grundfos instructions - · pdf file2 declaration of conformity we, grundfos, declare under our...

18
MQ GRUNDFOS INSTRUCTIONS Installation and operating instructions

Upload: lamanh

Post on 28-Mar-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MQ

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Installation and operating instructions

Declaration of ConformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products MQ, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:– Machinery Directive (2006/42/EC).

Standards used: EN 809: 1998 and EN 60204-1: 2006.– Low Voltage Directive (2006/95/EC).

Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-41: 2003.– EMC Directive (2004/108/EC).

Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3.

KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MQ, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:– Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).

Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998 und EN 60204-1: 2006.

– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2002 und EN 60335-2-41: 2003.

– EMV-Richtlinie (2004/108/EG).Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2 und EN 61000-6-3.

Déclaration de ConformitéNous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits MQ, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :– Directive Machines (2006/42/CE).

Normes utilisées : EN 809 : 1998 et EN 60204-1 : 2006.– Directive Basse Tension (2006/95/CE).

Normes utilisées : EN 60335-1 : 2002 et EN 60335-2-41 : 2003.– Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).

Normes utilisées : EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3.

Dichiarazione di ConformitàGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MQ, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:– Direttiva Macchine (2006/42/CE).

Norme applicate: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006.– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).

Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003.– Direttiva EMC (2004/108/CE).

Norme applicate: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.

Declaración de ConformidadNosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos MQ, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:– Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).

Normas aplicadas: EN 809: 1998 y EN 60204-1: 2006.– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).

Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-41: 2003.– Directiva EMC (2004/108/CE).

Normas aplicadas: EN 61000-6-2 y EN 61000-6-3.

Declaração de ConformidadeA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos MQ, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:– Directiva Máquinas (2006/42/CE).

Normas utilizadas: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006.– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).

Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003.– Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).

Normas utilizadas: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.

Δήλωση ΣυμμόρφωσηςΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MQ στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:– Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).

Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998 και EN 60204-1: 2006.

– Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002 και EN 60335-2-41: 2003.

– Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2 και EN 61000-6-3.

OvereenkomstigheidsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten MQ waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:– Machine Richtlijn (2006/42/EC).

Gebruikte normen: EN 809: 1998 en EN 60204-1: 2006.– Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).

Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-41: 2003.– EMC Richtlijn (2004/108/EC).

Gebruikte normen: EN 61000-6-2 en EN 61000-6-3.

Försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MQ, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:– Maskindirektivet (2006/42/EG).

Tillämpade standarder: EN 809: 1998 och EN 60204-1: 2006.– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).

Tillämpade standarder: EN 60335-1: 2002 och EN 60335-2-41: 2003.

– EMC-direktivet (2004/108/EG).Tillämpade standarder: EN 61000-6-2 och EN 61000-6-3.

VaatimustenmukaisuusvakuutusMe, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MQ, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:– Konedirektiivi (2006/42/EY).

Sovellettavat standardit: EN 809: 1998 ja EN 60204-1: 2006.– Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).

Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-41: 2003.– EMC-direktiivi (2004/108/EY).

Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3.

OverensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne MQ som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:– Maskindirektivet (2006/42/EF).

Anvendte standarder: EN 809: 1998 og EN 60204-1: 2006.– Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).

Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-41: 2003.– EMC-direktivet (2004/108/EF).

Anvendte standarder: EN 61000-6-2 og EN 61000-6-3.

Deklaracja zgodnościMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MQ, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).

Zastosowane normy: EN 809: 1998 oraz EN 60204-1: 2006.– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).

Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 oraz EN 60335-2-41: 2003.– Dyrektywa EMC (2004/108/WE).

Zastosowane normy: EN 61000-6-2 oraz EN 61000-6-3.

2

Декларация о соответствииМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия MQ, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:– Механические устройства (2006/42/ЕС).

Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998 и EN 60204-1: 2006.– Низковольтное оборудование (2006/95/EC).

Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003.

– Электромагнитная совместимость (2004/108/EC).Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3.

Megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MQ termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:– Gépek (2006/42/EK).

Alkalmazott szabványok: EN 809: 1998 és EN 60204-1: 2006.– Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).

Alkalmazott szabványok: EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-41: 2003.

– EMC Direktíva (2004/108/EK).Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2 és EN 61000-6-3.

Izjava o skladnostiV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki MQ, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:– Direktiva o strojih (2006/42/ES).

Uporabljeni normi: EN 809: 1998 in EN 60204-1: 2006.– Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).

Uporabljeni normi: EN 60335-1: 2002 in EN 60335-2-41: 2003.– Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).

Uporabljeni normi: EN 61000-6-2 in EN 61000-6-3.

Izjava o usklađenostiMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod MQ, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:– Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).

Korištene norme: EN 809: 1998 i EN 60204-1: 2006.– Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).

Korištene norme: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.– Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).

Korištene norme: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.

Deklaracija o konformitetuMi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod MQ, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:– Direktiva za mašine (2006/42/EC).

Korišćeni standardi: EN 809: 1998 i EN 60204-1: 2006.– Direktiva niskog napona (2006/95/EC).

Korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.– EMC direktiva (2004/108/EC).

Korišćeni standardi: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3.

Declaraţie de ConformitateNoi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele MQ, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:– Directiva Utilaje (2006/42/CE).

Standarde utilizate: EN 809: 1998 şi EN 60204-1: 2006.– Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).

Standarde utilizate: EN 60335-1: 2002 şi EN 60335-2-41: 2003.– Directiva EMC (2004/108/CE).

Standarde utilizate: EN 61000-6-2 şi EN 61000-6-3.

Декларация за съответствиеНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MQ, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:– Директива за машините (2006/42/EC).

Приложени стандарти: EN 809: 1998 и EN 60204-1: 2006.– Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).

Приложени стандарти: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003.– Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).

Приложени стандарти: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3.

Prohlášení o shoděMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MQ, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:– Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).

Použité normy: EN 809: 1998 a EN 60204-1: 2006.– Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).

Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-41: 2003.– Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)

(2004/108/ES).Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.

Prehlásenie o konformiteMy firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky MQ, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:– Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC).

Použité normy: EN 809: 1998 a EN 60204-1: 2006.– Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC).

Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-41: 2003.– Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).

Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.

Uygunluk BildirgesiGrundfos olarak bu beyannameye konu olan MQ ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:– Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).

Kullanılan standartlar: EN 809: 1998 ve EN 60204-1: 2006.– Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).

Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2002 ve EN 60335-2-41: 2003.– EMC Diretifi (2004/108/EC).

Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2 ve EN 61000-6-3.

Bjerringbro, 22nd December 2009

Svend Aage KaaeTechnical Director

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.

3

4

5

MQ

Installation and operating instructions 6

Montage- und Betriebsanleitung 14

Notice d'installation et d'entretien 23

Istruzioni di installazione e funzionamento 31

Instrucciones de instalación y funcionamiento 39

Instruções de instalação e funcionamento 47

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 55

Installatie- en bedieningsinstructies 63

Monterings- och driftsinstruktion 71

Asennus- ja käyttöohjeet 79

Monterings- og driftsinstruktion 87

Instrukcja montażu i eksploatacji 95

Руководство по монтажу и эксплуатации 104

Szerelési és üzemeltetési utasítás 115

Navodilo za montažo in obratovanje 124

Montažne i pogonske upute 133

Montažne i pogonske upute 142

Instrucţiuni de instalare şi utilizare 151

Упътване за монтаж и експлоатация 159

Montážní a provozní návod 168

Návod na montáž a prevádzku 177

Montaj ve kullanım kılavuzu 187

INHALTSVERZEICHNISSeite

1. Sicherheitshinweise 141.1 Allgemeines 141.2 Kennzeichnung von Hinweisen 141.3 Personalqualifikation und -schulung 141.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise 141.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten 141.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/

Bediener 141.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,

Inspektions- und Montagearbeiten 151.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil-

herstellung 151.9 Unzulässige Betriebsweisen 152. Allgemeines 152.1 Verwendungszweck 152.2 Typenschlüssel 152.3 MQ Pumpe 163. Fördermedien 164. Technische Daten 164.1 Betriebsbedingungen 164.2 Elektrische Daten 174.3 Abmessungen 174.4 Prüfungen 175. Funktionen 175.1 Bedientastatur 175.2 Ausschalten der Pumpe 196. Montage und Anschluß 196.1 Montage der Pumpe 196.2 Elektrischer Anschluß 206.3 Generator oder Wechselrichter 206.4 Inbetriebnahme 207. Wartung 217.1 Servicesätze 217.2 Inbetriebnahme nach längeren

Stillstandsperioden 218. Service 218.1 Verunreinigte Pumpen 218.2 Ersatzteile/Zubehör 219. Entsorgung 2110. Störungsübersicht 22

1. Sicherheitshinweise

1.1 Allgemeines Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund-legende Hinweise, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Sie muß ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt “Sicher-heitshinweise” aufgeführten, allgemeinen Sicher-heitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.

1.2 Kennzeichnung von Hinweisen

Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.• Drehrichtungspfeil • Kennzeichnung für Fluidanschlüssemüssen unbedingt beachtet und in vollständig lesba-rem Zustand gehalten werden.

1.3 Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Über-wachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.

1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nicht-beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Ver-lust jeglicher Schadenersatzansprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: • Versagen wichtiger Funktionen der Anlage • Versagen vorgeschriebener Methoden zur War-

tung und Instandhaltung • Gefährdung von Personen durch elektrische und

mechanische Einwirkungen

1.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge-führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio-nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie even-tuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor-schriften des Betreibers, sind zu beachten.

1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener

Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszu-schließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vor-schriften des VDE und der örtlichen Energieversor-gungsunternehmen).

Die in dieser Montage- und Betriebsan-leitung enthaltenen Sicherheitshin-weise, die bei Nichtbeachtung Gefähr-dungen für Personen hervorrufen kön-nen, sind mit allgemeinem Gefahren-symbol “Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W9” besonders gekennzeichnet.

Dieses Symbol finden Sie bei Sicher-heitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann.

Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, die das Arbeiten erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen.

Achtung

Hinweis

14

1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle War-tungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von auto-risiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Montage- und Betriebsanleitung ausreichend infor-miert hat. Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muß unbedingt eingehal-ten werden. Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange-bracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt 6.4 Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beach-ten.

1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil- herstellung

Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origi-nalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zube-hör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.

1.9 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre-chend Abschnitt 2.1 Verwendungszweck der Mon-tage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.

2. Allgemeines Die MQ ist eine kompakte Wasserversorgungsan-lage mit Pumpe, Motor, Druckbehälter und Steue-rung, die eine integrierte Einheit bilden. Die Pumpe schaltet bei Wasserverbrauch in der Ins-tallation automatisch ein und schaltet aus, wenn der Verbrauch aufhört. Die Pumpe ist sehr geräuscharm und kann sowohl in einem Raum als auch im Freien eingebaut werden. Die Pumpe ist selbstansaugend und ist mit einem Rückschlagventil im Saugstutzen versehen, siehe Abb. 1. Die Pumpe besitzt eine anwenderfreundliche Bedientastatur.Der eingebaute Druckbehälter reduziert die Anzahl von Ein- und Ausschaltungen, falls eine Undichtig-keit in der Anlage entstehen sollte.Die MQ Pumpe besitzt einen eingebauten Übertem-peratur- und Trockenlaufschutz.

2.1 Verwendungszweck Haupteinsatzgebiete:• Druckerhöhung in Verbindung mit Behältern

(maximaler Zulaufdruck 3 bar) und• Wasserversorgung aus Brunnen (maximale Saug-

höhe 8 Meter), z.B.- in Privatwohnungen,- in Sommerhäusern und Wochenendhäusern,- auf Bauernhöfen,- in Handelsgärtnereien und anderen großen

Gartenanlagen. Die Pumpe darf für die Förderung von Regenwasser eingesetzt werden und ist für die Förderung von Trinkwasser zugelassen. Zur Bestimmung der maximalen Saughöhe, siehe Diagramm auf Seite 197.

Beispiel:Falls die Saughöhe 2,5 Meter beträgt, darf die Länge der Saugleitung 24 Meter nicht übersteigen.

2.2 Typenschlüssel

Beispiel MQ 3 -35 A -O -A BVBP

Baureihe

Nennförderstrom [m³/h]

Förderhöhe [m]

Code für PumpenausführungA: Standard

Code für Rohranschluß

Code für WerkstoffeA: Standard

Code für Wellenabdichtung

15

2.3 MQ Pumpe

Abb. 1

3. Fördermedien Reine, dünnflüssige, nicht-aggressive Medien ohne feste oder langfaserige Bestandteile.

4. Technische Daten

4.1 Betriebsbedingungen

TM01

987

3 26

00

Druck-behälter

Stopfen

Bedientastatur

Druckstutzen

Einfüllstopfen

Saugstutzen

Entleerungs-stopfen

Grundplatte

MQ 3-25 MQ 3-35 MQ 3-45

Max. Druck [bar] 2,5 3,5 4,5

Max. Systemdruck [bar] 7,5

Max. Saughöhe [m], siehe Seite 197 8

Min. Umgebungstemperatur [°C] 0

Max. Umgebungstemperatur [°C] 45

Min. Medientemperatur [°C] 0

Max. Medientemperatur [°C] 35

Nettogewicht [kg] 13,0

Schalldruckpegel [dB(A)] < 70

Behältervolumen [l] 0,16

Luftdruck im Behälter [bar] 1,0 1,5 bis 1,7

50 Hz:

Max. Förderstrom [m³/h] 4,5

Anschlüsse G 1

60 Hz:

Max. Förderstrom [m³/h] 5

Anschlüsse 1" NPT

16

4.2 Elektrische Daten

4.3 AbmessungenSiehe Abmessungen am Ende dieser Anleitung.

4.4 PrüfungenAlle medienberührten Werkstoffe sind vom britischen Water Regulations Advisory Scheme (WRAS) nach BS 6920 für Trinkwasser zugelassen. Übrige Prüfzeichen: Siehe Pumpenleistungsschild.

5. Funktionen

5.1 BedientastaturDie MQ Pumpe wird ausschließlich mit Hilfe der Bedientastatur bedient, siehe Abb. 2. Hiermit läßt sich die Pumpe ein- und ausschalten. Die Einstellun-gen und der Betriebszustand der Pumpe werden von Meldeleuchten angezeigt.

Abb. 2

MQ 3-25 MQ 3-35 MQ 3-45

Schutzart IP 54

Wärmeklasse B

Netzanschlußkabel 2 m H07RN-F mit/ohne Stecker

50 Hz:

Spannung [VAC] 1 x 220-240 V –10/+6%

Leistungsverbrauch, P1 [W] 600 850 1000

60 Hz:

Spannung, Leistungs-verbrauch, P1 [W]

1 x 110-120 V –10/+6% – 800 1000

1 x 220-240 V –10/+6% 550 850 1050

TM01

968

4 26

00

17

Die Funktionen der Bedientastatur gehen aus der nachstehenden Tabelle hervor:

Hinweis: Die Einstellungen werden in der Pumpe gespeichert. Nach einem eventuellen Stromausfall, schaltet die Pumpe automatisch auf ihren Betriebszustand zurück, wenn die Versorgungsspannung wieder eingeschal-tet wird.

Illustration Beschreibung

1 Meldeleuchte (rot):Wenn die Meldeleuchte leuchtet, befindet sich die Pumpe in Bereitschaftszustand.

2 Ein-/Aus-Taste:Die Pumpe wird mit der Ein-/Aus-Taste ein- und ausgeschal-tet.Die Ein-/Aus-Taste kann auch zur manuellen Quittierung eines Alarmzustandes verwendet werden:• zur Quittierung einmal drücken und • zum Einschalten noch einmal drücken.

3 Meldeleuchte (grün):Zeigt an, daß die Pumpe betriebsbereit ist.Wenn die Meldeleuchte leuchtet, schaltet die Pumpe bei Was-serverbrauch automatisch ein. Die Pumpe schaltet einige Sekunden nach Ende der Wasserentnahme wieder aus.

4 Pump on (grün):Die Meldeleuchte leuchtet, wenn die Pumpe läuft.

5 Auto-reset (grün):Diese Funktion ist als werkseitige Einstellung aktiviert. Wenn die Meldeleuchte • leuchtet, ist die Auto-reset-Funktion aktiviert. Die Pumpe

versucht alle 30 Minuten nach einem Alarm/Störung über eine Periode von 24 Stunden automatisch einzuschalten.

• nicht leuchtet, ist die Auto-reset-Funktion deaktiviert. Die Pumpe wird nach einem Alarm/Störung nicht wieder ein-schalten.

Wenn die Ein-/Aus-Taste 5 Sek. gedrückt wird, kann die Auto-reset-Funktion aktiviert/deaktiviert werden. Hinweis: Bei Wasserverbrauch schaltet die Pumpe immer noch automatisch ein und aus, unabhängig ob die Auto-reset-Meldeleuchte leuchtet oder nicht.

6 Alarm (rot):Die Meldeleuchte leuchtet, wenn sich die Pumpe in Alarm-zustand befindet.Der Alarmzustand kann folgende Ursachen haben:• Trockenlauf,• Übertemperatur,• Überlastung des Motors,• Blockierung des Motors/der Pumpe oder• Häufiges Ein-/Ausschalten (die Meldeleuchte blinkt).Siehe Abschnitt 5.2 Ausschalten der Pumpe.

18

5.2 Ausschalten der PumpeDie Pumpe besitzt eine integrierte elektronische Schutzfunktion, die in den folgenden Fällen die Pumpe ausschaltet: • bei Trockenlauf, • bei Übertemperatur,• bei Überlastung des Motors,• bei Blockierung des Motors/der Pumpe,• bei häufigem Ein-/Ausschalten (die Meldeleuchte

“Alarm” blinkt) aufgrund von:- undichter Saugleitung,- einem tropfenden Wasserhahn oder- einem laufenden WC-Spülkasten.

Die Pumpe schaltet bei allen Typen von Störungen nach 30 Minuten (über eine Periode von 24 Stunden) wieder ein, falls die Auto-reset-Funktion aktiviert ist (die grüne Meldeleuchte der Bedientastatur leuchtet, siehe Punkt 5 in der Tabelle im Abschnitt 5.1 Bedientastatur).

6. Montage und Anschluß

6.1 Montage der PumpeDie Pumpe ist sonnenlichtbeständig und läßt sich sowohl in einem Raum als auch im Freien einbauen. Beim Einbau im Freien empfiehlt es sich, die Pumpe vor Witterungseinflüssen zu schützen. Die Pumpe muß immer auf die Grundplatte mit hori-zontalem Saugstutzen und vertikalem Druckstutzen montiert werden. Die Pumpe muß horizontal eingebaut werden. Maximal zulässiger Neigungswinkel: ±18°, siehe Abb. 3.

Abb. 3

Die Pumpe ist mit Hilfe der Bolzen durch die Löcher in der Grundplatte an einer festen Unterlage zu befestigen, siehe Abb. 4.

Abb. 4

Der Pumpen-Druckstutzen ist flexibel, ±5°, um den Anschluß zu erleichtern. Es darf nur angemessene Kraft aufgewendet werden.Die Pumpe ist mit G 1 (50 Hz) oder 1" NPT (60 Hz) Verschraubungen zur Montage im Saug- und Druck-stutzen der Pumpe lieferbar, siehe Abb. 5.

Abb. 5

Das eingebaute Rückschlagventil verhindert Rückfluß während des Ansaugens und des Betriebes.Anlagen mit langen Saugleitungen: Ein Rück-schlagventil ist im Lieferumfang enthalten. Es emp-fiehlt sich, dieses Rückschlagventil in den Saugstut-zen einzubauen.Falls die Pumpe in langen Rohrleitungen eingebaut wird, müssen die Rohrleitungen vor und hinter der Pumpe abgestützt werden, damit die Pumpenstutzen nicht belastet werden. Falls die Pumpe aus einem Brunnen saugt, empfiehlt es sich, weiterhin ein Fuß-ventil am Ende der Saugleitung zu montieren, siehe Abb. 6.

Abb. 6

TM01

969

1 26

00

Max. ±18°

TM01

969

2 26

00TM

01 9

698

2600

TM01

969

3 26

00

11,4

cm

19,0 cm

Fußventil

19

Als flexible Saugleitung sind verstärkte Schläuche zu verwenden. Da die Pumpe selbstkühlend ist, ist bei der Montage kein Freiraum um die Pumpe erforderlich und es gibt keine besonderen Anforderungen an die Belüftung des Montageortes.

6.2 Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluß und der zusätzliche Schutz müssen von einem Fachmann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden.

Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungs-schild angegebenen elektrischen Daten mit der vor-handenen Stromversorgung übereinstimmen. Die Pumpe muß über ein Gummimantelkabel mit Erdschutzleiter am Netz fest angeschlossen sein. Die Netzleitung kann ausgewechselt werden, siehe Abb. 7.

Abb. 7

Die Netzleitung der Pumpe ist an die Versorgungs-spannung anzuschließen. Wenn die Leitung ange-schlossen und Spannung vorhanden ist, leuchten eine rote und eine grüne Meldeleuchte auf der Bedientastatur, siehe Abb. 8.

Abb. 8

6.3 Generator oder Wechselrichter

6.4 InbetriebnahmeVor der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit 4,5 bis 5 Liter Wasser aufgefüllt sein, um ansaugen zu kön-nen, siehe Abb. 9. Die Pumpe ist selbstansaugend mit einer maximalen Saughöhe von 8 Meter.

Abb. 9

Beim Einschalten beginnt die Pumpe anzusaugen. Wenn der Ansaugvorgang beendet ist, schaltet die Pumpe auf Normalbetrieb um. Falls der Ansaugvor-gang nicht innerhalb von 5 Min. beendet ist, schaltet die Pumpe automatisch aus. Danach versucht sie nach 30 Min. erneut einzuschalten. Der Alarmzu-stand kann jedoch manuell quittiert werden, siehe Punkt 2 in der Tabelle im Abschnitt 5.1 Bedientastatur.

Vor jedem Eingriff im Klemmenkas-ten der Pumpe muß die Versor-gungsspannung unbedingt mindes-tens 5 Min. abgeschaltet sein. Die Pumpe muß geerdet werden (PE). Vor dem Einschalten muß die Pumpe unbedingt mit dem Förder-medium aufgefüllt sein.

TM01

969

4 26

00TM

01 9

695

2600

*

Die MQ kann mit einem Generator oder Wechselrichter betrieben werden. Die Pumpe wird aber nur einwandfrei lau-fen, wenn der Generator oder Wechsel-richter eine echte Sinuswelle mit der erforderlichen Leistung und Eingangs-spannung erzeugt.

TM01

969

6 26

00

Achtung

H2O4,5 bis 5 l

20

7. Wartung Unter normalen Betriebsbedingungen ist die Pumpe wartungsfrei. Es empfiehlt sich jedoch, die Pumpe sauber zu halten.

Bei Frostgefahr ist die Pumpe durch die Entlee-rungsöffnung zu entleeren und die Überwurfmutter auf der Druckleitung zu lösen, siehe Abb. 10. Die Pumpe muß mit Fördermedium aufgefüllt werden, wenn sie erneut in Betrieb genommen wird, siehe Abb. 9.

Abb. 10

7.1 ServicesätzeFür die MQ Pumpe sind Servicesätze erhältlich. Die Servicesätze bestehen aus den folgenden aus-tauschbaren Teilen:• Wellenabdichtung,• Motor,• Elektronikeinheiten und• Hydraulikteile.

7.2 Inbetriebnahme nach längeren Stillstandsperioden

Der im Enddeckel befindliche Stopfen kann mit einem Werkzeug entfernt werden. Dadurch wird ermöglicht, den Rotor der Pumpe zu drehen, falls er nach längerem Stillstand schwergängig geworden ist. Falls die Pumpe entleert wurde, muß sie mit För-dermedium aufgefüllt werden, wenn sie erneut in Betrieb genommen wird, siehe Abb. 9.

8. Service

8.1 Verunreinigte Pumpen

In diesem Fall müssen bei jeder Serviceanforderung detaillierte Informationen über das Fördermedium vorliegen. Bei eventueller Serviceanforderung muß unbedingt vor dem Versand der Pumpe mit Grundfos Kontakt aufgenommen werden. Informationen über Förder-medium usw. müssen vorliegen, da sonst Grundfos die Annahme der Pumpe verweigern kann. Eventuelle Versandkosten gehen zu Lasten des Absenders.

8.2 Ersatzteile/Zubehör Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind.Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Pro-dukte kann daher unter Umständen konstruktiv vor-gegebene Eigenschaften der Pumpe negativ verän-dern und dadurch beeinträchtigen.Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung und Gewährleistung seitens Grundfos aus-geschlossen. Störungen, die nicht selbst behoben werden können, sollten nur vom Grundfos-Service oder autorisierten Fachfirmen beseitigt werden. Bitte geben Sie eine genaue Schilderung im Fall einer Störung, damit sich unser Service-Techniker vorbereiten und mit den entsprechenden Ersatzteilen ausrüsten kann. Die technischen Daten der Anlage entnehmen Sie bitte dem Leistungsschild.

9. EntsorgungDieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-gerecht entsorgt werden:1. Hierfür sollten die örtlichen öffentlichen oder pri-

vaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch genommen werden.

2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende-ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk-statt geliefert werden.

Vor jeder Demontage des Druckbe-hälters muß der Behälter durch das Entlüftungsventil entlüftet werden.Vor jedem Eingriff in der Elektronik, muß die Pumpe unbedingt 5 Min. ausgeschaltet sein.

TM01

969

7 44

03

Wurde die Pumpe für die Förderung einer gesundheitsschädlichen oder gif-tigen Flüssigkeit eingesetzt, wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert.

Achtung

21

10. Störungsübersicht

Falls die Pumpe nach der Störbehebung nicht einschalten kann, nehmen Sie bitte mit dem Pumpenlieferanten oder Grundfos Verbindung auf.

Störung Ursache Abhilfe

1. Die Pumpe läuft nicht an, wenn eingeschaltet wird.

a) Wassermangel. Wasserzufuhr/Saugleitung überprüfen.

b) Überhitzung aufgrund von zu hei-ßem Fördermedium (über +35°C).

Kaltes Fördermedium zuführen.

c) Überhitzung aufgrund von Blockie-rung/Verstopfung der Pumpe.

Mit dem Pumpenlieferanten Verbindung aufnehmen.

d) Zu niedrige oder zu hohe Versor-gungsspannung.

Versorgungsspannung überprüfen. Störung beheben, falls möglich.

e) Keine Stromzufuhr Versorgungsspannung anschließen.

f) Keine Wasserförderung. Eine Zapfstelle öffnen. Prüfen, daß die Höhe vom obersten Punkt der Drucklei-tung zur Pumpe nicht 15 Meter übersteigt.

g) Die Pumpe ist in Alarmzustand. Evtl. den Alarmzustand mit der Ein-/Aus-Taste quittieren. Siehe Punkt 2 in der Tabelle im Abschnitt 5.1 Bedientastatur.

2. Die Pumpe schal-tet nicht aus.

a) Das bauseitige Rohrsystem ist un-dicht oder defekt.

Rohrsystem reparieren.

b) Das Rückschlagventil ist blockiert oder fehlt.

Ventil reinigen oder ein neues Rück-schlagventil einbauen.

3. Die Pumpe schal-tet während des Betriebes aus.

a) Trockenlauf. Wasserzufuhr/Saugleitung überprüfen.

b) Überhitzung aufgrund von zu hei-ßem Fördermedium (über +35°C).

Kaltes Fördermedium zuführen.

c) Überhitzung aufgrund von:- zu hoher Umgebungstemperatur

(> 45°C),- Überlastung des Motors oder- Blockierung des Motors/der

Pumpe.

Mit dem Pumpenlieferanten Verbindung aufnehmen.

d) Zu niedrige Versorgungsspannung. Versorgungsspannung überprüfen. Störung beheben, falls möglich.

4. Die Pumpe schal-tet während des Betriebes aus.Die Meldeleuchte “Alarm” blinkt.

a) Häufiges Ein-/Ausschalten aufgrund von:- undichter Saugleitung,- einem tropfenden Wasserhahn

oder- einem laufenden WC-Spülkasten.

Wasserzufuhr/Saugleitung überprüfen.

5. Häufiges Ein- und Ausschalten.

a) Die Saugleitung ist undicht/Luft im Wasser.

Wasserzufuhr/Saugleitung überprüfen.

b) Zu niedriger oder zu hoher Druck im Druckbehälter.

Druck im Druckbehälter prüfen, siehe Abschnitt 4.1 Betriebsbedingungen.

6. Die Pumpe gibt elektrische Schläge.

a) Die Erdverbindung ist defekt. Erdverbindung vorschriftsmäßig herstel-len.

7. Die Pumpe schal-tet ein, wenn kein Wasser verbraucht wird.

a) Das Rückschlagventil ist defekt oder das bauseitige Rohrsystem ist un-dicht oder defekt.

Ventil reinigen oder ein neues Rück-schlagventil einbauen.

Technische Änderungen vorbehalten.

22

Dimensions

Suction lift/suction pipe

TM01

979

9 33

00

190

570

320

4 x ø10

192

240

114

218

TM02

785

6 43

03

0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Suction pipe

[m]

[m]

Suct

ion

lift

197

Exploded view

TM02

841

0 51

03

166

164

176a

161176b 181

166a

184

165185

187

186160

152b152c

168

7

11a

100

100a

100b

27

26

107

102

104

103

2

37a

180

40

40a

149

173a173

52

51

169152a

152

37a

4

3749

66

676

37b

1413

101111b

16

11a7

92

9393a

94

15053

91

101

185a

100c

174b

66a

174a

38

43

4245

65

175

4441

6462

6361

6061a

198

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelorussiaПредставительство ГРУНДФОС в Минске220123, Минск,ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69E-mail: [email protected]

Bosnia/HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoTrg Heroja 16,BiH-71000 SarajevoPhone: +387 33 713 290Telefax: +387 33 659 079e-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGRUNDFOS Pumpen VertriebRepresentative Office - BulgariaBulgaria, 1421 SofiaLozenetz District105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653Telefax: +359 2963 1305

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.51 Floor, Raffles CityNo. 268 Xi Zang Road. (M)Shanghai 200001PRCPhone: +86-021-612 252 22Telefax: +86-021-612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Cebini 37, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.grundfos.hr

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MéxicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332e-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomâniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО ГрундфосРоссия, 109544 Москва, ул. Школьная 39Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia GRUNDFOS Predstavništvo BeogradDr. Milutina Ivkovića 2a/29YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496Telefax: +381 11 26 48 340

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402

SloveniaGRUNDFOS d.o.o.Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-ČrnučePhone: +386 1 568 0610Telefax: +386 1 568 0619E-mail: [email protected]

South AfricaCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UsbekistanПредставительство ГРУНДФОС в Ташкенте700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5Телефон: (3712) 55-68-15Факс: (3712) 53-36-35

Addresses revised 20.05.2010

www.grundfos.com

Being responsible is our foundationThinking ahead makes it possible

Innovation is the essence

The nam e Grundf os , the Grundf os logo, and the payoff Be–Think–Innovat e are regis trated t rademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundf os A/S , Denm ark . All rights reserved worl dwide.

V7164915 0510

177Repl. V7164915 0104V7164916 0104