976 and 1987, the state and co-operative

sector's share in the GMP rose from 58.9 to 75.0 per cent. This expansion was mainly due to

the drive for collectivization in the South. As a result, the private sector share fell from 41 to

25 per cent during the period. With the new economic policy on greater participation of the

private sector, particularly in manufacturing, trade and transport, the private sector share rose

to 28 percent and the state and co-operative contribution declined from 75 to 72 per cent in

1988.

Gross Domestic Product (GDP)

The GDP average growth rate was 3.4 per cent from 1984 to 1988. In 1989 with the economic

reforms, plus surplus food production and a slight increase of output in industry, trade and

commerce, a more positive economic growth of 5.7 per cent was attained. It is expected to

reach 8 per cent in 1990. Per capita income is still low, having increased from US$1 14.00 in

1985 to approximately US$150200 in 1989.

Page 14: Gt luyen dich ta   translation 3-4

14

The 1988 GDP sectoral shares were agriculture 39.2 percent, industry 27.4 per cent,

commerce 11.8 per cent, transportation and communication and construction 2.0 per cent

each and other services 11.0 per cent.

Under the economic reform process, agricultural sector development is the main core of the

programme. It provides a livelihood for two thirds of the total labour force, and accounts

for 30 per cent of export earnings. Official data indicates that 53 per cent of agriculture

output is produced by individual farmers, 45 per cent by co-operatives, and 2 per cent by

state farms.

Industrial output is produced by state enterprises (more than 50 per cent), co-operatives

(more than 25 per cent) and by individuals (16 percent). There are 700 state enterprises,

engaged mainly in heavy industry. The provincial and district authorities control 2,300 light

industries. Co-operatives are dominant in small scale industries and individuals in

handicrafts.

Overall industrial output grew at an average annual rate of 10 per cent between 1984 and

1988, but heavy industry only recorded a 6 per cent annual rise, reflecting mixed

development initiatives. Light industry increased over 10 per cent annually with high

production rates of tea, salt, sugar, porcelain, and some export goods. However, some

locally produced goods (i.e. beer, matches, and cigarettes) could hardly compete with

imports which increased following the reduction in bordertensions and the introduction of

more liberal trading policies.

Vietnam is endowed with rich sources of energy, the major ones being the Quang Ninh coal

mine area, off-shore oil and gas fields in the south. In addition, the Mekong and Red rivers

have high potential for hydro-electric development. At present hydro-electric power

accounts for 25.7 per cent of the total power generated in the country (1988), and it has now

increased with the development of the Hoa Binh hydro-electric power plant which provides

rural electricity. The forest resources need to be developed and studied as they could be a

good source of energy in the future. Firewood currently constitutes the main source of fuel

for households in rural areas. Coal production is around 6-7 million tons per year and has

been growing gradually during the decade. The average yearly production of electricity was

almost 7 million KWh., 66 per cent thermo-electric. The per capita energy consumption is

fairly low at 109.1 KWh of electricity and 108.3 kilogrammes of coal (1988 figures).

The transport, communication and construction share in GDP has been insignificant.

This is a reflection of the low investment and monopoly by the state enterprises and

cooperatives. Under utilization of roads, railways, airports and harbours is also due to poor

maintenance and management.

Page 15: Gt luyen dich ta   translation 3-4

15

Commerce accounts for about 12 per cent of GDP, with 60 per cent coming from sales of

agricultural products, the remainder being industrial and handicraft goods. In 1987 one

quarter of retail sales were estimated to be through the free market.

Page 16: Gt luyen dich ta   translation 3-4

16

Notes:

- private ownership : quyÒn së h÷u t­ nh©n

- Gross Domestic Product : Tæng s¶n phÈm quèc néi

- per capita : tÝnh theo ®Çu ng­êi

- commerce : th­¬ng m¹i

- to compete with : c¹nh tranh víi

- to be endowed with : ®­îc ­u ®·i

- potential : tiÒm n¨ng

- thermo-electric : nhiÖt ®iÖn

- monopoly : ®éc quyÒn

- retail sale : b¸n lÎ

Lesson 7 : INVESTMENT

As the economy declined from 1984 to 1987, investment activities were greatly affected.

Total public investment declined from 12.7 per cent of GDP in 1984 to 5.1 per cent in 1989.

This reduction was partly caused by the government budgetary deficits and the desire to

further trim down the budget to reduce hyperinflation. In addition, foreign investment

entering the country was almost nil. However, with the economic reforms, the situation

started to improve from 1989 onwards.

Foreign Aid

The past development of Viet Nam has to some extent relied on assistance provided by

bilateral, multilateral and NGO donors. During 1987, development assistance totalled

US$148.3 million.

The funds sources were : bilateral agencies (63 per cent) with the German Democratic

Republic, Finland and Sweden as the biggest donors; multilateral agencies (31 per cent) with

UNDP, WFP and UNICEF playing leading roles; and NGOs (6 per cent).

Out of the total aid, 13 per cent went to health, 9 per cent to education, 26 per cent to population

planning, 14 per cent to humanitarian assistance, 4 per cent to science and technology and 2 per

cent for social welfare. The remainder was utilized for agriculture, natural resources, industry,

transport and communication.

Page 17: Gt luyen dich ta   translation 3-4

17

In 1988, 72 per cent of the total labour force was working in the agricultural sector, 90 per

cent of them in co-operatives. The state sector (Government and state enterprises) employed

4.3 mill ion people (15 per cent of the total labour force). The central government had about

330,000 staff on its payroll, while local government services absorbed over 1.2 million. The

private sector employed 3.6 million people or 12.5 per cent of the national labour force.

In the 1980s Vietnam sent 220,000 workers overseas, 210,000 to socialist countries, and

10,000 to Africa and the Middle East. These numbers are expected to substantially decline

due to recent changes in Eastern Europe, thus increasing further the unemployment problems.

Wage trends and policies: In the past, the incomes of civil servants and state enterprises

employees included subsidized prices for rationed goods, subsidised housing, health,

transportation and use of otherpublic utilities. Individual contributions for pensions and social

security were minimal, as most of these expenses were financed from the national budget.

In January 1989, the Government implemented a comprehensive restructuring of the wages of

government workers with a consolidation of consumer subsidies into the nominal wage

structure. Though the minimum wage increased from 5,497 dong to 22,500 dong per month

(equivalent US$5.35), real salaries have declined substantially as a result of high inflation

between 1985-1988.

Pricing

In 1981, the Government introduced a number of measures to bring the administrative prices

in the North closer to the free market prices. During 1985, another price reform was initiated

to reduce price distortions and do away with subsidies at all levels of the economy.

The system of differentiated consumer prices was abolished, but the rationing system for

essential consumer goods (rice, sugar, kerosene, soap, fish sauce, and pork) was retained. The

effect was a ten fold increase in the price of rice between 1987 and 1990. The current price of

rice is 800-1,000 dongs per kilogramme depending on quality. However, social benefit items

such as electricity, water, house rent, medicines and paper are still subsidized by the

Government. Currently the pricing of agricultural and industrial goods fairly reflects actual

market prices.

Inflation rate

Between 1985 and 1988, the average annual inflation rate was almost 300 per cent. In 1986 it

reached 487 per cent. The effect of government fiscal monetary reform was to bring down the

monthly inflation rate to an average of 14.5 per cent in 1988 and only 2.3 per cent in 1989

Page 18: Gt luyen dich ta   translation 3-4

18

Fiscal development

Government revenues generated from all sources are inadequate to support the recurrent and

capital expenditures for development. Although the Government has introduced several

economic, fiscal and monetary measures, it cannot move ahead with its plans because of the

limited finance available. In 1984, the budget deficit amounted to 18 per cent of total expenditure

in 1984 and 42 per cent in 1989. To resolve the situation and carry out the planned expenditures,

financial assistance was obtained through foreign loans and grants, state banks and bonds.

A decade before 1988, the impact of the banking system on macro-economic management

and development was minimal. To encourage the system to play a more construct ive role, the

Government introduced new measures including; re-organization of the banking system;

introduction of restrictive credit policies; a new interest rate policy; and the liberalized

trading of gold in the market.

Under the pressures of a high domestic imbalance, overvalued currency, and budget deficits,

the balance of payments eroded continuously between 1984 and 1988.

During 1988, the outstanding external debt reached US$9,703 million. Of this total, 67 per

cent was in non-convertible currencies, 33 per cent in convertible currencies. More than 20

per cent of the external debt in non-convertible currencies, and 61 per cent in the convertible

currencies, is in arrears.

Notes:

- budgetary deficit : sù th©m hôt ng©n s¸ch

- multilateral : ®a ph­¬ng

- bilateral : song ph­¬ng

- social welfare : phóc lîi x· héi

- comprehensive : toµn diÖn

- administrative price : gi¸ c¶ do nhµ n­íc qu¶n lý

- to be abolished : bÞ b·i bá

- to be initiated : ®­îc khëi x­íng

- annual inflation rate : tû lÖ l¹m ph¸t h»ng n¨m

- revenue : nguån thu

- foreign loans and grants : c¸c kho¶n vay vµ viÖn trî

n­íc ngoµi

- fiscal : thuéc vÒ tµi chÝnh

- macro-economic management : sù qu¶n lý kinh tÕ vÜ m«

- restrictive credit policy : chÝnh s¸ch tÝn dông h¹n ®Þnh

- under the pressure : d­íi ¸p lùc

Page 19: Gt luyen dich ta   translation 3-4

19

- domestic imbalance : sù mÊt c©n ®èi trong n­íc

- interest rate policy : chÝnh s¸ch vÒ l·i suÊt

- non-convertible : kh«ng thÓ chuyÓn

®æi

Lesson 8: AGRICULTURE

Economic role of agriculture

The agricultural sector accounted for 38 per cent of the country's total output value, 49 per cent of

national income and 42 per cent of total exports in 1987. In 1989 agricultural exports included

food as well as industrial crops.That year, Vietnam held third place on the world rice export

market with 10-15 per cent of the total. The agricultural exports enable the delta to procure inputs

(fertilizers, pesticides, etc.) in order to maintain and increase yield and be competitive on the

international market.

Agricultural Food Production Systems

Food is produced in Viet Nam by three different, but complementary farming systems: the state,

the collective and the family. The state farms are mainly involved in cash crop production and the

development of new technologies. The collective farms are responsible for national foodstuff

production, particularly paddy. Families farm plots of land (from 300 to 1,000 square metres,

depending on the region) around the house, growing a variety of grains, fruits and vegetables and

raising livestock and fish. In 1983, the Government began encouraging distribution of land to

individual farm families for production under a contract system and the December 1986 Party

Congress confirmed the importance of family farming for food self-sufficiency. Family farming

is now recognized as the main basis for development. Families are free to sell more of their

produce at negotiated or market prices and they have become the main source of livestock, fish,

fruit and vegetables. The co-operatives have started to allocate larger plots of land to families.

However, the co-operatives remain the focal points for distribution of inputs and services, and the

collection of taxes and fees. It is generally admitted that these new initiatives have been an

incentive to food production and the appearance of more food in the markets.

Land use

About a fifth of Viet Nam's total land area of some 33 million hectares is arable: of this only 20

percent is now cultivated. About four fifths of the land cultivated is devoted to rice paddy,

particularly in the delta areas. However, yields are low: two thirds of the Mekong delta produce

only one crop a year.

Half of the cultivated land lies in the long and narrow coastal strip and the highland. This region,

which covers 89 per cent of the country's total land area and contains 58 per cent of the population,

has great potential for further agricultural expansion but investment costs would be high as the

infrastructure is currently weak.

Page 20: Gt luyen dich ta   translation 3-4

20

Page 21: Gt luyen dich ta   translation 3-4

21

Production and Yields

Rice represents 86-88 per cent of the total food crop production. From 1976 to 1989, the per hectare

paddy yield increased from 2.2 tons to 3.2 tons, which is similar to the average yield of other Asian

developing countries.

The other food crops (maize, cassava, Irish and sweet potatoes, soybeans, groundnuts and other

staple foods) have yielded an average of two tons per hectare since 1984.

The main constraints to improvements in crop yield are the lack of fertilizers (currently the lowest

in Asia), insufficient pesticides due to a shortage of foreign exchange; problems with the seed

multiplication system; inequities in the geographical distribution of agricultural supplies (the North

is highly privileged and the central areas deprived); lack of spare parts and poor maintenance of

farm equipment; inappropriate machinery for family farm use.

Production

From 1976 to 1989, total food production increased to 7.9 million tons. The food production

increase from 1976 to 1981 was due to an extension of the cultivated paddy area, but from 1981 to

1989 it was due to an improvement in the rice yield. At the same time, the area of cultivation of

other food crops has not increased significantly. It appears that the food policy in V iet Nam has

emphasized paddy, while rather neglecting support for other food crops so their production growth

has been irregular. This irregularity is an element of food insecurity and an indicator of structural

difficulties in managing production factors.

Vietnamese agriculture is thus becoming virtually a rice monoculture creating a monotonous and

high starch diet for the population and aggravating the potential risks of natural disasters and pest

hazards.

Half of the cultivated land lies in the long and narrow coastal strip and the highland. This

region, which covers 89 per cent of the country's total land area and contains 58 percent of

the population, has great potential for further agricultural expansion but investment costs

would be high as the infrastructure is currently weak.

Geographical variations in food production

Food production varies from one province to the next. The Mekong delta is a grain surplus area,

while the Red River delta and central regions are traditionally grain deficient. The production of

roots and tubers tends to be concentrated in the northern, central and coastal provinces (cassava

and sweet potatoes) and in some provinces of the Red River delta (Irish potatoes).

Page 22: Gt luyen dich ta   translation 3-4

22

Food availability

The per capita food availability figure is a theoretical measurement of food supply, calculated by

dividing the total food produced by the number of inhabitants. In Viet Nam the figure is given in

terms of rice paddy and all secondary food crops such as maize, cassava, potatoes, sesame,

soybeans and groundnuts are given an equivalent value. Pulses and oilseeds are not included, but

nor is any allowance made for post-harvest losses, seeds or milling so the figure may be slightly

overestimated.

A theoretical food availability of 300 kilogrammes of paddy per year can be roughly estimated at

1,600 calories per person per day. However, according to food consumption surveys, basic

foodstuffs represent 85 percent of the total calorie intake, so the food availability of 300

kilogrammes gives a potential 1,840 calories per person per day. But this is still 260 calories

below the accepted requirement, so the country can hardly be termed self-sufficient until the food

availability figure reaches 340 kilogrammes of paddy per person per year. Moreover, the national

average value does not take regional variations into account. These are particularly significant in

Viet Nam where the distribution and transportation infrastructure is weak.

From 1983 to 1986, the food availability was around 300 kilogrammes paddy. In 1987, food

production decreased due to typhoons, floods and rice pests and there were estimated to be only

280 kilogrammes paddy-equivalent/per year per inhabitant, covering only 82 per cent of the

energy requirement. The central provinces experienced severe shortages that year. In 1988, the

harvest was much better, so production reached 307 kilogrammes paddy per inhabitant. In 1989,

growth was maintained, surpassing the population growth rate for the first time. The food

availability figure was given as 310 kilogrammes. It would have been 332 kilogrammes if the 1.4

millions of rice had not been exported. The spectacular progress in 1988 and 1989 was due to

increases in the paddy yield. Indeed with great dependency on rice, the Vietnamese diet has

become more and more monotonous and unbalanced. Thus the quantitative and qualitative

insufficiency of the food production is a basic factor of malnutrition in Vietnam.

Inter household distribution of energy intake

A survey undertaken by the National Institute of Nutrition of 1,251 households, showed that 9

percent were experiencing starvation (below 1,500 calories per person per day), 15 per cent

suffered from food shortages (1,500-1,800 calories per person per day), and 23 per cent were in a

more or less satisfactory situation (1,800-2,100 kcal) and 54 per cent had over 2,100 kcal/day,

considered satisfactory.

The energy availability distribution varies widely from one region to another. The central region

experiences serious food shortages with 34 per cent of the households in the northern central

provinces and 20 percent in the south central province consuming less than 1,800 calories per

person per day. This is where the food situation requires urgent intervention.

Page 23: Gt luyen dich ta   translation 3-4

23

There are also seasonal variations in food consumption. Just before the rice harvest calories

intake decreases by up to 15 per cent. Given the very low normal intakes, even a slight decrease

can lead to starvation as happened during the bad harvest year of 1987. An additional factor

causing temporary food shortages is the weather : the central provinces, particularly, often suffer

from floods and typhoons which destroy harvests and food stores.

National and regional food consumption patterns

Rice is the main staple food in all regions of Viet Nam. Other staples are little consumed.

The quantity of pulses and oilseeds (sesame) in a meal is very low. The consumption of milk,

eggs, sugar and fruit is also low nationwide. An average of only 18 grammes of meat per day is

consumed. Vietnamese, especially those living in the southern central and Mekong delta

provinces, derive more protein from fish and sea products. Vegetable consumption is

sufficient overall, but with important regional variations; twice as many are consumed in the

northern mountains as in the Mekong Delta. The Vietnamese diet contains very little fat; the

lipid intake is believed said to be one of the lowest in the world.

Notes:

- to account for : chiÕm

- output : n¨ng suÊt, ®Çu ra

- industrial crop : c©y c«ng nghiÖp

- to be involved in : dÝnh lÝu ®Õn, cã

liªn quan ®Õn

- cash crop : n«ng s¶n hµng ho¸

- contract system : chÕ ®é kho¸n

- plot of land : thöa ®Êt

- It is admitted that : ng­êi ta thõa nhËn

r»ng

- to be cultivated : ®­îc canh t¸c

- one crop a year : s¶n xuÊt 1 n¨m 1 vô

- coastal strip : vïng ®Êt duyªn h¶i

- expansion : sù më réng/sù ph¸t triÓn

- paddy yield : n¨ng suÊt lóa

- cassava : c©y s¾n ( m×)

- sweet potato : khoai lang

- seed multiplication system : hÖ thèng/c¬ së nh©n

gièng

- spare part : phô tïng

- maintenance : b¶o d­ìng/b¶o tr×

Page 24: Gt luyen dich ta   translation 3-4

24

- extension : sù më réng

- to emphasize : chó träng

- food crop : c©y l­¬ng thùc

- rice monoculture : ®éc canh c©y lóa

Page 25: Gt luyen dich ta   translation 3-4

25

Lesson 9: SỰ ỔN ĐỊNH VÀ PHÁT TRIỂN KINH TẾ TRONG

NHỮNG NĂM QUA

1. Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn yêu cầu tất cả các uỷ ban nhân dân tỉnh và thành

phố cùng các bộ liên quan duy trì việc phòng dịch nghiêm ngặt. Các địa phương được yêu cầu

quản lý chặt gia súc nhiễm bệnh và cấm buôn bán vận chuyển gia súc bị bệnh. Việc tiêu huỷ gia

súc bị bệnh được thực hiện theo các qui định của cơ quan y tế. Ông tin rằng việc tiêm phòng

đóng một vai trò quan trọng trong việc bùng phát bệnh lở mồm long móng ở Việt Nam trong

tương lai.

Notes: - Bộ Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn : The Ministry of Agriculture and Rural

Development

- uỷ ban nhân dân tỉnh: provincial people‟s committee

- duy trì: maintain

- phòng dịch nghiêm ngặt: strict prevention of the epidemic

- gia súc nhiễm bệnh: infected domestic animal/livestock

- cấm: ban/prohibit/forbid

- buôn bán vận chuyển: trade and movement

- Việc tiêu huỷ: culling

- việc tiêm phòng: vaccination

- bùng phát bệnh lở mồm long móng: foot-and-mouth outbreak

2. Năm 2005, doanh thu thương mại của điện tử Samsung đạt 233 triệu USD. Nhưng đến năm

2006, ước tính con số này là 335 triệu USD. Với phương châm chậm nhưng chắc, một dự án

liên doanh mang tên Savina (Samsung Vietnam) đã hình thành và bắt đầu hoạt động với tổng số

vốn đầu tư là 78 triệu USD. Samsung đã huy động vốn là 300 triệu USD ở nhiều lĩnh vực như

điện tử, sợi tổng hợp, nhà cho thuê. Còn những dự án khác thuộc các lĩnh vực như công nghiệp

nặng, công nghiệp chế biến và xây dựng thì vẫn đang là nghiên cứu khả thi. Hiện nay, Samsung

là nhà tài trợ lớn ở Việtnam. Ngoài việc tài trợ cho nhiều giải vô địch thể thao qui mô lớn-nhỏ,

Samsung đã cấp 1,2 triệu USD cho các chương trình học ngoại ngữ và huấn luyện thể dục.

Notes: - doanh thu thương mại: turnover/revenue/trade returns

- đạt: reach/achieve

- ước tính: estimate

- con số: figure

- phương châm: motto/slogan

- dự án liên doanh : joint venture project

- hình thành: come into being/existence

- số vốn đầu tư : investment capital

- sợi tổng hợp: synthetic fibre

- công nghiệp chế biến : processin industry

- nghiên cứu khả thi: feasibility study

Page 26: Gt luyen dich ta   translation 3-4

26

- nhà tài trợ: sponsor

- giải vô địch thể thao: sports championship

3. Ngành sản xuất đã phát triển đáng kể trong thời kỳ tái thiết nền kinh tế của Philippines sau

Chiến tranh Thế giới thứ II. Việc kiểm soát hàng hoá nhập khẩu của chính phủ đã thúc đẩy sự

phát triển ngành công nghiệp nhẹ sản xuất các mặt hàng tiêu dùng cho thị trường trong nước. Vào

những năm 70, chính phủ đã xây dựng bốn đặc khu kinh tế nhằm tăng cường sản xuất hàng hoá

xuất khẩu. Các ngành công nghiệp trong các khu chế xuất này được khuyến khích sản xuất các

mặt hàng xuất khẩu truyền thống. Những đặc khu kinh tế này đã thu hút vốn đầu tư của nước

ngoài vào Philippines một phần nhờ vào chính sách miễn thuế cho các doanh nghiệp có vốn đầu

tư nước ngoài. Xây dựng thành công những đặc khu kinh tế này đã tạo tiền đề cho sự ra đời các

khu công nghiệp có qui mô lớn hơn. Chẳng hạn như, căn cứ hải quân Subic Bay của Mỹ trước

đây nay đã trở thành một khu thương mại-công nghiệp khổng lồ ở Manila. Một khu công nghiệp-

thương mại lớn với cơ sở hạ tầng hiện đại và được miễn thuế đã thu hút các ngành công nghiệp

sản xuất hàng xuất khẩu và đầu tư nước ngoài.

Notes: - tái thiết nền kinh tế : reconstruction economy

- thời kỳ sau Chiến tranh Thế giới thứ II: during the post-World War II

- việc kiểm soát hàng nhập khẩu: ontrols on imports

- thúc đẩy sự phát triển : speed up/promote development

- hàng tiêu dùng: consumer goods

- thị trường trong nước: domestic/local market

- đặc khu kinh tế : special economic zone

- khu chế xuất: export-processing zone

- căn cứ hải quân: naval base

- cơ sở hạ tầng: infra-structure/facilities

- được miễn thuế: receive tax exemption

4. Việt Nam đã nổ lực duy trì sự ổn định chính trị xã hội, phát triển kinh tế và quan hệ ngoại giao

trong những năm gần đây. Những thay đổi tích cực của luật pháp đã ảnh hưởng không nhỏ đến

tình hình sản xuất, tài chính và thương mại. Nhờ nông nghiệp thích ứng với thị trường tự do nên

Việt Nam được xếp là nước xuất khẩu gạo lớn thứ hai trên thế giới sau Thái Lan. Tại Thành phố

Hồ Chí Minh và vùng phụ cận những hoạt động dịch vụ và sản xuất đã phát triển và thay đổi

nhanh chóng. Kinh tế phát triển mạnh một phần nhờ vào nguồn đầu tư vốn và công nghệ của gần

2 triệu Việt Kiều ở các nước trên thế giới. Đa số họ đã quay trở về Việt Nam để đầu tư và liên lạc

với bà con.

Notes: - nổ lực: make every effort/try hard/seek (to do something)

- sự ổn định chính trị xã hội: socio-politic stability/control

- phát triển kinh tế và quan hệ ngoại giao: develop economic and diplomatic establishment

- thay đổi tích cực: positive change

- thích ứng: respond to/ be adapted to

- được xếp: rank

- vùng phụ cận: in the neighbourhood/vicinity

- hoạt động dịch vụ và sản xuất: manufacturing/production and service activities

Page 27: Gt luyen dich ta   translation 3-4

27

- vào nguồn đầu tư vốn: an influx of investment 5. ChØ 1 n¨m sau khi lÖnh cÊm vËn cña Mü ®­îc b·i bá, c¸c c«ng ty

n­íc gi¶i kh¸t khæng lå nh­ Coca-cola, Pep si- Cola ®­îc h­ëng ­u

®·i vÒ vèn, chÝnh s¸ch tiÕp thÞ vµ c¸c ­u ®·i kh¸c theo luËt §Çu

T­ N­íc Ngoµi, nªn c¸c c«ng ty nµy ®· dÇn dÇn th©m nhËp thÞ phÇn

cña c¸c nhà s¶n xuÊt trong n­íc. C¸c s¶n phÈm kh¸c còng r¬i vµo

hoµn c¶nh t­¬ng tù. Bia Sµi Gßn ph¶i c¹nh tranh quyÕt liÖt víi

c¸c c«ng ty bia liªn doanh víi n­íc ngoµi. C¸c nhµ s¶n xuÊt bét

giÆt trong n­íc, mÆc dï cã thÓ ®¸p øng nhu cÇu trong n­íc ®Õn n¨m

2005, nh­ng l¹i bÞ c¸c c«ng ty khæng lå nh­ Procter & Gamble vµ

Unilever dån vµo thÕ bÝ.

Notes: - lÖnh cÊm vËn : embargo

- ®­îc b·i bá: be lifted

- c«ng ty n­íc gi¶i kh¸t khæng lå: soft drink giant

- h­ëng ­u ®·i: enjoy preferences

- chÝnh s¸ch tiÕp thÞ: marketing

policy

- th©m nhËp thÞ phÇn: eat into/

penetrate market shares

- theo luËt §Çu T­ N­íc Ngoµi: under the Foreign

Investment Law

- c¹nh tranh quyÕt liÖt: compete fiercely

- c«ng ty bia: brewery

- nhµ s¶n xuÊt bét giÆt: detergent producer

manufacturer

- ®¸p øng nhu cÇu: meet/satisfy the

need/demand

- dån vµo thÕ bÝ: drive st/sb into the

corner

6. §Ó b¶o vÖ viÖc s¶n xuÊt trong n­íc, c¸c nhµ s¶n xuÊt trong

n­íc ®· ®Ò nghÞ víi chÝnh phñ mét sè biÖn ph¸p. Thø nhÊt, nhµ

n­íc nªn cã kÕ ho¹ch ph¸t triÓn dµnh riªng cho viÖc ®Çu t­ n­íc

ngoµi vÒ l·nh vùc kinh doanh vµ ph©n bè theo vïng ®Þa lý vµ kh«ng

nªn khuyÕn khÝch ®Çu t­ n­íc ngoµi vµo viÖc s¶n xuÊt ra c¸c s¶n

phÈm mµ c¸c doanh nghiÖp trong n­íc cã kh¶ n¨ng s¶n xuÊt ®­îc nh­

n­íc gi¶i kh¸t, bét giÆt, giÊy vµ thuèc l¸. Thø hai, viÖc cÊp

giÊy phÐp nªn ®­îc ¸p dông cho c¸c c«ng ty liªn doanh hay c¸c

doanh nghiÖp cã vèn ®Çu t­ n­íc ngoµi tham gia vµo c¸c dù ¸n ®ßi

hái cã nhiÒu vèn, c«ng nghÖ cao hay s¶n xuÊt c¸c mÆt hµng xuÊt

khÈu. Thø ba, lµ nªn cã mét ®¹o luËt chèng ®èi viÖc c¹nh tranh

Page 28: Gt luyen dich ta   translation 3-4

28

kh«ng lµnh m¹nh cã thÓ dÉn ®éc quyÒn kinh doanh, ph¸ gi¸ lµm h¹i

ng­êi tiªu dïng.

Notes: - b¶o vÖ: defend/protect

- kÕ ho¹ch ph¸t triÓn: development plan

- vÒ l·nh vùc: in the field of/ in terms of

- viÖc cÊp giÊy phÐp: issue/grant licence

- doanh nghiÖp cã vèn ®Çu t­ n­íc ngoµi: foreign-owned enterprise

- ®éc quyÒn kinh doanh: monopoly

- ph¸ gi¸: dumping

7. Trong tiếng Việt, từ “nước” vừa có ý nghĩa là quốc gia, vừa có ý nghĩa là nước, một liên kết về

ngôn ngữ mà mối ràng buộc càng thấy rõ ràng sau một chuyến đi thăm vùng đất phì nhiêu nhất

Việt Nam: Đồng bằng sông Cửu Long. Do phù sa bồi đắp của dòng sông Cửu Long làm phong

phú vựa lúa đầy ắp này, tượng trưng cho nguồn lương thực của cả nước cũng như phong cách

sinh hoạt kề cận sông nước của cư dân trong vùng. Đối với du khách, Đồng bằng sông Cửu Long

là một trong những địa chỉ tham quan đẹp nhất Đông Nam Á, kết hợp cái kỳ ảo của vùng sông

nước lung linh với cảnh quan đầy phấn khởi của một nền văn hoá vui tươi thể hiện qua cách sinh

hoạt của dân địa phương cùng hoạt động thương mại. Trong khi những thành phố lớn như Cần

Thơ, Mỹ Tho, Long Xuyên lập thành thế vững cho các tỉnh của Đồng bằng sông Cửu Long thì

mạng lưới kênh rạch mênh mông lại là cái duyên có một không hai của vùng này. Sinh hoạt vui

nhộn của vùng này không giống mấy với cách sinh hoạt của Thành phố Hồ Chí Minh. Tuy nhiên

điều đó không có nghĩa là phải khó khăn lắm mới tới được Đồng bằng sông Cửu Long để thoát

khỏi cái ồn ào náo nhiệt của thành phố lớn nhất Miền Nam này. Chỉ mất chừng ba giờ đồng hồ

bằng xe đò trên Quốc lộ 1 là bạn là bạn đến Mỹ Tho, thủ phủ của tỉnh Tiền Giang và là điểm xuất

phát tốt cho cuộc thăm dò vùng đồng bằng này.

Notes: - có ý nghĩa: mean/signify/carry a meaning

- liên kết về ngôn ngữ: l inguistic association/relation/tie

- càng thấy rõ ràng: recognizable

- chuyến đi thăm: journey/visit

- vùng đất phì nhiêu: rich/fertile land

- Đồng bằng sông Cửu Long: The Mekong Delta

- phù sa: silt

- phong phú : ample/rich/diversified

- vựa lúa: granary

- tượng trưng: represent/symbolize

- nguồn lương thực: source of food

- phong cách sinh : lifestyle

- kề cận sông nước: riverine/riverside

- cư dân : inhabitant

- địa chỉ tham quan: tourist destination

- kết hợp : in combination with/coupled with

Page 29: Gt luyen dich ta   translation 3-4

29

- cái kỳ ảo: marvel/miracle

- vùng sông nước lung linh: glittering water

- thể hiện: demonstrate/show/indicate/perform/express

- hoạt động thương mại: commercial activity

- lập thành thế vững: provide a vantage for

- mạng lưới kênh rạch: network of rivers and canals

- cái duyên: great boon

- có một không hai: second to none/unique

- giống: be similar to/the same as/like

- thoát khỏi: escape

- thủ phủ: capital city

- điểm xuất phát: departure point

Page 30: Gt luyen dich ta   translation 3-4

30

Suggested Translation:

Economic Stability & Development in the Past Few Years 1. The Ministry of Agriculture and Rural Development has required city and provincial people‟s

committees and relevant ministries maintain strict prevention of the epidemic. Localities are

required to closely manage infected animals and ban trade and movement of infected animals.

The culling of infected animals will be implemented following the health sector‟s regulations.

Vaccination should play an important role in controlling a future foot-and-mouth outbreak in

Vietnam.

2. In 2005, trade returns of Samsung electronics reached USD 233 million. But in 2006 this

figure is estimated to be USD 335 million. With the motto of “being slow but firm”, a joint

venture project named “Savanna” (Samsung Vietnam) has come into existence and begun its

operation with a total investment capital of USD 78 million. Samsung has mobilized an

investment capital of USD 300 million in many fields such as electronics, synthetic fiber, houses

for lease. But the other projects in fields like heavy industry, processing industry and

construction are only feasibility studies. Currently in Vietnam, Samsung is a big sponsor. In

addition to financing many big and small-scale sport championships. Samsung has also granted

USD 1.2 million for foreign language study programs and gymnastic training.

3. The manufacturing sector expanded significantly during the post-World War II reconstruction

of the Philippine economy. Government controls on imports promoted the development of light

industries that produced consumer goods for the domestic market. In the 1970s the government

created four special economic zones designed to stimulate manufacturing for the export market.

Industries in these export-processing zones receive incentives to produce traditional exports. The

zones have helped to stimulate foreign investment in the Philippine economy, in part because

they are exempt from certain taxes and restrictions on foreign ownership of businesses. The

success of these zones has led to the creation of other types of special economic zones, such as

large industrial estates. Businesses receive tax exemptions and other incentives in these zones.

The former U.S. naval base at Subic Bay, for example, is now a huge industrial-commercial zone

in Manila. Its modern facilities and duty-free economic zone have attracted new export-focused

industries and foreign investment

4. Vietnam has sought to maintain socio-politic stability, develop economic and diplomatic

establishment in recent years. The positive legal changes have had a tremendous influence on the

production, financial and commercial situations. Vietnam ranked as the world‟s second-largest

rice exporter to Thailand because its agriculture responded dramatically to free market. In

manufacturing and service activities the rapid growth and change occurred in and around HCM

City. Much economic expansion was partially driven by an influx of investment and technology

from some 2 million overseas Vietnamese in many different countries worldwide, most of whom

had returned to Vietnam for their investment and contacts with their relatives.

5. Only a year after the US embargo was lifted, soft drink giants such as Coca Cola and Pepsi

Cola, which have enjoyed superior advantages in capital, marketing policies and preferences

under the Foreign Investment Law, have gradually eaten into the market shares of local

producers. Other products are also in the same situation. Saigon Beer has to compete fiercely

Page 31: Gt luyen dich ta   translation 3-4

31

with breweries of foreign Joint-ventures. Local detergent producers, although capable of meeting

domestic demand to the year 2005, have driven into the corner by giants such as Procter &

Gamble and Unilever.

6. To protect domestic production, local producers have proposed several measures to the

Government. First, the State should devise specific development plans for foreign investment in

terms of business field and geographical area and should not encourage foreign investment in

products which local enterprises can produce such as soft drink, detergent, paper and cigarettes.

Second, licenses should be granted only to JVs or foreign-owned enterprises which involve in

projects requiring large capital, advanced technology or producing goods for export. Third, a law

should be enacted against unfair competition that can lead to monopoly, dumping or price

inflation that does not benefit consumers.

7. In Vietnamese the word “nuoc” carry a double meaning of “country” and “water”, a linguistic

association recognizable after a journey to the most fertile land in Vietnam- the Mekong Delta.

The silt from the Mekong River helps to bring an ample granary representing the whole country

source of food as well as the local inhabitants‟ riverside lifestyle. For tourists, the Mekong Delta

is one of the most fascinating tourist destinations in South-east Asia. It offers the marvel of the

glittering waters coupled with the gaiety of a culture demonstrated by the local lifestyle and

commercial activities. The big cities such as Can Tho, My Tho and Long Xuyen provide a

vantage for the nine provinces of the Mekong Delta while the immense network of rivers and

canals is regarded as the great boon second to none in this region. The exciting life in this region

is not very similar to that in HCM City. However, it does not suggest any difficulty in reaching

the Mekong Delta to escape the excitement of the greatest city in Southern Vietnam. It takes only

a three-hour drive( by bus, though) on the National Highway Number 1 to get to My Tho, the

capital of Tien giang & an ideal departure point for exploring this delta region.

Page 32: Gt luyen dich ta   translation 3-4

32

Chapter 2: STRATEGIES FOR ECONOMIC GROWTH

Lesson 10 : NHỮNG NGÀNH KINH TẾ TRỌNG ĐIỂM

Nh÷ng ngµnh kinh tÕ träng ®iÓm n¨m nay cho thÊy r»ng ViÖt nam

®ang ®i ®óng h­íng trªn con ®­êng ph¸t triÓn khi mµ hÇu hÕt c¸c

môc tiªu sÏ trë thµnh hiÖn thùc vµ c¸c thµnh tùu ®¹t ®­îc sÏ cao

h¬n dù ®o¸n.

Theo mét b¶n b¸o c¸o cña chÝnh phñ ®­îc Thñ t­íng Phan V¨n Kh¶i

tr×nh bµy t¹i kú häp Quèc héi lÇn thø 8, chóng ta sÏ ®¹t ®­îc tÊt

c¶ c¸c môc tiªu kinh tÕ träng ®iÓm cña n¨m nay víi møc t¨ng

tr­ëng kinh tÕ dù ®o¸n lµ 6,7%. Gi¸ trÞ c«ng nghiÖp dù kiÕn sÏ

t¨ng 15,5%, trong khi môc tiªu ®Ò ra lµ 11%. Møc t¨ng tr­ëng cao

nhÊt lµ 18,8% sÏ thuéc vÒ c¸c thµnh phÇn kinh tÕ ngoµi quèc

doanh, tiÕp ®ã lµ ®Çu t­ n­íc ngoµi 17,3% vµ thµnh phÇn nhµ n­íc

víi 12,4%. N«ng s¶n sÏ t¨ng 4,9% so víi môc tiªu lµ 4%, ngµnh

dÞch vô còng sÏ t¨ng 6% so víi môc tiªu lµ 5 - 5,5%.

Tæng ®Çu t­ trong n¨m ­íc tÝnh vµo kho¶ng 27,9% cña tæng s¶n phÈm

quèc néi (GDP), t¨ng 20% so víi n¨m ngo¸i. Trong ®ã ®ãng gãp cña

ng©n s¸ch nhµ n­íc lµ 23.8%, tÝn dông nhµ n­íc 17%, thµnh phÇn

liªn doanh nhµ n­íc 17,9% vµ thµnh phÇn t­ nh©n lµ 23,2%.

Tæng thu nhËp ng©n s¸ch sÏ t¨ng 8,9% so víi n¨m ngo¸i vµ sÏ v­ît

môc tiªu. L­îng xuÊt khÈu hµng ho¸ sÏ ®¹t 14 tØ USD, lªn ®Õn

21,3% so víi môc tiªu ®Æt ra vµo ®Çu n¨m lµ 11 - 12%. Thu nhËp tõ

xuÊt khÈu vèn trung b×nh ®¹t 180 USD, v­ît qua møc 170 USD lµ

møc ®iÓm. ThÆng d­ th­¬ng m¹i sÏ ®­îc h¹n ®Þnh ë móc lµnh m¹nh lµ

7% tõ nguån thu xuÊt khÈu.

B¶n b¸o c¸o cho r»ng cã ®­îc thµnh tùu kinh tÕ tèt ®Ñp/ kh¶ quan

nh­ vËy lµ nhê vµo sù ®Çu t­ ngµy cµng t¨ng cña chÝnh phñ, sù

ph¸t triÓn cña nh÷ng c«ng ty nhá vµ nguån tæng thu nhËp lín m¹nh

tõ xuÊt khÈu dÇu th«. §iªu nay dÉn ®Õn viÖc ký kÕt HiÖp ®Þnh

th­¬ng m¹i ViÖt-Mü vµ sù thµnh lËp thÞ tr­êng chøng kho¸n nh­ lµ

nh÷ng nh©n tè quan träng kÝch thÝch sù t¨ng tr­ëng trong t­¬ng

lai. Tuy nhiªn, còng cÇn nhÊn m¹nh r»ng nÒn kinh tÕ t­¬ng lai vµ

nh÷ng c¶i c¸ch hµnh chÝnh cÇn ®­îc duy tr× vµ ®Èy nhanh tèc ®é

t¨ng tr­ëng. §Çu t­ n­íc ngoµi ®ang cßn thÊp vµ sù chuyÓn ®æi cña

nh÷ng xÝ nghiÖp nhµ n­íc vÉn cßn chËm ch¹p. Trong lóc ®ã, nÒn

kinh tÕ l¹i ph¶i ®èi mÆt víi nh÷ng th¸ch thøc lín, b»ng chøng lµ

c¹nh tranh yÕu kÐm, gi¸ trÞ gia t¨ng trong s¶n phÈm c«ng nghiÖp

Page 33: Gt luyen dich ta   translation 3-4

33

thÊp, gi¸ c¶ n«ng s¶n còng cßn thÊp vµ chÊt l­îng dÞch vô th×

non kÐm.

B¶n b¸o c¸o còng ®­a ra mét vµi gi¶i ph¸p ®Ó v­ît qua nh÷ng th¸ch

thøc nµy vµ ®¹t ®­îc møc t¨ng tr­ëng cao h¬n vµo n¨m tíi. Nh÷ng

biÖn ph¸p nµy bao gåm c¶ sù thay ®æi m¹nh mÏ cña nh÷ng xÝ nghiÖp

thuéc së h÷u nhµ n­íc, khuyÕn khÝch c¸c thµnh phÇn kinh tÕ t­

nh©n tham gia vµo lÜnh vùc gi¸o dôc, ch¨m sãc søc khoÎ, vÖ sinh

®« thÞ vµ nh÷ng dÞch vô c«ng céng kh¸c.

Dù kiÕn kú häp Quèc héi, b¾t ®Çu tõ ngµy 14 /11, sÏ th«ng qua

luËt B¶o hiÓm doanh nghiÖp, luËt kiÓm so¸t ma tuý vµ ch­¬ng tr×nh

nghÞ sù cho n¨m 2001. Kú häp kÐo dµi trong vßng mét th¸ng nµy

còng sÏ th¶o luËn ph­¬ng h­íng vµ nhiÖm vô cho n¨m 2001 vµ nh÷ng

vÊn ®Ò liªn quan ®Õn ng©n s¸ch an ninh, quèc phßng vµ nh÷ng

ch­¬ng tr×nh quèc gia.

Page 34: Gt luyen dich ta   translation 3-4

34

Suggested Translation:

KEY ECONOMIC SECTORS

Major economic indicators this year show Vietnam is on the right path of development as most

targets will be realized and achievements will be higher than expected.

According to a government report read by Prime Minister Phan Van Khai at the National

Assembly's 8th

session, all the key economic targets of this year will be achieved with the

economic growth rate estimated at 6.7%. Industrial value is projected to grow by 15.5% against

the planned target of 11%. The non-State sector will post the highest growth rate at 18.8%,

followed by the foreign investment sector with 17.3% and the State sector with 12.4%.

Agricultural production will increase to 4.9% against the 4% target, and the service sector will

also rise by 6% against the 5 - 5.5% target.

Overall investment in the year is estimated at 27,9% of the gross domestic product (GDP), an

increase of 20% on last year. State budget makes up 23.8% of the amount, State credits 17%,

State corporate sector 17.9% and the private sector 23.2%.

Budget revenues will rise 8.9% from last year and exceed the target. Export sales are expected to

reach US$ 14 billion, up 21.3% against the target of 11 - 12% set at the beginning of the year.

The per capita export earnings has reached US$ 180, surpassing the US$ 170 mark, a criterion for

a country 's with developed external trade. Trade surplus will be confined to a healthy rate of 7%

of export earnings.

The report attributes the good economic performance to bigger Government investment, small

enterprise development and strong revenues from crude oil exports. It hails the signing of the

Vietnam-US. Trade agreement and the establishment of the stock market as important factors to

fuel future growth. However, it stresses further economic and administrative reform is needed to

sustain and accelerate the growth tempo. Foreign investment remains low and State enterprise

reform is moving slowly. Meanwhile, the economy still faces big challenges, evidenced by poor

competitiveness and low added value industrial production, low prices of agro-products and poor

quality in services.

The report also proposes some measures to overcome challenges and achieve higher growth next

year. These measures include stronger reform of State-owned enterprises, encouragement of the

private sector's participation in education, health care, urban sanitation and some other public

services.

The national Assembly session, starting from Nov.14, is expected to pass the Law on Insurance

Business, the Law on Drug Control and the legal agenda for 2001. The one-month long session

will also discuss directions and tasks for 2001 and issues regarding the budget, defense, security

and State programs.

Page 35: Gt luyen dich ta   translation 3-4

35

Lesson 11: TOURISM GROWING AS HOTEL OCCUPANCY DROPS

HCM CITY - The number of foreign tourists arriving in Viet Nam has been increasing

year after year. On average, it grows by 30 per cent a year, according to recent statistics

released from Viet Nam Tourism Administration.

Though the number of tourists is on the rise, occupancy rates of hotels have dropped

significantly as compared to previous years. Over the past six years, joint - venture hotels

and guest houses operated at an average capacity rate of 85 to 90 per cent. They are now

operating at a capacity rate of only 60 per cent. A rate which is much worse than that of

state - owned hotels and private guest - houses.

One of the main reasons for the decline in hotel capacity rates is the mushrooming of

joint-venture hotels which has caused severe competition among hotels for room - rates

and hotel services.

Several hotels have become burdens to their owners, with low gross earnings and high

taxes, many are about to be forced to close down.

Most foreign visitors have come here eager to experience something new and to travel to

places of wild and natural beauty during their stay. For this reason, Viet Nam's tourist

industry needs to reorganize its management and set goals in order to satisfy the current

demands of tourists.

Though there has been growth in the number of tourists over the past several years, the

number of visitors that come for a second visit is low. It is evident that the attraction of

Vietnam's tourist industry is still inadequate and tourist sites, transport and

accommodation facilities have not yet reached international standards. The country now

has some 22 provinces and cities which have completed detailed master plans for tourist

resorts.

However, these projects are yet to be developed and are still under discussion. Even though each

year the government has spent tens of billion of dongs on upgrading national historical relics and

tourist resorts, due to a lack of management expertise and investment knowledge, these sites have

failed to help boost the development of the tourist industry. To improve quality of tourist resorts

and to boost hotel operations, Viet Nam's tourism industry now requires more investment from

the government.

Page 36: Gt luyen dich ta   translation 3-4

36

Suggested Translation:

DU Kh¸ch th× t¨ng trong khi tû lÖ l­u tró

t¹i kh¸ch s¹n

gi¶m

TP Hå ChÝ Minh - Sè l­îng du kh¸ch n­íc ngoµi ®Õn Viet Nam ngµy

cµng t¨ng. Theo sè liÖu thèng kª gÇn ®©y cña Tæng Côc Du LÞch

ViÖt Nam th× l­îng du kh¸ch t¨ng b×nh qu©n h»ng n¨m lµ 30%.

MÆc dï l­îng du khách t¨ng, nh­ng t×nh tr¹ng kh¸ch ë l¹i kh¸ch s¹n

gi¶m ®¸ng kÓ so víi nh÷ng n¨m võa råi. H¬n 6 n¨m qua,, c¸c kh¸ch

s¹n liªn doanh vµ c¸c nhµ kh¸ch chØ khai th¸c ®­îc tõ 85-90% sè

phßng hiÖn cã. HiÖn giê chØ cßn ®¹t ë møc 60%, thÊp h¬n nhiÒu so

víi c¸c kh¸ch s¹n cña nhµ n­íc vµ nhµ kh¸ch t­ nh©n.

Mét trong nh÷ng nguyªn nh©n chÝnh cña sù tôt gi¶m l­îng kh¸ch lµ

do kh¸ch s¹n liªn doanh mäc lªn nh­ nÊm, ®iÒu nµy dÉn ®Õn viÖc

c¹nh tranh khèc liÖt vÒ gi¸ phßng vµ gi¸ dÞch vô.

NhiÒu kh¸ch s¹n cã tæng doanh thu thÊp trong khi l¹i chÞu møc

thuÕ cao, ®ang trë thµnh g¸nh nÆng cho c¸c «ng chñ vµ cã nhiÒu

kh¸ch s¹n s¾p söa buéc ph¶i ®ãng cöa.

§a sè du kh¸ch n­íc ngoµi h¨m hë ®Õn ViÖt Nam ®Ó t×m mét c¸i g×

®ã míi mÎ vµ muèn ®i ®Õn nh÷ng vïng cã vÎ ®Ñp tù nhiªn vµ hoang

d· trong thêi gian l­u l¹i cña hä.V× lý do nµy, du lÞch ViÖt Nam

cÇn tæ chøc l¹i viÖc qu¶n lý vµ ®Æt ra nh÷ng môc tiªu nh»m tháa

m·n nhu cÇu hiÖn nay cña du kh¸ch.

MÆc dï l­îng du kh¸ch vÉn t¨ng trong nh÷ng n¨m qua nh­ng sè du

kh¸ch trë l¹i ViÖt nam lÇn thø hai rÊt Ýt. Râ rµng r»ng ngµnh du

lÞch ViÖt Nam vÉn ch­a ®ñ søc hÊp dÉn du kh¸ch. Thªm vµo ®ã, c¸c

®iÓm du lÞch vµ c¸c ph­¬ng tiÖn ¨n ë ®i l¹i ch­a ®¹t ®Õn tiªu

chuÈn quèc tÕ. ViÖt nam hiÖn cã kho¶ng 22 tØnh vµ thµnh phè ®ang

hoµn tÊt nh÷ng kÕ ho¹ch tæng thÓ chi tiÕt ®Ó x©y dùng c¸c khu

nghØ m¸t cho du kh¸ch. Tuy nhiªn nh÷ng ®Ò ¸n nµy vÉn ch­a ®­îc

triÓn khai, vÉn ®ang cßn ®ang ®­îc th¶o luËn.

Page 37: Gt luyen dich ta   translation 3-4

37

MÆc dï h»ng n¨m chÝnh phñ ®· chi h»ng chôc tØ ®ång ®Ó n©ng cÊp

c¸c di tÝch lÞch sö quèc gia vµ c¸c khu nghØ m¸t, nh­ng do sù yÕu

kÐm vÒ chuyªn m«n qu¶n lý nªn nh÷ng n¬i nµy vÉn ch­a cã thÓ thóc

®Èy sù ph¸t triÓn cña ngµnh du lÞch n­íc nhµ. §Ó c¶i thiÖn chÊt

l­îng cña c¸c nhµ nghØ vµ t¨ng c­êng ho¹t ®éng cña kh¸ch s¹n,

ngµnh du lÞch ViÖt nam cÇn chÝnh phñ ®Çu t­ nhiÒu h¬n n÷a.

Page 38: Gt luyen dich ta   translation 3-4

38

Lesson 12: ADJUSTMENTS NEEDED TO SOCIAL

INSURANCE SCHEME

Generally, after a time of stagnation, HCMC' s private textile embroidery industry has recovered

and develop somewhat since 1991. Yet development is not stable because most private units

work according to foreign orders. Consequently, they can't control their production plan, and

labour price for making garments is limited by foreign partners (the labour cost of 1995 is equal

to 65 - 70% of that in 1991 - 1992). Due to the very nature of the industry, the average wage of

those working in this branch is only about VND 400,000 per month. Under the current fierce

competition, the amount of 15% of total wages for social insurance and 2% for medical insurance

that enterprises must contribute, if the proposed social insurance scheme comes into effect, will

push up production costs to very high levels, making it difficult for Vietnamese ventures to

compete effectively and occupy the market.

To help private textile embroidery businesses survive, Mr. Nam has suggested, the State should

amend the contribution rate of non - State ventures to Social Insurance schemes, as follows:

- Social Insurance: 10% by enterprise, 3% by employee.

- Medical Insurance: 1 % by enterprises, 1 % by employee

The State should also issue a regulation concerning employees who are trained and recruited by

an enterprise, and are obligated to work for at least two years. It is necessary that employees

working at non-- State ventures should be given a work card. Employer agreement may be

required if an employee want to leave his or her job.

All members of HCMC's Textile - Embroidery Association agree on the implementation of

contributing a part of total wages to Social and Medical Insurance, in compliance with the Labour

Code.

LOCAL PRODUCERS COMPLAIN ABOUT UNEQUAL COMPETITION

Business leaders of big companies in HCMC have voiced difficulties they are facing with in the

fierce competition against foreign companies, especially world giants.

At a meeting on "How to encourage foreign investment and protect domestic production" held in

HCMC last week, producers of Tico and Lux Detergent, P/S Cosmetics, Tribeco Soft Drink, Viet

Thang Textiles, Saigon Beer and HCMC Poultry Company, had the same opinion that local

enterprises are not in an equal footing in competing with foreign counterparts as they do not

enjoy tax incentives as foreign-invested enterprises.

Page 39: Gt luyen dich ta   translation 3-4

39

Only a year after the US embargo was lifted, soft drink giants such as Coca Cola and Pepsi Cola,

which have enjoyed superior advantages in capital, marketing policies and preferences under the

Foreign Investment Law, have gradually eaten into the market shares of local producers. Other

products are also in the same situation. Saigon Beer has to compete fiercely with breweries of

foreign Joint-ventures. Local detergent producers, although capable of meeting domestic demand

to the year 2000, have driven into the corner by giants such as Procter & Gamble and Unilever.

To protect domestic production, local producers have proposed several measures to the

Government. First, the State should devise specific development plans for foreign investment in

terms of business field and geographical area and should not encourage foreign investment in

products, which local enterprises can produce such as soft drink, detergent, paper and cigarettes.

Second, licenses should be granted only to JVs or 100% foreign-owned enterprises, which

involve in projects requiring large capital, advanced technology or producing goods for export.

Third, a law should be enacted against unfair competition that can lead to monopoly, dumping or

price inflation that does not benefit consumers. Fourth, there should be a policy to encourage

domestic investment and to grant domestic enterprises the same tax incentives as foreign

investors enjoy. Fifth, a campaign to motivate local consumers to use domestic goods should be

launched, creating conditions for domestic enterprises to develop.

Suggested Translation:

CÇN §iÒu chØnh l¹i hÖ thèng b¶o hiÓm X· héi

Nh×n chung sau mét thêi gian ho¹t ®éng tr× trÖ, nÒn c«ng nghiÖp

dÖt thªu t­ nh©n cña Thµnh phè Hå ChÝ Minh ®· ®­îc kh«i phôc vµ

ph¸t triÓn ë møc ®é nhÊt ®Þnh kÓ tõ n¨m 1991.Tuy nhiªn sù ph¸t

triÓn kh«ng æn ®Þnh bëi v× hÇu hÕt c«ng viÖc cña c¸c xÝ nghiÖp t­

nh©n ®Òu phô thuéc vµo ®¬n ®Æt hµng cña n­íc ngoµi.Do vËy, hä

kh«ng thÓ kiÓm so¸t ®­îc kÕ ho¹ch s¶n xuÊt, vµ gi¸ lao ®éng cho

s¶n phÈm may mÆt bÞ c¸c ®èi t¸c n­íc ngoµi qui ®Þnh rÊt thÊp (

tiÒn c«ng lao ®éng n¨m 1995 chØ b»ng 65%-70% so víi c¸c n¨m 1991

vµ 1992.).Do tÝnh ®Æc thï cña ngµnh nµy, nªn l­¬ng trung b×nh cña

c«ng nh©n trong ngµnh may-thªu chØ kho¶ng 400.000 ®ång/th¸ng. Víi

sù c¹nh tranh gay g¾t hiÖn nay, b¶o hiÓm x· héi chiÕm ®Õn 15% vµ

b¶o hiÓm y tÕ lµ 2% trong tæng sè l­¬ng mµ c¸c doanh nghiÖp ph¶i

®ãng, vµ nÕu nh­ kÕ ho¹ch dù kiÕn cña b¶o hiÓm x· héi ®­îc phª

duyÖt, th× gi¸ thµnh s¶n xuÊt sÏ rÊt cao g©y khã kh¨n cho c¸c

nhµ s¶n xuÊt ViÖt Nam trong vieec c¹nh tranh cã hiÖu qu¶ vµ chiÕm

lÜnh thÞ tr­êng.

Page 40: Gt luyen dich ta   translation 3-4

40

§Ó gióp c¸c doanh nghiÖp thªu-may t­ nh©n sèng cßn, «ng Nam ®· ®Ò

nghÞ nhµ n­íc nªn söa ®æi tû lÖ ®ãng gãp cña c¸c doanh nghiÖp

ngoµi quèc doanh ®èi víi chÝnh s¸ch b¶o hiÓm x· héi nh­ sau:

- B¶o hiÓm x· héi: 10% ®èi víi doanh nghiÖp vµ 3% ®èi víi c«ng

nh©n

- B¶o hiÓm y tÕ : 1% ®èi víi doanh nghiÖp vµ 1% ®èi víi

c«ng nh©n

Nhµ n­íc còng nªn ban hµnh mét qui ®Þnh cã liªn quan ®Õn ng­êi

lao ®éng ®· ®­îc c¸c doanh nghiÖp tuyÓn dông vµ ®µo t¹o buéc

ph¶i lµm viÖc tèi thiÓu lµ 2 n¨m. C¸c c«ng nh©n lµm viÖc trong

c¸c doanh nghiÖp ngoµi quèc doanh cÇn ph¶i ®­îc cÊp thÎ lµm viÖc.

NÕu mét c«ng nh©n nµo ®ã muèn th«i viÖc th× ph¶i ®­îc doanh

nghiÖp cñ qu¶n ®ång ý.

TÊt c¶ mäi thµnh viªn cña c¸c c«ng ty may-thªu ë Thµnh phè Hå ChÝ

Minh ®Òu ®ång ý thùc hiÖn ®Çy ®ñ viÖc ®ãng gãp mét phÇn l­¬ng vµo

b¶o hiÓm x· héi vµ y tÕ, thÓ theo ®óng qui ®Þnh cña luËt lao

®éng.

C¸c nhµ s¶n xuÊt ®Þa ph­¬ng phµn nµn vÒ sù c¹nh tranh

kh«ng lµnh m¹nh

C¸c chñ doanh nghiÖp cña c¸c c«ng ty lín ë TP Hå ChÝ Minh ®· nªu

ra nh÷ng khã kh¨n mµ hä ph¶i ®­¬ng ®Çu trong viÖc c¹nh tranh gay

g¾t víi c¸c c«ng ty n­íc ngoµi, ®Æc biÖt lµ víi c¸c c«ng ty khæng

lå thÕ giíi.

T¹i mét cuéc häp bµn vÒ : Lµm thÕ nµo ®Ó khuyÕn khÝch ®Çu t­ n­íc

ngoµi vµ ®¶m b¶o s¶n xuÊt trong n­íc ®­îc tæ chøc t¹i TP Hå ChÝ

minh tuÇn qua, c¸c nhµ s¶n xuÊt cña c¸c c«ng ty bét giÆt Tico vµ

Lux, Mü phÈm P/S, n­íc gi¶i kh¸t Tribeco, dÖt ViÖt Th¾ng, bia Sµi

gßn vµ c«ng ty gia cÇm vËt nu«i TP Hå ChÝ Minh ®Òu thèng nhÊt mét

ý kiÕn lµ c¸c doanh nghiÖp trong n­íc kh«ng c©n søc trong viÖc

c¹nh tranh víi c¸c ®èi t¸c n­íc ngoµi v× hä kh«ng ®­îc h­ëng

chÝnh s¸ch ­u ®·i thuÕ nh­ c¸c doanh nghiÖp cã vèn ®Çu t­ n­íc

ngoµi.

Page 41: Gt luyen dich ta   translation 3-4

41

ChØ 1 n¨m sau khi lÖnh cÊm vËn cña Mü ®­îc b·i bá, c¸c c«ng ty

n­íc gi¶i kh¸t khæng lå nh­ Coca-cola, Pep si- Cola ®­îc h­ëng ­u

®·i vÒ vèn, chÝnh s¸ch tiÕp thÞ vµ c¸c ­u ®·i kh¸c theo luËt §Çu

T­ N­íc Ngoµi, nªn c¸c c«ng ty nµy ®· dÇn dÇn th©m nhËp thÞ phÇn

cña c¸c nahf s¶n xuÊt trong n­íc. C¸c s¶n phÈm kh¸c còng r¬i vµo

hoµn c¶nh t­¬ng tù. Bia Sµi Gßn ph¶i c¹nh tranh quyÕt liÖt víi

c¸c c«ng ty bia liªn doanh víi n­íc ngoµi. C¸c nhµ s¶n xuÊt bét

giÆt trong n­íc, mÆc dï cã thÓ ®¸p øng nhu cÇu trong n­íc ®Õn n¨m

2000, nh­ng l¹i bÞ c¸c c«ng ty khæng lå nh­ Procter & Gamble vµ

Unilever dån vµo thÕ bÝ.

§Ó b¶o vÖ viÖc s¶n xuÊt trong n­íc, c¸c nhµ s¶n xuÊt trong n­íc

®· ®Ò nghÞ víi chÝnh phñ mét sè biÖn ph¸p. Thø nhÊt, nhµ n­íc nªn

cã kÕ ho¹ch ph¸t triÓn dµnh riªng cho viÖc ®Çu t­ n­íc ngoµi vÒ

l·nh vùc kinh doanh vµ ph©n bè theo vïng ®Þa lý vµ kh«ng nªn

khuyÕn khÝch ®Çu t­ n­íc ngoµi vµo viÖc s¶n xuÊt ra c¸c s¶n phÈm

mµ c¸c doanh nghiÖp trong n­íc cã kh¶ n¨ng s¶n xuÊt ®­îc nh­ n­íc

gi¶i kh¸t, bét giÆt, giÊy vµ thuèc l¸. Thø hai, viÖc cÊp giÊy

phÐp nªn ®­îc ¸p dông cho c¸c c«ng ty liªn doanh hay c¸c doanh

nghiÖp cã 100% vèn ®Çu t­ n­íc ngoµi tham gia vµo c¸c dù ¸n ®ßi

hái cã nhiÒu vèn, c«ng nghÖ cao hay s¶n xuÊt c¸c mÆt hµng xuÊt

khÈu. Thø ba, lµ nªn cã mét ®¹o luËt chèng ®èi viÖc c¹nh tranh

kh«ng lµnh m¹nh cã thÓ dÉn ®éc quyÒn kinh doanh, ph¸ gi¸ lµm h¹i

ng­êi tiªu dïng. Thø t­ nªn cã chÝnh s¸ch khuyÕn khÝch ®Çu t­

trong n­íc vµ cho c¸c doanh nghiÖp trong n­íc ®­îc h­ëng chÝnh

s¸ch ­u ®·i thuÕ nh­ c¸c nhµ ®Çu t­ n­íc ngoµi. Thø n¨m, nªn ph¸t

®éng mét chiÕn dÞch ®éng viªn ng­êi ViÖt Nam dïng hµng néi ®Þa,

t¹o ®iÒu kiÖn cho c¸c doanh nghiÖp trong n­íc ph¸t triÓn.

Page 42: Gt luyen dich ta   translation 3-4

42

Lesson 13:

H«m thø b¶y, mét ®oµn doanh nh©n ®· trao cho tæng thèng Indonesia

Suharto ®­¬ng kim chñ tÞch cña “ DiÔn §µn hîp t¸c Kinh tÕ Ch©u ¸

Th¸i B×nh D­¬ng (APEC) ” mét b¶n b¸o c¸o ®Õ nghÞ tù do mËu dÞch

cÇn ®­îc thùc hiÖn n¨m 2001.

“ Chóng t«i ®ang ®éng viªn c¸c nhµ l·nh ®¹o ®­a kh¸i niÖm vÕ tù

do mËu dÞch vµo nÕn kinh tÕ vµo n¨m 2001. ” §ã lµ lêi cña «ng Les

Mac Craw, ®ång chñ tÞch “DiÔn ®µn Kinh doanh Th¸i B×nh D­¬ng

(PBF) ” nãi vìi tæng thèng Suharto khi «ng trao tay cho tæng

thãng b¶n b¸o c¸o cña ®oµn.

B¶n b¸o c¸o cña PBF mét tæ chøc bao gåm ®¹i diÖn cña 33 doanh

nghiÖp t­ nh©n cña 18 c¬ cÊu tæ chøc thµnh viªn, nÕu râ rµng c¸c

nÒn kinh tÕ trong khèi APEC ®· ph¸t triÓn nªn thùc hiÖn tù do mËu

dÞch vµ sù më réng tù do ®Çu t­ trong khu vùc vµo n¨m 2002 vµ vµo

thêi ®iÓm kh«ng qu¸ n¨m 2010 ®èi víi c¸c nÒn kinh tÕ thuéc thµnh

phÇn kh¸c.

B¶n b¸o c¸o còng nªu râ lµ môc ®Ých nµy cÇn ®­îc thõa nhËn thùc

hiÖn trong n¨m nay ®Ó thÓ hiÖn vai trß cña nã lµ mét diÔn ®µn

chÝnh s¸ch chØ ®¹o cho sù ph¸t triÓn cña khu vùc Ch©u ¸ Th¸i B×nh

D­¬ng.

B¶n b¸o c¸o còng ®· nh¾c nhë c¸c nhµ l·nh ®¹o cña APEC nªn nhanh

chãng chÊp nhËn vµ thùc hiÖn chÝnh s¸ch “ t¹m ngõng l¹i ” vÕ

viÖc giíi thiÖu kiÓu mËu dÞch míi vµ c¸c trë ng¹i vÒ ®Çu t­.

C¸c nhµ l·nh ®¹o còng nªn thõa nhËn c¸c nguyªn t¾c cña ®iÒu lÖ

®Çu t­ ¸p dông vµo luËt trong n­íc mµ ®iÒu ®ã phï hîp vµ thÓ hiÖn

®Çy ®ñ nh÷ng lêi cam kÕt cña héi nghÞ Uraguay còng nh­ b¶o ®¶m

h¬n n÷a nh÷ng biÖn ph¸p më réng thÞ tr­êng.

Mét nhãm chuyªn gia APEC, ®oµn nh÷ng chuyªn gia næi tiÕng EPG,

trong th¸ng 8, ®· ®Ö trnhf lªn tæng thèng Shuharto b¶n b¸o c¸o

cña hä mµ trong ®ã hä ®Ò nghÞ tù do mËu dÞch vµ sù më réng ®Çu t­

®­îc hoµn tÊt vµo n¨m 2020.

Nhãm EPG ®· ®Ò nghÞ r»ng sù chuyÓn dÞch sÏ ®­îc b¾t ®Çu vµo n¨m

2000, víi nh÷ng n­íc cã nÒn kinh tÕ ph¸t triÓn ho¹t ®éng th­¬ng

m¹i vµ ®Çu t­ trong vßng 10 n¨m, c¸c n­íc míi c«ng nghiÖp hãa

trong vßng 15 n¨m vµ c¸c n­íc cßn l¹i trong vßng 20 n¨m.

¤ng Craw nãi r»ng nh÷ng ®Ò nghÞ cña hä rÊt rïm beng nh­ng chóng

t«i còng thõa nhËn r»ng nh÷ng thay ®æi kinh tÕ ®ang diÔn ra m¹nh

mÏ. “ Chóng t«i muèn chuyÓn ®Õn mét th«ng ®iÖp lµ c«ng viÖc

Page 43: Gt luyen dich ta   translation 3-4

43

kinh doanh vµ nh÷ng mèi l­u t©m vÒ vÊn ®Ò nµy tiÕn triÓn nhanh

h¬n nh÷ng g× c¸c chÝnh phñ cã thÓ lµm. ” ¤ng Craw cho biÕt thªm.

Tuy nhiªn «ng cho r»ng c¸c nhµ l·nh ®¹o APEC cã nhiÖm vô ph¶i

quyÕt ®Þnh vÒ thêi h¹n ®èi víi nÒn kinh tÕ toµn khu vùc vµ viÖc

më réng ®Çu t­ trong khu vùc. Tæng thèng Shuharto nãi víi ®¹i

diÖn cña PBF r»ng b¶n b¸o c¸o cña PBF cïng víi b¶n b¸o c¸o cña

EPG sÏ göi ®Õn c¸c nhµ l·nh ®¹o kh¸c cña APEC ®Ó c¸c vÞ nµy cã ®ñ

c¬ së vµ ®iÒu kiÖn ®Ó th¶o luËn trong cuéc héi nghÞm th­îng ®Ønh

ë gÇn Bogor vµo ngµy 15 th¸ng 11.

Tæng thèng nãi «ng hi väng héi nghÞ th­îng ®Ønh sÏ cã thÓ ®­a ra

mät gi¶i ph¸p lµm t¨ng vµ t¹o ra sù hîp t¸c kinh tÕ kh¶ thi gi÷a

cac sthanhf viªn APEC.

Trong nh÷ng lêi ®Ò nghÞ ®ã, b¶n b¸o c¸o muèn nªu lªn lµ c¸c nhµ

l·nh ®¹o lu«n cè g¾ng thùc hiÖn tÝnh trong s¸ng trong qu¶n lý,

luËt lÖ vµ c¸c qui t¾c, thõa nhËn mét luËt quan thuÕ chung, c¶i

tiÕn nh÷ng ®iÒu kiÖn ®ßi hái vÒ thÞ thùc ®èi víi viÖc nhËp c¶nh

cña c¸c doanh nh©n thuéc khèi APEC ®i du lÞch vµ c¶i tiÕn viÖc

b¶o vÖ t¸c quyÒn.

Còng nh­ trong b¶n b¸o c¸o EPG, b¶n b¸o c¸o cña PBF còng giíi

thiÖu r»ng c¸c thµnh viªn APEC kh«ng ph¶i lµ thµnh viªn GATT hiÖn

thêi, nh­ Trung Quèc, sÏ trë nªn c¸c thµnh kÕt giao cµng sím

cµng tèt.

Nhãm APEC gåm : óc, Brun©y, Canada, Trung Quèc, Hång K«ng,

Newzealand, Papua New Guinea, Phi lip pin, Xingapo, Nam TriÒu

Tiªn, §µi loan, vµ Mü. Chi lª mong mái chÝnh thøc tham gia vµo

nhãm héi nghÞ cÊp Bé Tr­ëng APEC tæ chø ë ®©y vµo th¸ng 11.

Trong lóc Êy, ë Sydney, Thñ t­íng óc Paul Keating ®· hoan nghªnh

b¶n b¸o c¸o cña PBF vµ nhÊn m¹nh sù cÇn thiÕt cho viÖc ®­a ra mét

kú h¹n thùc hiÖn cho sù tù do mËu dÞch gi÷a APEC vµ c¸c thµnh

viªn.

Keating nãi r»ng ®iÒu chÝnh yÕu ®èi víi PBF viÔn t­ëng vµ Ch©u ¸

Th¸i B×nh D­¬ng n¨ng ®éng lµ sù cÇn thiÕt cho mét chuyÓn biÕn

nhanh vÒ tù do mËu dÞch vµ viÖc më réng ®Çu t­ trong vïng.

A group of businessmen Saturday handed over a report to the current chairman of the Asia

Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, Indonesian President Suharto, proposing that Free

Trade in the region be reached by 2010.

Suggested Translation:

Page 44: Gt luyen dich ta   translation 3-4

44

"We are encouraging the leaders to encourage their economies to reach the concept of free trade

by the year 2010," Les Mac Craw, who co-chairs the Pacific Business Forum (PBF) told Suharto

when handing over the group's report..

The report of the PBF, comprising 33 private business representatives of APEC's 18 member

economies, said developed APEC economies should achieve free trade and investment

liberalization in the region by 2002 and no later than 2010 for the other member economies. The

report also said that the goal should be adopted this year and that. APEC should produce

concrete. results this year in order to sustain its role as a policy forum which would guide the

growth of the Asia Pacific region.

It recommended that the leaders of APEC should immediately adopt. a policy of standstill on the

introduction of new trade and investment barriers.

They should also adopt the principles, of a non-binding investment code into domestic laws

where appropriate and implement the Uruguay Round commitments as well as undertake further

market opening measures.

A group of APEC experts, the Eminent Person's Group (EPG), in August submitted their report

to Suharto in which they proposed that free trade and investment liberalization in the region be

completed by 2020.

The EPG suggested that the move be started in 2000, with; advanced economies freeing trade and

investment within 10 years, newly industrialized members within 15 years and the rest within 20

years. Mc. Craw said their proposal was "very aggressive but we also recognize the winds of

economic changes are blowing strongly". "We wanted to convey the recognition that the business

and business interests tend to sometimes outstrip and move faster than governments can", he said.

However, he said that it was up to the APEC leaders to decide on the dates for full trade and

investment liberalization in the region. Suharto told PBF representatives that the PBF report

together with the EPG reports would be sent to the other APEC leaders so that they would have

sufficient material to discuss during their upcoming summit in nearby Bogor on November 15.

He said he hoped the summit would be able to produce resolution enhancing and making possible

economic cooperation among APEC members.

Among its various recommendations, the report said that the leaders should also work towards a

transparency in administrative systems, rules and regulations, adopt a common custom code,

improve visa requirements for intra - APEC business travel and improve intellectual property

protection.

Page 45: Gt luyen dich ta   translation 3-4

45

As in the EPG report, the PBF also recommended that APEC members that were not currently

GATT members, such as China, become contracting parties as soon as possible.

APEC group Australia, Brunei, Canada, China, Hong Kong, Indonesia, Japan, Malaysia, Mexico,

New Zealand, Papua New Guinea, the Philippines, Singapore, South Korea, Taiwan, Thailand

and the United States. Chile is expected to formally join the group during the APEC ministerial

summit here in November.

Meanwhile, in Sydney, Australian Prime Minister Paul Keating welcomed the PBF report and

stressed the need to set a realistic date for free trade among APEC members.

Page 46: Gt luyen dich ta   translation 3-4

46

Lesson 14: VIETNAM TOLD TO PLAN WATER DEVELOPMENT

The overseas manager of the British water Association yesterday said Vietnam should work out a

development plan for its water sector before seeking joint projects with British companies.

Speaking at a press briefing in Hanoi, Paul Horton said British companies were here this time to

seek business deals and explore opportunities for future projects with local companies in waste

water treatment and water equipment.

There were still legal and financial difficulties for build -operate -transfer (BOT) projects in

Vietnam, but this was a common situation in other developing countries and was not too difficult

to overcome, said Clovis Hui, financial manager of the Bovis company

Bovis has been selected to join the Hoc Mon water exploitation and Supply company in a 20 year

BOT water supply project with a daily capacity of 300,000 cubic meters for HCMC. "We hope

our project will progress smoothly " he said

At the press briefing, U.K. Minister of Environment, communications and Regions Chris Mullin

handed a symbolic check for 25,000 pounds sterling (U.S $ 39,000) provided by the British

government for a project to protect rare animals in Cat Ba National Park in the country's north.

The project, monitored by Flora and Fauna International, also covers the training of forest rangers

and park managers and raising local's awareness of the park's biological diversity.

Mullin is leading a delegation representing 10 British companies engaged in water equipment,

water infrastructure development and waste water treatment.

Yesterday morning, before the press briefing, the delegation joined a workshop on opportunities

for U.K- Vietnam cooperation in water and the environment with 150 Vietnamese participants.

The delegation leaves Hanoi for HCMC today.

Suggested Translation:

VIÃÛT NAM CHO BIÃÚT KÃÚ HOAÛCH PHAÏT TRIÃØN NGUÄÖN NÆÅÏC

(SGT - Hanoi) , Ngaìy häm qua, giaïm âäúc næåïc ngoaìi cuía hiãûp häüi nguäön næåïc åí Anh âaî noïi :

Viãût Nam seî thæûc hiãûn kãú hoaûch phaït triãøn ngaình næåïc træåïc khi tçm hiãøu mäüt dæû aïn chung våïi caïc

cäng ty åí Anh.

Taûi cuäüc hoüp baïo ngàõn åí Haì Näüi, äng Paul Horton phaït biãøu : thåìi gian naìy, caïc cäng ty åí Anh

âãún âáy âãø tçm mäúi quan hãû laìm àn vaì thàm doì thåìi cå cho dæû aïn trong tæång lai våïi caïc cäng ty

cuía næåïc laïng giãöng vãö caïch xæí lyï laîng phê næåïc vaì viãûc trang bë cho nguäön næåïc.

Äng Lovis Hui - giaïm âäúc taìi chênh cuía cäng ty Bovis phaït biãøu : Váùn coìn nhæîng khoï khàn vãö taìi

chênh vaì luáût phaïp âäúi våïi dæû aïn xáy dæûng vaì thæûc hiãûn chuyãøn âäøi åí Viãût Nam, nhæng âáy laì

mäüt tçnh traûng chung åí caïc næåïc âang phaït triãøn maì quaï khoï âãø khàõc phuûc.

Page 47: Gt luyen dich ta   translation 3-4

47

Cäng ty Bovis âæåüc choün âãø liãn kãút cäng ty khai thaïc vaì cung cáúp næåïc åí Hoïc Män trong voìng

20 nàm. Dæû aïn âæåüc xáy dæûng vaì thæûc hiãûn chuyãøn âäøi âãø cung cáúp nguäön næåïc haìng ngaìy våïi

sæïc chæïa laì 300.000 meït khäúi cho thaình phäú Häö Chê Minh.

Giaïm âäúc taìi chênh coìn noïi thãm "Chuïng ta hy voüng, dæû aïn cuía chuïng ta seî tiãún triãøn träi chaíy".

Taûi cuäüc hoüp baïo ngàõn. Bäü træåíng mäi træåìng thäng tin liãn laûc vaì khu væûc åí Anh âaî giå tay âãø

âæa ra kyï hiãûu vãö viãûc kiãøm tra 25.000 baíng Anh (39.000baíng Myî), maì chênh phuí Anh cung cáúp

cho dæû aïn baío vãû âäüng váût quyï hiãúm åí cäng viãn quäúc gia Caït Baì åí phêa Bàõc âáút næåïc.

Dæû aïn cuîng âæåüc täø chæïc baío vãû âäüng thæûc váût quäúc tãú giaïm saït vãö viãûc huáún luyãûn vãö nhiãöu loaûi

sinh váût hoüc khaïc nhau cuía cäng viãn, cho ngæåìi gaïc ræìng vaì ngæåìi quaín lyï cäng viãn.

Äng Mullin âang dáùn âoaìn âaûi bieíu - âaûi diãûn cho 10 cäng ty Anh tåïi tham dæû vaìo viãûc trang bë

næåïc, chiãún dëch phaït triãøn næåïc vaì caïch xæí lyï laîng phê næåïc.

Saïng häm qua, træåïc cuäüc hoüp baïo ngàõn, âoaìn âaûi biãøu âaî thàõt chàût thåìi cå cuía cuäüc häüi thaío håüp

taïc giæîa Viãût Nam vaì Anh vãö mäi træåìng næåïc våïi 150 thaình viãn Viãût Nam tham dæû. Häm nay,

âoaìn âaûi biãøu âaî råìi Haì Näüi tåïi thaình phäú Häö Chê Minh

Lesson 15:

CHÊNH SAÏCH KINH TÃÚ MÅÍ VAÌVIÃÛC HUY ÂÄÜNG VÄÚN ÂÁÖU TÆ TRONG SÆÛ

NGHIÃÛP CÄNG NGHIÃÛP HOAÏ - HIÃÛN ÂAÛI HOAÏ

Cäng nghiãûp hoaï -hiãûn âaûi hoaï phaíi âæåüc tiãún haình theo mä hçnh kinh tãú måí caí trong næåïc vaì våïi

næåïc ngoaìi. Phaït huy hån næîa quyãön tæû chuí, tênh nàng âäüng, saïng taûo tàng cæåìng liãn doanh liãn

kãút , håüp taïc cuìng coï låüi giæîa caïc ngaình , caïc âëa phæång vaì cå såí âãø phaït triãøn saín xuáút kinh

doanh coï hiãûu quaí. Khuyãún khêch caïc hçnh thæïc âa daûng vaì caïc giaíi phaïp cuû thãø, thi âua âuäøi këp

vaì væåüt caïc âån vë , âëa phæång khaïc nhæng phaíi chäúng cuûc bäü, baín vë, vä täø chæïc, vi phaûm kyí

luáût, kè cæång, phaïp luáût cuía nhaì næåïc, phæång haûi âãún låüi êch chung.

Nhaì næïoc cuîng nhæ doanh nghiãûp phaíi tçm caïch thêch æïng vaì khai thaïc täút nhæîng thuáûn låüi cuía xu

thãú quäúc tãú hoaï saín xuáút vaì âåìi säúng, hiãøu roî âäúi taïc , coï chiãún læåüc vaì saïch læåüc khän ngoan âãø

chiãún thàõng trong cuäüc caûnh tranh kinh tãú ngaìy caìng gay gàõt.

Trong bäúi caính khu væûc vaì quäúc tãú hiãûn nay, sæû haûn chãú quyî âáút vaì vãö pháön loïn caïc loaûi taìi

nguyãn , sæû däöi daìo vãö nguäön nhán læûc, låüi thãú vãö giaï nhán cäng reí, vë trê âëa lyï thuáûn låüi, âoìi hoíi

vaì cho pheïp chuïng ta læûa choün chiãún læåüc cäng nghiãûp hoaï hæåïng vãö xuáút kháøu laì chênh âãø phaït

triãøn nhanh âäöng thåìi thay thãú nháûp kháøu nhæîng haìng hoaï dëch vuû trong næåïc tæû cung æïng coï hiãûu

quaí hån. Hæåïng vãö xuáút kháøu laì caïch thæïc táûn duûng nhæîng låüi thãú so saïnh, tranh thuí sæïc mua låïn

trãn thë træåìng thãú giåïi âãø têch tuû väún nhàòm nhanh choïng måí räüng quy mä vaì náng cao trçnh âäü

Page 48: Gt luyen dich ta   translation 3-4

48

saín xuáút trong næåïc, taûo thãm nhiãuì viãûc laìm vaì thu nháûp, tàng khaí nàng nháûp váût tæ thiãút bë âãø

taûo ra nhæîng haìng hoaï dëch vuû coï giaï trë gia tàng låïn, cháút læåüng cao, coï sæïc caûnh tranh maûnh caí

trãn thë træåìng näüi âëa vaì thë træåìng thãú giåïi, âaïp æïng nhu cáöu saín xuáút vaì âåìi säúng cuía nhán dán.

Âãø thæûc hiãûn thaình cäng chiãún læåüc hææoïng vãö xuáút kháøu, taûo âæåüc sæû tin cáûy trong quan hãû quäúc

tãú trãn ba màût sau âáy: Trong thanh toaïn bàòng ngoaûi tãû, trong viãûc thæûc hiãûn caïc håüp âäöng buän

baïn , trong viãûc baío âaím pháøm cháút haìng hoaï. Âàût biãût chuï troüng khäng ngæìng náng cao cháút

læåüng haìng xuáút kháøu .

Hæåïng vãö xuáút kháøu phaíi âi âäi våïi khuyãún khêch phaït triãøn maûnh vaì baío häü âuïng mæïc saín xuáút

näüi âëa, khäng âãø haìng ngoaûi nháûp láûu traìn lan, boïp chãút haìng näüi, khiãún saín xuáút trong næåïc bë

giaím suït hoàûc âçnh âäún, ngæåìi lao âäüng máút cäng àn viãûc laìm vaì thu nháûp.

Suggested Translation:

OPEN ECONOMIC POLICY AND INVESTMENT CAPITAL

MOBILIZATION IN INDUSTRIALIZATION AND MODERNIZATION Industrialization modernization must be carried out with an open economic model, both

domestically and abroad. Autonomy right, creative dynamism must be stimulated, joint venture

and integration, mutual benefit cooperation among sectors, localities and units must be intensified

for efficient business and production development. Diverse form and specific measures,

emulation for catching up with and surpassing other units and localities must be encouraged in

the framework of preventing from sectionalism, out of control violation of state disciplines

principles and laws detrimental to common interests.

The state and enterprises must find out the way to adapt to and well exploit the advantages of the

tendencies production and life internationalize correctly understand partners and work out

prudent strategies and tactics to conquer in the economic competition which is getting

increasingly fiercer.

In the present international and regional context, the constriction of land stock and various

national resources, the abundance of human power, the advantages of cheap labor costs,

favorable geographical position require and allow us to choose the industrialization strategy

mainly for export for rapid development and at the same time for import substitution of goods

and services more efficient if provided domestically.

Outwards policy means measures for full use of comparative advantages, gaining great

purchasing power in the world market to accumulate capital to expand rapidly dimensions and

upgrade domestic production ability, create more jobs and income, increase in capacity of

importing raw materials and equipment to produce goods and services of great added values, high

quality, strong competitiveness in both domestic and international markets meeting demand for

production and life of people. To carry out successfully the strategy in the direction to export, the

confidence in international relations must be generated with three regards as follow: Foreign

currency payment, trade contact implementation and goods quality assured. Much attention must

be paid to upgrading interruptedly export good quality.

Page 49: Gt luyen dich ta   translation 3-4

49

Export oriented strategy must be coupled with encouraging rapid development and adequate

protection of domestic production, preventing contraband from spreading, hampering domestic

goods, making domestic production contracted or stagnated, labors out of jobs and income.

Lesson 16: BACK IN BUSINESS

Doimoi, or Vietnam‟s policy of economic renovation, has paved the way for more than US $ 20

billion in foreign direct investment into the country. This much needed capital, gained from

countries and territories around the world, is brightening the general outlook of the economy,

creating jobs and raising the population‟s standard of living. Among the tops investors, those

from regional countries sentence and ahead and shoulder above the large corporations of Europe

and North American. While Europe companies seem to prefer small - to - medium - sized

projects and American ones are still fairly new to the market (US-Vietnam diplomatic

relationships but a year old), it is business people from Taiwan, South Korea, Singapore and

Hong Kong that are dominating the Vietnamese market with portfolios worth billions of dollars.

As of April this year, of the 33 licensed projects valued over US $ 100 million, more than 20 are

committed by Southeast Asian companies. And with Vietnam now an official member of

Southeast Asian Nations, which comprises Thailand, the Philippines, Singapore, Malaysia,

Indonesia and Brunei, the number of regional investors is expected to grow even further.

International corporations, including Daewoo and Hyundai of South Korea, Chinfon and Vedan

of Taiwan, Telstra of Australia, Kinnevik and Comvik of Sweden, see Vietnam as a potential

gold mine. Already with large investments, these groups, among others, continue to expand their

stake in projects ranging from hotel construction and infrastructure to motorbike production and

telecommunication.

The Chaebol Daewoo currently heads the investors' list in Vietnam with some US $ 565millions

invested in 33 projects, including an oil and gas exploring contract an auto-assembly and

electronics plant, a business center, a good – course and a five-star hotel in Hanoi. According to

Daewoo, these under- takings have provided jobs for about 4,700 local residents.

In partnership with the Hanoi Electronics Corporation (Hanel), Daewoo has completed the US $

177 million Daeha Business Center in Hanoi which features an offices tower, a five – star hotel

and a residential building with serviced apartments and a shopping hall. The eighteen-floor Hanoi

Daewoo Hotel boasts to be the first international five-star hotel in Hanoi, offering 411 rooms, an

Page 50: Gt luyen dich ta   translation 3-4

50

outdoor swimming pool, fitness center and other amenities. Opened on July 1,1996, the hotel

provides much - needed competition for the few top - rate hotels now serving the capital.

Late last year, Daewoo announced that the group intends to invest another US $ 200 billion to

Vietnam by the year 2000. One month after this pledge, the Chaebol entered the negotiations

with Hanoi Car Service Company to discuss building a US 136 million public transportation

network nationwide. Once approved by the Government, the close project will modernize

Vietnam‟s public transportation system with 4000 new vehicles, including local and inter - city

buses, taxis and trucks.

South Korea, however, is not the largest territory to invest into Vietnam. That distinction goes to

Taiwan whose roster includes Vedan, which operates an integrative food-processing complex in

Dong Nai province, and Fei-Yuen. Investing and Development Co Ltd with its commercial

complex in Ho Chi Minh City is worth 115$ 486 million.

Another major Taiwanese player is the Chinfon Group which has so far poured into Vietnam

more than US $420 million in three major sectors: cement, motorcycle and banking. Chinfon

marked its presence in Vietnam Manufacturing and Export Processing Company Ltd (VMEP) to

assemble motorbikes and a cement plant in Hai Phong. Later on, to better support its own bank in

Hanoi.

Apart from heavy and manufacturing includes, which claim US $ 9,5 billion of the total

investment figure, other major sectors include infrastructure construction (US 6,6billion) and oil

and gas (US$1,2). With the Government currently considering a massive US $ 2,1billion

residential and commercial compound for Hanoi (proposed by a Singaporean Group), the

construction sector could soon rival for the leading position.

For 1996 and the near future, Vietnam‟ Ministry of Planning and Investment (MPI) looks to shift

away from small projects (which now dominate the local scene) to bigger ventures promising

fatter portfolios.

„‟It‟s time to concentrate on „‟serious players‟‟ one MPI official said. Under this policy, the

ministry expects to license and commitment‟‟ of each undertaking.

Page 51: Gt luyen dich ta   translation 3-4

51

Suggested Translation: NGÖÔØI KHOÅNG LOÀ VAØO CUOÄC

Coâng cuoäc ñoåi môùi ôû Vieät Nam ñaõ môû ñöôøng cho hôn 20 tyû ñoâ la ñaàu tö tröïc tieáp cuûa nöôùc

ngoaøi ñoå vaøo neàn kinh teá nöôùc naøy. Löôïng voán ñaàu tö ñaõ phaàn naøo laøm thay ñoåi boä maët neàn

kinh teá Vieät Nam. Cho duø naêm 1996, voán ñaàu tö ñoå vaøo Vieät Nam coù veû chaäm laïi, nhöng nhìn

chung ñaàu tö nöôùc ngoaøi vaãn tieáp tuïc taêng. Ñaøi Loan vaø Haøn Quoác, vôùi khaí naêng ñaàu tö doài

daøo vaãn ñang daãn ñaàu trong lónh vöïc naøy taïi Vieät Nam. Caùc quoác gia chaâu aâu thöôøng thích ñaàu

tö vaøo caùc xí ngieäp vöøa vaø nhoû neân vaãn toû ra khaù luùng tuùng khi quyeát ñònh nhöõnh khoaûn ñaàu tö

lôùn, ngöôïc laïi, caùc nöôùc chaâu AÙ -Thaùi Bình Döông laïi chuù troïng vaøo caùc döï aùn lôùn trò giaù trieäu

ñoâ la.

Trong soá 33 döï aùn vôùi toång soá voán hôn 100 trieäu ñoâ la ñöôïc caáp giaáy pheùp thaùng tö vöøa roài thì

20 döï aùn thuoäc veà caùc coâng ty Chaâu AÙ töø Ñaøi Loan, Haøn Quoác, Nhaät Baûn vaø caùc nöôùc trong

khoái ASEAN.

Môùi ñaây Boä Keá Hoaïch – Ñaàu tö cho bieát khoaûng 2,5 tyû ñoâ la ñöôïc ñaàu tö saép ñöôïc Chính phuû

Vieät Nam pheâ duyeät trong vaøi thaùng tôùi. Neáu caùc döï aùn naèm trong soá voán noùi treân ñöôïc phía

Vieät Nam caáp giaáy pheùp thì toång soá voán ñaàu tö trong naêm nay seõ ñaït 4,4 tæ ñoâ la vöôït 2/3 keá

hoaïch naêm 1996.

Caùc taäp ñoaøn quoác teá trong ñoù coù caû DEAWOO vaø HYUNDAI cuûa Haøn Quoác, CHINFONG vaø

VEDAN cuûa Ñaøi Loan TELSTRA cuûa Ucs KINNEVIK vaø COMVIK cuûa Thuïy Ñieån, vaãn coi

Vieät Nam nhö moät ‘’con vòt ñeû tröùng vaøng ‘’ñaày höùa heïn vaø vì theá vaãn tieáp tuïc roùt voán vaøo neàn

kinh teá ñang ôû giai ñoaïn chuyeån tieáp naøy. Hieän nay Daewoo vaãn daãn ñaàu danh saùch caùc nhaø

ñaàu tö taïi Vieät Nam vôùi toång soá voán khoaûng 520 trieäu ñoâ la thuoäc 10 döï aùn ñang thöïc thi, trong

ñoù coù moát hôïp ñoàng khai thaùc daàu vaø khí ñoát, moät xöôûng laép raùp oâ toâ, moät nhaø maùy saûn xuaát

haøng ñieän töû vaø moät trung taâm thöông maïi. Coâng trình ñaùng chuù yù nhaát cuûa Daewoo taïi Haø N

oäi laø khu trung taâm thöông maïi khoång loà Daeha, goàm moät toaø nhaø cao oác, caùc vaên phoøng, moät

khaùch saïn 5sao, moät khu chung cö vôùi caùc caên hoä tieän nghi vaø moät khu baùn haøng. Coâng trình

naøy ñöôïc Daewoo vaø ñoái taùc Vieät Nam, coâng ty ñieänï töû Haø Noäi (Hanel) ñaàu tö vôùi soá voán 177

trieäu ñoâ la, döï kieán seõ hoaøn taát vaøo muøa thu naêm nay.

Tuy nhieân Deaha vaãn chöa phaûi laø döï aùn ñaàu tö lôùn nhaát cuûa Daewoo taïi Vieät Nam, vì vaøo

thaùng gieâng 1993, taäp ñoaøn naøy ñaõ ñöôïc caáp giaáy pheùp thaønh laäp moät nhaø maùy saûn xuaát ñeøn

hình tivi taïi khu coâng nghieäp Saøi Ñoàng, lieân doanh vôùi ñoái taùc truyeàn thoáng laøHanel. Lieân

doanh naøy mang teân Orion Ltd, ra ñôøi sau khi vöôït qua nhöõng thuû tuïc caàn thieát cuûa Vieät Nam

ñeå cuøng vôùi ngöôøi baïn ñöôøng Hanel, moät coâng ty quoác doanh Vieät Nam, tieáp tuïc thöïc hieän

haøng loaït döï aùn khaùc cuûa taäp ñoaøn.

Cuoái naêm ngoaùi, giaùm ñoác cuûa Daewoo ong Lee â Jung Seung, tuyeân boá taäp ñoaøn naøy döï ñònh

ñaàu tö khoaûng 2 tæ ñoâ la vaøo Vieät Nam trong naêm 2000 vaø hieän nay ñang thöông löôïng ñeå ñöôïc

Page 52: Gt luyen dich ta   translation 3-4

52

thöïc hieän 20 döï aùn khaùc trong lónh vöïc ñoùng taøu vaø xaây döïng caùc khu trung taâm coâng nghieäp.

Moät thaùng sau tuyeân boá naøy, Daewwoo laïi tham gia ñaøm phaùn vôùi coâng ti váûn taíi Haø Noäi veà

vieäc thieát laäp moät maïng löôùi giao thoâng coâng coäng treân toaøn Vieät Nam. Döï aùn naøy trò giaù 136

trieäu ñoâ la ñang chôø ñöôïc chính phuû Vieät Nam pheâ duyeät. Vaø ngay sau khi ñöôïc chaáp thuaän,

coâng ty naøy seõ trang bò laïi heä thoáng giao thoâng coâng coäng cuûa Vieät Nam vôùi 4.000 ñaàu phöông

tieän môùi bao goàm caùc xe taûi, taõi vaø xe buyùt noäi ñoâ vaø lieân tænh.

Tuy nhieân Haøn Quoác vaãn chöa phaûi laø quoác gia ñaàu tö nhieàu nhaát vaøo Vieät Nam vì Ñaøi Loan

luoân daãn ñaàu danh saùch naøy, tieâu bieåu laø Vedan, hieän ñang coù moát trung taâm cheá bieán thöïc

phaåm taïi Ñoàng Nai vaø coâng ty phaùt trieån vaø ñaàu tö Fei - Yeun daâng xaây döïng moät trung taâm

thöông maïi vôùi soá voán 468 trieäu ñoâ la taïi thaønh phoá Hoà Chí Minh.

Trong soá caùc coâng ty Ñaøi Loan, taäp ñoaøn Chinfong laø coâng ti roùt voán vaøo Vieät Nam nhieàu nhaát

vôùi hôn 420 trieäu ñoâ la trong 3 lónh vöïc chính: xi maêng, xe maùy vaø ngaân haøng. Chuû tòch

Chinfon Shi Huang töøng tuyeân boá treân moät tôø baùo Vieät Nam raèng coâng ty naøy ñaëc bieät chuù

troïng vaøo phaùt trieån coâng nghieäp ñeå khai thaùc phuø hôïp vôùi chieán löôïc phaùt trieån kinh teá cuûa

Vieät Nam.

Chinfon baét ñaàu hoaït ñoäng ôû Vieät Nam töø 1992 vôùi hai döï aùn ñaày tham voïng: Coâng ty höõu haïn

cheá taïo coâng nghieäp vaø gia coâng cheá bieán haøng xuaát khaåu Vieät Nam (VMEP) chuyeân laép raùp

xe maùy Bonus, Angel vaø Magic (vôùi toång soá voán ñaàu tö laø 120 trieäu ñoâ la). Dö aùn thöù hai vôùi

soá voán laø 288.3 trieäu doâ la laø nhaø maùy saûn xuaát xi maêng ôû Traøng Keânh, Haûi Phoøng, tieáp sau ñoù,

taäp ñoaøn naøy ñaõ thaønh laäp moät ngaân haøng ôû Haø Noäi vôùi soá voán ñaàu tö laø 15 trieäu ñoâ la nhaèm hoã

trôï caùc döï aùn khaùc veà keá toaùn vaø tín duïng. OÂng Shi Huang noùi: ‚Muïc ñích ñaàu tö cuûa chuùng toâi

taïi Vieät Nam laø ñem laïi lôïi ích cho caû hai beân. Caùc döï aùn ñaàu tö chæ coù trieån voïng laâu daøi khi

döïa treân nguyeân taéc naøy’’.

Cho ñeán nay coâng nghieäp vaãn laø lónh vöïc ñaàu tö chuû yeáu taïi Vieät Nam. Chinfon cuõng nhö caùc

nhaø ñaàu tö khaùc yù thöùc raát roõ ñieàu naøy. Ñeán cuoái thaùng 4 vöøa qua, toång soá ñaàu tö vaøo coâng

nghieäp ñaõ ñaït ñeán con soá 9,5 tæ ñoâ la, so vôùi 1,2 tæ trong lónh vöïc quan troïng haøng thöù hai laø daàu

khí. Ñaàu tö veà xaây döïng khaùch saïn, vaên phoøng, nhaø ôû vaø du lòch chieám vò trí thöù hai taïi Vieät

Nam vôùi 6,6 tæ ñoâ la. Hieän nay chính phuû ñang xem xeùt döï aùn xaây döïng moät trung taâm thöông

maïi vaø nhaø ôû taïi Haø Noäi trò giaù 2,1 tæ doâ la vaø hy voïng seõ nhanh choùng naâng cao toång löôïng

ñaàu tö vaøo lónh vöïc naøy. Veà vieäc caáp giaáy pheùp trong naêm 1996, Boä Keá Hoaïch vaø Ñaàu Tö cho

bieát Vieät Nam ñang troâng ñôïi coù theâm nhöõng döï aùn nhieàu trieäu ño la vaø caùc nhaø ñaàu tö töø caùc

quoác gia khaùc .Moät quan chöùc cuûa boä naøy noùi: ‚Baây giôø laø luùc ñeå chuùng ta quan taâm ñeán

nhöõng nhaø ñaàu tö thöïc thuï cuõng nhö chaát löông caùc döï aùn’’. OÂng coøn nhaán maïnh raèng Boä Keá

Hoaïch – Ñaàu tö ñang taäp tung laøm chaäm laïi doøng voán ñaàu tö ñoå vaøo Vieät Nam nhaèm ñaït ñöôïc

nhöõng döï aùn toát hôn, ñöôïc chuaân bò kyõ löôõng hôn.

Page 53: Gt luyen dich ta   translation 3-4

53

Lesson 17:

HA NOI PLANS TO DOUBLE TO GDP BY THE YEAR 2000

Ha Noi- Ha Noi is trying to nearly double its Gross Domestic Product (GDP) to US$1,100 per

capita over the next five years.

The ambitious projection has been based on the current annual GDP growth rate of 11.9 per cent.

Participants at yesterday‟s Ha Noi Communist Party Conference were told if the current growth

rate continues as expected, it should reach 15 per cent by the turn of the century.

This should translate into a doubling of the GDP. The conference was also told the traditional

rural and small industry base of the capital city‟s economy had rapidly been replaced by

industrial endeavor and the trading and services industries, and that about 19 per cent of Hanoi

families could now be classified as well-off.

Last year‟s average GDP was estimated at $650 per capita compared with $470 in 1991.

The sharp rise was due to massive investments from both foreign and domestic sources estimated

as VND32, 570 (about $3.257 billion), according to a senior Ha Noi party official.

Deputy Secretary of the Ha Noi Party Committee Le Xuan Tung told participants at the

conference yesterday that part of the investment was spent on transfer of new technology and

renovating equipment in existing industrial plants. The major part of the investment, however,

was for setting up new joint ventures with foreign partners.

By the end of 1995, up to 210 foreign investment projects had been licensed to operate in Ha Noi

involving $3.3billion of prescribed capital. Of this amount $1.3billion has been consumed, Tung

said.

This has helped Ha Noi along its chosen path to restructure its economic base towards industries

and services rather than rely on its traditional agricultural and small industry underpinning.

The proportion of industries and that of trade and services in Ha Noi GDP in the 1991-1995

period rose sharply to 33.1 per cent and 61.6 per cent respectively.

Meanwhile the agricultural share fell to just 5.3 per cent of the total GDP share, Tung said.

Tung said the change in the economic face of Hanoi was because of the sharp increase in the

annual growth rate for the past five years.

He said that a growth rate of 11.9 per cent was ensured year after year, which is almost double

the figure set for the same period by the Ha Noi Party Committee back in 1991.

Tung told participants that by the year 2000 the growth rate would reach 15 per cent per year and

GDP per capita would be estimated at $1,100.

Page 54: Gt luyen dich ta   translation 3-4

54

By that stage the industrial share in Ha Noi GDP should reach 40 per cent, up seven per cent on

the current rate.

Five industries have been targeted as the key industries for the city, Tung said. They include

mechanical engineering and electrical equipment production; textiles, garments and leather

goods; the food processing industry electronics; and construction materials.

In the next five years Ha Noi would need up to $9 billion in investment to develop new industrial

zones, renovate existing industrial zones and build more high rise buildings in the inner city for

office space, trade centers and entertainment centers.

Hanoi has about 10 established and five new industrial zones. Many of the existing industrial

areas need intensive-investment to replace old technology, and expand their premises for more

plants.

However the deputy party secretary for Hanoi reminded participants to the conference that more

effort was needed to keep development in line with what he termed as a socialist- oriented market

economy.

Ha Noi authorities had “failed to pay due attention to the consolidation of socialist production

relationships” while the administration at all levels remained weak and “the role of the Party in

different economic and social organizations remained limited,” he said.

Tung‟s comments were supported by Party General Secretary Do Muoi, who also addressed the

conference.

The party leader told the Ha Noi conference that despite its initial success, Ha Noi should be

more aware of economic development and human resource development.

About six per cent of Hanoi‟s population remained unemployed which, Do Muoi said, was a

challenge Ha Noi had to tackle.

Part of the solution was to set up production groups, which could be engaged in small industries

and the services industry.

Deputy Secretary Tung said that in the 1991-1995 period the number of well-to-do families

increased to nearly 19 per cent while those families classified as financially needy dropped to

about two per cent.

Suggested Translation:

Hµ Néi ®Æt kÕ ho¹ch t¨ng gÊp ®«i GDP vµo

n¨m 2000.

Hµ Néi ®ang cè g¾ng t¨ng gÊp ®«i GDP lªn 1100 ®«la MÜ trong vßng

5 n¨m tíi.

Page 55: Gt luyen dich ta   translation 3-4

55

KÕ ho¹ch ®Çy tham väng nµy ®­îc ®­a ra trªn c¬ së 11,9% tØ lÖ

t¨ng GDP h»ng n¨m cña thµnh phè.

T¹i §¹i héi §¹i biÓu §¶ng Bé thµnh phè Hµ Néi ®­îc tæ chøc võa

qua, c¸c ®¹i biÓu ®· ®­îc th«ng b¸o: nÕu tØ lÖ t¨ng tr­ëng vÉn

tiÕp tôc nh­ dù tÝnh th× GDP sÏ ®¹t kho¶ng 15% vµo ®Çu thÕ kØ.

§iÒu ®ã cã nghÜa lµ GDP ®· t¨ng gÊp ®«i.

§¹i héi còng ®Ò cËp ®Õn vÊn ®Ò c¬ së CN nhá truyÒn thèng cña nÒn

kinh tÕ thñ ®« t¨ng nhanh bÞ thay thÕ bëi c¸c ho¹t ®éng CN vµ

nghµnh c«ng nghiÖp dÞch vô-th­¬ng m¹i. Ngoµi ra ®¹i héi cßn ®­îc

b¸o c¸o lµ kho¶ng 19% sè hé gia ®×nh ë Hµ Néi cã thÓ xÕp vµo diÖn

hé giµu.

Møc GDP b×nh qu©n n¨m ngo¸i cña thµnh phè ®­îc ­íc tÝnh lµ kho¶ng

650 ®«la. Cao h¬n so víi 470 ®«la n¨m 1991 (tèc ®é t¨ng tr­ëng

m¹nh mÏ).

Sù t¨ng tr­ëng nµy lµ kÕt qu¶ cña hµng lo¹t c¸c dù ¸n ®Çu t­

trong n­íc vµ n­íc ngoµi ­íc tÝnh vµo kho¶ng 32,570VND (kho¶ng

3.275 triÖu USD).

Phã chñ tÞch héi ®ång Nh©n D©n thµnh phè Hµ Néi, «ng Lª Xu©n Hïng

b¸o c¸o víi ®¹i héi r»ng:

Mét phÇn cña sè vèn ®Çu t­ ®· ®­îc sö dông cho qu¸ tr×nh chuyÓn

giao c«ng nghÖ, ®æi míi thiÕt bÞ trong nghµnh CN. PhÇn lín sè vèn

®Çu t­ cßn l¹i ®­îc dïng vµo viÖc thiÕt lËp c«ng ty liªn doanh

víi ®èi t¸c n­íc ngoµi.

Vµo cuèi n¨m 1995 cã ®Õn h¬n 210 dù ¸n ®Çu t­ n­íc ngoµi ®· ®­îc

cÊp giÊy phÐp kinh doanh trªn ®Þa bµn thµnh phè Hµ Néi víi tæng

sè tiÒn lªn tíi 3,3 tØ ®«la. ¤ng Tïng nãi trong sè ®ã lµ 1 phÇn 3

tØ ®«la ®· ®­îc sö dông.

§iÒu nµy ®· gióp Hµ Néi trong viÖc lùa chän h­íng c¬ cÊu l¹i c¬

së kinh tÕ theo h­íng CN-DV thay cho c¬ cÊu cñ víi vai trß trô

cét cña CN nhá vµ n«ng nghiÖp truyÒn thèng.

Theo lêi «ng Tïng, tØ lÖ s¶n phÈm CN, th­¬ng m¹i, dÞch vô trong

®ã tæng s¶n phÈm quèc néi cña thµnh phè Hµ Néi giai ®o¹n 1991-

1995 t¨ng lªn ®Õn 33,1% ®èi víi c«ng nghiÖp vµ 61,6% ®èi víi

th­¬ng m¹i vµ dÞch vô.

Trong khi ®ã tØ lÖ n«ng nghiÖp l¹i gi¶m xuèng cßn 5,3% trong

tæng GDP.

Page 56: Gt luyen dich ta   translation 3-4

56

¤ng Tïng cßn nãi sö thay ®æi cña bé mÆt kinh tÕ Hµ Néi cßn nhê

vµo sù t¨ng vät cña tØ lÖ t¨ng tr­ëng h»ng n¨m cña 5 n¨m tr­íc.

¤ng nãi tØ lÖ t¨ng tr­ëng 11,9% hµng n¨m cµng ®­îc ®¶m b¶o ch¾c

ch¾n, con sè nµy cao h¬n gÊp ®«i so víi tØ lÖ ®Ò ra n¨m 1991.

¤ng Tïng b¸o c¸o víi c¸c ®¹i biÓu r»ng vµo n¨m 2000 tØ lÖ t¨ng

tr­ëng cña thµnh phè sÏ ®¹t 15% 1 n¨m. GDP ­íc tÝnh ®¹t kho¶ng

1000 ®« la.

Vµo thêi ®iÓm ®ã tØ lÖ s¶n phÈm c«ng nghiÖp tæng sè GDP cña

thµnh phè Hµ Néi sÏ ®¹t 40% t¨ng 7% so víi hiÖn t¹i.

N¨m ngµnh c«ng nghiÖp ®· ®¹t ®­îc môc ®Ých trë thµnh ngµnh c«ng

nghiÖp then chèt cña thµnh phè bao gåm: ngµnh s¶n xuÊt thiÕt bÞ

®iÖn, m¸y mãc, c¬ khÝ; ngµnh dÖt; chÕ biÕn thùc phÈm; ®iÖn tö;

vËt liÖu x©y dùng.

Trong 5 n¨m tíi Hµ Néi cÇn kho¶ng 9 tØ USD ®Ó ®Çu t­ x©y dùng

ph¸t triÓn nh÷ng khu c«ng nghiÖp míi, ®æi míi c¸c khu c«ng nghiÖp

cñ, x©y dùng c¸c toµ nhµ lín ë trung t©m thµnh phè ®Ó lµm c¸c v¨n

phßng ®¹i diÖn, khu th­¬ng m¹i, khu vui ch¬i gi¶i trÝ, Hµ Néi ®·

cã kho¶ng 10 khu c«ng nghiÖp vµ 5 c¸i kh¸c ®ang ®­îc x©y dùng.

NhiÒu khu c«ng nghiÖp hiÖn nay cÇn nh÷ng kho¶ng ®Çu t­ theo chiÒu

s©u ®Ó thay thÕ c¸c kÜ thuËt cñ, më réng x©y dùng nhiÒu nhµ m¸y

h¬n n÷a.

Tuy nhiªn phã bÝ th­ §¶ng uû thµnh phè Hµ Néi cÇn nh¾c nhë c¸c

®¹i biÓu r»ng cÇn ph¶i næ lùc h¬n n÷a ®Ó gi÷ v÷ng sù ph¸t triÓn

theo h­ìng “nÕn kinh tÕ thÞ tr­êng ” theo ®Þnh h­ìng x· héi chñ

nghÜa.

¤ng cßn nãi “chÝnh quyÕn thµnh phè Hµ Néi ®· thÊt b¹i trong viÖc

x©y dùng sù ®oµn kÕt c¸c quan hÖ s¶n xuÊt kinh doanh x· héi chñ

nghÜa ”. Trong khi bé m¸y hµnh chÝnh c¸c cÊp cßn yÕu vµ “vai trß

cña §¶ng trong c¸c tæ chøc kinh tÕ x· héi kh¸c nhau vÉn cßn h¹n

chÕ ”.

Nh÷ng tham vÊn cña «ng Tïng cßn ®­îc Tæng bÝ th­ §æ M­êi còng cè

thªm, «ng Tïng chØ ph¸t biÓu víi ®¹i héi r»ng:

Bªn c¹nh nh÷ng thµnh c«ng ban ®Çu Hµ Néi cßn chó ý ®Õn viÖc ph¸t

triÓn kinh tÕ vµ x©y dùng nguån nh©n lùc.

Page 57: Gt luyen dich ta   translation 3-4

57

§ång chÝ nãi 6% nh©n d©n thµnh phè Hµ Néi thÊt nghiÖp lµ mét

th¸ch thøc mµ thµnh phè cÇn ph¶i gi¶i quyÕt.

Cã thÓ lµ b»ng c¸ch lËp nªn c¸c nhãm s¶n xuÊt ®Ó tõ ®ã h×nh thµnh

c¸c c¬ së c«ng nghiÖp nhá vµ ph¸t triÓn c«ng nghiÖp dÞch vô.

§ång chÝ phã bÝ th­ Lª Xu©n Tïng nãi r»ng: trong giai ®o¹n 1991-

1995 sè l­îng c¸c gia ®×nh giµu t¨ng lªn gÇn 19%. Sè hé nghÌo

gi¶m xuèng chØ cßn kho¶ng 2%.

Page 58: Gt luyen dich ta   translation 3-4

58

Lesson 18: Khai Thác Dầu tại Việt Nam Sau khi ®Æt nhiÒu hi väng vµo viÖc khoan tróng c¸c má dÇu khÝ ë

ngoµi kh¬i ViÖt Nam, c¸c c«ng ty dÇu má khæng lå trªn thÕ giíi ®·

nhËn ra nh÷ng rñi ro. C¸i gi¸ ®Çu t­ khæng lå nh­ng l¹i nhËn ®­îc

mät kho¶n lîi nhuËn cßm câi. T©m tr¹ng ®ã ®· gi¶m ®i trong sè

nh÷ng c«ng ty n­íc ngoµi tham gia triÓn l·m tr­ng bµy c¸c mÆt

hµng cña ngµnh c«ng nghÖ t¹i cuéc TriÓn l·m Dçu vµ khÝ ®èt Quèc

tÕ lÇn thø hai ë Hµ Néi.

¤ng Melchior de Matharel, Vô Tr­ëng §«ng Nam ¸ cña h·ng Total

Ph¸p ®· ph¸t biÓu : “ KÕt qu¶ kh«ng ph¶i lµ tÖ, nh­ng kh«ng lín

nh­ mét sè ng­êi ®· hy väng. ”

NÕu sù chó ý b©y giê lµ “khÈu hiÖu ” ®· lµm thÊt väng c¸c c«ng

ty dÇu löa n­íc ngoµi cã thÓ t¹o nguån an ñi tõ nh÷ng kh¸m ph¸

®Çy khÝch lÖ võa qua vÒ dÇu do c«ng ty Mitsubishi vµ c«ng ty dÇu

Petrornas Cairigali cña Malaisia, vµ vÒ khÝ ®èt cña BP, ë ngoµi

bê biÓn nam ViÖt Nam.

ViÖc th¨m dß dÇu khÝ ë thÒm lôc ®Þa ViÖt nam lµ hÕt søc khã kh¨n.

Tuy nhiªn, «ng Matherel nãi r»ng thÒm lôc ®Þa ViÖt Nam lµ mét n¬i

chøa dÇu. Sù nhiÖt t×nh cña nh÷ng ng­êi th¨m dß ®ét nhiªn suy

gi¶m vµo th¸ng 5 tr­íc khi c«ng ty dÇu BHP cña óc th«ng b¸o tr÷

l­îng dÇu ë vÞ trÝ má §¹i Hïng, 375 c©y sè ë §«ng nam thµnh phè

HCM lµ Ýt ái h¬n so víi dù trï.

T¹i vÞ trÝ nµy, BHP ­íc tÝnh s¬ khëi lµ tr÷ l­îng ë ®©y kho¶ng

tõ 700 ®Õn 800 triÖu thïng dÇu, nh­ng hiÖn nay con sè Êy ®· xuèng

ë 100 ®Õn 200 triÖu thïng.

ViÖc s¶n xuÊt ®­îc dù kiÕn b¾t ®Çu vµo th¸ng tíi, ë møc khiªm

nh­êng lµ 25000 thïng mét ngµy.

§iÕu ®ã lµ “mét ®ßn gi¸ng m¹nh” cho BHP, mét c«ng ty ®· ®Çu t­

®Õn 240 triÖu ®« la ë ViÖt Nam vµ mét nöa cña kinh phÝ nµy ®·

®­îc sö dông cho dù ¸n §¹i Hïng.

Page 59: Gt luyen dich ta   translation 3-4

59

BHP ®øn ®µu mét hiÖp héi quèc tÕ bÇu chän vµo th¸ng 4/1993 cã

tr¸ch nhiÖm triÓn khai tæng kinh phÝ 1,5 tû ®« trong lÜnh vùc

nµy. BHP chiÕm 43,75% tæng sã vèn cña HiÖp häi, Petronas chiÕm

20%, c«ng ty quèc doanh Petro-Vietnam chiÕm 15%. PhÇn 21,25% cßn

l¹i chia ®Òu cho c«ng ty Total (Ph¸p) vµ c«ng ty Sumitomo cña

NhËt.

Vµo thêi ®iÓm ®ã, chÝnh NhËt B¶n lµ kh¸ch mua hµng chÝnh cña dÇu

th« ViÖt Nam, ®· lé diÖn ®Ó cã ®­îc mät c¬ may tèt nhÊt.

C«ng ty DÇu KhÝ ViÖt nam- NhËt b¶n (JVPC), mét chi nh¸nh cña tËp

®oµn dÇu khÝ Mitsubishi ®· th«ng b¸o trong th¸ng 6 lµ ®· cã mét

sù kh¸m ph¸ rÊt høa hÑn t¹i vÞ trÝ R¹ng §«ng.

Theo kÕt qu¶ ghi nhËn ®­îc tõ mét tõ mét giÕng dÇu th¨m dß, khu

vùc khai th¸c cã thÓ cã cïng chÊt l­îng nh­ vÞ trÝ má B¹ch Hæ ë

gÇn mét ®Þa ®iÓm duy nhÊt hiÖn giê ®ang ®­îc kinh doanh khai

th¸c ë ViÖt Nam. Tr÷ l­îng cña B¹ch Hæ ­íc tÝnh ë møc cao nhÊt lµ

3000 triÖu thïng.

Nh­ng Ýt nhÊt cÇn ph¶i mét n¨m n÷a vµ cÇn ®Õn viÖc khoan dß n÷a

th× míi cã thÓ x¸c ®Þnh chÝnh x¸c ®­îc môc tiªu viÖc th¨m dß cña

c«ng ty NhËt.

Nh÷ng ng­êi bi quan th× cho r»ng cÇn ®Õn kho¶ng 5 n¨m míi ®¸nh

gi¸ ®óng vµ ®Çy ®ñ tr÷ l­îng dÇu cña ViÖt Nam.

ViÖc th¨m dß vµ khai th¸c khÝ ®èt còng chøng tá ®ã lµ mät dÞch vô

®ang gÆp khã kh¨n, dï c¬ may ®· mØm c­êi víi víi c«ng ty BP Anh,

mét ®¬n vÞ mµ trong th¸ng 9 ®· th«ng b¸o lµ ®· ph¸t hiÖn ra hai

tói dÇu khÝ, ­íc tÝnh ®¹t ®­îc 57 tû mÐt khèi ë Nam C«n S¬n,

phÝa nam thµnh phè HCM.

Page 60: Gt luyen dich ta   translation 3-4

60

C«ng ty BHP vµ c«ng ty Quèc gia Na Uy Statoil ®· mua l¹i c¸c phÇn

®Æc nh­îng cña c«ng ty khÝ ®èt vµ dÇu khÝ quèc gia Ên §é (ONGC)

vµo n¨m 1992.

Liªn hiÖp, víi ONGC n¾m 55% cæ phÇn, BP 30% vµ Statoil 5% ®· tiÕn

hµnh th¨m dß vµ thö nghiÖm theo mét hîp ®ång ph©n chia s¶n phÈm

víi ViÖt Nam, mét ®¬n vÞ lÇn l­ît nhËn 5% tiÒn gãp vµo, c¨n cø

trªn quyÒn lîi cña mçi ®èi t¸c Ch©u ¢u.

Suggested Translation:

Oil Exploitation in Vietnam

After getting high on the hopes of striking black gold off the shores of Vietnam, the world's oil

giants have now glumly awoken to the hazards- - the immense coot of investment and, so far, the

meager rewards.

The mood was subdued among foreign companies exhibiting their technological wares this week

at the second International Oil and Gas Fair in Hanoi.

"The results aren't bad, but they, are not as great as some had hoped, "said Melchior de Matharel,

head of Southeast Asia operations with the French firm Total.

If caution is now the watchword, disappointed foreign petroleum companies may draw comfort

from the recent. "encouraging" discoveries of oil made by Mitsubishi Oil and the Malaysian firm

Petronas Carigali, and of gas made by British Petroleum (BP), off the coast of southern Vietnam.

"Oil exploration is plainly hazardous. But the good news is that the Vietnamese basin is oil-

bearing", Matharel said. Prospectors enthusiasm was abruptly dampened last May, when BHP

Petroleum of Australia announced the reserves at the Dai Hung ("Great Bear") site, 375

kilometers (235 miles) southeast of Ho Chi Minh City, were far smaller than projected.

BHP initially estimated the site to contain 700 million to 800 million barrels of oil, but has now

downgraded it to 100 million to 200 million. Production is scheduled to begin neat month, at a

modest level of 25,000 barrels per day.

That was a tough -blow for BHP. It has already invested 240 million dollars in Vietnam- - and

half of it went into the first phase of the Dai Hung project.

Page 61: Gt luyen dich ta   translation 3-4

61

BHP headed an international consortium, selected in April 1993, to develop the field at a total

cost estimated at 1.5 billion dollars. BHP holds 43.75 percent of the consortium, with Petronas

holding 20 percent, and state - owned PetroVietnam 15 percent. The remaining 21.25-percent

share is equally split between Total and the Japanese firm Sumitomo.

For the moment, it is the Japanese- the main buyers of Vietnam's crude oil- who appear to have

had the best luck.

The Japan Vietnam Petroleum Co. (JVPC), a branch of the Mitsubishi Oil group, announced in

June a "very promising" discovery at the Rang Dong (:Dawn) site.

According to the results of an exploratory well, the field may be "of the same caliber" as

neighboring Bach Ho ("White Tiger") the only site now being commercially exploited in

Vietnam. Bach Ho's reserves are estimated at a maximum of :300 million barrels. But et will take

at least another year and other drillings to precisely determine the scope of the Japanese

discovery, industry experts in Hanoi cautioned.

Pessimists say it will take four to five years in all to gauge Vietnam's oil potentially.

Gas exploration and exploitation have also proven to be a risk business, although fortune has so

far smiled on British Petroleum, which announced in September the discovery of two gas

pockets, estimated to be 57 billion cubic meters (1,995 billion cubic feet), in Nam Con Son, south

of Ho Chi Minh City.

BHP and the Norwegian national company, Statoil, bought shares in the offshore concession,

held by the Indian state firm Oil and Natural Gas Co. (ONGC), in 1992.

The consortium, with ONGC holding 55 percent, BP 30 percent. and Statoil five percent, has

conducted exploration and tests under a shared - production contract with PetroVietnam, which in

turn has taken a five percent stake on the interests of each of the European partners.

Lesson 19:

C¸c nhµ xuÊt khÈu cã uy thÕ cña Trung Quèc ®ang chÜa tÇm ng¾m cña

m×nh vµo ViÖt Nam, nhËn ra n­íc l¸ng giÒng ë ph­¬ng nam nh­ ®·

chÝn muåi cho mét kÕ ho¹ch qu¶ng c¸o trong viÖc mua s¾m hµng hãa

tiªu dïng vµ m¸y mãc, c¸c nhµ qu¶n lý ®iÒu hµnh Trung Quèc ®·

ph¸t biÕn nh­ thÕ vµo h«m thø n¨m.

C¸c nhµ qu¶n lý Trung Quèc ®· nãi trong buæi lÔ khai m¹c héi chî

tæ chøc t¹i Hµ Néi: “ Nh­ng ViÖt Nam ®· cã mét kinh nghiÖm

Page 62: Gt luyen dich ta   translation 3-4

62

l©u dµi tr­íc khi nhËn ra hµng xuÊt khÈu cña m×nh vµo Trung Quèc

t¨ng lªn khi mét vµi s¶n phÈm lµ cã thÓ x©m nhËp vµo thÞ tr­êng

Trung quèc ®· më réng h¬n. ”

Kho¶ng 60 c«ng ty ë B¾c Kinh ®· tr­ng bµy nh÷ng mÆt hµng cña hä

tõ ®å ch¬i b»ng nhùa rÎ tiÒn vµ c¸c ®å trang trÝ cho ®Õn c¸c

lo¹i xe cé t¹i héi chî ë Hµ Néi, mét héi chî ®Çu tiªn triÓn l·m

c¸c mÆt hµng Trung Quèc kÓ tõ khi hai n­íc cã quan hÖ trë l¹i víi

nhau.

Jeep- B¾c Kinh, mét liªn doanh s¶n xuÊt « t« Trung-Mü, hi väng sÏ

chen ch©n vµo thÞ tr­êng xe h¬i ®ang lín m¹nh t¹i ViÖt Nam, nh­ng

®ang ®èi mÆt víi mät sù c¹nh tranh kh¾c nghiÖt víi thÞ tr­êng xe

h¬i NhËt B¶n ®· “ x©y phßng tuyÕn xung quanh ” ë ®©y, «ng Guo

Fengli, phã chñ tÞch c«ng ty XuÊt NhËp KhÈu ¤ t« B¾c Kinh ®· ph¸t

biÓu nh­ vËy.

Theo lêi cña «ng Guo th× “ thÞ tr­êng ë ®©y ®ang më ra kh¸ nhanh

cho c¸c s¶n phÈm cña chóng t«i, ®Æc biÖt lµ khi gi¸ c¶ cña chóng

t«i thùc sù c¹nh tranh ®­îc vìi c¸c ®èi thñ cña chóng t«i. ”

BAIEC ®ang mong muèn thiÕt lËp quan hÖ mËu dÞch víi ViÖt Nam

nh­ng còng ®ang ph¶i ®èi ®Çu víi viÖc t×m kiÕm c¸c mÆt hµng thÝch

hîp ®Ó buon b¸n, mÆc dï lµ «ng Guo nghÜ lµ cã thÓ t×m ra lêi gi¶i

®¸p cho mét vÊn ®Ò b×nh th­êng.

C«ng ty Trung Quãc dù kiÕn trao ®æi xe h¬i lÊy l­¬ng thùc, vµ sè

l­¬ng thùc nµy sÏ ®em b¸n ë Nam Trung Quèc. Tuy nhiªn hä vÉn

thÝch trao ®æi nh÷ng mÆt hµng cã gi¸ trÞ cao h¬n.

“ Chóng t«i kh«ng biÕt nhiÕu vÕ nh÷ng g× mµ ViÖt Nam mêi chµo. ”

«ng Guo ®· nãi ®Õn ®iÒu nµy, mét quan ®iÓm ®­îc c¸c nhµ doanh

th­¬ng kh¸c nh¾c l¹i nhiÒu lÇn. Nh÷ng ng­êi n«n nãng b¸n hµng h¬n

lµ mua hµng.

Page 63: Gt luyen dich ta   translation 3-4

63

ViÖc bu«n b¸n qua biªn giíi ®· t¨ng vät kÓ tõ ngµy hai n­íc më

l¹i biªn giíi vµo n¨m 1991. Nãi mét c¸ch chÝnh thøc th×, viÖc

bu«n b¸n hai chiÒu cã gi¸ trÞ kho¶ng 500 triÖu ®« la dï cho viÖc

bu«n b¸n bÊt hîp ph¸p cã thÓ cao h¬n nhiÒu. Trung quèc ®­îc h­ëng

mät gi¸ trÞ thÆng d­ to lín.

Trong chuyÕn viÕng th¨m Trung Quèc tuÇn tr­íc, Phã thñ t­íng Phan

V¨n Kh¶i kªu gäi hai bªn thay thÕ viÖc bu«n b¸n qua biªn giíi

b»ng nh÷ng tháa hiÖp chÝnh thøc gi÷a c¸c c«ng ty th­¬ng m¹i vµ

c¸c nhµ chÕ t¹o mµ c¸ch lµm nµy sÏ lµm t¨ng gi¸ cña c¸c s¶n phÈm

ViÖt Nam.

ViÖt Nam muèn ®Èy m¹nh h¬n n÷a viÖc xuÊt khÈu than vµ dÇu khÝ cho

c¸c trung t©m s¶n xuÊt ®ang bïng ph¸t ë Nam Trung Quèc, n¬i xa

nguån n¨ng l­îng cña Trung Quèc c¶ hµng ngµn c©y sè.

¤ng Phan V¨n Kh¶i cßn nhÊn m¹nh thªm vÒ gi¸ g¹o vµ c¸c mÆt hµng

thùc phÈm kh¸c vµ phÝa ViÖt Nam nhËp nhiÒu h¬n n÷a c¸c m¸y mãc

chÕ t¹o vµ c¸c c«ng nghÖ kh¸c cña Trung Quèc.

Suggested Translation:

China's powerful exporters are training their sights on, Vietnam, seeing their southern neighbor

as ripe for a boost in purchases of consumer goods and machinery, Chinese executives said here

Thursday.

But. Vietnam has a long way to go before it sees its exports to China grow as few products are

likely to break into the more developed Chinese market, the executives said at the opening of a

trade fair here.

Some 60 firms from Beijing are showing off their wares ranging from cheap plastic toys and

ornaments to off - road vehicles at the fair in Hanoi in what is the first exhibition of Chinese

goods here since the two countries began patching up their relations.

Beijing Jeep, a Sino - American auto manufacturer, is hoping to squeeze into Vietnam's growing

car market but is facing stiff competition from Japanese firms already entrenched here, said

Beijing Automotive Import Export Corp. (BAIEC) vice president Guo Fengli.

Page 64: Gt luyen dich ta   translation 3-4

64

"The market here is opening up quite quickly for our products, particularly as we are very

competitive in pricing with our rivals," Guo said.

BAIEC is looking to set up barter deals with Vietnam but is facing problems finding suitable

moods to trade although Guo thinks he may have found the answer in the humble sweet potato.

The Chinese firm is planning to trade cars for foodstuffs that will be sold in southern China but

would prefer to exchange higher value goods.

"We don't know much about what Vietnam has to offer, "said Guo, a point repeated by other

traders who were more eager to sell than buy.

Cross border trade has boomed since the frontier was reopened in 1991.

Officially, two - way trade stands at around 500 million US dollars although the illegal frontier

trade is believed to b! much higher, with China enjoying a massive surplus.

During a visit to China last week, Deputy Prime Minister Phan Van Khai called for both sides to

replace the cross border trade with official agreements between trading companies and

manufacturers that would boost sales of Vietnamese products.,

Vietnam wants to step up exports of coal and oil to southern China's booming manufacturing

centers, which are thousands of kilometers (miles) from China's own sources of energy.

Khai also called for more sales of rice and other food products and for Vietnam to import more

manufacturing machinery and other technology from China.

Lesson 20:

The country‟s GDP growth rate in 2000 has reached roughly 6.7%, much higher than 1999 and

the set target. The Party‟s guideline to develop the country‟s internal strength has been realized

with high determination by production and business circles, enterprises of different economic

sectors, and authorities at all levels.

The slowdown in growth rate as a result of regional financial and monetary crisis has been

stopped. Notably, the Party and the State have since early this year focused their efforts on

resolving social issues. The national programme for hunger elimination and poverty reduction,

labour and job generation, education and training, and health care are part of the efforts.

Page 65: Gt luyen dich ta   translation 3-4

65

An impetus has been given to socio-economic growth. Many positive changes have been effected

in production and business operations of different economic entities. The country‟s political

stability, national security and public order have been firmly maintained.

Those achievements can be attributed to the untiring efforts made by the entire Party, people and

army. From the events of the past year, many valuable lessons can be drawn but the biggest one

for the leadership of the Party and the State is to count on the people and work for the people.

Only when policies and guidelines of the Party take root in practical life can they be translated

into reality.

The central Government and the local authorities have this year kept close contact with producers

and businessmen to better understand their views and aspirations. Many amendments have been

made to the guidelines and policies in a bid to simplify procedures and reduce bureaucracy in the

State‟s administrative and management apparatus.

Vietnam is still beset with many socio-economic difficulties. We have to cope with fierce

competition in overseas markets while not many changes have been effected in the structure and

quality of our export goods. Market information remains limited and economic forecasts are far

from accurate. Commercial services do not yet meet the demand and smuggling and trade frauds

have not yet been controlled. These are major challenges. It is imperative that we generate the

momentum needed to meet them and bring about a new strength and position in our international

economic relations. Only this can help us take the initiative in the process of regional and global

integration.

2001 will be the first year that the country implements resolutions passed by the Ninth Party

Congress on the socio-economic development strategy for the 2001-2010 period. The general

objective at this state is to accelerate the process of industrialization and modernization to take

the country out of an under-developed state and cement the foundations for the Vietnam to

become an industrialized country by 2020. The quality of the people‟s material, cultural and

spiritual life will be raised substantially. The institution of socialist-oriented market economy will

take its main shape. Human resources and skills, scientific and technological capacities,

infrastructure, economic potential security and national defense will be further improved. The

country‟s role and position in the international arena will be constantly enhanced.

In the first year of the 2001-2005 five-year plan, we will have to achieve the following main

targets: in a higher and more stable economic growth rate in parallel with cultural and social

development; improved scientific and technological research and applications to raise the

competitiveness of products, sectors and the economy as a whole; improved quality of education

and training, and better health care. Greater investment will be made to create jobs; eradicate

hunger and alleviate poverty; fight social evils, drug addiction in particular; and reduce traffic

accidents.

Notes:

- The GDP growth rate: tyû leä taêng tröôûng GDP

- the set target: muïc tieâu ñaõ ñeà ra

- The Party‟s guideline: ñöôøng loáùi cuûa Ñaûng

Page 66: Gt luyen dich ta   translation 3-4

66

- internal strength: noäi löïc

- enterprises: xí nghieäp

- economic sectors: boä phaän kinh teá, lónh vöïc kinh teá

- slowdown in growth rate: suy giaûm tyû leä taêng tröôûng

- financial and monetary crisis: khuûng hoaûng tieàn teä vaø taøi chính

- social issues: nhöõng vaán ñeà xaõ hoäi

- be attributed to: nhôø vaøo

- untiring efforts: nhöõng noå löïc khoâng meät moûi

- take root in: baét nguoàn töø

- be translated into reality: bieán thaønh hieän thöïc

- bureaucracy: quan lieâu

- cope with: ñöông ñaàu vôùi

- the Ninth Party Congress: Ñaïi Hoäi Ñaûng laàn thöù 9

- major challenges: nhöõng thaùch thöùc to lôùn

- cement the foundations for: ñaët neàn taûng cho

- infrastructure: cô sôû haï taàng

Suggested translation:

Toác ñoä taêng tröôûng GDP ôû nöôùc ta trong naêm 2000 ñaït khoaûng 6,7%, cao hôn nhieàu so vôùi

naêm 1999 vaø chæ tieâu ñaõ ñeà ra. Giôùi saûn xuaát kinh doanh, caùc doanh nhgieäp thuoäc nhieàu thaønh

phaàn kinh teá cuõng nhö chính quyeàn caùc caáp ñaõ yù thöùc roõ raøng vò trí laõnh ñaïo cuûa Ñaûng trong

vai troø phaùt trieån noäi löïc cuûa ñaát nöôùc.

Toác ñoä phaùt trieån chaäm laïi do cuoäc khuûng hoaûng taøi chính tieàn teä trong khu vöïc. Ñaùng chuù yù laø

ngay töø ñaàu naêm Ñaûng vaø Nhaø nöôùc ñaõ taäp trung moïi noäi löïc nhaèm giaûi quyeát caùc vaán ñeà xaõ

hoäi. Trong ñoù vieäc thöïc hieän chöông trình xoùa ñoí giaûm ngheøo, taïo coâng aên vieäc laøm cho löïc

löôïng lao ñoäng, naâng cao hieäu quaû giaùo duïc ñaøo taïo vaø chaêm soùc söùc khoûe laø moät phaàn trong

nhöõng noå löïc naøy.

Söï taêng tröôûng KTXH laø moät ñoäng löïc môùi. Nhöõng thay ñoåi tích cöïc ñaõ aûnh höôûng toát ñeán hoaït

ñoäng kinh doanh cuûa caùc thaønh phaàn kinh teá. Söï oån ñònh veà chính tri, an ninh quoác phoøng vaø

traät töï trò an ñaõ ñöôïc giöõ vöõng.

Sôû dó ñaït ñöôïc nhöõng thaønh quaû treân laø nhôø söï noã löïc khoâng meät moûi cuûa toaøn Ñaûng, toaøn daân

vaø toaøn quaân. Chuùng ta coù theå ruùt ra nhieàu baøi hoïc quí giaù töø nhöõng bieán coá trong naêm vöøa

qua, nhöng baøi hoïc quan troïng nhaát ñaûm baûo cho söï laõnh ñaïo cuûa Ñaûng vaø Nhaø nöôùc laø phaûi do

daân vaø vì daân. Caùc chuû tröông, chính saùch cuûa Ñaûng chæ coù theå trôû thaønh hieän thöïc moät khi

xuaát phaùt töø thöïc teá.

Page 67: Gt luyen dich ta   translation 3-4

67

Naêm nay chính quyeàn caùc caáp ñaõ tieáp caän vôùi giôùi kinh doanh nhaèm hieåu roõ hôn quan ñieåm

cuõng nhö yeâu caàu cuûa hoï. Nhieàu khoaûn trong caùc chuû tröông, chính saùch ñaõ ñöôïc ñieàu chænh

nhaèm ñôn giaûn hoùa caùc thuû tuïc haønh chính cuõng nhö naïn cöûa quyeàn trong caù ñôn vò quaûn lyù.

Vieät Nam ñang gaëp phaûi nhieàu khoù khaên veà kinh teá xaõ hoäi. Trong khi cô caáu vaø chaát löôïng caùc

maët haøng xuaát khaåu cuûa nöôùc ta khoâng thay ñoåi laø maáy, chuùng ta phaûi ñoái ñaàu vôùi söï caïnh

tranh gay gaét vôùi thò tröôøng nöôùc ngoaøi. Thoâng tin veà thò tröôøng vaãn coøn haïn cheá, döï baùo hinh

teá laïi khoâng chính xaùc vaø khoâng ñaùng tin caäy. Dòch vuï thöông maïi chöa ñaùp öùng ñöôïc nhu caàu

ngöôøi daân,ø naïn buoân laäu vaø gian laän thöông maïi vaãn ñang hoaønh haønh. Treân ñaây laø nhöõng thöû

thaùch cô baûn. Vaán ñeà daët ra laø phaûi taïo böôùc ñaø caàn thieát ñeå ñoái ñaàu vôùi nhöõng thöû thaùch ñoù vaø

mang laïi nguoàn löïc cuõng nhö vò theá môùi trong quan heä kinh teá quoác teá cuûa mình. Chæ ñieàu naøy

môùi giuùp chuùng ta böôùc khôûi ñaàu hoäi nhaäp vaøo khu vöïc vaø theá giôùi.

Naêm 2001 seõ laø naêm ñaàu tieân nöôùc ta thöïc hieän Nghò quyeát veà chieán löôïc phaùt trieån KTXH

trong giai ñoaïn 2001-2010 ñöôïc ÑH Ñaûng toaøn quoác laàn thöù 9 thoâng qua. Muïc tieâu cô baûn

trong giai ñoaïn naøy laø ñaåy nhanh tieán trình coâng nghieäp hoùa, hieän ñaïi hoùa nhaèm ñöa ñaát nöôùc

thoaùt khoûi tình traïng keùm phaùt trieån vaø thieát laäp moät neàn taûng vöõng chaéc ñeå ñeán naêm 2020 VN

seõ laø moät quoác gia coâng nghieäp. Chaát löôïng ñôøi soáng vaät chaát, vaên hoùa vaø tinh thaàn seõ ñaït ñöôïc

böôùc tieán quan troïng. Cheá ñoï XHCN phaùt trieån theo neàn kinh teá thò tröôøng seõ ñöôïc hình thaønh.

Nguoàn nhaân löïc vaø ñoäi nguõ laønh ngheà, ñoäi nguõ KHKT, cô sôû haï taàng, tieàm naêng kinh teá, an

ninh quoác phoøng ngaøy caøng ñöôïc caûi thieän. Vai troø, vò trí cuûa nöôùc ta treân tröôøng quoác teá seõ

ngayø caøng ñöôïc khaúng ñònh.

Vaøo naêm ñaàu tieân cuûa keá hoaïch 5 naêm töø 2001-2005 chuùng ta phaûi ñaït ñöôïc caùc muïc tieâu sau:

toác ñoä taêng tröôûng kinh teá cao vaø oån ñònh hôn ñi keøm vôùi söï phaùt trieån vaên hoùa xaõ hoäi ; caûi tieán

KHCN vaø öùng duïng vaøo vieäc taêng söùc caïnh tranh cuûa caùc loaïi saûn phaåm, caùc ngaønh KT vaø

toaøn boä neàn KT; naâng cao chaát löôïng GD ÑT vaø chaêm soùc y teá. Seõ taäp trung ñaàu tö nhieàu hôn

nhaèm taïo coâng aên vieäc laøm, xoùa ñoùi giaûm ngheøo vaø baøi tröø teä naïn xaõ hoäi, ñaëc bieät laø naïn

nghieän ma tuùy, cuõng nhö giaûm tai naïn giao thoâng.

Lesson 21:

HOAÏT ÑOÄNG XUAÁT NHAÄP KHAÅU: Thaønh Quaû vaø Trieån Voïng

Vôùi kim ngaïch xuaát khaåu 11,4 trieäu USD, taêng 22% so vôùi naêm 1998, taêng 10 laàn so vôùi toác ñoâï

taêng tröôûng cuûa naêm 1998 (2,4%) vaø tình traïng nhaäp sieâu ñöôïc caûi thieän ñaõ laøm cho böùc tranh

xuaát nhaäp khaåu (XNK) naêm 1999 cuûa nöôùc ta daàn saùng leân trong boái caûnh khoù khaên cuûa cuoäc

khuûng hoaûng KT khu vöïc. Moät trong nhöõng ñoäng löïc chính taïo neân nhöõng chuyeån bieán ñaùng

ghi nhaän treân ñaây xuaát phaùt töø söï ñoåi môùi cô cheá, chính saùch XNK cuûa Nhaø nöoùc. Ñoù laø Nghò

Ñònh 57/1998/CP veà khuyeán khích saûn xuaát haøng XK; môû roäng quyeàn XNK cuûa caùc doanh

Page 68: Gt luyen dich ta   translation 3-4

68

nghieäp (DN) ; cheá ñoä khen thöôûng XNK; Chính saùch thöôûng haïn ngaïch deät may, chuû tröông

môû roäng XK ñoái vôùi Laøo; thaønh laäp quyõ hoå trôï xuaát khaåu…

Trong böùc tranh toång theå treân, hoaït ñoâng XNK tænh ta ñaõ coù nhöõng chuyeån bieán ñaùng möøng.

Maëc duø möa luõ lieân tuïc laøm suùt giaûm kim ngaïch hôn 1,4 trieäu USD , song naêm qua kim ngaïch

XNK cuûa tænh ta öôùc ñaït 43,26 trieäu U SD, taêng gaàn 8% so vôùi naêm 1998. Trong ñoù kim ngaïch

XK ñaït gaàn 27,2 trieäu U SD, taêng 11,2%; kim ngaïch NK hôn 16 trieäu U SD, taêng 2,7%. Ngoaøi

nhöõng saûn phaåm truyeàn thoáng, Coâng ty Thuûy saûn tænh vaø coâng ty XK Thuûy Saûn Soâng Höông

ñaàu tö theâm thieát bò , naâng cao chaát löôïng saûn xuaát, taïo theâm maët haøng môùi vaø mmôû roäng thò

tröôøng XK. Beân caïnh caùc thò tröôøng truyeàn thoáng nhö Nhaät, Ñaøi Loan… Caùc DN ñaõ môû theâm

thò tröôøng taïi Myõ, Thaùi Lan, Laøo… Rieâng saûn löôïng XK haûi saûn ñoâng laïnh treân 996 taán vôùi giaù

trò 1,35 trieäu U SD, taêng 36% so vôùi naêm 1998. Ñaëc bieät trong naêm qua saûn phaåm möïc khoâ loät

da cuûa Coâng Ty Thuûy Saûn tænh ñöôïc taëng Huy Chöông Vaøng.

Veà khoaùng saûn XK, nhöõng bieán ñoäng thò tröôøng laøm giaûm saûn löôïng XK cuûa quaëng Imenic,

rieâng quaëng Zincon ñaït saûn löôïng hôn3143 taán, taêng 41,6% so vôùi naêm 1998. Chuû tröông

khuyeán khích kinh doanh XNK cuûa Nhaø Nöôùc taïo ñoäng löïc vaø cô hoäi cho Coâng Ty Thöông

Maïi Toång Hôïp tænh taêng nhanh kim ngaïch XNK baèng hoaït ñoäng haøng ñoåi haøng. Ngoaøi ra, naêm

1999, vieäc saûn xuaát höông vaø boät höông xuaát khaåu cuûa Coâng Ty cuõng coù böôùc phaùt trieån môùi,

ñaït giaû trò XK hôn 0,43 trieäu U SD, taêng 13,4% so vôùi naêm 1998.

Do bieán ñoäïng cuûa thò tröôøng neân hoaït ñoäng cuûa Coâng Ty XNK tænh vaãn tieáp tuïc gaêp phaûi

nhöõng khoù khaên. Naêm qua Coâng ty chæ ñaït kim ngaïch 11,8 trieäu U SD, ñaït 86,1% so vôùi keá

hoaïch vaø giaûm 1,2 trieäu U SD so vôùi naêm 1998. Öu theá cuûa DN naøy laø saûn xuaát gia coâng haøng

thuû coâng XK. Song naêm qua do aûnh höôûng cuûa khuûng hoaûng taøi chính khu vöïc neân caùc cô sôû

laâm vaøo tình traïng khoù khaên, giaù trò XK cuõng nhö kim ngaïch NK saûn löôïng nguyeân lieäu haøng

gia coâng giaûm gaàn 30% so vôùi naêm 1998. Ñaây laø nguyeân nhaân chuû yeáu laøm giaûm suùt kim

ngaïch cuûa DN. Trong boái caûnh ñoù, coâng ty phaùt trieån vieäc thu mua XK haøng noâng saûn. Daëc

bieät laø vieäc thu mua XK caùc saûn phaåm môùi nhö caø pheâ, tô taèm… beân caïnh caùc saûn phaåm khaùc

nhö ôùt, muoái, laïc, toûi…Hoaït ñoäng treân ña õ naâng cao kim ngaïch XK naêm 1999 leân 7,5 trieäu U

SD, taêng 0,8 trieäu U SD so vôùi naêm 1998.

Notes:

- kim ngaïch xuaát khaåu: export turnover

- toác ñoâï taêng tröôûng: growth rate

- cuoäc khuûng hoaûng KT khu vöïc: regional economic crisis

- ñoäng löïc: impetus

- söï ñoåi môùi cô cheá : change in mechanism

- Nghò Ñònh 57 : the Decree 57

- haïn ngaïch deät may: quota of garment

- Huy Chöông Vaøng : Gold Medal

Page 69: Gt luyen dich ta   translation 3-4

69

Suggested translation:

EXPORT-IMPORT ACHIEVEMENTS AND PROSPECT

With the export turnover of $11.4 million, increasing by 22% (10 times as much as that in 1998

(2.4%)) and the improvement in the limitation of trade deficit, the export-import sector of our

country is gradually enjoying favourable conditions despite the difficulties caused by the regional

crisis. One of the motives for that remarkable change originated from the reforms in the economy

mechanism as well as the State export-import policy including the 57/1998/CP Decree of

encouraging the production of encouraging the production of export goods and broadening the

export right for the businesses; the regulation for export and import reward; the policy of garment

quota reward; the decision of expanding export to Laos; and the establishment of the export

supporting fund.

In the overall picture, our province‟s activities have had encouraging changes. Despite of the fact

that continuous floods resulted in the reduction of the turnover by more than $1.4 million, the

export-import turnover of our province last year was estimated to be $ 43.26 million, increasing

by 8% in comparison with that in 1998. (export turnover was nearly $ 27.2 million, increasing by

11.2%, import turnover $ 16 million , increasing by 2.7 %). Apart from the traditional products,

the Provincial Sea Products Company and the Perfume River Sea-products Company and the

Perfume River Sea-products exporting Company have invested for more equipment, created how

to improve products and expand the export market. Along with traditional market such as Japan,

Taiwan… many business enterprises have entered those of the markets in the USA, Thailand and

Laos… In consideration only to the frozen sea-products, the yielding was over 996 tons, worth $

199835 million, increasing by over 36% in comparison with that in 1998. Particularly, the dried

squid of the Sea Product Company was rewarded with Gold Medal last year.

As far as mineral products are concerned, the market‟s fluctuation made the export of Irenic ore

decrease. However, Zircon ore used over 3143 tons, increasing by 41.6% in comparison with that

in 1998. The state encouragement policy for export-import business has created the impetus and

opportunities for the province‟s General Commercial Company to boost up the export-import

turnover of goods-for-goods activities (barter). Moreover, in 1999 the production of exporting

joss stick and incense pulp did have a higher development, yielding over $ 0.43 million in the

export value, increasing by 13,4% compared with that in 1998.

The Export-import Company‟s operation is still facing difficulties due to the market‟s

fluctuation. Last year the Company‟s turnover was only $ 11.8 million accounting for 86.1% of

the target and decreasing $ 19982 million in comparison with that in 1998.The enterprise‟s

supremacy is to produce handicraft goods for export. Many enterprises, however, had to undergo

hardship as a result of the effect of regional financial crisis. The export value as well as the

import turnover of the handicraft output decreased by nearly 30% in comparison with that in

1998.This was the main factor leading to the fall of the enterprises‟ turnover. In this context, the

Company turned to purchasing and exporting agricultural products, especially the new ones

including coffee, silk… along with chili, salt, peanuts, garlic. That helped to make export

turnover reach $ 7.5 million, 0.8 million higher than that in 1998.

Page 70: Gt luyen dich ta   translation 3-4

70

REFERENCES

Bronte, E. 1995. Withering Heights. Oxford University Press, London UK.

Butler, O. 1993. A Good Scent From A Strange Mountain.Cambridge University Press,

Cambridge, UK.

Clark, A. 1976. The Secret Of The Andes. Penguin Group, Maryland, USA.

Grisham, J. 1999. A Time To Kill. Penguin Readers Ltd Original Publishing House, Maryland,

USA.

Hailey, A. 1999. Airport. Penguin Books, Maryland, USA.

Hawthorn, N. 2000. The Scarlet Letter. Penguin Group, Maryland, USA.

Lawrence, D. 1999. British And American Short Stories. Penguin Ltd, Maryland, USA.

London, J. 1994. The Call Of The Wild. Penguin Group, Maryland, USA.

Lowry, L. 1989. Number The Stars. Bantam Doubleday Dell Publishing Group, Maryland, USA.

Shelley, Mary. 1988. Frankenstein. Oxford University Press, London, UK

Spack, R. 1999. International Story. Ho Chi Minh City Publishing House, HCM City, Vietnam.

Thomson, A. 1989. A Practical English Grammar. Oxford University Press, London, UK

Page 71: Gt luyen dich ta   translation 3-4

CONTENTS

Introduction 1

Chapter 1: GENERAL ECONOMIC ISSUES 2

Lesson 1 2

Lesson 2 5

Lesson 3 7

Lesson 4 9

Lesson 5 11

Lesson 6 13

Lesson 7 15

Lesson 8 18

Lesson 9 22

Chapter 2: STRATEGIES FOR ECONOMIC GROWTH 28

Lesson 10 28

Lesson 11 30

Lesson 12 32

Lesson 13 35

Lesson 14 38

Lesson 15 39

Lesson 16 41

Lesson 17 45

Lesson 18 49

Lesson 19 52

Lesson 20 54

Lesson 21 57

References 60

Page 72: Gt luyen dich ta   translation 3-4

Thông tin về tác giả của giáo trình:

- Họ và tên: Nguyễn Văn Tuấn

- Sinh năm: 1963

- Cơ quan công tác: Tổ Biên-phiên dịch, Khoa Tiếng Anh, Trường Đại học Ngoại

Ngữ Huế

- Địa chỉ email: [email protected]

Phạm vi và đối tượng sử dụng giáo trình:

- Giáo trình Translation 4 chủ yếu sử dụng để dạy cho sinh viên ngành Tiếng Anh,

chuyên ngành Sư phạm và Biên phiên dịch. Giáo trình này còn có thể dùng để dạy

hoặc dùng như nguồn tham khảo cho sinh viên ngành Quốc tế học, Việt Nam học.

- Giáo trình có thể dùng cho các trường Đại học ngoại ngữ, Đại học sư phạm ngoại

ngữ.

- Yêu cầu kiến thức trước lúc học môn này:

Để học tốt môn này, người học cần có trình độ tiếng Anh từ Intermediate trở lên

và có lối diễn đạt tiếng Việt rõ ràng, chính xác. Ngoài ra người học còn phải có kỹ

năng đọc hiểu, tra cứu, phân tích và viết văn bản tốt. Người học cần phải chuẩn bị

lượng từ vựng nhất định liên quan đến chủ điểm kinh tế để tiếp cận, hiểu và dịch

văn bản về chủ đề này tốt hơn.

- Các từ khóa để tra cứu:

General economic issues, food production, highlands economic development,

planning, decentralized development, joint-stock company, market mechanism,

startegies for economic growth, eco-tourism, sustainable management.

- Giáo trình chưa được xuất bản, nhưng được sử dụng làm giáo trình giảng dạy

trong chương trình đào tạo cử nhân sư phạm tiếng Anh của Đại học Ngoại ngữ

Huế và chương trình elearning của Đại học Huế.