grant agreement for an action with … · web viewnukrypstant nuo ii.18.1 straipsnio, pagrindų...

63
Susitarimo numeris: [įrašyti] EUROPOS KOMISIJA Komunikacijos GD Europos Komisijos atstovybė Lietuvoje PARTNERYSTĖS PAGRINDŲ SUSITARIMAS SUSITARIMO NUMERIS […] Šį Partnerystės pagrindų susitarimą (toliau – Pagrindų susitarimas) sudaro šios šalys: viena šalis – Europos Sąjunga (toliau – Sąjunga), atstovaujama Europos Komisijos (toliau – Komisija), kuriai, pasirašant šį Pagrindų susitarimą, atstovauja Europos Komisijos atstovybės Lietuvoje vadovas Arnoldas Pranckevičius ir kita šalis – partneris [ pilnas įstaigos pavadinimas] [ TRUMPINYS] [ oficialus juridinis statusas arba forma] [ oficialus registracijos Nr.] [ oficialus pilnas adresas] [ PVM mokėtojo kodas], kuriam, pasirašant šį Pagrindų susitarimą, atstovauja [pareigos, vardas ir pavardė]. Nurodytos šalys 1

Upload: others

Post on 28-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

EUROPOS KOMISIJAKomunikacijos GD

Europos Komisijos atstovybė Lietuvoje

PARTNERYSTĖS PAGRINDŲ SUSITARIMAS

SUSITARIMO NUMERIS […]

Šį Partnerystės pagrindų susitarimą (toliau – Pagrindų susitarimas) sudaro šios šalys:

viena šalis –

Europos Sąjunga (toliau – Sąjunga), atstovaujama Europos Komisijos (toliau – Komisija), kuriai, pasirašant šį Pagrindų susitarimą, atstovauja Europos Komisijos atstovybės Lietuvoje vadovas Arnoldas Pranckevičius

ir

kita šalis –

partneris

[pilnas įstaigos pavadinimas] [TRUMPINYS]

[oficialus juridinis statusas arba forma]

[oficialus registracijos Nr.]

[oficialus pilnas adresas]

[PVM mokėtojo kodas],

kuriam, pasirašant šį Pagrindų susitarimą, atstovauja [pareigos, vardas ir pavardė].

Nurodytos šalys

SUSITARĖ

dėl specialiųjų sąlygų (toliau – specialiosios sąlygos) ir šių priedų:

I priedas. Veiksmų planas

II priedas. Bendrosios sąlygos (toliau – bendrosios sąlygos)

1

Page 2: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

III priedo a dalis. Pavyzdinis specialusis dotacijos susitarimas vienkartinėmis išmokomis pagrįstoms dotacijoms;

III priedo b dalis. Pavyzdinis specialusis dotacijos susitarimas dotacijoms kaip tinkamų finansuoti faktiškai patirtų išlaidų kompensavimas;

III priedo c dalis. Pavyzdinis specialusis dotacijos susitarimas dotacijoms kaip vienkartinėms išmokoms ir kaip tinkamų finansuoti faktiškai patirtų išlaidų kompensavimui;

IV priedas. Pavyzdinė techninė ataskaita;

V priedas. Pavyzdinė finansinė ataskaita;

VI priedas. Pavyzdinė finansinių ataskaitų pažymos rengimo techninė užduotis: netaikoma;

VII priedas. Pavyzdinė pažymos apie išlaidų apskaitos metodų atitiktį rengimo techninė užduotis: netaikoma;

VIII priedo a dalis. Pavyzdinis metinis informavimo planas;

VIII priedo b dalis. Pavyzdinė metinio informavimo plano biudžeto sąmata;

Jie yra neatskiriama šio Pagrindų susitarimo dalis.

Pagrindų susitarimo specialiųjų sąlygų, kurių neatskiriama dalis yra preambulė, nuostatos yra viršesnės už priedų nuostatas.

II priedo „Bendrosios sąlygos“ nuostatos yra viršesnės už kitų priedų nuostatas.

PREAMBULĖ

Šio pagrindų susitarimo tikslas – atrinkti partnerius „Europe Direct“ informacijos centrams 2018–2020 m. laikotarpiui vadovaujantis 2016 m. gruodžio 19 d. Komisijos sprendimu C(2016) 8443 final dėl 2017 m. darbo programos informavimo srityje priėmimo, kuris naudojamas kaip sprendimas dėl finansavimo. Siekdama sukurti „Europe Direct“ informacijos centrų tinklą, apimantį visuomenei vietos ir regionų lygmeniu svarbias su ES susijusias temas, skatinti dialogą ES klausimais ir bendradarbiauti su kitais ES1 ir vietos informacijos tinklais ir ryšių palaikymo institucijomis, Komisija atrinko partnerius, siekiančius dalintis informacija apie ES ir turinčius bendrų tikslų su Komisija, su kuriais ji nori užmegzti ilgalaikio bendradarbiavimo santykius.

„Europe Direct“ informacijos centrai padeda Europos Komisijai skleisti informaciją apie Europos Sąjungą (ES) ir siekia bendrauti su visuomene vietos ir regionų lygmeniu. „Europe

1 Informacijos apie ES tinklus galite rasti adresu http://bookshop.europa.eu/lt/es-informavimo-ir-pagalbos-paslaugos-pbNA0614007/.

2

Page 3: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Direct“ informacijos centrų informavimo veikla sukuriama darni tinklo aplinka ir siekiama skatinti visuomenę domėtis Europos temomis.

Centrai papildo ir remia Europos Komisijos atstovybių, Europos Parlamento informacijos biurų ir kitų ES institucijų ir įstaigų informavimo veiklą vietos ir (arba) regionų lygmeniu. Jie taip pat bendradarbiauja su kitais ES informacijos ir pagalbos tinklais.

Centrai sutelkę dėmesį į svarbiausius su ES susijusius aspektus ir ES politiką, tiesiogiai rūpimus visuomenei, visų pirma, bendros informacijos poreikį jaučiantiems visuomenės nariams.

Be to, „Europe Direct“ informacijos centrai organizuoja renginius ir naudoja įvairias informavimo priemones, kad pasiektų visuomenę vietos ir regionų lygmeniu tiek tiesiogiai, tiek per atitinkamus informacijos skleidėjus ir suinteresuotuosius subjektus. Be to, aktyviai remia piliečių dialogus2 ir glaudžiai bendradarbiauja su Europos Komisijos atstovybėmis.

„Europe Direct“ informacijos centrai bendrauja su vietos ir regionų žiniasklaida ir teikia savo pastabas apie visuomenės nuomonę ir reakciją į su ES susijusius klausimus.

„Europe Direct“ informacijos centrų tinklą administruoja Europos Komisija.

I. SPECIALIOSIOS SĄLYGOS

I. SPECIALIOSIOS SĄLYGOS

I.1 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO OBJEKTAS. SPECIALIŲJŲ DOTACIJŲ SKYRIMAS

I.2 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO ĮSIGALIOJIMAS IR PARTNERYSTĖS TRUKMĖ

I.3 STRAIPSNIS. DUOMENŲ VALDYTOJAS

I.4 STRAIPSNIS. PELNO NESIEKIMO PRINCIPO NETAIKYMAS

I.5 STRAIPSNIS. SU PARTNERIU SUSIJĘ SUBJEKTAI

2 Europos Komisijos narių arba Europos Komisijos aukšto rango pareigūnų rengiami dialogai, kuriuose visuomenės nariai gali išreikšti savo nuomonę su ES susijusiomis temomis https://ec.europa.eu/info/events/citizens-dialogues_lt

3

Page 4: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

I.1 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO OBJEKTAS. SPECIALIŲJŲ DOTACIJŲ SKYRIMAS

I.1.1 Pagrindų susitarimo objektas

I.1.1.1. Pagrindų susitarimas sudaromas kaip Komisijos ir partnerio ilgalaikio bendradarbiavimo dalis (toliau – partnerystė), siekiant prisidėti prie Sąjungos politikos tikslų, kaip nurodyta preambulėje.

Pagrindų susitarime apibrėžtos bendros šalių teisės ir pareigos įgyvendinant partnerystę.

I.1.1.2. Partnerystė turi būti įgyvendinama pagal I priede išdėstytą veiksmų planą.

Komisijos kvietimu partneris turėtų kiekvienais metais pateikti metinį informavimo planą, kuriam šalys turi bendrai pritarti. Metinis informavimo planas turi atitikti I priede išdėstytą veiksmų planą ir būti pagrindu, kuriuo remiantis atitinkamais metais skiriama metinė specialioji dotacija. Metinis informavimo planas turi būti pateiktas iki lapkričio 15 d.

I.1.1.3. Siekdama įgyvendinti partnerystę, Komisija gali skirti partneriui specialiąsias dotacijas veiksmams.

Pagrindų susitarimas taikomas bet kuriai specialiajai dotacijai, skirtai partnerystei įgyvendinti, ir atitinkamiems šalių sudarytiems specialiesiems dotacijos susitarimams (toliau – Specialieji susitarimai).

Pasirašant Pagrindų susitarimą, Komisija neįpareigojama skirti specialiųjų dotacijų. Juo neribojama partnerio teisė dalyvauti kituose kvietimuose teikti pasiūlymus, kurių tikslas – skirti dotacijas, kurios nepatenka į I priede išdėstyto veiksmų plano taikymo sritį.

I.1.1.4 II.13.4 straipsnis ir II.25.3 straipsnio c punktas netaikomi.

I.1.2. Specialiųjų dotacijų skyrimo procedūra

I.1.2.1 Komisija gali konsultuoti savo partnerį, kad gautų pasiūlymą dėl metinio informavimo plano, atitinkantį I priede išdėstytą veiksmų planą. Tokia konsultacija turi vykti remiantis kvietimu teikti pasiūlymą. Kvietime turi būti apibrėžiami taikytini sutarčių sudarymo kriterijai. Gavęs tokią konsultaciją partneris nėra įpareigotas pateikti pasiūlymą.

4

Page 5: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

I.1.2.2 Be to, Komisija gali konsultuoti savo partnerį, kad gautų pasiūlymą dėl ad hoc informavimo veiklos, atitinkantį I priede išdėstytą veiksmų planą ir nepatenkantį į I.1.1.2 straipsnio antroje pastraipoje minimo metinio informavimo plano taikymo sritį. Tokia konsultacija turi vykti remiantis kvietimu teikti pasiūlymą. Kvietime turi būti apibrėžiami taikytini skyrimo kriterijai. Gavęs tokią konsultaciją partneris nėra įpareigotas pateikti pasiūlymą.

I.1.3. Specialiųjų susitarimų sudarymas

Kai Komisija nusprendžia skirti specialiąją dotaciją, ji pasiūlo partneriui pasirašyti Specialųjį susitarimą pagal III priede pateiktą pavyzdį. Specialusis susitarimas turi būti pasirašytas šalių įgaliotųjų atstovų.

Pasirašydamas Specialųjį susitarimą partneris priima dotaciją ir sutinka savo atsakomybe vykdyti veiksmą pagal Pagrindų susitarime ir Specialiajame susitarime nustatytas sąlygas.

Specialieji susitarimai turi būti pasirašyti iki dienos, kurią baigia galioti Pagrindų susitarimas. Kai veiksmai vykdomi po pirmiau minėtos datos, Pagrindų susitarimo sąlygos toliau galioja vykdant Specialiuosius susitarimus, kurie reglamentuojami Pagrindų susitarimo.

I.2 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO ĮSIGALIOJIMAS IR PARTNERYSTĖS TRUKMĖ

I.2.1 Pagrindų susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią jį pasirašo paskutinė šalis.

I.2.2 Pagrindų susitarimas sudaromas trims metams skaičiuojant nuo 2018 m. sausio 1 d.

I.3 STRAIPSNIS. DUOMENŲ VALDYTOJAS

Duomenų valdytojo funkcijas pagal II.7 straipsnį atliekantis subjektas yra Europos Komisijos atstovybės vadovas.

I.4 STRAIPSNIS. PELNO NESIEKIMO PRINCIPO NETAIKYMAS

Nukrypstant nuo II.25.3 straipsnio, pelno nesiekimo principas netaikomas.

5

Page 6: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

I.5 STRAIPSNIS. SU PARTNERIU SUSIJĘ SUBJEKTAI

Specialiųjų susitarimų tikslais šie subjektai laikomi su partneriu susijusiais subjektais:

- [name of the entity];

- [name of the entity];

[idem for further affiliated entities]

I.XX STRAIPSNIS. PARTNERIS, KURIS YRA TARPTAUTINĖ ORGANIZACIJA

[jei tarptautinė organizacija nesutinka su II.18.1 straipsniu:

I.XX.1Taikoma teisė

[1 variantas: jei tarptautinė organizacija pripažįsta Sąjungos teisę kaip taikytiną teisę, bet nepripažįsta Belgijos teisės kaip papildomos teisės:

Nukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos teisė, kuri prireikus papildoma [(insert law of a Member State or an EFTA country) teise].

[2 variantas: jei tarptautinė organizacija nepripažįsta Sąjungos teisės kaip taikytinos teisės:

II.18.1 straipsnis netaikomas.]]

[jei tarptautinė organizacija nesutinka su II.18.2 straipsniu:

I.XX.2 Ginčų sprendimas. Arbitražas

[1 variantas: nuolatinis arbitražo teismas:

Nukrypstant nuo II.18 straipsnio, jei su Pagrindų susitarimu arba bet kuriuo Specialiuoju susitarimu susijusio Komisijos ir partnerio ginčo negalima išspręsti taikiai, jis turi būti perduotas spręsti arbitražo teismui.

Tokiais atvejais taikomos Pagrindų susitarimo įsigaliojimo dieną galiojančios Nuolatinio arbitražo teismo neprivalomosios arbitražo taisyklės, skirtos tarptautinėms organizacijoms ir valstybėms.

Gavus bet kurios iš šalių raštišką prašymą, skiriančiojo pareigūno funkcijas vykdo Nuolatinio arbitražo teismo generalinis sekretorius.

Arbitražo procesas turi vykti Briuselyje anglų kalba.

Arbitražo sprendimas yra privalomas šalims – jos aiškiai sutinka neteikti jokių apeliacinių skundų ir nereikalauti persvarstymo.]

[2 variantas: arbitražo komitetas:

6

Page 7: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Nukrypstant nuo II.18 straipsnio, jei su Pagrindų susitarimu arba bet kuriuo Specialiuoju susitarimu susijusio Komisijos ir partnerio ginčo negalima išspręsti taikiai, jis turi būti perduotas spręsti arbitražo komisijai laikantis toliau nurodytos tvarkos.

Jei šalis ketina spręsti ginčą arbitražo tvarka, ji turi nusiųsti oficialų pranešimą kitai šaliai apie savo ketinimą ir nurodyti savo paskirtą arbitrą. Gavusi oficialų pranešimą, antroji šalis per vieną mėnesį turi paskirti savo arbitrą. Abu arbitrai per tris mėnesius nuo antrosios šalies arbitro paskyrimo dienos bendru sutarimu turi paskirti arbitražo komisijai pirmininkausiantį trečiąjį arbitrą, nebent abi šalys būtų sutarusios skirti tik vieną arbitrą.

Per vieną mėnesį nuo trečiojo arbitro paskyrimo dienos šalys turi susitarti dėl arbitražo komisijos įgaliojimų, įskaitant jos darbo tvarką.

Arbitražo procesas turi vykti Briuselyje.

Arbitražo komisija turi taikyti Pagrindų susitarimo arba atitinkamo Specialiojo susitarimo sąlygas. Arbitražo sprendime arbitražo komisija turi išsamiai pagrįsti savo priimtą sprendimą.

Arbitražo sprendimas yra galutinis ir privalomas šalims – jos aiškiai sutinka neteikti jokių apeliacinių skundų ir nereikalauti persvarstymo.

Arbitražo komitetas turi paskirstyti šalims išlaidas, įskaitant visas pagrįstas šalių patirtas su arbitražu susijusias išlaidas.]

[jei tarptautinė organizacija nesutinka, kad pažymą išduotų išorės auditorius:

I.XX.3 [Pažymos apie finansinę atskaitomybę] [ir] [pažymos apie išlaidų apskaitos metodų atitiktį]

[Pažymų apie finansinę atskaitomybę] [arba] [pažymų apie išlaidų apskaitos metodų atitiktį], kuriuos turi pateikti partneris pagal [Specialiojo susitarimo 4.3] [ir] [Specialiojo susitarimo 4.4] straipsnį [-ius] ir [II.20.3.2 straipsnį], gali parengti jo nuolatinis vidaus arba išorės auditorius, remdamasis jo vidaus finansiniais nuostatais ir tvarka.]]

[jei tarptautinė organizacija nesutinka su II.27 straipsniu:

I.XX.4 Patikrinimai ir auditas

[Šis variantas pasirenkamas, jei tarptautinė organizacija ir Komisija nesudarė pagrindų susitarimo, prie kurio pridėtas tikrinimo priedas:

Kompetentingos Sąjungos įstaigos bet kokius prašymus atlikti II.27 straipsnyje nurodytus patikrinimus arba auditą turi perduoti partnerio generaliniam direktoriui.

Paprašius partneris privalo kompetentingoms Sąjungos įstaigoms pateikti visą svarbią finansinę informaciją, įskaitant su veiksmais susijusius sąskaitų išrašus, kai jis vykdo veiksmus arba su juo susiję subjektai ar subrangovas vykdo veiksmus.]

[Šis variantas pasirenkamas, jei tarptautinė organizacija ir Komisija sudarė pagrindų susitarimą, prie kurio pridėtas tikrinimo priedas:

7

Page 8: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

II.27 straipsnis turi būti taikomas laikantis konkrečių tarptautinės organizacijos ir Europos Sąjungos šiuo klausimu sudarytų susitarimų.]]

I.XX.5 Privilegijos ir imunitetai

Nė viena Pagrindų susitarimo arba bet kurio Specialiojo susitarimo nuostata neturi būti aiškinama kaip partneriui pagal jo steigiamuosius dokumentus ar tarptautinę teisę suteiktų privilegijų ar imunitetų atsisakymas.]

PARAŠAI

Partneriui Komisijai[pareigos, vardas, pavardė] [vardas, pavardė]

[parašas] [parašas]Parengta [vieta], [data] Parengta [vieta], [data]

Sudaryta dviem egzemplioriais lietuvių kalba.

8

Page 9: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

II PRIEDAS. BENDROSIOS SĄLYGOS

TURINYS

II.1 STRAIPSNIS. TERMINŲ APIBRĖŽTYS

II.2 STRAIPSNIS. BENDROSIOS PARTNERIO PAREIGOS

II.3 STRAIPSNIS. ŠALIŲ KOMUNIKACIJA

II.4 STRAIPSNIS. ATSAKOMYBĖ UŽ ŽALĄ

II.5 STRAIPSNIS. INTERESŲ KONFLIKTAS

6 STRAIPSNIS. KONFIDENCIALUMAS

II.7 STRAIPSNIS. ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS

II.8 STRAIPSNIS. SĄJUNGOS FINANSAVIMO MATOMUMAS

II.9 STRAIPSNIS. ANKSČIAU ĮGYTOS TEISĖS BEI NUOSAVYBĖ IR REZULTATŲ NAUDOJIMAS (ĮSKAITANT PRAMONINĖS IR INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISES)

II.11 STRAIPSNIS. UŽDUOČIŲ, KURIOS YRA VEIKSMŲ DALIS, PERDAVIMAS PAGAL SUBRANGOS SUTARTĮ

II.12 STRAIPSNIS. FINANSINĖ PARAMA TREČIOSIOMS ŠALIMS

II.13 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO IR SPECIALIŲJŲ SUSITARIMŲ PAKEITIMAI

II.14 STRAIPSNIS. MOKĖJIMO PRAŠYMŲ PERDAVIMAS TREČIOSIOMS ŠALIMS

II.15 STRAIPSNIS. NENUGALIMOS JĖGOS APLINKYBĖS

II.16 STRAIPSNIS. VYKDYMO SUSTABDYMAS

II.17 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO IR SPECIALIŲJŲ SUSITARIMŲ NUTRAUKIMAS

II.18 STRAIPSNIS. TAIKYTINA TEISĖ, GINČŲ SPRENDIMAS IR VYKDYTINI SPRENDIMAI

II.19   STRAIPSNIS. TINKAMOS FINANSUOTI IŠLAIDOS

II.20 STRAIPSNIS. GALIMYBĖ NUSTATYTI IR PATIKRINTI DEKLARUOTAS SUMAS

9

Page 10: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

II.21   STRAIPSNIS. SU PARTNERIU SUSIJUSIŲ SUBJEKTŲ IŠLAIDŲ TINKAMUMAS FINANSUOTI

II.22   STRAIPSNIS. BIUDŽETO ASIGNAVIMŲ PERKĖLIMAS

23 STRAIPSNIS. PAREIGOS TEIKTI ATASKAITAS NEVYKDYMAS

II.24 STRAIPSNIS. MOKĖJIMŲ SUSTABDYMAS IR MOKĖJIMO TERMINAI

II.25 STRAIPSNIS. GALUTINĖS SPECIALIOSIOS DOTACIJOS SUMOS APSKAIČIAVIMAS

II.26 STRAIPSNIS. LĖŠŲ SUSIGRĄŽINIMAS

II.27 STRAIPSNIS. PATIKROS, AUDITAS IR VERTINIMAI

10

Page 11: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

A DALIS. TEISINĖS IR ADMINISTRACINĖS NUOSTATOS

II.1 STRAIPSNIS. TERMINŲ APIBRĖŽTYS

Pagrindų susitarime ir Specialiuosiuose susitarimuose vartojamų terminų apibrėžtys:

veiksmas – specialiosios dotacijos veiksmams atveju terminas nurodo veiklos derinį ar projektą, kuriam skiriama dotacija; dotacijos veiklai atveju terminas nurodo darbo programą, kuriai skiriama dotacija;

konfidenciali informacija arba dokumentas – bet kokia informacija arba dokumentas (bet kokio formato), kurios nors šalies gautas iš kitos šalies arba kurios nors šalies gautas vykdant Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, kurių konfidencialumą bet kuri šalis yra patvirtinusi raštu. Juose nėra viešai prieinamos informacijos;

interesų konfliktas – padėtis, kai partneriui nešališkai ir objektyviai vykdant Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą trukdo priežastys, susijusios su šeima, emociniu gyvenimu, politinėmis ar pilietinėmis pažiūromis, ekonominiu interesu ar bet kokiu kitu su Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo objektu susijusiu partnerio ir Komisijos ar bet kokios trečiosios šalies bendru interesu;

tiesioginės išlaidos – konkrečios išlaidos, kurios yra tiesiogiai susijusios su veiksmų vykdymu ir todėl gali būti tiesiogiai jiems priskirtos. Į jas negali būti įskaičiuotos jokios netiesioginės išlaidos;

oficialus pranešimas – rašytinė šalių komunikacijos paštu arba e. paštu forma.

sukčiavimas – bet koks tyčinis veikimas arba neveikimas, kenkiantis Sąjungos finansiniams interesams, susijęs su suklastotų, klaidingų arba neišsamių pranešimų ar dokumentų pateikimu ir informacijos neatskleidimu nesilaikant konkrečios pareigos;

vykdymo laikotarpis – pagrindų susitarimo vykdymo laikotarpis, nurodytas I.2.2 straipsnyje, arba veiksmą sudarančių veiksmų vykdymo laikotarpis, nurodytas Specialiojo susitarimo 2.2 straipsnyje;

netiesioginės išlaidos – išlaidos, kurios nėra konkrečios tiesiogiai su veiksmų vykdymu susijusios išlaidos ir todėl negali būti tiesiogiai jiems priskirtos. Į jas negali būti įskaičiuotos jokios išlaidos, kurios identifikuojamos ar deklaruojamos kaip tinkamos finansuoti tiesioginės išlaidos;

pažeidimas – bet koks Sąjungos teisės nuostatos pažeidimas dėl partnerio veikimo arba neveikimo, kenkiantis arba galintis pakenkti Sąjungos biudžetui;

didžiausia dotacijos suma – specialiojo susitarimo 3.1 straipsnyje nustatytas didžiausias veiksmui skirtas ES įnašas;

anksčiau sukurta medžiaga – bet kuri medžiaga, dokumentas, technologija arba praktinė patirtis, jau buvę prieš partneriui juos panaudojant rezultatui gauti vykdant veiksmus;

11

Page 12: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

ankstesnė teisė – bet kokia pramoninės arba intelektinės nuosavybės teisė, susijusi su anksčiau sukurta medžiaga; tai gali būti nuosavybės teisė, licencijuojama teisė ir (arba) panaudos teisė, priklausanti partneriui arba bet kokiai kitai trečiajai šaliai;

susijęs asmuo – bet koks asmuo, įgaliotas atstovauti partneriui arba jo vardu priimti sprendimus;

pradžios data – specialiojo susitarimo 2.2 straipsnyje numatyta veiksmų vykdymo pradžios data;

subrangos sutartis – II.10 straipsnyje nurodyta viešojo pirkimo sutartis dėl trečiosios šalies atliekamo užduočių, kurios yra Specialiojo susitarimo I priede aprašytų veiksmų dalis, vykdymo;

esminės klaidos – bet koks Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo nuostatos pažeidimas dėl veikimo arba neveikimo, kenkiantis arba galintis pakenkti Sąjungos biudžetui.

II.2 STRAIPSNIS. BENDROSIOS PARTNERIO PAREIGOS

Partneris turi:

a) laikytis bendrų tikslų, kurie sudarė partnerystės sukūrimo pagrindą, kaip nurodyta preambulėje ir I priede išdėstytame veiksmų plane, ir stengtis praktiškai įgyvendinti šiuos tikslus, vykdydamas kiekvieną veiksmą, kuriam skirta specialioji dotacija;

b) palaikyti tarpusavio bendradarbiavimo ryšius ir reguliariai bei skaidriai keistis su Komisija informacija apie I priede išdėstyto veiksmų plano ir bet kurios specialiosios dotacijos, kurią Komisija suteikė pagal Pagrindų susitarimą, įgyvendinimą ir tolesnius veiksmus, taip pat apie kitus bendros svarbos reikalus, susijusius su Pagrindų susitarimu;

c) vykdyti visas teisines pareigas, kurios jam privalomos pagal taikomą ES, tarptautinę ir nacionalinę teisę;

d) vykdyti veiksmus, kuriems skirtos specialiosios dotacijos, laikydamasis Pagrindų

susitarimo ir Specialiųjų susitarimų sąlygų;

e) nedelsdamas pranešti Komisijai apie bet kokius jam žinomus įvykius ar aplinkybes, kurie gali turėti įtakos veiksmų vykdymui arba dėl kurių gali būti vėluojama juos vykdyti.

II.3 STRAIPSNIS. ŠALIŲ KOMUNIKACIJA

II.3.1 Bendravimo forma ir priemonės

Bet koks su Pagrindų susitarimu arba Specialiuoju susitarimu arba su jų vykdymu susijęs pranešimas turi būti:

12

Page 13: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

a) pateikiamas raštu (popierine arba elektronine forma),b) jame nurodomas atitinkamo susitarimo numeris irc) jis pateikiamas naudojant Specialiojo susitarimo 7 straipsnyje nurodytus pranešimo

duomenis.

Jeigu šalis prašo per pagrįstą laikotarpį pateikti rašytinį elektroninio pranešimo patvirtinimą, siuntėjas turi kuo greičiau pateikti pasirašytą originalią to pranešimo popierinę versiją.

II.3.2 Pranešimų data

Pranešimas laikomas pateiktu, kai jį gauna šalis gavėja, išskyrus atvejus, kai Pagrindų susitarime arba Specialiajame susitarime nustatyta, kad pranešimas laikomas pateiktu pranešimo išsiuntimo dieną.

Laikoma, kad šalis gavėja gavo elektroninį pranešimą to pranešimo išsiuntimo dieną, jeigu jis siunčiamas Specialiojo susitarimo 7 straipsnyje nurodytu e. pašto adresu. Šalis siuntėja turi gebėti įrodyti pranešimo išsiuntimo datą. Jeigu šalis siuntėja gauna pranešimą, kad adresatas elektroninio pranešimo negavo, ji privalo visomis išgalėmis stengtis užtikrinti, kad kita šalis iš tiesų gautų siųstą pranešimą e. paštu arba paštu. Tokiu atveju nelaikoma, kad šalis siuntėja neįvykdė pareigos nusiųsti tokį pranešimą iki nurodyto galutinio termino.

Paštu arba per kurjerį Komisijai išsiųsta korespondencija laikoma Komisijos gauta tą dieną, kurią ją užregistruoja Specialiojo susitarimo 7.1 straipsnyje nurodytas departamentas.

Oficialūs pranešimai laikomi šalies gavėjos gautais tą dieną, kuri kaip gavimo data nurodyta šalies siuntėjos gautame patvirtinime, kad pranešimas pristatytas nurodytam adresatui.]

II.4 STRAIPSNIS. ATSAKOMYBĖ UŽ ŽALĄ

II.4.1 Komisija neturi būti laikoma atsakinga už žalą, kurią padarė arba patyrė partneris, įskaitant žalą, padarytą trečiosioms šalims dėl veiksmų arba jų vykdymo.

II.4.2 Išskyrus nenugalimos jėgos aplinkybių atvejus, partneris turi atlyginti Komisijai visą žalą, kurią ji patyrė dėl veiksmų vykdymo arba dėl to, kad vykdant veiksmus nebuvo laikomasi visų Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo reikalavimų.

II.5 STRAIPSNIS. INTERESŲ KONFLIKTAS

II.5.1 Partneris turi imtis visų reikiamų priemonių, kad būtų išvengta interesų konfliktų situacijų.

II.5.2 Partneriai turi nedelsdami pranešti Komisijai apie situacijas, dėl kurių kyla ar gali kilti interesų konfliktas. Jis turi nedelsdamas imtis visų reikiamų veiksmų, kad tokia situacija būtų ištaisyta.

13

Page 14: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Komisija gali patikrinti, ar priemonės, kurių imtasi, yra pakankamos, ir gali pareikalauti iki nurodyto termino imtis papildomų priemonių.

6 STRAIPSNIS. KONFIDENCIALUMAS

II.6.1 Veiksmų vykdymo laikotarpiu ir penkerius metus po likučio išmokėjimo šalys turi elgtis konfidencialiai su visa konfidencialia informacija ir dokumentais.

II.6.2 Šalys gali naudoti konfidencialią informaciją ir dokumentus kitais nei savo pareigų, nustatytų Pagrindų susitarime ir Specialiajame susitarime, vykdymo tikslais tik gavusios išankstinį rašytinį kitos šalies sutikimą.

II.6.3 Pareiga saugoti konfidencialumą negalioja, jei:

a) informaciją atskleidusi šalis sutinka atleisti kitą šalį nuo šios pareigos;

b) konfidenciali informacija arba dokumentai paviešinami ne dėl pareigos saugoti konfidencialumą nevykdymo, o dėl kitų priežasčių;

c) atskleisti konfidencialią informaciją arba dokumentus reikalauja teisės aktai.

II.7 STRAIPSNIS. ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS

II.7.1 Komisijos vykdomas asmens duomenų tvarkymas

Visus į Pagrindų susitarimą ir Specialiuosius susitarimus įtrauktus asmens duomenis Komisija turi tvarkyti vadovaudamasi Reglamentu (EB) Nr. 45/20013.

Šiuos duomenis I.3 straipsnyje nurodytas duomenų valdytojas turi tvarkyti tik siekdamas vykdyti, valdyti ir stebėti Pagrindų susitarimą ir Specialiuosius susitarimus arba apsaugoti ES finansinius interesus, be kita ko, pagal II.27 straipsnį atliekamus patikrinimus, auditą ir tyrimus.

Partneris turi teisę peržiūrėti ir taisyti savo asmens duomenis. Visas užklausas dėl savo asmens duomenų tvarkymo jis turi siųsti I.3 straipsnyje nurodytam duomenų valdytojui.

Partneris gali bet kada kreiptis į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną.

II.7.2 Partnerio vykdomas asmens duomenų tvarkymas

3 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo.

14

Page 15: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Partneris pagal Pagrindų susitarimą ir Specialiuosius susitarimus gaunamus asmens duomenis turi tvarkyti laikydamasis taikomos ES ir nacionalinės duomenų apsaugos teisės (įskaitant reikalavimus dėl leidimų ar pranešimų).

Partneris gali suteikti savo personalui prieigą tik prie tų duomenų, kurių būtinai reikia Pagrindų susitarimui ir Specialiesiems susitarimams vykdyti, valdyti ir stebėti.

Atsižvelgdamas į riziką, susijusią su asmens duomenų tvarkymu, ir į atitinkamų asmens duomenų pobūdį, partneris turi imtis tinkamų techninių ir organizacinių saugumo priemonių. Tai daroma siekiant, kad:

a) joks asmuo, neturintis leidimo, negalėtų gauti prieigos prie kompiuterinių sistemų, kuriose tvarkomi asmens duomenys, visų pirma:

i) neteisėtai skaityti, kopijuoti, keisti ar pašalinti laikmeną;ii) neteisėtai įvesti duomenis ir neteisėtai atskleisti, keisti ar ištrinti saugomus asmens duomenis;iii) be leidimo naudotis duomenų tvarkymo sistemomis, pasitelkus duomenų perdavimo įrangą;

b) būtų užtikrinta, kad leidimus turintys duomenų tvarkymo sistemos naudotojai turėtų prieigą tik prie tų asmens duomenų, kuriems skirta jų prieigos teisė;

c) būtų galima registruoti, kurie asmens duomenys kada ir kam perduoti;d) būtų užtikrinta, kad trečiųjų šalių vardu tvarkomus asmens duomenis būtų galima

tvarkyti tik taip, kaip yra nurodžiusi Komisija;e) būtų užtikrinta, kad perduodant asmens duomenis ir gabenant laikmenas duomenų

nebūtų galima be leidimo skaityti, kopijuoti ar trinti;f) partneris kurtų savo organizacinę struktūrą taip, kad ji atitiktų duomenų apsaugos

reikalavimus.

II.8 STRAIPSNIS. SĄJUNGOS FINANSAVIMO MATOMUMAS

II.8.1 Informacija apie Sąjungos finansavimą ir Europos Sąjungos emblemos naudojimas

Jeigu Komisija neprašo ar su ja nesusitariama kitaip, visuose su veiksmais susijusiuose pranešimuose ar leidiniuose, kuriuos parengia partneris, įskaitant per konferencijas ir seminarus platinamą arba bet kokią informacinę ar reklaminę medžiagą (pvz., brošiūras, lankstinukus, plakatus, pristatymus, be kita ko, parengtus elektronine forma, ir kt.), turi būti:

(a) nurodoma, kad veiksmai finansuojami Sąjungos lėšomis, (b) pateikiama Europos Sąjungos emblema.

Kai šalia Europos Sąjungos emblemos yra kitas logotipas, Sąjungos emblema privalo būti pakankamai gerai matomoje vietoje.

15

Page 16: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Įpareigojimas pateikti Europos Sąjungos emblemą nesuteikia partneriui išskirtinio naudojimo teisės. Partneris negali savintis Europos Sąjungos emblemos ar kitų panašių prekės ženklų ar logotipų nei juos registruodamas, nei kitais būdais.

Pirmos, antros ir trečios pastraipų tikslais ir jose nurodytomis sąlygomis partneris gali naudoti Europos Sąjungos emblemą be išankstinio Komisijos leidimo.

II.8.2 Atsakomybės apribojimo nuostatos, neįskaitant Komisijos atsakomybės

Visuose su veiksmais susijusiuose pranešimuose ar leidiniuose, kuriuos bet kokia forma ir naudodamas bet kokias priemones parengia partneris, turi būti nurodoma, kad:

(a) juose pateikiama tik autoriaus nuomonė ir (b) kad Komisija neatsako už jokį galimą juose pateikiamos informacijos naudojimą.

II.9 STRAIPSNIS. ANKSČIAU ĮGYTOS TEISĖS BEI NUOSAVYBĖ IR REZULTATŲ NAUDOJIMAS (ĮSKAITANT PRAMONINĖS IR INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISES)

II.9.1 Rezultatų priklausymas partneriui

Jeigu Specialiajame susitarime nenumatyta kitaip, veiksmų rezultatų, įskaitant pramoninės ir intelektinės nuosavybės teises, taip pat ataskaitų ir kitų su veiksmais susijusių dokumentų nuosavybės teisės priklauso partneriui.

II.9.2 Anksčiau įgytos teisės

Jeigu Komisija pateikia partneriui rašytinį prašymą, kuriame nurodo, kuriais rezultatai, ji ketina naudotis, partneris turi:

a) parengti sąrašą, kuriame būtų nurodytos visos į tuos rezultatus įtrauktos anksčiau įgytos teisės,

b) šį sąrašą pateikti Komisijai ne vėliau kaip kartu su prašymu išmokėti likutį.Partneris turi užtikrinti, kad jis arba su juo susiję subjektai turėtų visas teises vykdydami Specialųjį susitarimą naudotis bet kuriomis anksčiau įgytomis teisėmis.

II.9.3 Sąjungos teisė naudoti rezultatus ir teisė naudotis anksčiau įgytomis teisėmis

Partneris suteikia Sąjungai šias veiksmų rezultatų naudojimo teises:

a) juos naudoti savo reikmėms, visų pirma juos pateikti asmenims, dirbantiems Komisijai, kitoms Sąjungos institucijoms, agentūroms ir įstaigoms ir valstybių narių institucijoms, taip pat neribotai kopijuoti ir atgaminti juos visus arba jų dalį;

b) atgaminimo – tai teisė leisti tiesiogiai arba netiesiogiai, laikinai arba visam laikui bet kokiais (mechaniniais, skaitmeniniais ar kitais) būdais ir bet kokia forma atgaminti visus rezultatus arba jų dalį;

c) viešo paskelbimo – tai teisė leisti bet kaip demonstruoti, pristatyti ar viešai skelbti rezultatus laidinėmis arba belaidėmis ryšio priemonėmis, įskaitant jų viešinimą tokiu

16

Page 17: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

būdu, kad visuomenės nariai galėtų juos gauti savo pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku; ši teisė apima ir perdavimą bei transliavimą kabelinio ar palydovinio ryšio priemonėmis;

d) platinimo – tai teisė leisti bet kokia forma platinti rezultatus arba jų kopijas visuomenei;

e) pritaikymo – tai teisė keisti rezultatus;

f) vertimo;

g) teisę saugoti ir archyvuoti rezultatus pagal dokumentų tvarkymo taisykles, taikomas Komisijai, įskaitant skaitmeninimą arba formato keitimą siekiant juos išsaugoti arba naudoti naujoms reikmėms;

h) jei rezultatai yra dokumentai – teisę leisti pakartotinai naudoti tuos dokumentus pagal 2011 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimą 2011/833/ES dėl pakartotinio Komisijos dokumentų naudojimo, jeigu tas sprendimas taikytinas ir tie dokumentai priskiriami jo taikymo sričiai ir nėra iš jos išskirti jokiomis šio sprendimo nuostatomis. Šioje nuostatoje terminai „pakartotinis naudojimas“ ir „dokumentas“ vartojami ta pačia reikšme kaip Sprendime 2011/833/ES.

Pirmiau nurodytos naudojimo teisės gali būti toliau tikslinamos Specialiajame susitarime.

Specialiajame susitarime Sąjungai gali būti numatytos papildomos naudojimo teisės.

Partneris turi užtikrinti, kad Sąjunga turėtų teisę naudotis bet kokiomis į veiksmų rezultatus įtrauktomis anksčiau įgytomis teisėmis. Anksčiau įgytomis teisėmis turi būti naudojamasi tais pačiais tikslais ir tomis pačiomis sąlygomis, kurios taikomos veiksmų rezultatų naudojimo teisėms, išskyrus atvejus, kai Specialiajame susitarime nurodyta kitaip.

Atskleisdama rezultatą Sąjunga turi pateikti informaciją apie autorių teisių turėtoją. Turi būti pateikiama tokia informacija apie autorių teises: „© – metai – autorių teisių subjekto vardas, pavardė ar pavadinimas. Visos teisės saugomos. Europos Sąjungai suteikta licencija su sąlygomis.“

Jeigu partneris suteikia naudojimo teises Komisijai, nedaromas poveikis II.6 straipsnyje nustatytoms jos ar II.2 straipsnyje nustatytoms partnerio pareigoms saugoti konfidencialumą.

II.10 STRAIPSNIS. VEIKSMŲ VYKDYMUI BŪTINAS SUTARČIŲ SUDARYMAS

II.10.1 Jeigu vykdydamas veiksmus partneris turi viešai pirkti prekes, darbus ar paslaugas, jis turi sudaryti sutartį su konkurso dalyviu, pateikusiu ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą, arba – atitinkamais atvejais – su konkurso dalyviu, pateikusiu pasiūlymą, kuriame nurodyta mažiausia kaina. Tai darydamas jis turi vengti bet kokio interesų konflikto.

Partneris turi užtikrinti, kad II.27 straipsnis būtų taikomas ir jo rangovams, visų pirma tam, kad Komisija, Europos Audito Rūmai ir Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) galėtų naudotis II.27 straipsnyje nustatytomis savo teisėmis partnerio rangovų atžvilgiu.

17

Page 18: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

II.10.2 Partneris, veikdamas kaip perkančioji organizacija, kaip tai apibrėžta Direktyvoje 2014/24/ES4, arba perkančioji organizacija, kaip tai apibrėžta Direktyvoje 2014/25/ES5, turi laikytis taikomų nacionalinių viešųjų pirkimų taisyklių.

Partneris turi užtikrinti, kad pagal II.4, II.5, II.6 ir II.9 straipsnius jam taikomos sąlygos būtų taikomos ir rangovams.

II.10.3 Partneris yra vienintelis atsakingas už atitinkamų veiksmų vykdymą ir Pagrindų susitarimo bei Specialiojo susitarimo laikymąsi.

II.10.4 Jeigu partneris nevykdo II.10.1 straipsnyje nustatytų pareigų, su atitinkama sutartimi susijusios išlaidos laikomos netinkamomis finansuoti pagal II.19.2 straipsnio c, d ir e punktus.

Jei partneris nevykdo II.10.2 straipsnyje nustatytų pareigų, dotacija pagal II.25.4 straipsnį gali būti mažinama.

II.11 STRAIPSNIS. UŽDUOČIŲ, KURIOS YRA VEIKSMŲ DALIS, PERDAVIMAS PAGAL SUBRANGOS SUTARTĮ

II.11.1 Partneris gali perduoti užduotis, kurios yra veiksmų dalis, pagal subrangos sutartį. Tai darydamas jis turi užtikrinti, kad, be II.10 straipsnyje nurodytų sąlygų, būtų tenkinamos ir šios sąlygos:

a) subranga neturi apimti pagrindinių veiksmų užduočių;

b) perdavimas pagal subrangos sutartį turi būti pateisinamas veiksmų pobūdžiu ir tuo, kas būtina jiems įvykdyti;

c) apskaičiuotos perdavimo pagal subrangos sutartį išlaidos aiškiai nurodomos Specialiojo susitarimo II priede pateiktoje biudžeto sąmatoje;

d) partneris praneša apie bet kokį pasinaudojimą perdavimu pagal subrangos sutartį, jeigu tai nenumatyta Specialiojo susitarimo I priede, o Komisija jį patvirtina. Komisija gali patvirtinti:

i) prieš perdavimą pagal subrangos sutartį, jeigu partneris prašo iš dalies pakeisti susitarimą, kaip numatyta II.13 straipsnyje arba

ii) po perdavimo pagal subrangos sutartį, jeigu subranga:

4 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/24/ES dėl viešųjų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/18/EB.5 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/25/ES dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/17/EB.

18

Page 19: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

– yra konkrečiai pagrįsta tarpinėje arba galutinėje techninėje ataskaitoje, nurodytoje Specialiojo susitarimo 4.3 ir 4.4 straipsniuose,

– nesąlygoja Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo pakeitimų, dėl kurių kiltų abejonių dėl sprendimo sukurti pagrindų partnerystę arba skirti specialiąją dotaciją arba kurie prieštarautų vienodų sąlygų pareiškėjams sudarymui;

e) partneris užtikrina, kad pagal II.8 straipsnį jam taikomos sąlygos būtų taikomos ir subrangovams.

II.11.2 Jeigu partneris nevykdo II.11.1 straipsnio a, b, c arba d punktuose nustatytų pareigų, su atitinkama sutartimi susijusios išlaidos laikomos netinkamomis finansuoti pagal II.19.2 straipsnio f punktą.

Jei partneris nevykdo II.11.1 straipsnio e punkte nustatytų pareigų, dotacija pagal II.25.4 straipsnį gali būti mažinama.

II.12 STRAIPSNIS. FINANSINĖ PARAMA TREČIOSIOMS ŠALIMS

II.12.1 Jeigu vykdydamas veiksmus partneris turi teikti finansinę paramą trečiosioms šalims, tokią finansinę paramą jis turi teikti laikydamasis Specialiojo susitarimo I priede nustatytų sąlygų. Pagal tas sąlygas turi būti nurodoma bent ši informacija:

a) didžiausia finansinės paramos suma. Ši suma negali viršyti 60 000 EUR kiekvienai trečiajai šaliai, išskyrus atvejus, kai finansinė parama yra pagrindinis Specialiojo susitarimo I priede nurodytų veiksmų tikslas;

b) tikslios finansinės paramos sumos nustatymo kriterijai;

c) įvairių rūšių veikla, kuriai gali būti skirta finansinė parama, pagal nustatytą sąrašą;

d) finansinę paramą galintys gauti asmenys ar asmenų kategorijos;

e) finansinės paramos skyrimo kriterijai.

II.12.2 Nukrypstant nuo II.12.1 straipsnio, jei finansinė parama teikiama kaip apdovanojimas, partneris tokią finansinę paramą turi teikti laikydamasis Specialiojo susitarimo I priede nustatytų sąlygų. Pagal tas sąlygas turi būti nurodoma bent ši informacija:

a) dalyvavimo sąlygos;

b) skyrimo kriterijai;

c) apdovanojimo suma;

19

Page 20: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

d) mokėjimo susitarimai.

II.12.3 Partneris turi užtikrinti, kad pagal II.4, II.5, II.6, II.8, II.9 ir II.27 straipsnius jam taikomos sąlygos būtų taikomos ir finansinę paramą gaunančioms trečiosioms šalims.

II.13 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO IR SPECIALIŲJŲ SUSITARIMŲ PAKEITIMAI

II.13.1 Bet koks Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo pakeitimas turi būti rašytinis.

II.13.2 Pakeitimo tikslas negali būti Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo pakeitimai arba tokių pakeitimų poveikis, dėl kurių kiltų abejonių dėl sprendimo sukurti pagrindų partnerystę arba skirti specialiąją dotaciją arba kurie prieštarautų vienodų sąlygų pareiškėjams sudarymui.

II.13.3 Pakeitimo prašymas turi būti:

a) tinkamai pagrįstas,b) pateikiamas kartu su atitinkamais patvirtinamaisiais dokumentaisc) nusiunčiamas kitai šaliai tinkamu laiku iki numatomo pakeitimo įsigaliojimo –

bet kuriuo atveju prieš vieną mėnesį iki Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo vykdymo laikotarpio pabaigos.

C punktas netaikomas pakeitimo prašančios šalies tinkamai pagrįstais atvejais, jeigu kita šalis sutinka.

II.13.4 Specialiosios dotacijos veiklai atveju Specialiojo susitarimo 2.2 straipsnyje nurodyto vykdymo laikotarpio pakeitimais pratęsti negalima.

II.13.5 Pakeitimai įsigalioja tą dieną, kurią juos pasirašo paskutinė šalis, arba pakeitimo prašymo patvirtinimo dieną.

Pakeitimai taikomi nuo šalių sutartos dienos arba, jei dėl to nesusitarta, nuo pakeitimų įsigaliojimo dienos.

II.14 STRAIPSNIS. MOKĖJIMO PRAŠYMŲ PERDAVIMAS TREČIOSIOMS ŠALIMS

II.14.1 Partneris negali perduoti jokiai trečiajai šaliai savo teisių teikti mokėjimo prašymus Komisijai, nebent Komisija tam pritartų, remdamasi pagrįstu partnerio raštišku prašymu.

20

Page 21: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Jeigu Komisija nepritaria perdavimui arba jeigu nesilaikoma perdavimo sąlygų, jis neturi jai jokio poveikio.

II.14.2 Toks teisių perdavimas jokiu būdu neatleidžia partnerio nuo jo pareigų Komisijai.

II.15 STRAIPSNIS. NENUGALIMOS JĖGOS APLINKYBĖS

II.15.1 Su nenugalimos jėgos aplinkybėmis susidūrusi šalis turi nedelsdama kitai šaliai nusiųsti oficialų pranešimą, nurodydama padėties arba įvykio pobūdį, tikėtiną trukmę ir numatomus padarinius.

II.15.2 Šalys turi imtis reikiamų priemonių bet kokiai dėl nenugalimos jėgos aplinkybių atsiradusiai žalai sumažinti. Jos turi dėti visas pastangas kuo greičiau atnaujinti veiksmų vykdymą.

II.15.3 Su nenugalimos jėgos aplinkybėmis susidūrusi šalis neturi būti laikoma pažeidusia Pagrindų susitarime arba Specialiajame susitarime numatytų įsipareigojimų, jeigu juos įvykdyti jai sutrukdė nenugalimos jėgos aplinkybės.

II.16 STRAIPSNIS. VYKDYMO SUSTABDYMAS

II.16.1 Veiksmų vykdymo sustabdymas partnerio iniciatyva

Partneris gali sustabdyti veiksmų ar bet kurios jų dalies vykdymą, jeigu dėl išskirtinių aplinkybių vykdyti veiksmus tampa neįmanoma arba per daug sunku, ypač atsiradus nenugalimos jėgos aplinkybėms.

Partneris turi nedelsdamas pranešti Komisijai, nurodydamas:

a) sustabdymo priežastis, įskaitant išsamią informaciją apie išskirtinių aplinkybių susidarymo datą arba laikotarpį ir

b) numatomą vykdymo atnaujinimo datą.

Kai tik susidaro palankios aplinkybės partneriui atnaujinti veiksmų vykdymą, partneris turi nedelsdamas apie tai pranešti Komisijai ir pateikti prašymą iš dalies pakeisti Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, kaip numatyta II.16.3 straipsnyje. Ši pareiga netaikoma, jei Pagrindų susitarimas arba Specialusis susitarimas nutraukiamas pagal II.17.1 straipsnį arba II.17.2.2 straipsnio b arba c punktus.

II.16.2 Vykdymo sustabdymas Komisijos iniciatyva

II.16.2.1 Sustabdymo priežastys

Komisija gali sustabdyti veiksmų ar bet kurios jų dalies vykdymą arba Pagrindų susitarimo vykdymą:

21

Page 22: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

a) jeigu Komisija turi įrodymų, kad partneris padarė esminių klaidų, pažeidimų ar sukčiavo vykstant sutarties sudarymo procedūrai arba vykdydamas Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, arba nevykdo savo pareigų pagal tuos susitarimus;

b) jeigu Komisija turi įrodymų, kad partneris padarė sisteminių ar pasikartojančių klaidų, pažeidimų, sukčiavo ar iš esmės nevykdė pareigų pagal kitas jam panašiomis sąlygomis skirtas Sąjungos arba Europos atominės energijos bendrijos (Euratomo) finansuojamas dotacijas ir tokios klaidos, pažeidimai, sukčiavimas arba pareigų nevykdymas turi esminį poveikį vienai ar kelioms specialiosioms dotacijoms, skirtoms pagal Pagrindų susitarimą arba

c) jeigu Komisija įtaria, kad partneris padarė esminių klaidų, pažeidimų, sukčiavo ar nevykdė pareigų vykstant sutarties sudarymo procedūrai arba vykdydamas Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, ir turi patikrinti, ar tai iš tikrųjų įvyko.

Kiekvieno veiksmo, kuriam skirta specialioji dotacija, vykdymas laikomas automatiškai sustabdytu nuo tos dienos, kurią įsigalioja Pagrindų susitarimo vykdymo sustabdymas.

II.16.2.2 Sustabdymo procedūra

1 etapas. Prieš sustabdydama veiksmų vykdymą, Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą,

a) kuriuo jis informuojamas apie:

i) ketinimą sustabdyti vykdymą,ii) sustabdymo priežastis;iii) būtinas Pagrindų susitarimo arba veiksmų vykdymo atnaujinimo sąlygas II.16.2.1

straipsnio a ir b punktuose nurodytais atvejais,

b) kuriuo jo prašoma per 30 kalendorinių dienų nuo oficialaus pranešimo gavimo dienos pateikti pastabų.

2 etapas. Jeigu Komisija nesulaukia pastabų arba nusprendžia vykdyti procedūrą nepaisydama gautų pastabų, ji partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas apie:

a) vykdymo sustabdymą,b) sustabdymo priežastis irc) galutines Pagrindų susitarimo arba veiksmų vykdymo atnaujinimo sąlygas II.16.2.1

straipsnio a ir b punktuose nurodytais atvejais arbad) orientacinę reikiamo patikrinimo užbaigimo datą II.16.2.1 straipsnio c punkte

nurodytu atveju.

Sustabdymas įsigalioja tą dieną, kurią partneris gauna oficialų pranešimą, arba vėlesnę oficialiame pranešime nurodytą datą.

22

Page 23: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Priešingu atveju Komisija turi nusiųsti partneriui oficialų pranešimą apie tai, kad ji netęsia sustabdymo procedūros.

II.16.2.3 Vykdymo atnaujinimas

Siekdamas atnaujinti vykdymą, partneris turi kuo greičiau įvykdyti pranešime nurodytas sąlygas ir pranešti Komisijai apie padarytą pažangą.

Jeigu Pagrindų susitarimo arba Specialiųjų susitarimų vykdymo atnaujinimo sąlygos įvykdytos arba reikiami patikrinimai atlikti, Komisija turi nusiųsti partneriui oficialų pranešimą,

(a) kuriuo jis informuojamas, kad sustabdymo panaikinimo sąlygos įvykdytos ir(b) kuriuo reikalaujama, kad jis pateiktų prašymą iš dalies pakeisti atitinkamą susitarimą,

kaip numatyta II.16.3 straipsnyje. Ši pareiga netaikoma, jei Pagrindų susitarimas arba Specialusis susitarimas nutraukiamas pagal II.17.1 straipsnį arba II.17.2.2 straipsnio b, f arba g punktus.

II.16.3 Sustabdymo pasekmės

II.16.3.1 Jeigu Pagrindų susitarimas nenutraukiamas, jis gali būti pritaikytas pagal naujas vykdymo sąlygas pagal II.13 straipsnį.

Pagrindų susitarimo ir visų automatiškai sustabdytų veiksmų vykdymo sustabdymas pagal II.16.2.1 straipsnio paskutinę pastraipą laikomas atšauktu nuo Komisijos pranešimo, nurodyto II.16.2.3 straipsnio a punkte, dienos. Šiuo atveju II.16.3.2 straipsnis netaikomas.

II.16.3.2 Jeigu sustabdytą veiksmų vykdymą galima atnaujinti ir Specialusis susitarimas nenutraukiamas, Specialusis susitarimas turi būti iš dalies keičiamas pagal II.13 straipsnį, kad:

(a) būtų nustatyta veiksmų atnaujinimo data,(b) pratęsta veiksmų trukmė ir(c) padaryti kiti pakeitimai, būtini veiksmams pritaikyti prie naujų aplinkybių.

Sustabdymas atšaukiamas nuo pakeitime nustatytos vykdymo atnaujinimo dienos. Ši data gali būti ankstesnė nei pakeitimo įsigaliojimo data.

II.16.3.3 Dotacijos lėšomis negali būti kompensuojamos arba dengiamos jokios sustabdymo laikotarpiu patirtos išlaidos, susijusios su sustabdytų veiksmų ar jų dalies vykdymu.

Veiksmų arba Pagrindų susitarimo vykdymo sustabdymas neturi poveikio Komisijos teisei nutraukti atitinkamą susitarimą pagal II.17.2 straipsnį, sumažinti dotaciją arba susigrąžinti netinkamai išmokėtas sumas pagal II.25.4 ir II.26 straipsnius.

23

Page 24: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Nė viena šalis negali reikalauti atlyginti žalos, patirtos dėl kitos šalies inicijuoto sustabdymo.

II.17 STRAIPSNIS. PAGRINDŲ SUSITARIMO IR SPECIALIŲJŲ SUSITARIMŲ NUTRAUKIMAS

II.17.1 Pagrindų susitarimo arba specialiojo susitarimo nutraukimas partnerio iniciatyva

II.17.1.1 Pagrindų susitarimo nutraukimas

Partneris gali nutraukti Pagrindų susitarimą nenurodydamas nutraukimo priežasčių.

Partneris turi nusiųsti Komisijai oficialų pranešimą apie nutraukimą, nurodydamas nutraukimo įsigaliojimo datą. Ši data turi būti vėlesnė nei oficialaus pranešimo data.

II.17.1.2 Specialiojo susitarimo nutraukimas

Partneris gali nutraukti Specialųjį susitarimą.

Partneris turi nusiųsti Komisijai oficialų pranešimą apie nutraukimą, kuriame nurodomos:

a) nutraukimo priežastis irb) nutraukimo įsigaliojimo data. Ši data turi būti vėlesnė nei oficialaus pranešimo data.

Jeigu partneris nenurodo nutraukimo priežasčių arba jei Komisija laiko, kad nurodytos priežastys nepateisina nutraukimo, laikoma, kad Specialusis susitarimas nutrauktas netinkamai.Nutraukimas įsigalioja oficialiame pranešime nurodytą dieną.

II.17.2 Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo nutraukimas Komisijos iniciatyva

II.17.2.1 Pagrindų susitarimo nutraukimas

Komisija gali nutraukti Pagrindų susitarimą nenurodydama nutraukimo priežasčių.

Komisija turi nusiųsti partneriui oficialų pranešimą apie nutraukimą, nurodydama nutraukimo įsigaliojimo datą. Pranešimas turi būti išsiunčiamas iki numatytos nutraukimo įsigaliojimo dienos.

II.17.2.2 Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo nutraukimas dėl akivaizdžių priežasčių

24

Page 25: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Komisija gali nuspręsti nutraukti pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, jeigu:

a) pasikeitusi partnerio teisinė, finansinė, techninė, organizacinė arba su nuosavybe susijusi padėtis galėtų turėti esminės įtakos Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo vykdymui arba versti suabejoti Komisijos sprendimu sukurti pagrindų partnerystę arba skirti specialiąją dotaciją;

b) partneris nevykdo veiksmų, kaip aprašyta Specialiojo susitarimo I priede, arba nevykdo kitos esminės pareigos pagal Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą;

c) veiksmai negali būti vykdomi arba jų vykdymas sustabdomas dėl nenugalimos jėgos aplinkybių arba išskirtinių aplinkybių ir:

i. jos įgyvendinimo atnaujinti neįmanoma arba

ii. dėl būtinų Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo pakeitimų kiltų abejonių sprendimu sukurti pagrindų partnerystę arba skirti specialiąją dotaciją arba tai prieštarautų vienodų sąlygų pareiškėjams sudarymui;

d) partneris ar bet kuris asmuo, prisiimantis neribotą atsakomybę už to partnerio skolas, patenka į bet kurią iš Finansinio reglamento 106 straipsnio 1 dalies a arba b punktuose numatytų padėčių6;

e) partneris arba bet kuris susijęs asmuo patenka į bet kurią iš Finansinio reglamento 106 straipsnio 1 dalies c, d, e arba f punktuose arba 106 straipsnio 2 dalyje numatytų padėčių;

f) Komisija turi įrodymų, kad partneris arba bet kuris susijęs asmuo padarė esminių klaidų, pažeidimų arba sukčiavo dalyvaudamas sutarties sudarymo procedūroje arba vykdydamas Pagrindų susitarimą arba bet kurį Specialųjį susitarimą, be kita ko, kai tas partneris arba susijęs asmuo pateikė klaidingą informaciją arba reikiamos informacijos nepateikė;

g) Komisija turi įrodymų, kad partneris padarė sisteminių ar pasikartojančių klaidų, pažeidimų, sukčiavo ar iš esmės nevykdė pareigų pagal kitas jam panašiomis sąlygomis skirtas Sąjungos arba Euratomo finansuojamas dotacijas ir tokios klaidos, pažeidimai, sukčiavimas arba pareigų nevykdymas turi esminį poveikį specialiajai dotacijai, skirtai pagal Pagrindų susitarimą, arba

h) Komisija nusiuntė partneriui oficialų pranešimą, kuriuo prašoma nutraukti su juo susijusio subjekto dalyvavimą, kadangi tas subjektas pateko į e, f arba g punktuose numatytą padėtį, o partneris nepaprašė pakeitimo, kuriuo būtų nutrauktas subjekto dalyvavimas ir perskirstytos jo užduotys.

II.17.2.3 Nutraukimo procedūra dėl akivaizdžių priežasčių

6 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių.

25

Page 26: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

1 etapas. Prieš nutraukdama Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą dėl vienos iš priežasčių, nurodytų II.17.2.2 straipsnyje, Komisija turi nusiųsti partneriui oficialų pranešimą,

a) kuriuo jis informuojamas apie:

i) ketinimą nutraukti susitarimą,ii) nutraukimo priežastis ir

b) kuriuo jo reikalaujama per 45 kalendorines diena nuo oficialaus pranešimo gavimo dienos:

i) pateikti pastabų irii) II.17.2.2 straipsnio b punkte nurodytu atveju informuoti Komisiją apie

priemones, skirtas užtikrinti, kad būtų vykdomos Pagrindų susitarime arba atitinkamame Specialiajame susitarime nustatytos pareigos.

2 etapas. Jeigu Komisija nesulaukia jokių pastabų arba nusprendžia vykdyti procedūrą nepaisydama gautų pastabų, ji nusiunčia partneriui oficialų pranešimą apie nutraukimą ir jo įsigaliojimo datą.

Priešingu atveju Komisija turi nusiųsti partneriui oficialų pranešimą apie tai, kad nutraukimo procedūra netęsiama.

Nutraukimas įsigalioja:

a) II.17.2.2 straipsnio a, b ir d punktuose nurodytais nutraukimo atvejais: antroje pastraipoje (t. y. 2 etapas) nurodytame oficialiame pranešime apie nutraukimą nurodytą dieną;

b) straipsnio c, e, f, g ir h punktuose nurodytais nutraukimo atvejais: kitą dieną po to, kai partneris gauna antroje pastraipoje (t. y. 2 etapas) nurodytą oficialų pranešimą apie nutraukimą;

II.17.3 Nutraukimo pasekmės Kai Pagrindų susitarimą pagal II.17.1.1 straipsnį nutraukia partneris arba pagal II.17.2.1 ar II.17.2.2 straipsnį nutraukia Komisija:

a) partneris turi užbaigti vykdyti bet kurį Specialųjį susitarimą, kurį reglamentuoja Pagrindų susitarimas ir kuris įsigaliojo iki dienos, kurią įsigalioja Pagrindų susitarimo nutraukimas;

b) Komisija turi vykdyti savo pareigas pagal bet kurį vykdomą Specialųjį susitarimą, kurį reglamentuoja Pagrindų susitarimas ir kuris įsigaliojo iki dienos, kurią įsigalioja Pagrindų susitarimo nutraukimas.

Per 60 kalendorinių dienų nuo dienos, kurią įsigalioja Specialiojo susitarimo nutraukimas, partneris turi pateikti prašymą išmokėti likutį, kaip numatyta Specialiojo susitarimo 4.4. straipsnyje.

26

Page 27: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Jeigu Komisija negauna prašymo išmokėti likutį iki nurodyto termino, specialiosios dotacijos lėšomis kompensuojamos arba dengiamos tik į patvirtintą techninę ataskaitą ir, jei taikoma, patvirtintą finansinę ataskaitą įtrauktos išlaidos.

Jeigu Komisija nutraukia Specialųjį susitarimą dėl to, kad partneris neįvykdė savo pareigos pateikti mokėjimo prašymą, po nutraukimo partneris negali pateikti jokio mokėjimo prašymo. Tokiu atveju taikoma trečia pastraipa.]

Komisija apskaičiuoja galutinę dotacijos sumą, kaip nurodyta II.25 straipsnyje, ir likutį, kaip nurodyta Specialiojo susitarimo 5.4 straipsnyje, remdamasi pateiktomis ataskaitomis. Specialiosios dotacijos lėšomis kompensuojamos arba dengiamos tik iki nutraukimo įsigaliojimo patirtos išlaidos. Į išlaidas, susijusias su sutartimis, vykdytinomis tik po nutraukimo, neatsižvelgiama ir jos nekompensuojamos ir nedengiamos dotacijos lėšomis.

Komisija gali sumažinti specialiąją dotaciją pagal II.25.4 straipsnį, jeigu:

a) partneris netinkamai nutraukia Specialųjį susitarimą, kaip apibrėžta II.17.1.2 straipsnyje arba

b) Komisija nutraukia Specialųjį susitarimą dėl II.17.2.2 straipsnio b, e, f, g ir h punktuose nurodytų priežasčių.

Nė viena šalis negali reikalauti atlyginti žalos, patirtos dėl to, kad kita šalis nutraukė Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą.

Po nutraukimo partnerio pareigos, visų pirma nurodytos Specialiojo susitarimo 4 straipsnyje, II.6, II.8, II.9, II.14, II.27 straipsniuose, ir papildomos nuostatos dėl rezultatų naudojimo, kaip nustatyta specialiosiose sąlygose arba atitinkamame Specialiajame susitarime, toliau galioja.

II.18 STRAIPSNIS. TAIKYTINA TEISĖ, GINČŲ SPRENDIMAS IR VYKDYTINI SPRENDIMAI

II.18.1 Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos teisė, kurią prireikus papildo Belgijos teisė.

II.18.2 Pagal SESV 272 straipsnį Bendrasis Teismas arba apeliacijos atveju Europos Sąjungos Teisingumo Teismas turi išimtinę jurisdikciją nagrinėti bet kokį Sąjungos ir partnerio ginčą dėl Pagrindų susitarimo ir bet kurio Specialiojo susitarimo aiškinimo, taikymo ar galiojimo, jeigu tokio ginčo negalima išspręsti taikiai.

II.18.3 Pagal SESV 299 straipsnį, siekdama susigrąžinti lėšas, kaip apibrėžta II.26 straipsnyje, Komisija gali priimti vykdytiną sprendimą, kuriuo nustatomos piniginės prievolės kitiems nei valstybės asmenims.

Dėl tokio sprendimo galima pateikti ieškinį Europos Sąjungos Bendrajam Teismui pagal SESV 263 straipsnį.

B DALIS. FINANSINĖS NUOSTATOS

27

Page 28: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

II.19 STRAIPSNIS. TINKAMOS FINANSUOTI IŠLAIDOS

II.19.1 Išlaidų tinkamumo finansuoti sąlygos

Tinkamos finansuoti veiksmų išlaidos yra partnerio faktiškai patirtos išlaidos, kurios atitinka šiuos kriterijus:

a) jos patirtos Specialiojo susitarimo vykdymo laikotarpiu, išskyrus išlaidas, susijusias su prašymu išmokėti likutį ir atitinkamais Specialiojo susitarimo 4.4 straipsnyje nurodytais patvirtinamaisiais dokumentais;

b) jos nurodytos veiksmų biudžeto sąmatoje. Biudžeto sąmata pateikta Specialiojo susitarimo II priede;

c) jos patirtos dėl Specialiojo susitarimo I priede aprašytų veiksmų ir yra būtinos jiems vykdyti;

d) jas įmanoma identifikuoti ir patikrinti, visų pirma jos yra užregistruotos partnerio apskaitos įrašuose ir nustatytos pagal apskaitos standartus, taikytinus šalyje, kurioje įsisteigęs partneris, ir pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus;

e) jos atitinka galiojančių mokesčių ir socialinių teisės aktų reikalavimus irf) jos yra pagrįstos, pateisinamos ir atitinka patikimo finansų valdymo principą, visų

pirma ekonomiškumo ir veiksmingumo principus;

II.19.2 Tinkamos finansuoti tiesioginės išlaidos

Kad būtų tinkamos finansuoti, tiesioginės veiklos išlaidos turi atitikti II.19.1 straipsnyje nustatytas tinkamumo finansuoti sąlygas.

Visų pirma tinkamomis finansuoti laikomos toliau nurodytų kategorijų tiesioginės išlaidos, jei jos atitinka II.19.1 straipsnyje nustatytas tinkamumo finansuoti sąlygas ir šias sąlygas:

a) personalo, dirbančio pagal darbo sutartį su partneriu arba pagal lygiavertį paskyrimo dokumentą ir paskirto vykdyti veiksmus, išlaidos, jei jos atitinka partnerio įprastą darbo užmokesčio politiką.

Šias išlaidas sudaro faktinis atlyginimas, socialinio draudimo įmokos ir kitos teisės aktų nustatytos į darbo užmokestį įeinančios išlaidos. Į šias išlaidas gali įeiti ir papildomas darbo užmokestis, įskaitant mokėjimus pagal papildomas sutartis, nepriklausomai nuo tų sutarčių pobūdžio, jei toks darbo užmokestis nuolat mokamas už tokio paties pobūdžio darbą ar ekspertines žinias, nepriklausomai nuo naudojamo finansavimo šaltinio.

Išlaidos, susijusios su fiziniais asmenimis, kurie dirba pagal kitokią nei darbo sutartį su partneriu arba kuriuos trečioji šalis už užmokestį komandiravo dirbti partneriui, taip pat gali būti įtrauktos į tokias personalo išlaidas, jei tenkinamos šios sąlygos:

i) asmuo dirba panašiomis į darbuotojo sąlygomis (visų pirma kiek tai susiję su darbo organizavimo būdu, atliekamomis užduotimis ir patalpomis, kuriose jos atliekamos),

28

Page 29: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

ii) darbo rezultatas priklauso partneriui (jeigu išimties tvarka nesutarta kitaip) ir

iii) išlaidos smarkiai nesiskiria nuo darbuotojų, atliekančių panašias užduotis pagal darbo sutartį su partneriu, išlaidų;

b) kelionės išlaidos ir susiję dienpinigiai su sąlyga, kad šios išlaidos atitinka partnerio įprastą kelionės išlaidų praktiką;

c) įrangos arba kito turto (naujo arba naudoto) nusidėvėjimo išlaidos, užregistruotos partnerio apskaitos ataskaitose, jeigu turtas:

i) nurašytas pagal tarptautinius apskaitos standartus ir partnerio įprastus apskaitos metodus ir

ii) įsigytas pagal II.10.1 straipsnį, jei tai įvyko vykdymo laikotarpiu.

Tinkamos finansuoti taip pat yra įrangos arba kito turto nuomos ar išperkamosios nuomos išlaidos, jei šios išlaidos neviršija panašios įrangos arba turto nusidėvėjimo išlaidų ir jei į jas neįskaičiuoti jokie finansavimo mokesčiai;

Nustatant tinkamas finansuoti išlaidas galima atsižvelgti tik į tą įrangos nusidėvėjimo, nuomos ar išperkamosios nuomos išlaidų dalį, kuri atitinka susijusio Specialiojo susitarimo 2.2 straipsnyje nustatytą vykdymo laikotarpį ir faktinį įrangos panaudojimo veiksmų tikslais intensyvumą. Išimties tvarka specialiosiose sąlygose arba Specialiajame susitarime gali būti numatyta, kad tinkama finansuoti yra visa įrangos pirkimo kaina, kai tai galima pagrįsti veiksmų pobūdžiu ir įrangos arba turto naudojimo aplinkybėmis;

d) išlaidos vartojimo prekėms ir reikmenims, jeigu tos prekės ir reikmenys:

i) įsigyti pagal II.10.1 straipsnį ir ii) tiesiogiai priskiriami veiksmams;

e) išlaidos, tiesiogiai susijusios su Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo reikalavimais (informacijos skleidimas, tam tikras veiksmų vertinimas, auditas, vertimas, dauginimas), įskaitant reikiamų finansinių garantijų išlaidas, jeigu susijusios paslaugos įsigyjamos pagal II.10.1 straipsnį;

f) išlaidos, susijusios su II.11 straipsnyje apibrėžtomis subrangos sutartimis, jeigu tenkinamos II.11.1 straipsnio a, b, c ir d punktuose nustatytos sąlygos;

g) II.12 straipsnyje apibrėžtos finansinės paramos trečiosioms šalims išlaidos, jeigu tenkinamos tame straipsnyje nustatytos sąlygos;

h) partnerio mokami muitai, mokesčiai ir rinkliavos, visų pirma pridėtinės vertės mokestis (PVM), jeigu jie įtraukti į tinkamas finansuoti tiesiogines išlaidas ir jeigu specialiosiose sąlygose arba Specialiajame susitarime nenustatyta kitaip.

II.19.3 Tinkamos finansuoti netiesioginės išlaidos

29

Page 30: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Kad būtų tinkamos finansuoti, netiesioginės veiksmų išlaidos turi atitikti tinkamą bendrų partnerio pridėtinių išlaidų dalį ir tenkinti II.19.1 straipsnyje nustatytas tinkamumo finansuoti sąlygas.

Jeigu Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnyje nenurodyta kitaip, tinkamos finansuoti netiesioginės išlaidos turi būti deklaruojamos remiantis 7% visų tinkamų finansuoti tiesioginių išlaidų nustatyto dydžio norma.

II.19.4 Netinkamos finansuoti išlaidos

Be kitų išlaidų, neatitinkančių II.19.1 straipsnyje nustatytų sąlygų, tinkamomis finansuoti negali būti laikomos šios išlaidos:

a) partnerio išmokėta kapitalo grąža ir dividendai;b) skola ir skolos tvarkymo mokesčiai;c) atidėjiniai nuostoliams arba skoloms;d) mokėtinos palūkanos; e) abejotinos skolos; f) valiutos keitimo nuostoliai;g) Komisijos pervedimų išlaidos, mokamos partnerio bankui;h) išlaidos, kurias partneris deklaravo vykdydamas kitus veiksmus, kuriems teikiama iš

Sąjungos biudžeto finansuojama dotacija. Tokios dotacijos apima valstybių narių skiriamas dotacijas, finansuojamas iš Sąjungos biudžeto, ir kitų nei Komisija institucijų skiriamas dotacijas, kuriomis vykdomas Sąjungos biudžetas. Visų pirma, jeigu partneris gauna iš ES arba Euratomo biudžeto finansuojamą dotaciją veiklai, jis šios dotacijos teikimo laikotarpiu (-iais) negali deklaruoti netiesioginių išlaidų, nebent gali įrodyti, kad dotacija veiklai nedengiamos jokios veiksmų išlaidos;

i) trečiųjų šalių įnašai natūra; j) per didelės arba neapgalvotos išlaidos;k) atskaitytinas PVM.

II.20 STRAIPSNIS. GALIMYBĖ NUSTATYTI IR PATIKRINTI DEKLARUOTAS SUMAS

II.20.1 Išlaidų ir įnašų deklaravimas

Partneris turi deklaruoti kaip tinkamas finansuoti išlaidas arba kaip prašomą įnašą:

a) išlaidas, kurias jis faktiškai patyrė vykdydamas veiksmus;b) vienetinių išlaidų arba vienetinių įnašų atveju: sumą, gautą padauginus Specialiojo

susitarimo 3.2 straipsnio a punkto ii papunktyje arba b punkte nurodytą sumą už vienetą iš faktinio panaudotų arba pagamintų vienetų skaičiaus;

c) vienkartinės išmokos išlaidų arba vienkartinės išmokos įnašų atveju: bendrą sumą, nurodytą Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio a punkto iii papunktyje arba c punkte, jei atitinkamos užduotys ar veiksmų dalis, kaip aprašyta I priede, buvo tinkamai įvykdytos;

30

Page 31: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

d) fiksuotojo dydžio išlaidų arba fiksuotojo dydžio įnašų atveju: sumą, gautą pritaikius Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio a punkto iv papunktyje arba d punkte nurodytą nustatyto dydžio normą;

e) vieneto išlaidų, deklaruotų pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus, atveju: sumą, gautą padauginus sumą už vienetą, apskaičiuotą pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus, iš faktinio panaudotų arba pagamintų vienetų skaičiaus;

f) vienkartinės išmokos išlaidų, deklaruotų pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus, atveju: bendrą sumą, apskaičiuotą pagal jo įprastus išlaidų apskaitos metodus, jei atitinkamos užduotys ar veiksmų dalis buvo tinkamai įvykdytos;

g) fiksuotojo dydžio išlaidų, deklaruotų pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus, atveju: sumą, gautą pritaikius nustatyto dydžio normą, apskaičiuotą pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus.

II.20.2 Deklaruotas išlaidas ir įnašus patvirtinantys įrašai ir kiti dokumentai

Jeigu atliekant II.27 straipsnyje aprašytus patikrinimus ir auditą paprašoma, partneris turi pateikti:

a) faktinių išlaidų atveju: atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius deklaruotas išlaidas, pvz., sutartis, sąskaitas faktūras ir apskaitos įrašus.

Be to, partnerio įprasti apskaitos metodai ir vidaus kontrolės procedūros turi būti tokie, kad deklaruotas sumas būtų galima tiesiogiai sutikrinti su jo apskaitos ataskaitose užregistruotomis ir patvirtinamuosiuose dokumentuose nurodytomis sumomis;

b) vienetinių išlaidų arba vienetinių įnašų atveju: atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius deklaruotų vienetų skaičių.

Partneriui nereikia nurodyti kompensuotų faktinių tinkamų finansuoti išlaidų arba pateikti tokių patvirtinamųjų dokumentų kaip apskaitos ataskaitos, kad įrodytų deklaruotą sumą už vienetą;

c) vienkartinės išmokos išlaidų arba vienkartinės išmokos įnašų atveju: atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius, kad veiksmai buvo tinkamai įvykdyti.

Partneriui nereikia nurodyti kompensuotų faktinių tinkamų finansuoti išlaidų arba pateikti tokių patvirtinamųjų dokumentų kaip apskaitos ataskaitos, kad įrodytų kaip vienkartinę išmoką deklaruotą sumą;

d) fiksuotojo dydžio išlaidų arba fiksuotojo dydžio įnašų atveju: atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius tinkamas finansuoti išlaidas arba prašomą įnašą, kuriems taikoma fiksuotoji norma.

Partneriui nereikia nurodyti kompensuotų faktinių tinkamų finansuoti išlaidų arba pateikti tokių patvirtinamųjų dokumentų kaip apskaitos ataskaitos, kad pagrįstų taikytą nustatyto dydžio normą;

e) vieneto išlaidų, deklaruotų pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus, atveju: atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius deklaruotų vienetų skaičių;

31

Page 32: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

f) vienkartinės išmokos išlaidų, deklaruotų pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus, atveju: atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius, kad veiksmai buvo tinkamai įvykdyti;

g) fiksuotojo dydžio išlaidų, deklaruotų pagal partnerio įprastus išlaidų apskaitos metodus, atveju: atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus, įrodančius tinkamas finansuoti išlaidas, kurioms taikoma fiksuotoji norma.

II.20.3 Išlaidų apskaitos metodų atitikties nustatymo sąlygos

II.20.3.1 II.20.2 straipsnio e, f ir g punktuose nustatytais atvejais partneriui nereikia nurodyti kompensuotų faktinių tinkamų finansuoti išlaidų, tačiau jis turi užtikrinti, kad tinkamoms finansuoti išlaidoms deklaruoti taikomi išlaidų apskaitos metodai atitiktų šias sąlygas:

a) taikoma išlaidų apskaitos praktika atitinka jo įprastus išlaidų apskaitos metodus ir yra taikoma nuosekliai, remiantis objektyviais kriterijais, nepriklausomai nuo finansavimo šaltinių,

b) deklaruotas išlaidas galima tiesiogiai palyginti su jo bendrosiose sąskaitose užregistruotomis sumomis ir

c) išlaidų kategorijos, naudojamos siekiant nustatyti deklaruotas išlaidas, neapima jokių netinkamų finansuoti išlaidų ar išlaidų, kompensuojamų kitų formų dotacijomis pagal Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnį.

II.20.3.2 Jeigu Specialiajame susitarime taip numatyta, partneris gali pateikti Komisijai prašymą įvertinti jo įprastų išlaidų apskaitos metodų atitiktį. Jeigu to reikalaujama Specialiajame susitarime, prie prašymo turi būti pridedama pažyma apie išlaidų apskaitos metodų atitiktį (toliau – pažyma apie išlaidų apskaitos metodų atitiktį).

Pažyma apie išlaidų apskaitos metodų atitiktį turi būti:

a) išduotas patvirtinto auditoriaus arba, jeigu partneris yra viešoji įstaiga, kompetentingo ir nepriklausomo valstybės pareigūno ir

b) parengtas pagal VII priedą.

Pažyma turi būti patvirtinama, kad partnerio išlaidų apskaitos metodai, taikomi tinkamoms finansuoti išlaidoms deklaruoti, atitinka II.20.3.1 straipsnyje nustatytas sąlygas ir papildomas sąlygas, kurios gali būti nustatytos specialiosiose sąlygose arba Specialiajame susitarime.

II.20.3.3 Jeigu Komisija patvirtino partnerio įprastų išlaidų apskaitos metodų atitiktį, išlaidos, deklaruotos taikant šiuos metodus, negali būti ginčijamos ex post, jeigu:

(a) faktiškai taikyti metodai atitinka Komisijos patvirtintus metodus ir(b) partneris, norėdamas, kad jo išlaidų apskaitos metodai būtų patvirtinti,

nenuslėpė kokios nors informacijos.

II.21 STRAIPSNIS. SU PARTNERIU SUSIJUSIŲ SUBJEKTŲ IŠLAIDŲ TINKAMUMAS FINANSUOTI

32

Page 33: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Jeigu į specialiąsias sąlygas arba Specialųjį susitarimą įtraukta nuostata dėl su partneriu susijusių subjektų, tokio subjekto patirtos išlaidos yra tinkamos finansuoti, jeigu:

i) jos tenkina tas pačias pagal II.19 ir II.20 straipsnius partneriui taikomas sąlygas ir

ii) partneris užtikrina, kad pagal II.4, II.5, II.6, II.8, II.10, II.11 ir II.27 straipsnius jam taikomos sąlygos būtų taikomos ir subjektui.

II.22 STRAIPSNIS. BIUDŽETO ASIGNAVIMŲ PERKĖLIMAS Partneriui leidžiama patikslinti Specialiojo susitarimo II priede pateiktą biudžeto sąmatą perkeliant sumas iš vienų biudžeto kategorijų į kitas, jei veiksmai vykdomi taip, kaip aprašyta Specialiojo susitarimo I priede. Šiam patikslinimui atlikti nereikia iš dalies keisti Specialiojo susitarimo, kaip numatyta II.13 straipsnyje.

Tačiau partneris negali papildomai įtraukti išlaidų, susijusių su Specialiojo susitarimo I priede nenumatytomis subrangos sutartimis, nebent tokios papildomos subrangos sutartys būtų patvirtintos Komisijos pagal II.11.1 straipsnio d punktą.Pirmos dvi pastraipos netaikomos vienkartinių išmokų, kaip numatyta Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio a punkto iii papunktyje arba c punkte, sumoms.

23 STRAIPSNIS. PAREIGOS TEIKTI ATASKAITAS NEVYKDYMAS

Komisija gali nutraukti Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, kaip numatyta II.17.2.2 straipsnio b punkte, ir sumažinti specialiąją dotaciją, kaip numatyta II.25.4 straipsnyje, jeigu partneris:

a) per 60 kalendorinių dienų nuo atitinkamo ataskaitinio laikotarpio pabaigos nepateikė tarpinio mokėjimo prašymo arba prašymo išmokėti likutį kartu su Specialiojo susitarimo 4.3 arba 4.4 straipsniuose nurodytais dokumentais ir

b) per papildomas 60 kalendorinių dienų nuo raštiško Komisijos priminimo vis dar nepateikė tokio prašymo.

II.24 STRAIPSNIS. MOKĖJIMŲ SUSTABDYMAS IR MOKĖJIMO TERMINAIII.24.1 Mokėjimų sustabdymas

II.24.1.1 Sustabdymo priežastys

Bet kuriuo Specialiojo susitarimo vykdymo metu Komisija gali visiškai arba iš dalies sustabdyti išankstinio finansavimo mokėjimus, tarpinius mokėjimus arba likučio išmokėjimą:

a) jeigu Komisija turi įrodymų, kad partneris padarė esminių klaidų, pažeidimų ar sukčiavo vykstant sutarties sudarymo procedūrai arba vykdydamas Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, arba nevykdo savo pareigų pagal Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą;

b) jeigu Komisija turi įrodymų, kad partneris padarė sisteminių ar pasikartojančių klaidų, pažeidimų, sukčiavo ar iš esmės nevykdė pareigų pagal kitas jam panašiomis sąlygomis skirtas Sąjungos arba Europos atominės energijos bendrijos (Euratomo) finansuojamas dotacijas ir tokios klaidos, pažeidimai, sukčiavimas arba pareigų

33

Page 34: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

nevykdymas turi esminį poveikį specialiajai dotacijai, skirtai pagal Pagrindų susitarimą, arba

c) jeigu Komisija įtaria, kad partneris padarė esminių klaidų, pažeidimų, sukčiavo ar nevykdė pareigų vykstant sutarties sudarymo procedūrai arba vykdydamas Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, ir turi patikrinti, ar tai iš tikrųjų įvyko.

II.24.1.2 Sustabdymo procedūra

1 etapas. Prieš sustabdydama mokėjimus, Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą,

a) kuriuo jis informuojamas apie:

i) ketinimą sustabdyti mokėjimus,ii) sustabdymo priežastis; iii) straipsnio a ir b punktuose nurodytais atvejais sąlygas, kurios turi būti

įvykdytos, kad mokėjimai būtų atnaujinti, ir

b) kuriuo jo prašoma per 30 kalendorinių dienų nuo oficialaus pranešimo gavimo dienos pateikti pastabų.

2 etapas. Jeigu Komisija nesulaukia pastabų arba nusprendžia vykdyti procedūrą nepaisydama gautų pastabų, ji partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas apie:

a) mokėjimų sustabdymą,b) sustabdymo priežastis;c) galutines mokėjimų atnaujinimo sąlygas II.24.1.1 straipsnio a ir b punktuose

nurodytais atvejais,d) orientacinę reikiamo patikrinimo užbaigimo datą II.24.1.1 straipsnio c punkte

nurodytu atveju.

Sustabdymas įsigalioja tą dieną, kurią Komisija nusiunčia oficialų pranešimą apie sustabdymą (2 etapas).

Priešingu atveju Komisija turi nusiųsti partneriui oficialų pranešimą apie tai, kad ji netęsia sustabdymo procedūros.

II.24.1.3 Sustabdymo pasekmės

Mokėjimų sustabdymo laikotarpiu partneris neturi teisės teikti jokių mokėjimo prašymų ir Specialiojo susitarimo 4.2, 4.3 ir 4.4 straipsniuose nurodytų patvirtinamųjų dokumentų.

Atitinkami mokėjimo prašymai ir patvirtinamieji dokumentai gali būti pateikti iš karto, kai atnaujinami mokėjimai, arba gali būti įtraukti į pirmąjį mokėjimo prašymą, pagal Specialiojo susitarimo 4.1 straipsnyje nustatytą tvarkaraštį teikiamą po mokėjimų atnaujinimo.

Mokėjimų sustabdymas nedaro poveikio partnerio teisei sustabdyti veiksmo vykdymą, kaip numatyta II.16.1 straipsnyje, arba nutraukti Pagrindų susitarimą arba Specialųjį susitarimą, kaip numatyta II.17.1.2 straipsnyje.]

34

Page 35: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

II.24.1.4 Mokėjimų atnaujinimas

Kad Komisija atnaujintų mokėjimus, partneris turi kuo greičiau įvykdyti pranešime nurodytas sąlygas ir pranešti Komisijai apie padarytą pažangą.

Jei bus tenkinamos mokėjimų atnaujinimo sąlygos, sustabdymas bus panaikintas. Komisija apie tai informuos partnerį oficialu pranešimu.

II.24.2 Mokėjimo termino sustabdymas

II.24.2.1 Komisija gali bet kuriuo metu sustabdyti Specialiojo susitarimo 5.2, 5.3 ir 5.4 straipsniuose nurodytą mokėjimo terminą, jeigu mokėjimo prašymas negali būti patvirtintas dėl šių priežasčių:

(a) jis neatitinka Pagrindų susitarimo arba Specialiojo susitarimo;(b) nebuvo parengti tinkami patvirtinamieji dokumentai arba(c) kyla abejonių dėl finansinėse ataskaitose deklaruotų išlaidų tinkamumo

finansuoti ir reikia atlikti papildomus patikrinimus, peržiūras, auditą ar tyrimus.

II.24.2.2 Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas apie:

(a) sustabdymą ir(b) sustabdymo priežastis.

Sustabdymas įsigalioja tą dieną, kurią Komisija nusiunčia oficialų pranešimą.

II.24.2.3 Jei aplinkybės, dėl kurių sustabdytas mokėjimo terminas, bus pašalintos, sustabdymas bus atšauktas ir bus toliau skaičiuojamas likęs laikotarpis.

Jei sustabdymas trunka ilgiau nei du mėnesius, partneris gali klausti Komisijos, ar sustabdymas tęsis.

Jeigu mokėjimo terminas sustabdytas dėl to, kad techninės ataskaitos arba finansinės ataskaitos neatitinka Specialiojo susitarimo arba Pagrindų susitarimo, o patikslinta ataskaita nepateikta arba buvo pateikta, tačiau taip pat atmesta, Komisija gali nutraukti Specialųjį susitarimą ir Pagrindų susitarimą, kaip numatyta II.17.2.2 straipsnio b punkte, ir sumažinti dotaciją, kaip numatyta II.25.4 straipsnyje.

II.25 STRAIPSNIS. GALUTINĖS SPECIALIOSIOS DOTACIJOS SUMOS APSKAIČIAVIMAS

Galutinė specialiosios dotacijos suma priklauso nuo to, kiek vykdant veiksmus buvo laikomasi Specialiojo susitarimo ir Pagrindų susitarimo sąlygų.

Komisija apskaičiuoja galutinę dotacijos sumą likučio išmokėjimo metu. Atliekami šie skaičiavimo veiksmai:

1 etapas. Kompensavimo normos taikymas tinkamoms finansuoti išlaidoms ir vieneto, nustatyto dydžio ir vienkartinės išmokos įnašų pridėjimas

35

Page 36: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

2 etapas. Apribojimas iki didžiausios dotacijos sumos

3 etapas. Sumažinimas taikant pelno nesiekimo taisyklę

4 etapas. Sumažinimas dėl netinkamo vykdymo ar kitų pareigų nevykdymo

II.25.1 1 etapas. Kompensavimo normos taikymas tinkamoms finansuoti išlaidoms ir vieneto, nustatyto dydžio ir vienkartinės išmokos įnašų pridėjimas

Šis etapas vykdomas taip:

a) jeigu, kaip numatyta Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio a punkte, dotacija yra tinkamų finansuoti išlaidų kompensavimas, tame straipsnyje nurodyta kompensavimo norma taikoma tinkamoms finansuoti veiksmų išlaidoms, kurias Komisija patvirtino atitinkamų išlaidų kategorijų, partnerio ir su juo susijusių subjektų atžvilgiu;

b) jeigu, kaip numatyta Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio b punkte, dotacija teikiama sumokant vieneto įnašą, tame straipsnyje nurodytas vieneto įnašas padauginamas iš faktinio vienetų skaičiaus, kurį Komisija patvirtino partnerio ir su juo susijusių subjektų atžvilgiu;

c) jeigu, kaip numatyta Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio c punkte, dotacija teikiama sumokant vienkartinės išmokos įnašą, Komisija taiko tame straipsnyje nurodytą vienkartinę išmoką partneriui ir su juo susijusiems subjektams, jei nustato, kad buvo tinkamai pagal Specialiojo susitarimo I priedą įvykdytos atitinkamos užduotys ar veiksmų dalis;

d) jeigu, kaip numatyta Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio d punkte, dotacija teikiama sumokant fiksuotojo dydžio įnašą, tame straipsnyje nurodyta fiksuotoji norma taikoma tinkamoms finansuoti išlaidoms arba įnašui, kuriuos Komisija patvirtino partnerio ir su juo susijusių subjektų atžvilgiu.

Jeigu Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnyje numatyta dotaciją teikti keliomis skirtingomis formomis, gautos sumos turi būti sudedamos.

II.25.2 2 etapas. Apribojimas, susijęs su didžiausia dotacijos suma

Bendra suma, kurią Komisija išmoka partneriui, jokiais atvejais negali viršyti didžiausios dotacijos sumos.

Jeigu suma, gauta įgyvendinus 1 etapą, yra didesnė už šią didžiausią sumą, galutinė dotacijos suma apribojama iki pastarosios sumos.

II.25.3 3 etapas. Sumažinimas taikant pelno nesiekimo taisyklę

Partneris gauti pelno iš dotacijos negali, nebent specialiosiose sąlygose arba Specialiajame susitarime nurodyta kitaip.

Pelnas – perteklius, susidarantis, kai po 1 ir 2 etapų gauta suma, pridėjus bendrą veiksmų įplaukų sumą, viršija bendrą tinkamų finansuoti veiksmų išlaidų sumą.

36

Page 37: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Bendra tinkamų finansuoti veiksmų išlaidų suma – konsoliduota bendra tinkamų finansuoti išlaidų suma, kurią Komisija patvirtino pagal Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio a punktą kompensuojamų išlaidų kategorijų atžvilgiu.

Bendra veiksmų įplaukų suma – konsoliduota bendra įplaukų, nustatytų, gautų arba patvirtintų tą dieną, kurią partneris parengė prašymą išmokėti likutį.

Įplaukomis laikoma:

a) iš veiksmų gautos pajamos;b) finansiniai įnašai, kuriuos partneriui arba su juo susijusiam subjektui skyrė trečioji

šalis, jeigu tuos įnašus trečioji šalis specialiai skyrė finansuoti tinkamoms finansuoti veiksmų išlaidoms, kurias Komisija kompensuoja pagal Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio a punkto i papunktį.

Įplaukomis nelaikoma:

a) trečiųjų šalių finansiniai įnašai, jei jie gali būti naudojami kitoms nei pagal Specialųjį susitarimą tinkamoms finansuoti išlaidoms padengti;

b) trečiųjų šalių finansiniai įnašai, suteikti neįpareigojant grąžinti iki vykdymo laikotarpio pabaigos nepanaudotos sumos;

c) dotacijos veiklai atveju sumos, skirtos rezervų sudarymui.

Nustačius pelną, jis bus atskaitytas proporcingai faktinių tinkamų finansuoti veiksmo išlaidų, kurias Komisija patvirtino Specialiojo susitarimo 3.2 straipsnio a punkto i papunktyje nurodytų išlaidų kategorijų atžvilgiu, galutinei kompensavimo normai. Šis atskaitymas bus taikomas sumai, apskaičiuotai po 1 ir 2 etapų.

II.25.4 4 etapas. Sumažinimas dėl netinkamo vykdymo ar kitų pareigų nevykdymo

Komisija gali sumažinti didžiausią dotacijos sumą, jei veiksmai nebuvo tinkamai vykdomi, kaip aprašyta Specialiojo susitarimo I priede (t. y. jei jie visai nebuvo vykdomi arba buvo vykdomi netinkamai, iš dalies ar pavėluotai), arba jei neįvykdyta kita Pagrindų susitarime arba Specialiajame susitarime nustatyta pareiga.

Sumažinimas bus proporcingas veiksmų vykdymo trūkumams arba pažeidimo, susijusio su pareigų nevykdymu, sunkumui.

Prieš sumažindama dotaciją, Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą,

a) kuriuo jis informuojamas apie:

i) ketinimą sumažinti didžiausią dotacijos sumą,ii) sumą, kuria ji ketina sumažinti dotaciją,iii) nutraukimo priežastis ir

b) kuriuo jo prašoma per 30 kalendorinių dienų nuo oficialaus pranešimo gavimo dienos pateikti pastabų.

Jeigu Komisija nesulaukia jokių pastabų arba nusprendžia sumažinti dotaciją nepaisydama gautų pastabų, ji partneriui nusiųs oficialų pranešimą apie savo sprendimą.

37

Page 38: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Jeigu dotacija mažinama, Komisija sumažintą dotacijos sumą turi apskaičiuoti iš didžiausios dotacijos sumos atimdama atitinkamą sumą (apskaičiuotą proporcingai veiksmų netinkamo vykdymo arba pažeidimo, susijusio su pareigų nevykdymu, sunkumui).

Galutinė dotacijos suma yra mažesnioji iš šių dviejų sumų:

a) įgyvendinus 1–3 etapus gauta suma arbab) įgyvendinus 4 etapą gauta sumažinta dotacijos suma.

II.26 STRAIPSNIS. LĖŠŲ SUSIGRĄŽINIMAS

II.26.1 Lėšų susigrąžinimas

Kai suma susigrąžintina pagal Pagrindų susitarimo ir bet kurio Specialiojo susitarimo sąlygas, partneris turi grąžinti Komisijai susijusią sumą.

Partneris yra atsakingas už bet kokios sumos, kurią Komisija netinkamai išmokėjo kaip įnašą, skirtą su juo susijusių subjektų patirtoms išlaidoms, grąžinimą.

II.26.2 Lėšų susigrąžinimo procedūra

Prieš susigrąžindama lėšas, Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą, (a) kuriuo jis informuojamas apie ketinimą susigrąžinti netinkamai išmokėtą

sumą,(b) kuriame nurodoma mokėtina suma ir susigrąžinimo priežastys, o(c) partneris raginamas per nurodytą laikotarpį pateikti pastabų.

Jeigu pastabų nepateikiama arba jeigu Komisija nusprendžia tęsti lėšų susigrąžinimo procedūrą nepaisydama partnerio pateiktų pastabų, Komisija gali patvirtinti lėšų susigrąžinimą partneriui nusiųsdama oficialų pranešimą, kurį sudaro debetinis dokumentas, kuriame nurodomos mokėjimo sąlygos ir data.

Jeigu mokėjimas iki debetiniame dokumente nustatytos dienos neatliekamas, Komisija susigrąžina mokėtiną sumą šiais būdais:

a) be išankstinio partnerio sutikimo išskaičiuodama ją iš sumų, kurias Komisija arba vykdomoji įstaiga turi sumokėti partneriui (iš Sąjungos arba Europos atominės energijos bendrijos (Euratomo) biudžeto) (toliau – užskaita).

išskirtinėmis aplinkybėmis, kai būtina apsaugoti finansinius Sąjungos interesus, Komisija gali susigrąžinti lėšas atlikdama tarpusavio užskaitą anksčiau negu mokėjimo termino dieną.

Dėl tokios tarpusavio užskaitos galima pateikti ieškinį Europos Sąjungos Bendrajame Teisme pagal SESV 263 straipsnį;

38

Page 39: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

b) kai numatyta pagal Specialiojo susitarimo 5.2 straipsnį, panaudodama finansinę garantiją (toliau – finansinės garantijos panaudojimas);

c) imdamasi teisinių veiksmų, kaip nustatyta II.18.2 straipsnyje arba specialiosiose sąlygose, arba priimdama vykdytiną sprendimą, kaip nustatyta II.18.3 straipsnyje.

II.26.3 Delspinigiai už pavėluotą mokėjimą

Jeigu mokėjimas neatliekamas iki debetiniame dokumente nurodytos dienos, susigrąžintina suma bus padidinta taikant delspinigius už pavėluotą mokėjimą, kurių dydis nustatytas Specialiojo susitarimo 5.6 straipsnyje, nuo kitos dienos po debetiniame dokumente nustatytos mokėjimo dienos iki visos sumos sumokėjimo Komisijai dienos imtinai.

Jeigu mokama dalimis, tokio dalinio mokėjimo suma pirmiausia turi būti padengiami mokesčiai ir delspinigiai už pavėluotą mokėjimą, o paskui – pagrindinė suma.

II.26.4 Banko mokesčiai

Banko mokesčius, susijusius su susigrąžinimo procesu, turi mokėti partneris, išskyrus atvejus, kai taikoma Direktyva 2007/64/EB7.

II.27 STRAIPSNIS. PATIKROS, AUDITAS IR VERTINIMAI

II.27.1 Techniniai ir finansiniai patikrinimai, auditas, tarpiniai ir galutiniai vertinimai

Komisija gali veiksmų vykdymo laikotarpiu ar vėliau atlikti techninius bei finansinius patikrinimus ir auditą, kad nustatytų, ar partneris tinkamai vykdo veiksmus ir laikosi Specialiajame susitarime arba Pagrindų susitarime nustatytų pareigų. Ji taip pat gali tikrinti teisės aktais nustatytus partnerio įrašus, kad galėtų periodiškai įvertinti vienkartinės išmokos, vieneto išlaidų arba fiksuotojo dydžio sumas.

Informacija ir dokumentai, pateikti vykstant patikrinimams ir auditui, turi būti tvarkomi konfidencialiai.

Be to, Komisija gali atlikti tarpinį arba galutinį veiksmų poveikio vertinimą, šį poveikį palygindama su atitinkamos Sąjungos programos tikslu.

Komisijos vykdomus patikrinimus, auditą arba vertinimus gali atlikti arba tiesiogiai Komisijos darbuotojai, arba bet kuri kita jos vardu tai atlikti įgaliota išorės įstaiga.

7 2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje, iš dalies keičianti direktyvas 97/7/EB, 2002/65/EB, 2005/60/EB ir 2006/48/EB ir panaikinanti Direktyvą 97/5/EB.

39

Page 40: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Komisija gali pradėti tokius patikrinimus, auditą arba vertinimus Specialiojo susitarimo vykdymo laikotarpiu ir per penkerius metus nuo atitinkamo veiksmo likučio išmokėjimo dienos. Jeigu didžiausia dotacijos suma neviršija 60 000 EUR, šis laikotarpis apribojamas iki trejų metų.

Patikrinimo, audito arba vertinimo procedūros laikomos pradėtomis Komisijos rašto, kuriuo apie tai paskelbiama, gavimo dieną.

Jeigu atliekamas susijusio subjekto auditas, partneris turi apie tai informuoti tą susijusį subjektą.

II.27.2 Pareiga saugoti dokumentus

Partneris turi saugoti visus originalius dokumentus, ypač apskaitos ir mokesčių įrašus, laikydamas juos bet kokioje tinkamoje laikmenoje, įskaitant suskaitmenintus originalus, kai jie leidžiami pagal atitinkamas nacionalinės teisės nuostatas ir jose nustatytas sąlygas, penkerių metų laikotarpį, kuris pradedamas skaičiuoti nuo atitinkamiems veiksmams skirto likučio išmokėjimo dienos.

Jeigu didžiausia dotacijos suma neviršija 60 000 EUR, privalomo dokumentų saugojimo laikotarpis apribojamas iki trejų metų.

Jeigu tebevyksta su dotacija susijęs auditas ar apeliacinių skundų, ginčų arba ieškinių nagrinėjimas, įskaitant II.27.7 straipsnyje nurodytus atvejus, pirmoje ir antroje pastraipose nustatyti laikotarpiai pratęsiami. Tokiais atvejais partneris turi saugoti dokumentus iki tokio audito, apeliacinių skundų, ginčų arba ieškinių nagrinėjimo pabaigos.

II.27.3 Pareiga teikti informaciją

Partneris turi pateikti bet kokią informaciją, įskaitant elektroninio pavidalo informaciją, kurios prašo Komisija ar bet kuri kita jos įgaliota išorės įstaiga.

Jeigu partneris nevykdo pirmoje pastraipoje nustatytos pareigos, Komisija gali laikyti, kad:

a) bet kokios išlaidos, nepakankamai pagrįstos partnerio suteikta informacija, yra netinkamos finansuoti;

b) bet koks vienetas, vienkartinė išmoka arba nustatyto dydžio įnašas, nepakankamai pagrįsti partnerio suteikta informacija, yra nemokėtini.

II.27.4 Apsilankymai vietoje

Apsilankymo vietoje metu partneris turi leisti Komisijos darbuotojams ir Komisijos įgaliotam išorės personalui patekti į vietas ir patalpas, kuriose vykdomi arba buvo vykdomi atitinkami veiksmai, ir leidžia naudotis visa reikiama informacija, įskaitant informaciją elektroniniu pavidalu.

40

Page 41: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

Partneris turi užtikrinti, kad per apsilankymą vietoje būtų galima lengvai susipažinti su šia informacija ir kad prašoma informacija būtų pateikta tinkama forma.

Jeigu partneris neleidžia patekti į vietas ir patalpas ir susipažinti su informacija, kaip reikalaujama pirmoje ir antroje pastraipose, Komisija gali laikyti, kad:

a) bet kokios išlaidos, nepakankamai pagrįstos partnerio suteikta informacija, yra netinkamos finansuoti;

b) bet koks vienetas, vienkartinė išmoka arba nustatyto dydžio įnašas, nepakankamai pagrįsti partnerio suteikta informacija, yra nemokėtini.

II.27.5 Audito prieštaravimo procedūra

Remiantis išvadomis, turi būti parengta preliminari ataskaita (toliau – audito ataskaitos projektas). Komisija arba jos įgaliotas atstovas turi nusiųsti ją partneriui ir šis per 30 kalendorinių dienų nuo jos gavimo dienos gali pateikti pastabų. Pasibaigus pastabų pateikimo terminui, partneriui per 60 kalendorinių dienų turi būti nusiunčiama galutinė ataskaita (toliau – galutinė audito ataskaita).

II.27.6 Audito išvadų pasekmės

Remdamasi galutinėmis audito išvadomis, Komisija gali imtis, jos nuomone, būtinų priemonių, įskaitant visų jos pagal susijusį Specialųjį susitarimą atliktų mokėjimų arba jų dalies susigrąžinimą, kaip numatyta II.26 straipsnyje.

Jeigu galutinės audito išvados gaunamos po likučio išmokėjimo, susigrąžintina suma atitinka peržiūrėtos galutinės specialiosios dotacijos sumos, nustatytos pagal II.25 straipsnį, ir bendros sumos, sumokėtos partneriui pagal Specialųjį susitarimą veiksmams vykdyti, skirtumą.

II.27.7 Sisteminių arba pasikartojančių klaidų, pažeidimų, sukčiavimo arba pareigų nevykdymo koregavimas

II.27.7.1 Komisija gali taikyti išvadas, padarytas audituojant kitas dotacijas, ir specialiajai dotacijai pagal Pagrindų susitarimą, jeigu:

a) nustatoma, kad partneris padarė sisteminių ar pasikartojančių klaidų, pažeidimų, sukčiavo ar iš esmės nevykdė pareigų, susijusių su kitomis jam panašiomis sąlygomis skirtomis ES arba Euratomo finansuojamomis dotacijomis, ir tokios klaidos, pažeidimai, sukčiavimas arba pareigų nevykdymas turi esminį poveikį specialiajai dotacijai, skirtai pagal Pagrindų susitarimą, ir

b) galutinės audito išvados nusiunčiamos partneriui oficialiu pranešimu kartu su dotacijų, su kuriomis susiję išvados, sąrašu per II.27.1 straipsnyje nurodytą laikotarpį.

Išplėtus nustatytų faktų taikymą gali būti:

41

Page 42: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

a) pripažįstama, kad išlaidos yra netinkamos finansuoti,b) sumažinama dotacija, kaip nustatyta II.25.4 straipsnyje,c) susigrąžinamos nepagrįstai išmokėtos sumos, kaip nustatyta II.26 straipsnyje,d) sustabdomi mokėjimai, kaip nustatyta II.24.1 straipsnyje,e) sustabdomas veiksmų vykdymas, kaip numatyta II.16.2 straipsnyje,f) nutraukiamas susitarimas, kaip numatyta II.17.2 straipsnyje.

II.27.7.2 Komisija turi partneriui nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas apie sistemines arba pasikartojančias klaidas ir apie ketinimą išplėsti audito išvadų taikymą, kartu pateikdama dotacijų, su kuriomis jie susiję, sąrašą.

a) Jeigu nustatyti faktai susiję su išlaidų tinkamumu finansuoti, taikoma ši procedūra:

1 etapas. Oficialiame pranešime turi būti:

i) prašoma pateikti pastabas dėl dotacijų, su kuriomis susiję nustatyti faktai, sąrašo,ii) prašoma pateikti patikslintas su visomis atitinkamomis dotacijomis susijusias

finansines ataskaitas,iii) jeigu įmanoma, nurodomas nefinansuotinoms sumoms apskaičiuoti naudosimas

ekstrapoliacijos koregavimo koeficientas, kurį Komisija nustatė remdamasi sisteminėmis arba pasikartojančiomis klaidomis, pažeidimais, sukčiavimu arba pareigų nevykdymu, jeigu partneris:

manys, kad pateikti patikslintas finansines ataskaitas neįmanoma arba praktiškai neįvykdoma arba

patikslintų finansinių ataskaitų nepateiks.

2 etapas. Partneris gali per 60 kalendorinių dienų nuo oficialaus pranešimo gavimo dienos pateikti pastabas ir patikslintas finansines ataskaitas arba pasiūlyti tinkamai pagrįstą alternatyvų koregavimo metodą. Pagrįstais atvejais Komisija gali šį laikotarpį pratęsti.

3 etapas. Jeigu partneris pateikia patikslintas finansines ataskaitas, kuriose atsižvelgta į išvadas, Komisija nustatys koreguotiną sumą, remdamasi tomis patikslintomis ataskaitomis.

Jeigu partneris pasiūlo alternatyvų koregavimo metodą ir Komisija su juo sutinka, Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas:

i) apie tai, kad ji sutinka su alternatyviu metodu;ii) apie patikslintas tinkamas finansuoti išlaidas, nustatytas taikant šį metodą.

Priešingu atveju Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas apie:

i) apie tai, kad ji nesutinka su pastabomis arba pasiūlytu alternatyviu metodu,ii) patikslintas tinkamas finansuoti išlaidas, nustatytas taikant ekstrapoliacijos metodą,

apie kurį partneriui pranešta iš pradžių.

Jeigu sisteminės arba pasikartojančios klaidos, pažeidimai, sukčiavimo arba pareigų nevykdymo atvejai nustatomi po to, kai buvo išmokėtas likutis, susigrąžintina suma atitinka skirtumą tarp:

42

Page 43: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

i) patikslintos galutinės dotacijos sumos, nustatytos pagal II.25 straipsnį remiantis arba partnerio deklaruotomis ir Komisijos patvirtintomis patikslintomis tinkamomis finansuoti išlaidomis, arba po ekstrapoliacijos patikslintomis tinkamomis finansuoti išlaidomis ir

ii) pagal Specialųjį susitarimą partneriui už veiksmų vykdymą sumokėtos bendros sumos;

b) jeigu išvados susijusios su netinkamu vykdymu arba kitos pareigos nevykdymu, taikoma ši procedūra:

1 etapas. Oficialiame pranešime turi būti:

i) prašoma partnerio pateikti pastabų dėl dotacijų, su kuriomis susijusios išvados, sąrašo ir

ii) nurodomas nustatyto dydžio koregavimo koeficientas, kurį Komisija ketina taikyti didžiausiai dotacijos sumai arba jos daliai, laikydamasi proporcingumo principo.

2 etapas. Partneris gali per 60 kalendorinių dienų nuo oficialaus pranešimo gavimo dienos pateikti pastabų arba pasiūlyti tinkamai pagrįstą alternatyvią fiksuotąją normą.

3 etapas. Jeigu Komisija sutinka su partnerio pasiūlyta alternatyvia fiksuotąja norma, ji turi partneriui nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas apie:

i) tai, kad ji sutinka su alternatyvia fiksuotąja norma,ii) pataisytą dotacijos sumą, nustatytą taikant šią fiksuotąją normą.

Priešingu atveju Komisija partneriui turi nusiųsti oficialų pranešimą, kuriuo jis informuojamas apie:

i) tai, kad ji nesutinka su pastabomis arba pasiūlyta fiksuotąja norma,ii) pataisytą dotacijos sumą, nustatytą taikant nustatyto dydžio normą, apie kurią

partneriui pranešta iš pradžių.

Jeigu sisteminės arba pasikartojančios klaidos, pažeidimai, sukčiavimo arba pareigų nevykdymo atvejai nustatomi po to, kai buvo išmokėtas likutis, susigrąžintina suma atitinka skirtumą tarp:

i) patikslintos galutinės dotacijos sumos, nustatytos pritaikius nustatyto dydžio koregavimo koeficientą, ir

ii) pagal Specialųjį susitarimą partneriui už veiksmų vykdymą sumokėtos bendros sumos;

II.27.8 OLAF vykdomi patikrinimai ir inspektavimas

Atlikdama patikrinimus ir tyrimus, Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) turi tokias pačias teises kaip Komisija, visų pirma prieigos teisę.

Pagal Tarybos reglamentą (Euratomas, EB) Nr. 2185/968 ir Reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 883/20139 OLAF taip pat gali atlikti patikrinimus vietoje ir inspektavimą pagal

8 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų atsitiktinių patikrinimų ir inspektavimo siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų.

43

Page 44: GRANT AGREEMENT FOR AN ACTION WITH … · Web viewNukrypstant nuo II.18.1 straipsnio, Pagrindų susitarimą ir bet kurį Specialųjį susitarimą reglamentuoja taikytina Sąjungos

Susitarimo numeris: [įrašyti]

procedūras, nustatytas Sąjungos teisės aktuose dėl Sąjungos finansinių interesų apsaugos nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų.

Prireikus, remdamasi OLAF nustatytais faktais, Komisija gali susigrąžinti sumas iš partnerio.

Be to, dėl faktų, nustatytų per OLAF tyrimus, gali būti patraukiama baudžiamojon atsakomybėn pagal nacionalinę teisę.

II.27.9 Europos Audito Rūmų atliekami patikrinimai ir auditas

Atlikdami patikrinimus ir auditą, Europos Audito Rūmai turi tokias pačias teises kaip Komisija, visų pirma, prieigos teisę.

9 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų.

44