golf algarve #20
DESCRIPTION
Golf Algarve #20TRANSCRIPT
Nº01 · 2006 · October > December · ¤4,50 / £ 3.50
Golf PropertiesGreat selection · Óptima selecção
Sir Henry Cotton a Golf LegendHis masterpiece at Penina · Penina a sua obra prima
Algarve Seaside CoursesA photographic journey · Uma viagem fotográfica
Monte ReiRaising the bar · Levantando a fasquia
R e G i O N A L G O L f c O U R s e s i N D e t A i L · c A m P O s D A R e G i ã O e m D e t A L H e
4 | G O L f A L G A R V e
PUbLisHeD by
Golfocus, Lda.
Rua são João de brito, 27
8100-749 Loulé
PORtUGAL
email: [email protected]
mANAGiNG DiRectOR
Alfredo Germano
PUbLic ReLAtiONs & tOURNAmeNts
Pedro silva · tel: +351 960 209 860
bUsiNess DeVeLOPmeNt
David Wallace · tel: +351 919 498 107 (Dir.)
William fruish · tel: +351 960 209 981
eDitiNG teAm
Helena marcos, barbara fruish,
Alfredo Germano, Judy sharp
cONtRibUtiNG WRiteRs
Judy sharp, Antonio Germano,
Pedro silva, Helena marcos
PHOtOGRAPHy
Nuno campos, carlos Almeida,
Daniel fernandes
ARt DiRectiON & GRAPHic DesiGN
ARtA Design
PRiNtiNG
Printer Portuguesa – industria Gráfica, Lda.
copyright Golfocus, Lda © 2006
todos os artigos esquemas e fotografias se
encontram sob protecção do código de direitos
de autor, e não podem ser total ou parcialmente
reproduzidos sem permissão previa e escrita
do editor da revista.
A revista não assume, necessariamente, as
opiniões expressas pelos seus colaboradores.
issN: 1646-5865
Depósito legal: 248847/06
Registo eRc: 125029
ortugal tem dois destinos de Golfe distintos: Algarve e Lisboa. O último tem as ca-
racterísticas da sua riqueza histórica e cultural, e da sua posição envolvente enquan-
to importante capital. O Algarve pode somente ser descrito como – assim como tem sido
muita vezes – “O melhor destino para golfe no mundo” neste ano. isso em resumo diz tudo.
A taça do mundo foi jogada aqui, o Open de Portugal já foi jogado aqui várias vezes, e as
qualificativas do european tour são uma característica importante. Um milhão de voltas de
golfe estão a ser jogadas por ano no Algarve, principalmente por jogadores visitantes.
sem dúvida que o Algarve oferece as condições ideais para a prática deste desporto, ofere-
cendo da mesma forma, as melhores condições para construção ou compra de casa, quer
o objectivo seja o de uma mudança radical de vida ou somente o de passar algum tempo
de qualidade. O sol brilha durante 350 dias por ano, o oceano é espectacular, as pessoas são
pacíficas, amigáveis e hospitaleiras, e por último mas não menos importante, os campos de
golfe estão classificados entre os melhores do mundo.
Golf Algarve é uma revista nova com periodicidade trimestral. como nossa principal missão,
temos a honra e o prazer de abrir as janelas e portas desta bonita região do mundo e dá-la a
conhecer a todos. É com orgulho que, nesta primeira edição, apresentamos uma perspectiva
histórica segundo sir Henry cotton; uma perspectiva contemporânea através da beleza dos
nossos campos de golfe; e uma perspectiva futurista através de novos projectos em desen-
volvimento, tal como monte Rei e muitos outros.
Desfrutem.
ortugal has two distinctive golf destinations: Algarve and Lisbon. the latter is char-
acterized by its rich history and culture, and by its position within a great capital
region. the Algarve can only be described as – and it has been said many times – “the best
established golf destination in the world” for this year. that sums it all up. the World cup
has been played here, the Portuguese Open has frequently been played here and european
tour qualifying events have become a regular feature. more than one million rounds of golf
are played each year in the Algarve, mostly by visiting golfers.
there is no doubt that the Algarve offers ideal conditions for the game of golf, just as it of-
fers the best conditions to build or purchase a home, be it to settle down or just to spend
some precious time. the sun shines 350 days of the year, the ocean is spectacular, the people
are peaceful, friendly and hospitable, and - last but not least - the golf courses are among
the best anywhere in the world.
Golf Algarve is a new quarterly magazine. As our mission, we take pride and pleasure in
opening the windows and doors of this beautiful part of the world for everyone to see. in
this first edition, we are glad to present an historical perspective through sir Henry cotton;
a contemporary perspective through the beauty of the existing golf courses; and a futuris-
tic perspective through new developments, such as monte Rei and many others.
enjoy.
P
P
6 | G O L f A L G A R V e
Algarve Seaside Courses · campos da costa Algarvia A photographic journey · Uma viagem fotográfica
Photography Competition · concurso de fotografiaGolfing days · Dias de golfe
Monte Rei · monte ReiRaising the bar · Levantando a fasquia
Sir Henry Cotton a Golf LegendHenry cotton’s masterpiece at Penina · Penina a obra prima de sir Henry cotton
Grande Troféu Internacional de Lisboamedal by category 54 holes · medal por categoria 54 buracos
Golf Courses · campos de GolfeAlgarve Golf courses in detail · campos de golfe do Algarve em detalhe
Practice Courses and Academies · campos de Prática e AcademiasWhere to practice your game in the Algarve · Onde praticar o jogo no Algarve
Where to Eat and Drink · Onde comer e beberLocal restaurants and bars · Restaurantes e bares locais
Where to Stay · Onde ficar Local hotels and property rentals · Hotéis e arrendamento de propriedades
Algarve Golf Properties · Propriedades no GolfeLocal urban developments · Urbanizações locais
Improve Your Golf · melhore o seu Golfe Putting - the basic fundamentals · Os princípios básicos
08
14
16
22
28
34
70
74
78
83
95
Nº01 · 2006 · October > December
31719 GOLF ARGARVE AD 20/9/06 09:52 Page 1
8 | G O L f A L G A R V e
AL
GA
RV
e s
eA
siD
e c
OU
Rs
es
Algarve
A P H O t O G R A P H i c J O U R N e y · U m A V i AG e m f O t O G R á f i c A
“Never hurry, never worry, and always
remember to smell the flowers along the way”
WALteR HAGeN
> P A L m A R e s G O L f
> Q U i N t A D A R i A
> Q U i N t A D A R i A
> V A L e D e L O b O · R O y A L G O L f c O U R s e
> P A L m A R e s G O L f
10 | G O L f A L G A R V e
AL
GA
RV
e s
eA
siD
e c
OU
Rs
es
> s ã O L O R e N Z O G O L f
“What other people find in poetry or art
museums, i find in the flight of a good drive”
> Q U i N t A D A R i A
12 | G O L f A L G A R V e
AL
GA
RV
e s
eA
siD
e c
OU
Rs
es
“i learned to play the game from the green back to the tee”tiGeR WOODs
> V A L e D e L O b O · O c e A N G O L f c O U R s e
> V A L e D e L O b O · R O y A L G O L f c O U R s e
> P i N e c L i f f s
> Q U i N t A D A R i A
> P A L m A R e s G O L f
> s ã O L O R e N Z O
> s A L G A D O s G O L f
14 | G O L f A L G A R V e
Golfing Days
PHOtOGR APHy cOmPe titiON
he world of golf is always full of everyday situations that
are comical, fun and unusual. inevitably, with the ab-
sence of lasting record keeping, some of them are lost forever.
Although, there are those moments that become immortalised
by photographic record, unrepeatable moments, which normally
tell a story or document a certain occurrence, which will never
repeat itself. Our answer to that: send your golf photos to us, of
those occasions that you consider special, of that tournament
when you were able to capture that special moment. send us the
record of your time on the golf course or any other golf episode.
the rules and regulations are simple: all you have to do is send
your photographs, the information required, and you will auto-
matically be eligible to win a valuable prize. you could also end
up seeing your photographs and your comments published in the
next issue of our magazine. if you know the story behind the im-
age, share it with us. tell us when and where it was shot, and any
other details that you may find interesting. We are counting on
your enthusiasm and cooperation.
Participate!
t
G O L f A L G A R V e | 15
cONcURsO De fOtOGR AfiA
dia-a-dia no mundo do golfe, está recheado de situações
caricatas, divertidas, extraordinárias. Algumas delas per-
dem-se irremediavelmente na imensidão dos tempos, por falta
de um registo que as faça prevalecer. mas há aquelas que, se tor-
nam eternamente imortais pelo registo fotográfico. momentos
irrepetíveis, que normalmente contam uma qualquer história,
documentam um certo momento que não se voltará a repetir. A
nossa proposta: envie-nos as suas fotografias de golfe, daqueles
momentos que considera especiais, daquele torneio em que con-
seguiu aquela fotografia tão surpreendente. envie-nos o registo
dos seus dias de golfe, ou de um qualquer momento. As regras
são simples. basta enviar as suas fotografias, os dados que in-
dicamos no regulamento em anexo, e estará automaticamente
habilitado(a) a um valioso prémio. Para além disso, poderá ver as
suas fotografias e comentários publicados num próximo núme-
ro da nossa revista. se conhecer a história que a imagem retrata,
partilhe-a connosco. Diga-nos a data em que foi tirada e indique
o local ou qualquer outro pormenor que considere interessante.
contamos com o seu entusiasmo e colaboração.
concorra!
O
Dias de Golfe
Mo
nte
Rei
Go
lf &
Co
un
tRy
Clu
b
Monte Rei
16 | go l f a L G a R V E
The word, or rather the whisper, has been out for some
time now. Ears prick up at the mention of Monte Rei Golf
& Country Club. “Isn’t that the new Jack Nicklaus course?
I hear it’s something really special,” they say. And they’d
be right. The mere concept of this golf and real estate
development located in the hills northeast of Tavira is way
beyond the norm for the region. Indeed, if we listen to its
A palavra, ou melhor, o burburinho, já anda no ar, há algum
tempo. A curiosidade exacerba-se quando se ouve “Monte Rei
Golf & Country Club”: “será o tal novo campo de Jack Nicklaus?”
Todos ouvem dizer que vai ser algo realmente único e especial.
Pois, as vozes não podiam estar mais certas: o conceito deste
empreendimento imobiliário com golfe, localizado a nordeste de
Tavira, vai muito além do que é norma na região. De facto, nas
NOVOS PADRÕES DE VIDA NO SOTAVENTO ALGARVIO
RAISING THE BAR......A SPECIAL PREVIEW
owners’ comments, Monte Rei will furnish the community with an unprecedented experience, ushering in a new standard in quality golfing tourism and real estate, upgrading the region as a whole and setting the bar higher for the future.
The vision of those involved is strikingly simple and memorably courageous to collate the very best ingredients to create a groundbreaking and world-class destination. Monte Rei’s owners have sought out the best names from around the globe to head every individual element of the 420 hectares resort’s design and implementation, from real estate architecture, infrastructure and landscaping, to resort management and golf services and design.
Award winning golf designer and legend, Jack Nicklaus has created a golfing masterpiece, the first of his “Signature Courses” to reach Portugal, and one of very few in Europe. The par 72 championship course plays over 6500 metres, meandering over gentle hills and valleys, in what Nicklaus believes “a great setting with awesome views”. The course presentation is highly individual, from the shape of the holes, the cut of the bunkering, to the scrupulous attention to detail, making each hole as remarkable as the next. The Monte Rei golfing experience will be nothing like anything else in the Iberian Peninsula. Course refinement aside, the service awaiting golfers to Monte Rei readdresses current thinking to the limit. The difference begins from the moment golfers arrive at the iconic clubhouse. Staff will be waiting to greet you as you drop off your bag and have your car valet parked. >
palavras dos seus proprietários, o Monte Rei trará uma nova dimensão ao “outro” Algarve, com novos conceitos de qualidade, tanto no turismo de golfe, como no imobiliário, dando início a uma nova era e elevando os padrões para o futuro.
A visão dos seus mentores é extraordinariamente simples e memoravelmente corajosa: juntar os melhores ingredientes para criar um destino único e sem rival: a nata de todos os seus projectos. Para isso, escolheram os melhores do mundo para liderar cada uma das vertentes do planeamento e implementação deste empreendimento com 420 hectares: da arquitectura da parte imobiliária, infra-estruturas e paisagismo, até à gestão e serviços de golfe e design.
A lenda do golfe, que dá pelo nome de Jack Nicklaus, criou aqui um im-pressionante “plateau” natural. Este é o primeiro dos seus “signature courses” a chegar a Portugal, e um dos poucos a ostentar o seu mítico nome, em toda a Europa. Este campo par 72, de classe mundial, com mais de 6.500 metros de comprimento, expande-se sobre suaves colinas e vales, no que Jack Nicklaus considera “uma grande localização com vistas invulgarmente belas e inspiradoras”. O campo apresenta-se com características muito próprias e únicas, desde o formato dos buracos e corte dos bunkers, à escrupulosa
atenção ao detalhe, que fazem de cada buraco tão incrivelmente perfeito quanto o próximo. A experiência que o Monte Rei proporcionará ao jogador em nada se assemelhará a tudo o que já existe na Península Ibérica. Para além de classe, este campo oferecerá serviços cujo nível de perfeição foi>
go l f a L G a R V E | 17
Mo
nte
Rei
Go
lf &
Co
un
tRy
Clu
b
Your buggy will be prepared while you sign in at reception, where you’ll receive an elaborate course guide. With tee-time intervals considerably longer than normal practice, golfers will be able to enjoy their game in a relaxed setting. Each hole will be yours for that moment, cocooned in your own golfing environment. The service continues with access to the unrivalled teaching and practice facilities at Monte Rei, where pyramids of Callaway balls await to help you loosen up and refine your game before
heading out to the course. Under the expert guidance of PGA Professionals, the practice area is also home to the Monte Rei Golf Academy, featuring the very latest in teaching technology, and an indoor swing studio.
Golfers, residents and visitors will enjoy access to the 4000-square-metre clubhouse, the resort’s focal point, featuring state-of-the-art amenities, including an entire floor for the exclusive use of members, several restaurants and social gathering areas. Real estate options, including plots for detached villas, twin villas and linked villas, offer a very convincing and carefree investment opportunity, with larger-than-average living space and outstandingly high specifications. The resort will be complemented by a further 18-hole golf course of an equally high calibre, an exclusive boutique hotel village and spa, a luxury shopping centre, an equestrian centre and a tennis complex.
Further facilities entail the construction of a 6,5 hectares Beach Club property, ten minutes drive from Monte Rei, reflecting an increasingly complex and sophisticated market, where the world’s finest developments are often>
levado aos limites. A diferença começa logo à chegada ao icónico Clubhouse, com o sorriso do pessoal, que lhe pegará no saco e estacionará o seu carro.
O seu buggy será preparado enquanto se regista na recepção e recebe o seu guia do campo. Com intervalos entre tempos de saída consideravelmente mais longos do que o habitual, os jogadores podem tirar o melhor partido do campo, pois terão tempo suficiente para cada buraco. A excelência
do serviço do Monte Rei prolonga-se nas irrepreensíveis infra-estruturas de ensino e prática da modalidade, que incluem pirâmides de bolas Callaway, que o ajudarão a desentorpecer e praticar, antes de entrar no campo. Sob a orientação especializada dos profissionais filiados na PGA, a Academia de Golfe Monte Rei dispõe, também, de uma área de prática com a mais avan-çada tecnologia de ensino e um estúdio interior para prática e análise do swing.Jogadores, residentes e visitantes terão acesso privilegiado ao estupendo Clubhouse, com 4.000 m2 de área e excelentes instalações e serviços, incluindo um piso para uso exclusivo dos membros, vários restaurantes e áreas sociais. As opções na oferta imobiliária incluem moradias individuais, geminadas e em banda, e constituem uma oportunidade aliciante para um investimento seguro, com áreas habitáveis consideravelmente superiores às oferecidas pela generalidade dos empreendimentos no Algarve e um nível excepcional de acabamentos. Futuramente, o resort contará com mais um campo de golfe de 18 buracos de igual nível, um exclusivo hotel- -boutique com spa, centro comercial, centro hípico e um complexo de ténis. Planeada está também a construção de um Beach Club com 6,5 hectares, a 10 minutos de carro do Monte Rei.
Reflectindo a actual tendência mundial dos mercados mais complexos e sofisticados, em que os melhores empreendimentos deixaram o litoral>
> >
“Com intervalos entre tempos de saída consideravelmente mais longos do que o habitual, os jogadores podem tirar o melhor partido do campo, pois terão tempo suficiente para cada buraco.”
“With tee-time intervals considerably longer than normal practice, golfers will be able to enjoy their game in a relaxed setting.”
Mo
nte
Rei
Go
lf &
Co
un
tRy
Clu
b
18 | go l f a L G a R V E
“Fará [Monte Rei] à região o que o Sandy Lane fez aos Barbados e o Loch Lomond fez à Escócia.”
Rob Rees
Golf World, Outubro 2006
“It [Monte Rei] will do for the region what Sandy Lane did for Barbados and Loch Lomond did for the Highlands.”
Rob Rees
Golf World, October 2006
located away from the coast, Monte Rei Golf & Country Club is the first tangible statement of developers Aliber S.G.P.S. Lda’s vision of excellence, visionaries creating a legacy of world-class facilities.
Monte Rei is accepting golf membership and reservation enquiries. The Jack Nicklaus Signature Course will be opened for play from spring 2007.
para beneficiarem de mais tranquilidade, o Monte Rei Golf & Country Club espelha a antecipação dos seus promotores, Aliber S.G.P.S. Lda., a este mundo de sofisticação, valorizando a região com o seu legado de excelência.
O Monte Rei Golf está já a aceitar reservas para a inscrição de membros. O Jack Nicklaus Signature Course abrirá ao público na Primavera do próximo ano.
Fonte Santa, EN 125 · Apartado 118 · 8901-907 Vila Nova de Cacela · PortugalTel. +351 281 952 521 · [email protected]
For all golf and resort information, please contact:Para informações sobre golfe e o resort, contactar:
Thomas Rubi
With Thomas Rubi as General Manager, Monte Rei Golf & Country Club is in the very best of hands. Thomas’s career path before his appointment at Monte Rei is of the very highest calibre, boasting vast management experience in the luxury resort and hotel industry in the US, Europe and Africa.
Wayne Johnson
Wayne Johnson’s background and pedigree in the golf industry, both in operations and teaching are unquestionable. Recent posts include four years as Director at The Academy by Troon Golf at the internationally recognized five-star Montgomerie Dubai, and prior to that, four years as director of instruction at The Butch Harmon Schools of Golf in the United States and The Caribbean. Here Wayne
Mo
nte
Rei
Go
lf &
Co
un
tRy
Clu
b
Com Thomas Rubi como Director Geral, o Monte Rei Golf & Country Club não podia estar em melhores mãos. O percurso deste profissional é invejável e inclui vasta experiência em gestão em unidades de luxo dos EUA, Europa e África.
assisted the world’s foremost golf teacher Butch Harmon in many of his coaching sessions with such notable tournament professionals as Tiger Woods, Darren Clarke, Jose Maria Olazabal and Adam Scott.
Wayne also served as Director of Golf at Pinheros Altos in Quinta do Lago during its formative years from 1992-5, establishing one of the Algarve’s finest golf
destinations, and earlier in his career at the exclusive Wisley Club in Surrey, England, as Head Professional.
O currículo de Wayne Johnson na indústria do golfe, tanto operacionalmente como no ensino da modalidade, é prodigioso. As suas funções mais recentes incluíram a direcção, durante 4 anos, da Academy by Troon, no inter-nacionalmente reconhecido, Montgomerie Dubai, de 5 estrelas. Antes, foi, também durante 4 anos, Director de Instrução das escolas de golfe de Butch Harmon, nos EUA e Caraíbas, onde assistiu directamente o próprio Butch Harmon, um dos mais proeminentes professores de golfe da actualidade, em muitas das suas aulas a profissionais tão conceituados como Tiger Woods, Darren Clarke, José Maria Olazabal e Adam Scott.
Wayne foi Director de Golfe de Pinheiros Altos, na Quinta do Lago, entre 1992 e 1995, colocando este campo numa posição de destaque entre os melhores destinos de golfe da região. Da sua carreira faz também parte o exclusivo Wisley Clube, em Surrey, Inglaterra, onde foi o responsável dos profissionais de golfe.
20 | go l f a L G a R V E
22 | G O L f A L G A R V e
GO
Lf
Le
Ge
ND
s
sir Henry
G O L f A L G A R V e | 23
f R O m PA D D y f i e L D s t O c H A m P i O N s H i P G O L f c O U R s e :H e N R y c O t t O N ’ s m A s t e R P i e c e At P e N i N A
sardines were disappearing from the Algarve coast, severely impacting
the fishing industry and, therefore, the unemployment situation. Prime
minister António de Oliveira salazar recognized the seriousness of the
situation and decided to offer attractive financial incentives to those who
would develop tourism in the Algarve, creating alternative employment.
the stilwell family had been established in Portugal for over 50 years at
that time. their family home was in the centre of the country, where they
are the country’s largest producers of rice. it was John stilwell who came to
the Algarve in 1961 when one of his friends said, “you people really should
do something down here.” With Architect
Leonardo castro freire, whose projects includ-
ed the Ritz Hotel in Lisbon and Reid’s Hotel on
madeira, the young John stilwell looked for
possible tourism-linked projects. When some-
one suggested a golf course to go with the ho-
tel originally planned, stilwell knew the most
important ingredient – apart from a lot of land
– would be water. He was shown an expanse
of land which was rice paddy fields – and that
was the start of the story of Penina. stilwell
discovered that the land belonged to various
relations of the stilwell family which eased
negotiations, and soon he found himself one
of the owners of sociedade Agricola de Penina
and all the land that went with it.
A golf course from hectares of flat, wet, rice
fields: for most people, it would have been
too much of a challenge – but remember, the
stilwells understood rice well. John stilwell’s mother (maria de saldanha
ferreira Pinto basto) owned an estate in the centre of the country, where
they are amongst the country’s largest producers of rice.
some 25 workers were brought from the Quinta de foja farm to drain and
irrigate the land. Using years of experience and only basic tools, they cre-
ated a system of ditches and canals so that the water drained away, leav-
ing a vast expanse of soggy earth!
As sardinhas estavam a desaparecer da costa Algarvia, exercendo um gran-
de impacto sobre a indústria piscatória e criando, portanto, desemprego.
Reconhecendo a gravidade do problema, o primeiro-ministro António sa-
lazar decidiu oferecer incentivos financeiros para o desenvolvimento do
turismo no Algarve criando, assim, postos de trabalho alternativo.
Nessa ocasião, a família stilwell, que há mais de 50 anos se encontrava es-
tabelecida em Portugal, mais precisamente no centro do país, era o maior
produtor de arroz. foi durante uma visita de John stilwell ao Algarve em
1961 que um dos seus amigos afirmou: “Vocês deveriam realmente fazer
algo cá em baixo”. Juntamente com o arquitec-
to Leonardo castro freire, responsável pelos
projectos do Hotel Ritz em Lisboa e do Reid’s
Hotel na madeira, o jovem John stilwell inves-
tigou a possibilidade de criar projectos relacio-
nados com o turismo. Quando alguém sugeriu
que um campo de golfe deveria acompanhar o
hotel inicialmente planeado, stilwell sabia que
o mais importante – para além de um terre-
no de largas dimensões – seria a água. foi-lhe
mostrada uma extensão de terreno composto
por arrozais – e foi este o início da história do
Penina. stilwell chegou à conclusão de que o
terreno pertencia a pessoas conhecidas da fa-
mília, o que facilitou as negociações. em breve,
transforma-se num dos donos da sociedade
Agrícola do Penina e de todos os terrenos que
lhe pertenciam.
transformar hectares de terreno plano, húmi-
do e arrozais num campo de golfe seria, para a maior parte das pessoas,
um projecto demasiado audacioso – mas lembremo-nos que os stilwell
conheciam bem os arrozais. A mãe de John stilwell (maria de saldanha
ferreira Pinto basto) possuía uma propriedade no centro do país, sendo a
família um dos maiores produtores de arroz do país.
cerca de 25 trabalhadores foram trazidos da Quinta de foja para drenar e
irrigar o campo. Utilizando anos de experiência e ferramentas elemen-
olf is so well established in the Algarve nowadays that it is hard to appreciate that the first 18-hole course celebrates
its 40th birthday this year. The course is Penina, the designer Henry Cotton – and the story fascinating!
Let’s go back 50 years in the Algarve, to the 1950s and 1960s. Geographically and culturally it was far removed from the
capital, and its lowly economic base was founded on farming and fishing. Tourism was unknown, the beaches were taken for
granted, and golf was unheard of.
golfe está tão desenvolvido no Algarve hoje em dia que é difícil recordar que o primeiro campo de golfe de 18 buracos celebra
o seu quadragésimo aniversário este ano. O campo é o Penina, o arquitecto é Henry cotton – e a história fascinante!
Recuemos 50 anos, mais precisamente para as décadas de 50 e 60. O Algarve estava geográfica e culturalmente afastado da capital e
a sua fraca base económica residia na agricultura e pesca. O turismo era desconhecido, às praias não era atribuída importância e do
golfe não se tinha ouvido falar.
G
O
> >
GO
Lf
Le
Ge
ND
s
24 | G O L f A L G A R V e
meanwhile in england Henry cotton was reflecting on a glittering career
in golf that had spanned thirty years. His strong, colourful character had
provoked jealousy and spite as well as admiration, and his sheer determi-
nation and obsession with the technical side of the game was sometimes
overlooked by those who focused on what they perceived as his arrogance
and snobbishness. but his record spoke for itself: he was undoubtedly the
most successful british golfer of his time. Not only had he won many of
the major events, including three british Opens, he had changed the face
of golf as a sport and with it, the status of golf professionals. He had al-
ready designed a number of golf courses around the UK. His knowledge
and understanding of strategy and stroke play were unmatched and this,
together with his imagination and creativity, led to some very challenging
designs.
so when John stilwell looked for a designer for the course to be created
from the drained rice paddy fields, it was perhaps inevitable, given that
he wanted only the best, that he and Henry cotton would find each other.
cotton accepted the task, much to the horror of his Argentinian wife toots
who felt that Penina would ruin his reputation. He was given a totally free
hand, and he had a lot of land to play with. With the exception of a cou-
ple of key specialists brought in from the UK for foundation work and the
like, the entire championship golf course at Penina was created by Henry
cotton and local workers including those from the family rice farm. cotton
would make plasticine models of each hole and the workers would fol-
low them. thousands of trees and shrubs were planted, earth removed for
drainage created undulations and raised tees, and within two years the
course was opened, on 1st June 1966.
Henry cotton himself said that it was his greatest achievement, and the
one by which he wished to be remembered. Officials have said that it is
one of the only true championship courses in southern europe, and it has
hosted the Portugal Open a total of 11 times. the first three Open events
there were won on par scores, and seasoned professionals who have
played it say that it is one of the great tests of golf because of the strategic
positioning of the hazards and the in-built understanding of the game.
the very first event held at Penina was a Portuguese Open. Officials, in
order perhaps to spite cotton – the relationship remained one of uneasy
tares, criaram um sistema de ribeiras e canais para drenagem da água,
deixando uma vasta área de terrenos ensopados!
entretanto, em inglaterra, Henry cotton reflectia sobre a sua brilhante
carreira de golfe que durou 30 anos. O seu forte e distinto carácter tinha
provocado inveja e despeito, assim como admiração. A sua obstinada de-
terminação e obsessão, juntas com a parte técnica do jogo, eram por vezes
mal recebidas por aqueles que julgavam ser arrogância e snobismo. mas
os resultados falam por si: ele foi inquestionavelmente o melhor jogador
britânico do seu tempo. Não só ganhou muitos torneios importantes, in-
cluindo três vezes o british Open, como mudou a face do golfe como um
desporto e, por arrastamento, o estatuto dos profissionais de golfe. ele já
havia desenhado uns quantos campos de golfe no Reino Unido. O seu rico
conhecimento da estratégia do jogo, assim como da execução das panca-
das, era incomparável. Ambos aliados à imaginação e criatividade deram
origem a alguns conceitos muito interessantes.
Por isso, quando John stilwell procurou um arquitecto para o campo a
ser construído a partir de um arrozal drenado era talvez inevitável, dado
o facto de querer somente o melhor, que ele e Henry cotton se viessem a
encontrar. cotton aceitou a proposta, para horror da sua esposa argentina,
toots, que pensou que o Penina iria arruinar a sua reputação. foi-lhe dada
toda a liberdade e tinha muito espaço para explorar. À excepção de alguns
especialistas indispensáveis trazidos do Reino Unido para as fundações e
trabalhos relacionados, todo o campo do Penina foi criado por Henry cot-
ton e pelos trabalhadores locais, incluindo os que vieram da exploração de
arroz da família. cotton criava modelos de plasticina para cada buraco e os
trabalhadores seguiriam o modelo. milhares de árvores e arbustos foram
plantados, a terra removida para as drenagens era utilizada para criar on-
dulações e tees elevados e, passados dois anos, o campo foi inaugurado a
1 de Junho de 1966.
Henry cotton afirmou que foi este o seu maior êxito pelo qual gostaria de
ser lembrado. Os especialistas dizem que é este um dos poucos verdadei-
ros campos de alta competição do sul da europa, tendo já recebido 11 vezes
o Open de Portugal. Os três primeiros Opens foram ganhos com o par do
campo e os profissionais experientes que o jogaram dizem que é um dos
grandes testes de golfe, devido ao posicionamento estratégico dos obstá-
culos e ao conhecimento do jogo incorporado no desenho do campo
O primeiro torneio disputado no Penina foi o Open de Portugal. Os respon-
sáveis, de forma talvez a vexarem cotton – o relacionamento foi difícil e
duro até mesmo ao fim – colocaram os tees de partida o mais à frente
Henry Cotton himself said that it was his greatest achievement, and the one by which he wished to be remembered.
Henry cotton afirmou que foi este o
seu maior êxito e pelo qual gostaria
de ser lembrado.
> >
GO
Lf
Le
Ge
ND
s
26 | G O L f A L G A R V e
truce to the very end – set the tees at the most forward point possible
on each hole. cotton had deliberately designed the course with flexible
tee-off points, but to do this made the course ridiculously easy for the
professionals. cotton was very angry and did not contain his wrath: the
head green keeper manuel Nunes had to physically separate cotton and
the official who had set the tees for that day’s play before they came to
blows. During the night someone went around the course and moved all
the tees to the very back position for each hole. this totally changed the
course and made it extremely difficult, even for the professionals. the cul-
prit was never officially found, although cotton was convinced it was his
wife toots – at once both his greatest critic and fiercest ally – who had
done it to prove a point with the officials.
even today Penina remains a true championship course, and one which
continues to attract players from around the world. it was Henry cotton’s
first – but not only – course in the Algarve, his masterpiece. And it was the
start of the boom that has put the region well and truly on the golfing map.
possível em cada buraco. cotton tinha deliberadamente concebido os tees
com pontos de partida flexíveis. Aqueles, ao actuarem desse modo torna-
ram o campo ridiculamente fácil para os profissionais. cotton ficou muito
zangado e não conseguiu conter a cólera: o green keeper principal manuel
Nunes teve de separar cotton e o responsável que tinha colocado os tees
para o jogo daquele dia antes que chegassem ao limite. Durante a noite al-
guém mudou todos os tees para a parte mais atrás possível. isto mudou o
campo completamente, tornando-o extremamente difícil, mesmo para os
profissionais. O culpado nunca foi oficialmente descoberto, embora cotton
ficasse convencido que tivesse sido a sua esposa toots – simultaneamente
a sua maior crítica e mais feroz aliada – tinha-o feito para chamar os res-
ponsáveis à razão.
Ainda hoje, o Penina continua a ser um verdadeiro campo de alta compe-
tição e continua a atrair jogadores de todo o mundo. foi o primeiro – mas
não o único – campo no Algarve, a sua obra-prima. foi o início da grande
expansão desta região que a colocou verdadeiramente no mapa do golfe.
fotografia cortesia do Hotel Penina · texto por Judy sharpPhotography courtesy of Penina Hotel · Text by Judy Sharp
GO
Lf
Le
Ge
ND
s
tO
UR
NA
me
Nt
s
AL
GA
RV
e G
OL
f c
OU
Rs
es
R e f . P A G . 8 4 / 8 5
34 | G O L f A L G A R V e
PARQUe DA fLORestA
sR 131 cR 71
cR 74,3
sR 122 cR 70,6
sR 127 cR 69,1
PA
RQ
Ue
DA
fL
OR
es
tA
Parque da floresta Golf and Leisure Resort is set in the stun-
ning Western Algarve, amongst rolling hills, golden beaches,
timeless fishing villages and unspoilt countryside. bordering
the costa Vicentina Nature Reserve, luxurious villas and
charming village houses surround the centrepiece of the re-
sort - an imaginatively designed, 18 holes, par 71 golf course.
billed as one of europe’s most picturesque courses, the vary-
ing holes run along valleys and past eucalyptus covered ra-
vines, flanked by olive, palm and pine trees. Recent investment
has included the manicuring and re-shaping of many original
holes and with no two remotely similar, the variety and appeal
is endless. the course boasts superb playing conditions and
provides plenty of challenges for golfers of all ability.
O Parque da floresta Golfe e Leisure Resort encontra-se situ-
ado no oeste Algarvio, numa região rural ainda intacta, entre
colinas, praias douradas, vilas piscatórias intemporais.
fazendo fronteira com a Reserva Natural da costa Vicentina,
luxuosas e encantadoras vivendas rodeiam o centro do resort
– um campo de golfe de 18 buracos, par 71. Projectado como
um dos mais pitorescos campos de golfe, os variados buracos
“correm” ao longo de vales e ravinas cobertas por eucaliptos,
flanqueados por oliveiras, palmeiras e pinheiros. Um investi-
mento recente incluiu a remodelação de muitos dos buracos
originais, e sem que nenhum deles se assemelhe, a variedade
e a atracção mantém-se interminável. este campo, para além
de oferecer excelentes condições para a prática da modalida-
de, proporciona imensos desafios aos golfistas, independente-
mente do seu handicap.
NAme · NOme
Parque da floresta
PROPRietOR · PROPRietáRiO
the Vigia Group
ADDRess · mORADA
Vale do Poço,8650-060 budens, Vila do bispo
teLePHONe · teLefONe
+351 282 690 054/5
fAx
+351 282 695 157
Web PAGe · PáGiNA Web
www.vigiasa.comwww.parquedafloresta.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
71
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5712 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1987
DesiGNeR · ARQUitectO
Pepe Gonzalez
mANAGeR · DiRectOR
Alan Hodson
secRetARy · secRetARiADO
Pauline binnie
GReeN KeePeR
Nelson candeias
GOLf PRO · PROfissiONAL
Alan bateman
GReeN fee
€70,00
LOcAtiON mAP · mAPA De LOcALiZAçãO
HO
W t
O f
iND
Us
· cO
mO
NO
s eN
cO
NtR
AR
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
sR 129
GOLf PROPeRties · PROPRieDADesfollow eN 125 towards
sagres. At the end of budens
Village turn right just before
the traffic lights at salema
Village.
siga pela eN 125 em direcção
a sagres. siga em frente até
ao final da Vila de budens,
onde terá de virar à direita
antes dos semáforos da Vila
de salema.
+351 282 690 073
[email protected] · www.vigiagroup.com
13
12
14 15
17
16
18
9
11
105
1
48
6
7
2
3
club House
G O L f A L G A R V e | 35
stROKe 3 · PAR 5
112 mts 77 mts – – – 67 mts
this short but extremely challenging hole is also known as the “postage
stamp” due to the size of its green. Depending on the wind direction
it can be anything from a short to a long iron. beware of the four well
positioned bunkers that guard the green, which make walking off this
green with a par three, a more than satisfying result.
este é um buraco curto mas extremamente desafiador, é também
conhecido como o “selo”, dadas as dimensões do seu green. Dependen-
do da direcção do vento, a escolha do taco pode ir desde um ferro curto a
um ferro comprido. tenha em atenção os quatro bunkers que protegem
o green, poderá sair deste green com um par 3, um resultado mais do
que satisfatório.
HO
Le
· b
UR
Ac
O
5
12
18
O Parque RestaurantParque da floresta Vale do Poço, 8650-060 budens
spike bar Parque da floresta Vale do Poço, 8650-060 budens
Vicentino’s trattoriaParque da floresta Vale do Poço, 8650-060 budens
blue Wave beach bar cabanas Velhas beach, 8650 budens
blue Lagoon Poolside RestaurantParque da floresta Vale do Poço, 8650-060 budens
+351 282 690 051
+351 282 690 051
+351 282 690 059
+351 282 697 834
+351 282 690 079
425 mts 411 mts – – – 359 mts
A completely redesigned hole with a dog legs right towards the new
two tier green surrounded with bunkers. A well positioned drive is es-
sential for this tree lined, tight fairway with out of bounds right and
left. An accurate second shot will leave you with an ideal approach to
the green. the waterfall and lake surrounding the green have been reno-
vated to improve playability.
buraco redesenhado, com um dog leg à direita em direcção ao green es-
treito e rodeado por bunkers. Um drive bem posicionado é essencial, o
fairway é estreito e delineado por árvores, fora de limites à direita e à
esquerda. Uma segunda pancada batida com precisão irá deixá-lo com
a aproximação ideal ao green. A cascata e o lago que rodeiam o green
foram renovados para melhorar as condições do jogo.
332 mts 307 mts – – – 261 mts
saving the best until last, the final hole is one of the most majestic. With
your drive nicely positioned in the fairway the challenging second shot
is an ideal way to finish your game of golf. Positioned on an elevated
green, the 18th hole is set in a natural amphitheatre beneath the club-
house terrace. from here, golfers can enjoy spectacular panoramic views
over the mountains, Atlantic Ocean and the course.
O melhor ficou guardado para o final, este buraco é um dos mais majes-
tosos. com um drive bem posicionado no fairway, o desafio da segunda
pancada é a forma ideal de terminar o seu jogo de golfe. Partindo de um
tee elevado, o buraco 18 está localizado num anfiteatro natural por baixo
do terraço do clubhouse. Daqui os golfistas podem usufruir de uma es-
pectacular vista panorâmica das montanhas, do Atlântico e do campo.
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
stROKe 17 · PAR 3
stROKe 9 · PAR 4
tel +351 282 690 054
VALe DO POçO 8650-060 bUDeNs, ViLA DO bisPO
36 | G O L f A L G A R V e
PALmARes GOLf
sR 117 cR 71,7
cR 74,9
sR 116 cR 71,7
sR 113 cR 69,5
PA
Lm
AR
es
GO
Lf
Palmares enjoys a beautiful location in the western Algarve
near the historic city of Lagos, commanding magnificent views
of the Lagos bay, and the distant monchique hills.
the course was designed by the famous english golf architect
frank Pennink, who made outstanding use of the unique situa-
tion, and who was able to include in his design five Links holes
on the dunes close to the Atlantic beach of meia Praia. No oth-
er course in southern europe can offer such a challenge.
Palmares situa-se numa zona de grande beleza no barlavento
Algarvio, perto da cidade histórica de Lagos, com uma vista so-
berba da baía de Lagos e da distante serra de monchique.
O campo foi concebido pelo famoso arquitecto de golfe inglês
frank Pennink, que aproveitou de forma magnífica a localiza-
ção única, e que conseguiu incluir no design, cinco buracos es-
tilo links nas dunas da meia Praia. Nenhum outro campo da
europa oferece um desafio comparável.
NAme · NOme
Palmares Golf
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Palmares companhia de empreendimentos turísticos de Lagos, s.A
ADDRess · mORADA
Apartado 74, meia Praia8601-901 Lagos
teLePHONe · teLefONe
+351 282 790 500
fAx
+351 282 790 509
Web PAGe · PáGiNA Web
www.palmaresgolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
71
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5961 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1975
DesiGNeR · ARQUitectO
frank Pennink
mANAGeR · DiRectOR
Patrick tolos
GReeN KeePeR
inês silva
cADDie mAsteR
Jorge Ribeiro
GOLf PRO · PROfissiONAL
Luis espadinha José Dias
GReeN fee
€ 59.00 (Low season)€ 89.00 (High season)
LOcAtiON mAP · mAPA De LOcALiZAçãO
HO
W t
O f
iND
Us
· cO
mO
NO
s eN
cO
NtR
AR
sR 123
GOLf PROPeRties · PROPRieDADescoming from faro on the
N125, in Odiáxere (5 Km be-
fore Lagos), turn left in the di-
rection of meia Praia. follow
the signs right to Palmares
Golf course.
No Algarve, vindo de faro
pela eN 125, em Odiáxere
(5 km antes de Lagos), vire
à esquerda para meia Praia.
siga os sinais até ao campo
de Golfe de Palmares.
+351 282 768 421
[email protected] · www.era.pt/lagos
R e f . P A G . 2 9 / 6 9
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
16
15
13
11
10
14
12
17
18
98
5
23
4
7
1 6
club House
Driving Range
G O L f A L G A R V e | 37
stROKe 1 · PAR 5
418 mts 403 mts – – – 360 mts
starting from an elevated tee with a dogleg to the right. the ball must
finish on the left-hand side of the fairway to have a clear view for the
shot to the green.
início num tee elevado com um dogleg à direita. A bola terá de cair do
lado esquerdo do fairway para que possa ter uma boa visibilidade para
o shot ao green.
1
5
17
Restaurante Palmares Golfmeia Praia, 8601-901 Lagos
Restaurante Atlânticoestrada meia Praia, 8600-315 Lagos
Restaurante O celeiroeN 125 Almádena, 8600 Lagos
Restaurante café correiaRua 1º de maio nº 4, 8650 Vila do bispo
Restaurante Adega VilalisaRua francisco bívar 52, 8500-132 mexilhoeira Grande
+351 282 792 235
+351 282 792 086
+351 282 697 144
+351 282 639 127
+351 282 968 478
Le meridien PeninaPO box 146 Penina, 8501-952 Portimão
Vila Vita Park Alporchinhos, 8400-450 Porches
Hotel de LagosNova Aldeia, 8600 Lagos
Hotel Aqua meia Praiameia Praia, 8600-315 LAGOs
Hotel belavista da LuzLt 1 Urb. marluz, Praia da Luz
+351 282 420 200
+351 282 315 310
+351 282 767 780
+351 282 770 000
+351 282 788 655
550 mts 515 mts – – – 457 mts
the longest and most demanding hole on the course. the tee almost
adjoins the beach with sand on either side of the fairway. three well-hit
shots are required to reach the saucer shaped green.
458 mts 447 mts – – – 384 mts
this is perhaps the most scenic hole of the course. it isn’t an overly
demanding par 5 and is a possible to each the green in two and birdie
hole.
este é provavelmente o buraco mais pitoresco do campo. Não é um par
5 demasiado exigente e oferece a possibilidade de chegar ao green com
duas pancadas e fazer birdie.
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
stROKe 4 · PAR 4
stROKe 16 · PAR 5
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
O buraco mais longo e exigente do campo. O tee está praticamente en-
costado à praia, com areia de ambos os lados do fairway. são precisos
três shots bem batidos para atingir o green, em forma de pires.
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
38 | G O L f A L G A R V e
boavista Golf opened on 1st January 2002, the impressive 18
Hole championship golf course was designed by Howard swan
msc, past president of the european institute of Golf course
Architects. His philosophy - to create a course as if it has al-
ways been there - has been sensitively applied at boavista,
preserving, integrating and harmonising with the area’s
natural terrain. the signature hole on the outward nine is the
stunning par-4, 7th hole set against a glorious backdrop of the
Atlantic ocean with exhilarating panoramic views extending
from Praia da Luz round to with the hills at monchique.
boavista Golfe abriu ao público a 1 de Janeiro de 2002. este im-
pressionante campo de golfe foi desenhado por Howard swan
msc, antigo presidente do instituto europeu de Arquitectos de
campos de Golfe. A sua filosofia - criar um campo de golfe en-
quanto parte integrante do meio envolvente - foi aplicada em
boavista, preservando e integrando o campo harmoniosamen-
te no terreno. O buraco de eleição nos nove buracos exteriores
é o deslumbrante buraco 7, par 4, posicionado sobre uma pa-
norâmica do Atlântico, com vistas surpreendentes estenden-
do-se desde a Praia da Luz até ás colinas de monchique.
Restaurante Atlântico estrada da meia Praia, 8600 Lagos
Restaurante O celeiroeN 125 8600, Almádena Lagos
café correiaRua 1º de maio nº4 8650 Vila do bispo
Restaurante Adega VilalisaRua francisco bívar nº52, 8500-132 mexilhoeira Grande
+351 282 792 086
+351 282 697 144
+351 282 639 127
+351 282 968 478
Le meridien Peninatorre 8500-336 Portimão
Hotel tivoli de Lagos Rua António c. santos, 8600-678 Lagos
fairways VillagesQuinta da boavista, 8600 Lagos
Jardim do Vau 8500-820, Portimão
+351 282 420 200
+351 282 76 99 67
+351 282 76 96 85
+351 282 588 430
NAme · NOme
boavista Golf
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Quinta da boavista empreendimentos turísticos, sA
ADDRess · mORADA
Apartado 62, 8601-901 Lagos
teLePHONe · teLefONe
+351 282 000 151+351 282 000 111 (Reservas)
fAx
+351 282 000 150
Web PAGe · PáGiNA Web
www.boavistagolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
71
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5751 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2002
DesiGNeR · ARQUitectO
Howard swan
mANAGeR · DiRectOR
António castelo
secRetARy · secRetARiADO
Anthony Walton
GReeN KeePeR
Joaquim costa
GOLf PRO · PROfissiONAL
Almerindo sequeira
GReeN fee
€70,00 (Low season)€50,00 (High season)
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 124 cR 70,4
– – –
sR 123 cR 70,3
sR 119
– – –
bOAVistA
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
bO
AV
ist
A
cR 68
R e f . P A G . 1 1 / 30 / 3 1
+351 282 099 902
www.century21.pt
Ocatarineta
club House
Driving Range
18
3
4
5
6
7
8
9
10
17
16
15
11
12
13
14
2
1
G O L f A L G A R V e | 39
ALtO GOLf
AL
tO
GO
Lf
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
cottons Restaurant Alto clube Alvor, 8500 Alvor
fishermanRua Dr. frederico Ramos mendes nº81, 8500-018 Alvor
A AdegaRua marquês de Pombal nº50, 8500-021 Alvor
Restaurante Pôr-do-solestrada do Alvor Vila marachique, 8500 Alvor
+351 282 459 641
+351 282 458 170
+351 282 457 407
+351 282 459 505
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
Alto Golf was the last to be designed by the legendary sir
Henry cotton. the winding fairways and elevated greens re-
flect sir Henry’s golfing philosophy of providing low handicap
players with a testing game and still affording plenty of enjoy-
ment for players at average club level and providing satisfac-
tion and inspiration for beginners.
Designed along parkland lines spans across two gently slop-
ing valleys. the back nine, set on rolling slopes, include the re-
markable Henry cotton challenge, which was once the long-
est Par 5 in europe at 604 meters.
Alto Golf foi o último campo de golfe a ser desenhado pelo
lendário sir Henry cotton. Os fairways em forma retorcida e
os greens elevados reflecte a sua filosofia do sir Henry cotton
de proporcionar ao golfista de baixo handicap, a possibilidade
de testar o seu nível de jogo, e conseguir ainda dar satisfação e
inspiração aos golfistas de handicap médio e principiantes.
Desenhado ao longo de um percurso natural, e através de dois
vales em declive. Os últimos nove, que estão situados em coli-
nas suaves, incluem o admirável Henry cotton challange, que
já foi o mais longo Par 5 da europa com 604 metros.
NAme · NOme
Alto Golf & country club
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Hotel s.A
ADDRess · mORADA
Quinta do Alto do Poço, Apartado 100, Alvor 8501-906 Alvor
teLePHONe · teLefONe
+351 282 460 870
fAx
+351 282 460 879
Web PAGe · PáGiNA Web
www.altoclub.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
7o
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5812 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1991
DesiGNeR · ARQUitectO
sir Henry cotton
mANAGeR · DiRectOR
colin snape
GReeN KeePeR
Nuno spulvedaeuroturf Lda.
GOLf PRO · PROfissiONAL
tony bennett of the bGLc Learning centre & Robert bridge
GReeN fee
¤30,00 (9 Holes)¤60,00 (18 Holes)
sR 121 cR 70,6
sR 116 cR 70,5
sR 124 cR 74,2
sR 117 cR 68,8
Hotel Algarve casino Praia da Rocha, 8500-802 Portimão
Hotel Pestana AlvorPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel DelfimPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel PrainhaPraia dos três irmãos, 8500-072 Alvor
+351 282 402 000
+351 282 400 900
+351 282 400 800
+351 282 480 000
+351 282 310 680
www.remax.pt/lparrado
R e f . P A G . 7 3
club House
14
12
11
10
1716
13
15
18
9
1
7
8
5
62
4
3
Driving Range
40 | G O L f A L G A R V e
PeNiNAsR 131 cR 73,7
cR 74,4
sR 124 cR 72,7
sR 126 cR 71,3
Pe
NiN
A
the first course to be built in the Algarve, completed in 1966
and designed by the late sir Henry cotton. the Penina is un-
questionably where golf started in this southern corner of
the iberian Peninsula. Prestigious events such as the Daily
telegraph seniors match play event (2000/1), the National
finals of Audi corp, together with major international and
charity competitions such as the sir Henry cotton team
trophy and sir Henry cotton charity classic - in November
and may, respectively - together with the Portuguese Algarve
Open - 1998/99/2000 and 2004 - have all be hosted at this
well-known venue. the entire Resort has gained recognition
by and is a member of the Audobon co-operative sanctuary
system, dedicated to the protection of wildlife.
Penina also offers an excellent Golf academy.
O campo de Golfe da Penina, concluído em 1966 e desenha-
do pelo sir Henry cotton, é certamente o berço do golfe no
Algarve. eventos prestigiados como é exemplo “Daily tele-
graph seniors match Play”(2000/1), “National finals of Audi
corp”, juntamente com competições internacionais e de cari-
dade como “sir Henry cotton team trophy” e “sir Henry cot-
ton charity classic” - em Novembro e maio respectivamente
- o Portugal Algarve Open - 1998/99/2000 e 2004 - foram to-
dos acolhidos neste campo. O Resort ganhou reconhecimento
através de Audobon cooperative sanctuary system, do qual é
membro, que se dedica à protecção da vida selvagem.
O Penina também oferece uma excelente Academia de golfe.
NAme · NOme
Penina
PROPRietOR · PROPRietáRiO
sociedade turística da Penina, sA
ADDRess · mORADA
P.O.box 146 Penina, 8501-952 Portimão
teLePHONe · teLefONe
+351 282 420 200
fAx
+351 282 420 300
Web PAGe · PáGiNA Web
www.lemeridien.com/penina
HOLes · bURAcOs
championship course - 18Percurso Resort - 9Academia - 9
PAR · PAR DO cAmPO
championship course - 73 Percurso Resort - 35 Percurso Academia - 30
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
champ. course - 6273 mtsPercurso Resort - 5946 mtsPer. Academia - 5946 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1966
DesiGNeR · ARQUitectO
sir Henry cotton
mANAGeR · DiRectOR
Leonel Rio
secRetARy · secRetARiADO
Jorge ferreira
GReeN KeePeR
Luís Domingos
GOLf PRO · PROfissiONAL
Robin Liddle, José Lourenço, José marcelinoGReeN fee
¤70,00 (Low season)¤100,00 (High season)
LOcAtiON mAP · mAPA De LOcALiZAçãO
HO
W t
O f
iND
Us
· cO
mO
NO
s eN
cO
NtR
AR
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
sR 127
GOLf PROPeRties · PROPRieDADesfollow the eN 125 towards
Lagos and the course is only
4 km after the Portimão junc-
tion
siga a eN125 em direcção a
Lagos, o campo de Golfe fica
a 4 km do entroncamento de
Portimão.
+351 282 402 440
www.era.pt/alvor
R e f . P A G . 2 5
+351 968 931 003
www.remax.pt/rpalmeiro
R e f . P A G . 2 7
3
club House
1
9
4
2
5
6
7
8
13
12
14
15
11
16 18
17 10
9
8
3
2
5
6
Driving Range
1
4
7
G O L f A L G A R V e | 41
stROKe 13 · PAR 3
386 mts 349 mts – – – 297 mts
this hole requires an accurate and long drive, ideally with a slight fade.
the second shot also has to be long and accurate and it should be hit
with a long iron or fairway wood to the narrow, long and well protect-
ed green, which needs to be well positioned in order to avoid three-
putting.
Para este buraco necessita de um drive preciso, idealmente com um pe-
queno fade. A segunda pancada deve ser longa, precisa e deve ser jogada
com um ferro longo ou madeira para um green estreito, comprido e bem
protegido, que necessita de ser bem posicionado para evitar fazer três
putts.
9
13
18
sagres RestaurantPenina, 8501-952 Portimão
Grill RestaurantPenina, 8501-952 Portimão
sir Henry cotton’s clubPenina, 8501-952 Portimão
spikes barPenina, 8501-952 Portimão
monchique cocktail barPenina, 8501-952 Portimão
+351 282 420 223
+351 282 420 223
+351 282 420 223
+351 282 420 223
+351 282 420 223
185 mts 165 mts – – – 148 mts
this par 3 number 13 is one of the most demanding holes of the course.
it requires a long and a well struck iron shot slightly to the centre left
of the green to avoid the great lake situated next to the tee and goes
all the way to the green. in ideal conditions, this green will hold the ball
very well.
este par3 número 13 é um dos buracos mais exigentes do campo. Neces-
sita uma pancada longa e bem batida de ferro um pouco para o centro
esquerdo do green para evitar o grande lago que se situa junto ao tee e
chega até junto ao green. em condições ideais, este green segurará bem
a bola.
436 mts 418 mts – – – 386 mts
the final hole requires a drive to avoid the bunker on the right 200 me-
tres away. A creek is crossing the fairway 250 metres from the tee.
the second shot requires a fairway wood to the green which is well
guarded by bunkers in front and to the left and right.
A second option is a mid-iron to the area before the bunkers and third
shot with a PW/sW.
O buraco final necessita de um drive para evitar o bunker à direita a 200
metros de distancia. Um riacho atravessa o fairway a 250 metros do tee.
Na segunda pancada deve jogar com uma madeira para um green bem
guardado por bunkers em frente, à esquerda e à direita.
Uma segunda opção será um ferro médio para a área antes do bunker, e
uma terceira pancada com um PW/sW.
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR · Ref. PAG. 79
stROKe 6 · PAR 4
stROKe 9 · PAR 5
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
tel: +351 282 420 221 · fax: +351 282 420 [email protected]
WWW.LemeRiDieN.cOm
42 | G O L f A L G A R V e
morgado Golf course, is one of the longest in the region.
the 18-hole course is in an area that as been moderately land-
scaped so it fits perfectly in the surrounding countryside.
besides its lenght, the course also as an impressive average
green size - 800m2 - lakes and a series of strategically located
bunkers. these features combine to make the morgado Golf
course a true championship course.
O Golfe do morgado, assume-se como um dos mais longos
percursos da região. O campo, de 18 buracos, está implantado
numa área de modelação moderada, perfeitamente integra-
do na paisagem rústica envolvente. Para além da extensão do
percurso, constituem ainda atributos de realce a dimensão
média dos seus “greens” – 800 m2 – os seus lagos e a mul-
tiplicidade de “bunkers”, estrategicamente localizados. estas
características configuram o Golfe do morgado como um ver-
dadeiro “championship course”.
fisherman’s RestRossio Grande, Alvor
Jardim das Oliveirassítio do Porto escuro, monchique
+351 282 458 377
+351 282 912 874
Hotel tivoli AlmansorApt. 1299, Vale do covo, Pr. carvoeiro, 8401-911 carvoeiro
Hotel tivoli Arade8500 Portimão
Hotel tivoli LagosRua António crisógono santos, 8600-678 Lagos
+351 282 351 100
+351 282 460 200
+351 282 790 079
NAme · NOme
Golfe do morgado
PROPRietOR · PROPRietáRiO
imoreguengo, Desenvolvimento e Promoção imobiliária, sA
ADDRess · mORADA
8501-912 Portimão
teLePHONe · teLefONe
+351 282 402 150
fAx
+351 282 402 153
Web PAGe · PáGiNA Web
www.esgolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
73
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6399 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2003
DesiGNeR · ARQUitectO
european Golf Design
mANAGeR · DiRectOR
Jorge Papa
GReeN KeePeR
tiago Piano
cADDie mAsteR
edward baldwin
GOLf PRO · PROfissiONAL
Nelson cavalheiro
GReeN fee
¤85,00
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 134 cR 73,5
cR 77,2
sR 120 cR 71,3
sR 129 cR 71
sR 132
GOLfe DO mORGADO
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
GO
Lf
e D
O m
OR
GA
DO
A AdegaRua marquês de Pombal, nº 50, 8500-021 Alvor
+351 282 457 407
Restaurante Pôr-do-solestrada do Alvor, Vila marachique 8500 Alvor
+351 282 459 505 Hotel Algarve casinoAvenida tomás cabreira, 8500-802 Portimão
+351 282 402 000
+351 282 310 680
www.remax.pt/lparrado
R e f . P A G . 7 3
club House
Driving Range
4
7
8
9
10
18
16
15
11
12
13
14
2
13
5
6
17
G O L f A L G A R V e | 43
áLAmOs
áL
Am
Os
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO eAt · ONDe cOmeR
Located on the north part of morgado do Reguengo, Golfe dos
álamos is a different course. We say different because this
18-holes golf course has great views over the water reservoir
and the vineyard, showing to their guests the peaceful inner
Algarve. together, morgado and álamos represent a complet
test to your golf skills - and the guarantee of some unique mo-
ments.
situado na parte norte do morgado do Reguengo, o Golfe dos
álamos é um campo diferente. Dizemos diferente porque este
percurso de 18 buracos tem vistas espectaculares sobre a bar-
ragem e a vinha, mostrando aos visitantes a tranquilidade do
Algarve interior. Juntos, morgado e álamos representam um
teste completo às capacidades do jogador de golfe, e a garan-
tia de alguns momentos únicos.
NAme · NOme
Golfe dos álamos morgado do Reguengo
PROPRietOR · PROPRietáRiO
imoreguengo, Desevolvimento e Promoção imobiliária, sA
ADDRess · mORADA
8501-912 Portimão
teLePHONe · teLefONe
+351 282 402 150
fAx
+351 282 402 153
[email protected] [email protected]
Web PAGe · PáGiNA Web
www.esgolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
71
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5641 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2006
DesiGNeR · ARQUitectO
Russel talley
mANAGeR · DiRectOR
Jorge Papa
GReeN KeePeR
tiago Piano
cADDie mAsteR
edward baldwin
GOLf PRO · PROfissiONAL
Nelson cavalheiro
GReeN fee
¤85,00
sR 127 cR 68,8
sR 119 cR 68,6
– – – – – –
sR 124 cR 67,7
fisherman’s RestRossio Grande, Alvor
Jardim das Oliveirassítio do Porto escuro, monchique
A AdegaRua marquês de Pombal, nº 50, 8500-021 Alvor
Restaurante Pôr-do-solestrada do Alvor, Vila marachique 8500 Alvor
+351 282 458 377
+351 282 912 874
+351 282 457 407
+351 282 459 505
Hotel tivoli AlmansorApt. 1299, Vale do covo, Pr. carvoeiro, 8401-911 carvoeiro
Hotel tivoli Arade8500 Portimão
Hotel tivoli LagosRua António crisógono santos, 8600-678 Lagos
Hotel Algarve casinoAvenida tomás cabreira, 8500-802 Portimão
+351 282 351 100
+351 282 460 200
+351 282 790 079
+351 282 402 000
+351 282 310 680
www.remax.pt/lparrado
R e f . P A G . 7 3
club House
7
8
9
10
1817
11
12
13
14
1
4
5
6
2
3
15
16
44 | G O L f A L G A R V e
the Pinta course is a championship course with an excep-
tional layout designed by the famous American golf course
architect, Ronald fream, and inaugurated in 1992. it was con-
ceived to challenge golfers of all standards. the Pinta course
was 6 consecutive times host to the seniors tour. the rolling
terrain is dotted with carob, fig, almond and olive trees, some
of which are more than 600 years old, and a very special fea-
ture of this course is one olive tree that dates back more than
1200 years.
O campo Vale da Pinta foi inaugurado em 1992 e concebido
por Ronald fream. O seu estatuto de campo championship foi
adquirido por ter recebido consecutivamente 6 eventos da alta
e prestigiada competição do european seniors tour. Golfistas
de todas as categorias serão confrontados com um grande de-
safio. As ondulações do terreno são ligeiras. A propriedade está
repleta de alfarrobeiras, amendoeiras e oliveiras, das quais
algumas apresentam uma idade superior a 600 anos, sendo
uma das principais atracções uma oliveira com mais de 1200
anos.
Restaurante Rei das PraiasPraia caneiros, 8400-272 ferragudo
Restaurante O PátioLargo da Praia 8400 carvoeiro
Restaurante casa RústicaUrbanização cabeça de Pias sesmarias, 8400-010 estombar
Restaurante chefe Antónioestrada do farol, 8400 carvoeiro
+351 282 461 006
+351 282 357 367
+351 282 353 465
+351 282 358 937
Hotel Pestana Alvor PraiaPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana Alvor ParkAdega, Quinta do Ribeiro, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana DelfimPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana D. João ii Praia de Alvor, 8500-904 Alvor
+351 282 400 900
+351 282 000 500
+351 282 400 800
+351 282 400 700
NAme · NOme
Vale da Pinta Pestana Golf Resort
PROPRietOR · PROPRietáRiO
carvoeiro Golfe, sA
ADDRess · mORADA
carvoeiro GolfeApartado 1011,8400-908 carvoeiro - LGA
teLePHONe · teLefONe
+351 282 340 900
fAx
+351 282 340 901
Web PAGe · PáGiNA Web
www.pestanagolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
71
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6115 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1992
DesiGNeR · ARQUitectO
Ronald fream
mANAGeR · DiRectOR
José carlos matias
secRetARy · secRetARiADO
Rui Gago
GReeN KeePeR
miguel Grosso
cADDie mAsteR
Pedro Varzeo
GOLf PRO · PROfissiONAL
mark Gasper
carlos RibeiroGReeN fee
¤92,50
cA
RV
Oe
iRO
- V
AL
e D
A P
iNt
A
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 123 cR 69,7
– – –
sR 118 cR 69,8
sR 119 cR 67,5
– – –
cARVOeiROVALe DA PiNtA
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
+351 282 340 900
www.pestanagolf.com
R e f . P A G . 8 2
3
45
6
7
8
9
10
18
17
16
15
11
12 13
14
2
1 club House
G O L f A L G A R V e | 45
cARVOeiRO GRAmAcHO
cA
RV
Oe
iRO
- G
RA
mA
cH
OG
OLf
PR
OP
eRt
ies
· PR
OP
Rie
DA
Des
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
Hotel Pestana Alvor PraiaPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana Alvor ParkAdega, Quinta do Ribeiro, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana DelfimPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana D. João iiPraia de Alvor, 8500-904 Alvor
+351 282 400 900
+351 282 000 500
+351 282 400 800
+351 282 400 700
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
Restaurante Rei das PraiasPraia caneiros, 8400-272 ferragudo
Restaurante O PátioLargo da Praia, 8400 carvoeiro
Restaurante casa RústicaUrb. cabeça de Pias sesmarias, 8400-010 estombar
Restaurante chefe Antónioestrada do farol, 8400 carvoeiro
+351 282 461 006
+351 282 357 367
+351 282 353 465
+351 282 358 937
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
the former World Nr. 1, Nick Price, has teamed up with the
well-known golf course architect, Ronald fream, to create a
uniquely designed 18 hole course with 27 varied greens that
enable the golfer to play the same course several times with
different greens and new challenges. in 2005 the Gramacho
course hosted the Portuguese Ladies Open. the design tech-
nique has positioned the greens and protective bunkers so
that an 18 hole round is a genuine challenge.
O antigo N.º 1 mundial, o famoso campeão Nick Price juntou-se
ao arquitecto de golfe Ronald fream para criar este único de-
sign de 18 buracos com 27 variedades de greens, que proporcio-
nam um constante e diferente desafio. em 2005 o Gramacho
foi anfitrião do Ladies Open de Portugal. Os greens e obstácu-
los de área estão colocados estrategicamente de modo que o
jogo seja genuíno e coloque à prova a perícia dos jogadores.
NAme · NOme
Gramacho Pestana Golf Resort
PROPRietOR · PROPRietáRiO
carvoeiro Golfe, sA
ADDRess · mORADA
carvoeiro GolfeApartado 1011,8400-908 carvoeiro - LGA
teLePHONe · teLefONe
+351 282 340 900
fAx
+351 282 340 901
Web PAGe · PáGiNA Web
www.pestanagolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6107 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1991
DesiGNeR · ARQUitectO
Ronald fream
mANAGeR · DiRectOR
José carlos matias
secRetARy · secRetARiADO
Rui Gago
GReeN KeePeR
miguel Grosso
cADDie mAsteR
Pedro Varzeo
GOLf PRO · PROfissiONAL
mark Gaspercarlos Ribeiro
WeeK · semANA
¤92,50
WeeKeND · fim semANA
¤92,50
sR 121 cR 72,1
sR 114 cR 69,9
– – – – – –
sR 115 cR 69,2
+351 282 340 900
www.pestanagolf.com
R e f . P A G . 8 2
2
3
4
5
6
8
9
10
18
17
15
12
13
14
1
11
16
7
club House
Driving Range
46 | G O L f A L G A R V e
silves is a serene spot, but the course is anything but the pro-
verbial walk in the park. target golf reigns supreme. A drive at
the opening hole has to flirt with two water hazards on both
flanks. A heroic and straight shot will reward the player with
an easy uphill approach shot. silves encourages and rewards
attacking play. it has a natural beauty and an elegant design.
the excellent condition, all year round, is ideal for low scor-
ing. A relentless test in precision, this course has no peers. it is
the “archetype” of man-sized parkland golf. most holes offer a
spectacular mountain and valley view, overlooking palm trees
and olive groves. you may even pick a few oranges or even figs
along the way to the next tee.
silves é uma localização serena e calma, mas o silves Golf
apresenta um enorme desafio. O relativamente curto mas
direito e formidável buraco de abertura requer estratégia. O
longo e espectacular 13 integra-se em perfeita harmonia com
o ambiente. O jogo ao alvo reina de forma suprema. Um drive
no primeiro buraco terá que afastar-se de dois lagos laterais.
Um “shot” heróico será compensado por um simples “shot” de
aproximação. silves convida a arriscar, mas compensa o jogo
agressivo. O design é caracterizado por uma beleza natural e
elegante. em excelentes condições durante todo o ano, é ideal
para bons resultados. sendo um imperdoável teste de preci-
são, o campo não apresenta surpresas ocultas. É o arquétipo
de um justo campo “parkland”.
Recanto dos mourosmonte branco, 8300 silves
A marizinhaR. Dr. José A. Antunes, nº6, Alcantarilha 8365-027 A. de Pêra
capela das ArtesQuinta da cruz , Alcantarilha, 8365-908 Armação de Pêra
marisqueira RuiRua comendador Vilarinho, 8300-128 silves
+351 282 443 240
+351 282 322 972
+351 282 313 389
+351 282 442 682
Pestana Alvor PraiaPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana DelfimPraia dos três irmãos, 8501-904 Alvor
Hotel Pestana D. João iiPraia de Alvor, 8500-904 Alvor
Hotel Pestana Alvor ParkAdega Quinta do Ribeiro, 8501-904 Alvor
+351 282 400 900
+351 282 400 800
+351 282 400 700
+351 282 000 500
NAme · NOme
silves Golf course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
carvoeiro Golfe, sA
ADDRess · mORADA
eurogolfe, s.A., Vila fria8300 silves
teLePHONe · teLefONe
+351 282 441 111
fAx
+351 282 340 901
Web PAGe · PáGiNA Web
www.pestanagolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
70
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5615 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2006
DesiGNeR · ARQUitectO
fausto Nascimento
mANAGeR · DiRectOR
José matias
secRetARy · secRetARiADO
Rui Gago
GReeN KeePeR
miguel Grosso
GOLf PRO · PROfissiONAL
carlos Ribeiro
GReeN fee
¤50,00 (Low season)€75,00 (High season)
siL
Ve
s G
OL
f c
OU
Rs
e
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
– – – – – –
– – –
– – – – – –
– – – – – –
– – –
siLVes GOLf cOURse
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
+351 282 340 900
www.pestanagolf.com
R e f . P A G . 8 2
3 4
5
6
7
89
10
18
17
15
11
12
1314
21
16
G O L f A L G A R V e | 47
sALGADOs GOLf
sA
LG
AD
Os
GO
Lf
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
cs são Rafael suite Hotelsesmarias, 8600-613 Albufeira
Hotel baía Grandesesmarias, 8200 Albufeira
Vila Galé Atlântico Praia da Galé, 8201-902 Albufeira
Hotel montechoroAlexandre O’Neill, 8201-3436 Albufeira
+351 289 540 300
+351 289 583 500
+351 289 570 800
+351 289 589 423
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
Restaurante Dolce VitaR. Alexandre Herculano, lt. 12 A-b Areias s. João 8200 Albufeira
belmondo - Ristorante Porches Praia-Alporchinhos, Nossa sr.ª da Rocha 8400 Porches
the Palms Ristorante - italian Gourmet Rua do farol, Vale de centeanes-carvoeiro
Restaurante do club House Herdade dos salgados Golf, 8200-917 Albufeira
+351 289 542 233
+351 282 313 132
+351 282 350 281
+351 289 583 030
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
Don’t let the landscape remove your concentration. After all,
despite the dazzling scene Herdade dos salgados Golf is much
more than a pleasant sight. Result of the many water hazards
it is a golf course with a (challenging) rank of difficulty con-
stituting therefore an enormous challenge even for experi-
enced golfers. the course, a 6080 meters links with many wa-
ter hazards requires much skill in the approach to the greens,
the drive is also essential to achieve good results, making the
course pleasant especially for skilled golfers.
Não deixe a paisagem tirar-lhe a concentração. Afinal, apesar
do cenário deslumbrante, o campo Herdade dos salgados Golf
é muito mais do que um espaço agradável à vista. fruto dos
muitos obstáculos de água, é um campo de um grau de difi-
culdade assinalável, constituindo por isso um enorme desafio
mesmo para os jogadores mais experimentados
O percurso, um links de 6000 metros com muitos obstácu-
los de água, exige muita perícia na aproximação aos greens.
A colocação do drive é também essencial para se conseguirem
bons resultados, tornando o campo agradável sobretudo para
os jogadores com alguma capacidade técnica.
NAme · NOme
Herdade dos salgados Golf
PROPRietOR · PROPRietáRiO
carlos saraiva iV Hoteis - exploração turística, sA
ADDRess · mORADA
Herdade dos salgados Golf,Vale Rabelho Apartado 2362,8200-917 Albufeira
teLePHONe · teLefONe
+351 289 583 030
fAx
+351 289 591 112
Web PAGe · PáGiNA Web
www.salgadosgolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6080 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1994
DesiGNeR · ARQUitectO
Pedro de Vasconcelos e Robert muir-Graves
mANAGeR · DiRectOR
Pedro silvestre
secRetARy · secRetARiADO
Anabela castro
GReeN KeePeR
Helena inácio
GOLf PRO · PROfissiONAL
John Wood
GReeN fee
€37,50 ( 9 Holes)¤67,50 (18 Holes)
sR 117 cR 72,5
sR 108 cR 70,6
sR 114 cR 73,4
sR 113 cR 70,3
R e f . P A G . 9 1
+351 289 582 [email protected]
R e f . P A G . 9 0
+351 289 513 [email protected]
www.encostadaorada.com
club House
Driving Range
7
6
4
8
5
3
2
911
13
1517
16
1
10
18
14
12
48 | G O L f A L G A R V e
surrounded by pine trees, the sheraton Algarve Hotel over-
looks miles of unspoiled beaches, which edge the clear blue
sea. the beauty of the hotel’s impressive Portuguese archi-
tecture, with moorish influence, creates airy interiors and de-
lightful guest rooms. Guests can relax on the beach, or be as
active as they desire with fine sport facilities to choose from.
these include several 18-hole PGA courses nearby and the ho-
tel’s own 9 - hole Pine cliffs golf course with golf academy.
cercado de pinheiros, o sheraton Algarve tem uma vista mag-
nífica para a praia, banhada pelas águas cristalinas do Atlânti-
co. A traça arquitectónica do edifício é tipicamente Portugue-
sa, de influência árabe, com maravilhosos pátios e terraços
interiores e decoração requintada nos quartos.
Lazer é prazer no sheraton Algarve. Os clientes podem descon-
trair na praia ou usufruir das óptimas facilidades de desporto.
estas incluem vários campos de 18 buracos, existentes a curta
distância do Hotel, o campo de 9 buracos do hotel e academia
de golfe.
Piri-Piri RestaurantPraia da falesia 644, PO 8200-909 Albufeira
Restaurante Dolce Vitasesmarias, 8600-613 Albufeira
belmondo - RistorantePorches Praia-Alporchinhos Nossa srª da Rocha 8400 Porches
the Palms RistoranteRua do farol, Vale de centeanes-carvoeiro
+351 289 500 100
+351 289 542 233
+351 282 313 132
+351 282 350 281
Hotel sheraton AlgarvePraia da falesia 644, PO 8200-909 Albufeira
cs são Rafael suite Hotelsesmarias, 8600-613 Albufeira
Hotel baía Grandesesmarias, 8200 Albufeira
Vila Galé AtlânticoPraia da Galé, 8201-902 Albufeira
+351 289 500 102
+351 289 540 300
+351 289 583 500
+351 289 570 800
NAme · NOme
Pine cliffs Golf course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
United investements Portugal
ADDRess · mORADA
Praia da falésia P.O.box 644, 8200-909 Albufeira,
teLePHONe · teLefONe
+351 289 500 100
fAx
+351 289 500 117
Web PAGe · PáGiNA Web
www.sheraton-algarve.com/golf
HOLes · bURAcOs
9
PAR · PAR DO cAmPO
33
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
2274 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1991
DesiGNeR · ARQUitectO
martin Hawtree
mANAGeR · DiRectOR
manuel baptista
secRetARy · secRetARiADO
telma Rosário
GReeN KeePeR
Domingos Pinto
GOLf PRO · PROfissiONAL
manuel baptista - Head promonia bernardo - P.G.A.Peter Jones - P.G.A.
WeeK · semANA
¤53,00 – 9 buracos
WeeKeND · fim semANA
¤53,00 – 9 buracos
PiN
e c
Lif
fs
GO
Lf
cO
UR
se
WHeRe tO eAt · ONDe cOmeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 108 cR 62,9
cR 65
sR 106 cR 62,4
sR 104 cR 60,9
sR 111
PiNe cLiffs GOLf cOURse
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
R e f . P A G . 9 / 30 / 3 1
+351 289 573 445
www.century21.pt/crismonte
crismonte
2
club House Driving Range
4
6
7
9
81
3
5
G O L f A L G A R V e | 49
ViLAmOURA miLLeNNiUm
ViL
Am
OU
RA
- m
iLL
eN
NiU
m
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR WHeRe tO eAt · ONDe cOmeR
this conventional Par-72 course opened in the year 2000.the
back nine holes were completely refurbished. the refurbish-
ment and the totally new outward half were both designed
by renowned golf architects, martin Hawtree. millennium is
unquestionably one of the most beautiful courses ever built in
Portugal, due to its excellent integration in the surroundings,
to the investment done in landscape and to the quality and
diversity of the layout that are a result of extreme care in the
construction of this golf course.
este convencional par 72 foi inaugurado em 2000. Os últimos
nove buracos foram completamente renovados com a autoria
do arquitecto inglês, martin Hawtree, o millennium é segura-
mente um dos mais belos percursos de golfe construídos em
Portugal, especialmente devido à sua excelente integração na
paisagem envolvente, ao investimento na florestação e paisa-
gismo e à qualidade e diversidade do traçado, que resultam
de um cuidado extremo no desenho e construção deste novo
campo.
NAme · NOme
millennium Golf course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Lusotur Golfes, sA
ADDRess · mORADA
Lusotur Golfes, s.A.Apartado 9708126-912 Vilamoura
teLePHONe · teLefONe
+351 289 310 188
fAx
+351 289 310 183(até 2 dias de antecedência)+351 289 310 349(com mais de 2 dias de antecedência)
Web PAGe · PáGiNA Web
www.vilamouragolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6157 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2000
DesiGNeR · ARQUitectO
martin Hawtree & sons
mANAGeR · DiRectOR
eduardo de sousa
GReeN KeePeR
simão da cunha
cADDie mAsteR
Joaquim figueiras
GOLf PRO · PROfissiONAL
fernando Nogueira
GReeN fee
¤90,00
sR 120 cR 71,8
sR 113 cR 69,4
sR 123 cR 73,7
sR 117 cR 69,9
Vila sol Hotel morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Hotel Dom PedroRua Atlântico, 8125-478 Quarteira
Hotel tivoli marinotel marina de Vilamoura, 8125 Quarteira
Vila Galé marinaAvenida marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira
+351 289 320 300
+351 289 300 780
+351 289 303 300
+351 289 300 000
+351 289 320 180
www.newlynportugal.com
R e f . P A G . 8 8 / 8 9
club House
Driving Range
3
4
5
7
8
9
10
18
17
16
15
11
12
13
14
2
1
6
50 | G O L f A L G A R V e
Laid out over low-lying coastal terrain, this course, with its
many water hazards and few trees, is considerably different
from the other ones at the resort and many of its holes con-
vey a links atmosphere. U.s. golf architect Joseph Lee designed
this course which was opened in 1990 and many previous visi-
tors will recognise it as part of the former 27-hole Vilamoura
iii course. it has been subject to continual improvements over
the years. there are several lakes, which influence play on a
total of 11 holes. Vilamoura’s master developers, Lusotur, have
also established an environmental nature park not far from
the course.
O campo de Golfe Laguna, com muitos lagos e poucas árvo-
res, é diferente dos outros campos de Vilamoura. este campo,
desenhado pelo arquitecto de golfe Joseph Lee, foi inaugura-
do em 1990. muitos dos visitantes anteriores irão vê-lo como
parte do antigo buraco 27 do campo de golfe Vilamoura iii. O
Golfe Laguna tem sido alvo de inúmeras alterações ao longo
dos anos. O campo inclui diversos lagos que influenciam o
jogo num total de 11 buracos. A Lusotur instalou também um
parque natural não muito longe do campo.
NAme · NOme
Laguna Golf course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Lusotur Golfes, s.A.
ADDRess · mORADA
Lusotur Golfes, s.A.Apartado 9708126-912 Vilamoura
teLePHONe · teLefONe
+351 289 310 180
fAx
+351 289 310 183
Web PAGe · PáGiNA Web
www.vilamouragolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6121 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1990
DesiGNeR · ARQUitectO
Joseph Lee
mANAGeR · DiRectOR
eduardo de sousa
GReeN KeePeR
simão da cunha
cADDie mAsteR
Joaquim figueiras
GOLf PRO · PROfissiONAL
Abílio coelho
GReeN fee
¤75,00
ViL
Am
OU
RA
- L
AG
UN
A
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 129 cR 72,9
cR 76,3
sR 119 cR 72,3
sR 127 cR 71,3
sR 127
ViLAmOURA LAGUNA
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
Vila sol Hotel morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Hotel Dom PedroRua Atlântico, 8125-478 Quarteira
Hotel tivoli marinotel marina de Vilamoura, 8125 Quarteira
Vila Galé marinaAvenida marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira
+351 289 320 300
+351 289 300 780
+351 289 303 300
+351 289 300 000
+351 289 320 180
www.newlynportugal.com
R e f . P A G . 8 8 / 8 9
club House
Driving Range
918
3
4
5
6
7
8
10
17
16
15
11
12
13
2
1
14
G O L f A L G A R V e | 51
ViLAmOURA VictORiA
ViL
Am
OU
RA
- V
ict
OR
iA
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
this is the most ambitious golf project in Portugal, and is
aimed at being one of the best golf complexes in the whole
of europe. the Victoria clube de Golfe is the fifth at Vilamoura
and the most exclusive one at the resort, making it ideal to be-
came the Algarve’s and Portugal’s major venue for top inter-
national tournaments. famed course architect, Arnold Palmer
designed Victoria clube de Golfe’s course. several man-made
lakes will provide hazards for the players and also serve as wa-
ter reservoirs for irrigation.
este é o projecto de Golfe mais ambicioso em Portugal, e es-
pera-se que venha a ser um dos melhores complexos de gol-
fe em toda a europa. O clube de Golfe Victoria é o quinto em
Vilamoura e o mais exclusivo de todos, tornando-o ideal para
se tornar o anfitrião, no Algarve e em Portugal, de torneios in-
ternacionais de renome.
NAme · NOme
Victoria clube de Golfe
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Lusotur Golfes, s.A.
ADDRess · mORADA
Lusotur Golfes, s.A.Apartado 9708126-912 Vilamoura
teLePHONe · teLefONe
+351 289 320 100
fAx
+351 289 310 104
Web PAGe · PáGiNA Web
www.vilamouragolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6560 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2004
DesiGNeR · ARQUitectO
Arnold Palmer
mANAGeR · DiRectOR
maria Jesus beltrão
secRetARy · secRetARiADO
Joana trigoso
GReeN KeePeR
João Goulão
cADDie mAsteR
Dimas
WeeK · semANA
¤150,00
WeeKeND · fim semANA
¤150,00
sR 132 cR 74,1
sR 117 cR 69,1
sR 122 cR 71,6
sR 128 cR 71,8
Vila sol Hotel morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Hotel Dom PedroRua Atlântico, 8125-478 Quarteira
Hotel tivoli marinotel marina de Vilamoura, 8125 Quarteira
Vila Galé marinaAvenida marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira
+351 289 320 300
+351 289 300 780
+351 289 303 300
+351 289 300 000
+351 289 320 180
www.newlynportugal.com
R e f . P A G . 8 8 / 8 9
3
4
5
6
7
8
9
10
17
15
11
12
13
14
1
2
16
club House
Driving Range
18
52 | G O L f A L G A R V e
situated in the heart of the Vilamoura seaside resort a mere
20-minute drive from faro airport, this frank Pennink de-
signed parkland style layout is one of the oldest in the region
and renowned all over the golfing world. Often described as
the Grande Dame of Algarve courses, it meanders throughout
impressive pine trees - the principal hazard - over gently undu-
lating natural terrain. Although it opened in 1969, the course
was completely renovated and modernised 27 years later al-
though there were no major changes. environment is a major
consideration in the Old course.
situado no coração de Vilamoura, o campo de Golfe Old cour-
se, desenhado por frank Pennink, é um dos mais antigos na re-
gião, sendo reconhecido por todo o mundo. muitas vezes des-
crito como a “Grande Dame” dos campos Algarvios, insinua-se
através de impressionantes pinheiros - o principal obstáculo
- sobre terreno naturalmente ondulado. embora tenha sido
inaugurado em 1969, o campo foi completamente renovado e
modernizado 27 anos mais tarde. O ambiente é uma conside-
ração importante no Old course.
NAme · NOme
the Old course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Lusotur Golfes, s.A.
ADDRess · mORADA
Lusotur Golfes, s.A.Apartado 9708126-912 Vilamoura
teLePHONe · teLefONe
+351 289 310 341
fAx
+351 289 310 321
Web PAGe · PáGiNA Web
www.vilamouragolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
73
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6254 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1969
DesiGNeR · ARQUitectO
frank PenninkRemodelado por martin Hawtree em 1996
mANAGeR · DiRectOR
maria Jesus beltrão
GReeN KeePeR
José maria cristina
cADDie mAsteR
Paulo ferreira
GOLf PRO · PROfissiONAL
Joaquim sequeira
WeeK · semANA
¤120,00
WeeKeND · fim semANA
¤120,00
ViL
Am
OU
RA
- O
LD
cO
UR
se
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 126 cR 72,3
cR 75,3
sR 127 cR 72,6
sR 124 cR 70,9
sR 130
ViLAmOURA OLD cOURse
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
Vila sol Hotel morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Hotel Dom PedroRua Atlântico, 8125-478 Quarteira
Hotel tivoli marinotel marina de Vilamoura, 8125 Quarteira
Vila Galé marinaAvenida marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira
+351 289 320 300
+351 289 300 780
+351 289 303 300
+351 289 300 000
R e f . P A G . 1 3 / 30 / 3 1
+351 289 099 910
www.century21.pt/dreamdealer
Dream Dealer
club House
Driving Range
3 2
14
5
6
7
8
9
10
18
17
16
15
11
12
1314
G O L f A L G A R V e | 53
ViLAmOURA PiNHAL
ViL
Am
OU
RA
- P
iNH
AL
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
Pinhal was inaugurated in 1976, having originally been de-
signed by frank Pennink, the architect of the nearby Vilamoura
Old course. several refinements were incorporated over the
years, the most significant one by Robert trent Jones sr. in
1985. it is typified by rolling parkland terrain covered with
numerous umbrella and Atlantic pines that line many of the
fairways and a few even stand out on fairways or near greens.
Ponds and a stream come into play on five holes but are not
serious threats to above-average golfers.
O Pinhal, inaugurado em 1976, foi o segundo campo de golfe
a ser construído em Vilamoura, tendo originalmente sido de-
senhado pelo mesmo arquitecto que desenhou o Old course,
frank Pennink. Vários refinamentos foram incorporados ao
longo dos anos, sendo o mais significante o que foi levado a
cabo por Robert trent Jones sr. em 1985. está situado em ter-
reno coberto por pinheiros de várias espécies, marcando os
fairways. Pequenos lagos e um ribeiro entram na jogada em 5
buracos mas não são ameaças sérias para o golfista médio.
NAme · NOme
Pinhal Golf course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Lusotur Golfes, sA
ADDRess · mORADA
Lusotur Golfes, s.A.Apartado 9708126-912 Vilamoura
teLePHONe · teLefONe
+351 289 310 390
fAx
+351 289 310 349
Web PAGe · PáGiNA Web
www.vilamouragolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6353 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1976
DesiGNeR · ARQUitectO
frank PenninkRemodelado por Robert trent Jones Jr. em 1985
mANAGeR · DiRectOR
eduardo de sousa
secRetARy · secRetARiADO
Romeu Gonçalves
GReeN KeePeR
simão da cunha
cADDie mAsteR
Aníbal coelho
GOLf PRO · PROfissiONAL
manuel Pardalfrancisco Pontes
GReeN fee
¤80,00
sR 129 cR 73,4
sR 120 cR 72,9
sR 126 cR 75,2
sR 128 cR 71,2
Vila sol Hotel morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Hotel Dom PedroRua Atlântico, 8125-478 Quarteira
Hotel tivoli marinotel marina de Vilamoura, 8125 Quarteira
Vila Galé marinaAvenida marina, Lote 17, 8125-401 Quarteira
+351 289 320 300
+351 289 300 780
+351 289 303 300
+351 289 300 000
R e f . P A G . 1 3 / 30 / 3 1
+351 289 099 910
www.century21.pt/dreamdealer
Dream Dealer
club House
Driving Range
4
5
10
15
18
17
9
8
1
137
2
3
6
16
11
12
14
54 | G O L f A L G A R V e
ViLA sOL sR 130 cR 72,3
cR 76,1
sR 124 cR 72,5
sR 125 cR 70,0
ViL
A s
OL
the magnificent Vila sol sPA & Golf Resort, which is located in
an estate of some 150 hectares, is characterised by its beautiful
natural surroundings with a vast range of fauna, animal and
plant life. At Vila sol Golf you will find a fabulous 27-hole golf
course designed by the famous architect Donald steel, which
stretches along a wide valley, naturally sculpted by mother
Nature and divided into three loops with three different levels
of difficulty: Prime, challenge and Prestige. Vila sol Golf has
twice played host to the Portuguese Open, in 1992 and 1993. it
was honoured by the Green Globe organisation in 1996 with
the Green flag award, certification of meeting their environ-
mental requirements. in 2001 it won the prize for best Golf
Development, preented by british mP sir eric Pickles.
No Vila sol Golf encontra-se um fantástico campo de 27 bura-
cos da autoria do arquitecto Donald steel, dividindo-se em três
diferentes percursos consoante o grau de dificuldade: Prime,
challenge e Prestige. O Vila sol Golf destaca-se pelo fantástico
ambiente envolvente repleto de inúmeras obras de arte, uma
imensidão de árvores, vida selvagem e por uma vasta equipa
de profissionais que permitem obter uma experiência ines-
quecível. O campo do Vila sol já recebeu em 1992 e 1993 o Open
de Portugal, e foi agraciado em 1996, pela Green Globe com a
bandeira Verde, certificação de respeito pelas normas ambien-
tais e em 2001 com o prémio best Golf Development.
NAme · NOme
Vila sol Golf
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Vila sol iii empreendimentos turísticos, sA
ADDRess · mORADA
morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
teLePHONe · teLefONe
+351 289 300 505 (Recepção)+351 289 300 522 (Reservas))
fAx
+351 289 316 499
[email protected] [email protected]
Web PAGe · PáGiNA Web
www.vilasol.pt
HOLes · bURAcOs
27
PAR · PAR DO cAmPO
72 : 3 x 36
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
Prime: 3032 mtschallenge: 2943 mtsPrestige: 2903 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1991
DesiGNeR · ARQUitectO
Donald steel
mANAGeR · DiRectOR
sean corte-Real
secRetARy · secRetARiADO
miguel Lourenço
GReeN KeePeR
eng. manuel castro
GOLf PRO · PROfissiONAL
Peter Lester
GReeN fee
¤70,00 (Low season)¤100,00 (mid season)¤110,00 (High season)
LOcAtiON mAP · mAPA De LOcALiZAçãO
HO
W t
O f
iND
Us
· cO
mO
NO
s eN
cO
NtR
AR
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
sR 134
GOLf PROPeRties · PROPRieDADescoming from A22 follow
the signs to “Quarteira /
Almancil. follow ahead at
the crossroad with eN125.
About 1.5 Km after the slide
Park Aquashow, you will find
on your right the entrance to
Vila sol.
sair da A22 no nó de “Quar-
teira / Almancil” em direc-
ção a “Quarteira”. seguir em
frente no cruzamento com a
eN125. cerca de 1,5 km depois
do Aquashow, encontra-se, à
direita a entrada de Vila sol.R e f . P A G . 2 / 3
+351 289 390 350
[email protected] · www.neubersch.com
club House
Driving Range
3
56
7
8
9
18
17
16
15
12
13
2
1
4
14
10
11
2726
25
24
23
22
21
20
19
G O L f A L G A R V e | 55
stROKe 13 · PAR 3
494 mts 480 mts – – – 418 mts
Hit the tee-shot as close to the lake as possible to have a chance to clear
it for the higher handicappers, or a chance to go for it for the longer hit-
ters. Keep it left on the approach shot to avoid the bunker on the right.
Dar a pancada do tee-shot o mais perto possível do lago, para dar hipó-
tese aos jogadores com handicap alto de passar o lago e os de handicap
baixo chegarem ao green.
6
7
14
Restaurante Vila sol morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Restaurante Green Pinesmorgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Restaurante Vila sol beachmorgadinhos, 8125-307 Vilamoura
Restaurante L’Olive Gourmet morgadinhos, 8125-307 Vilamoura
+351 289 320 320
+351 289 320 320
+351 289 396 667
+351 289 320 320
180 mts 162 mts – – – 125 mts
506 mts 458 mts – – – 432 mts
Hit the ball towards the left end side of the fairway. Lay-up short of the
lake in front of the green with your second shot. At the third shot keep
the ball below the hole for an easier putt.
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR · Ref. PAG. 80
stROKe 7 · PAR 6
stROKe 2/1 · PAR 5
Dar a pancada do tee em direcção ao lado esquerdo do fairway. Lay-up
curto do lago em frente ao green com a segunda pancada. com a tercei-
ra pancada, manter a bola abaixo do buraco para um putt mais fácil.
With a green well guarded by a lake and two bunkers, first you will need
distance and then accuracy. be careful with the iron you choose, because
if you hit it short, you’ll probably end up in the lake.
com um green bem defendido por um lago e dois bunkers, primeiro é
necessário distância e a seguir exactidão, escolha bem o ferro a jogar,
porque se a pancada sair curta, provavelmente irá para o lago.
irish Pubcentro comercial marina, Lj. 61 8125-630 Quarteira
+351 912 348 086
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
56 | G O L f A L G A R V e
based on original concepts by the legendary, late sir Henry
cotton re-developed by respected American Golf Architect,
Rocky Roquemore, the Royal and the Ocean examine a golfer’s
game like few courses can. the Royal Golf course, set amongst
lakes and lush vegetation, then surprises with exhilarating sea
views. A par 72 course, this superb test includes three demand-
ing par 3 holes. One of these is the magnifi cent cliff -top 16th
hole. Originally the 7th hole, this has a spectacular carry over
the russet cliff s and is one of the most celebrated golfi ng im-
ages in the world. A well-known symbol of the Algarve, it is
said to be the most photographed golf hole in europe.
O respeitado arquitecto de golfe americano, Rocky Roquemore
baseando-se nos conceitos originais do lendário sir Henry cot-
ton, construiu os campos de golfe Royal e Ocean, dando-lhes a
capacidade de examinar o jogo do golfi sta como poucos.
O campo de Golfe Royal, situado entre lagos e uma vegeta-
ção luxuriante, surpreendendo-os no fi nal com vistas de mar
exuberantes. este soberbo campo é um teste que inclui três
exigentes buracos par 3, um dos quais é o magnífi co buraco
16. Originalmente, buraco 7, oferece-lhe uma vista fabulosa da
falésia e é uma das mais célebres imagens de golfe em todo o
mundo. É um símbolo do Algarve muito conhecido, diz-se ser
um dos buracos mais fotografados da europa.
Hotel Dona filipaVale de Lobo, 8135 Almancil
barringtonsVale de lobo, 8135 Almancil
+351 289 357 200
+351 289 351 940
NAme · NOme
Vale do Lobo - Royal Golf course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Vale do Lobo, RtL, sA
ADDRess · mORADA
8135-864 Vale de Lobo codex
teLePHONe · teLefONe
+351 289 353 535
fAx
+351 289 353 003
Web PAGe · PáGiNA Web
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6059 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1997
DesiGNeR · ARQUitectO
Rocky Roquemore
mANAGeR · DiRectOR
mike bosman
secRetARy · secRetARiADO
Hernani estevão
GReeN KeePeR
ignácio coelho
GOLf PRO · PROfissiONAL
stephen Walker
GReeN fee
¤150,00
VA
Le
DO
LO
bO
RO
yA
L
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR · Ref. PAG. 77 WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 134 cR 73,2
– – –
sR 129 cR 72,5
sR 129 cR 71,3
– – –
VALe DO LObOROyAL
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
Jardins do GolfeVale de st. António 8135Amancil
+351 289 351 220
Hotel Ria Park ResortUrb. Vale Garrão, 8135-170 Almancil
+351 289 359 800
R e f . P A G . 2 / 3
+351 289 390 350
www.neubersch.com
Ref. PAG. 77
3
46
12
8
9
10
18
17
16
15
11
7
13
14
2
1
5
club House
G O L f A L G A R V e | 57
VALe DO LObO OceAN
VA
Le
DO
LO
bO
Oc
eA
NG
OLf
PR
OP
eRt
ies
· PR
OP
Rie
DA
Des
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
Hotel Dona filipaVale de Lobo, 8135 Almancil
barringtonsVale de lobo, 8135 Almancil
+351 289 357 200
+351 289 351 940
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR · Ref. PAG. 77
the Ocean golf course, highly regarded for its breathtaking
scenic beauty, is a veritable golfer’s feast. flanked by luxuri-
ous pine and eucalyptus trees, the course’s gently undulating
fairways run down to the shores of the Atlantic. Developing
along the very edge of the coastline, it allows golfers to tee-
off alongside some of the most incredible ocean views in the
Algarve. A par 72 course, Ocean’s unique combination of links
and inland golf provides an enjoyable challenge for golfers of
all standards.
O campo de Golfe Ocean, altamente estimado pela sua beleza
cénica, é na verdade um banquete para o golfi sta. flanqueado
por luxuriantes pinheiros e eucaliptos, este campo com fai-
rways ondulantes desce em direcção á praia. Desenvolvendo-
se ao longo da linha costeira, permite ao jogador o tee-off de
uma das mais incríveis vistas de mar que o Algarve tem para
oferecer. este campo par 72, com uma combinação única de
links e golfe no interior da costa proporcionando aos jogado-
res, de todos os níveis, um desafi o.
sR 135
sR 131
– – –
sR 131
NAme · NOme
Vale do Lobo - Ocean Golf course
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Vale do Lobo, RtL, sA
ADDRess · mORADA
8135-864 Vale de Lobo codex
teLePHONe · teLefONe
+351 289 353 535
fAx
+351 289 353 003
Web PAGe · PáGiNA Web
www.valedolobo.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5815 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1968
DesiGNeR · ARQUitectO
Rocky Roquemore
mANAGeR · DiRectOR
mike bosman
secRetARy · secRetARiADO
Hernani estevão
GReeN KeePeR
ignácio coelho
GOLf PRO · PROfissiONAL
stephen Walker
GReeN fee
¤150,00
Jardins do GolfeVale de st. António 8135Amancil
+351 289 351 220
Hotel Ria Park ResortUrb. Vale Garrão, 8135-170 Almancil
+351 289 359 800
cR 72,3
cR 73,1
– – –
cR 70,6
R e f . P A G . 2 / 3
+351 289 390 350
www.neubersch.com
7
8
3
4
5
6
910
18
17
16
15 11
12
13
14
2
1
58 | G O L f A L G A R V e
the two 18 holes courses at Quinta do Lago offer different
challenges. the terrain is similar on both courses, based on
sandy Algarvean soil covered with pine trees, heather, broom
and many beautiful wild flowers. the terrain is gently undu-
lating and several lakes feature in the play of each course. the
layouts provide a test for players of all ability levels - the sign
of great golf courses. these magnificent golf courses are situ-
ated among prestigious Quinta do Lago Resort and provide
incredible views.
Os dois percursos da Quinta do Lago oferecem desafios di-
ferentes. O terreno é idêntico nos dois campos, baseado nas
características de um solo arenoso Algarvio, coberto de pinhei-
ros, urzes, giestas e maravilhosas flores silvestres.
O terreno é suavemente ondulado e com característica de vá-
rios lagos em cada percurso de jogo. Os percursos possibilitam
um teste a todo o nível de jogadores, sinal de um excelente
campo de golfe. estes magníficos campos de golfe estão loca-
lizados no ceio do prestigioso resort da Quinta do Lago a ofe-
recem vistas incríveis.
Restaurante Nine ironQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
Restaurante Golf club HouseQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
Restaurante casa do LagoQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
Restaurante Vale dos PinheirosQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
+351 289 356 087
+ 351 289 390 700
+351 289 394 911
+351 289 359 057
Quinta do Lago HotelQuinta do Lago, 8135 Almancil
Ria Park GardenVale do Garrão, 8135 Almancil
four seasons fairwaysQuinta do Lago, 8135 Almancil
Quinta do Lago country clubQuinta do Lago, 8135 Almancil
+351 289 350 300
+351 289 394 593
+351 289 357 500
+351 289 352 352
NAme · NOme
Quinta do Lago Norte
PROPRietOR · PROPRietáRiO
sociedade de Golfe da Quinta do Lago, sA
ADDRess · mORADA
Quinta do Lago,8135-024 Almancil
teLePHONe · teLefONe
+351 289 390 700
fAx
+351 289 394 013
[email protected]@quintadolagogolf.com
Web PAGe · PáGiNA Web
www.quintadolagogolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6126 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1989
DesiGNeR · ARQUitectO
William mitchell, Rocky Roquemore e Joseph Lee
DiRectORs · ADmiNistRADORes
Domingos da silvaHumberto de sousa
GeNeRAL DiRectOR
DiRectOR GeRAL
João Paulo sousa
mANAGeR · DiRectOR
José António capela
GReeN KeePeR
José Paulo Pina manso
GOLf PRO · PROfissiONAL
Domingos silvaRogério ValenteJason Hoyles
GReeN fee
¤150,00
QU
iNt
A D
O L
AG
O N
OR
tH
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 131 cR 71,8
cR 75,9
sR 122 cR 71,2
sR 126 cR 69,9
sR 131
QUiNtA DO LAGONORtH
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
R e f . P A G . 7
+351 289 396 073
www.quintaproperty.com
Driving Range
club House
3
4
5
6
7
8
9
10
18
17
16
15
11
12
13
14
2
1
G O L f A L G A R V e | 59
QUiNtA DO LAGOsOUtH
QU
iNt
A D
O L
AG
O s
OU
tH
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
Quinta do Lago HotelQuinta do Lago, 8135 Almancil
Ria Park GardenVale do Garrão, 8135 Almancil
four seasons fairwaysQuinta do Lago, 8135 Almancil
Quinta do Lago country clubQuinta do Lago, 8135 Almancil
+351 289 350 300
+351 289 394 593
+351 289 357 500
+351 289 352 352
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
Restaurante Nine ironQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
Restaurante Golf club HouseQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
Restaurante casa do LagoQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
Restaurante Vale dos PinheirosQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
+351 289 356 087
+351 289 390 700
+351 289 394 911
+351 289 359 057
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
NAme · NOme
Quinta do Lago sul
PROPRietOR · PROPRietáRiO
sociedade de Golfe da Quinta do Lago, sA
ADDRess · mORADA
Quinta do Lago,8135-024 Almancil
teLePHONe · teLefONe
+351 289 390 700
fAx
+351 289 394 013
Web PAGe · PáGiNA Web
www.camporeal.pt
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6488 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1974
DesiGNeR · ARQUitectO
William mitchell, Rocky Roquemore e Joseph Lee
DiRectORs · ADmiNistRADORes
Domingos da silvaHumberto de sousa
GeNeRAL DiRectOR
DiRectOR GeRAL
João Paulo sousa
mANAGeR · DiRectOR
José António capela
GReeN KeePeR
José Paulo Pina manso
GOLf PRO · PROfissiONAL
Domingos silvaRogério ValenteJason Hoyles
GReeN fee
¤150,00
sR 127
sR 120
sR 130
sR 118
the two 18 holes courses at Quinta do Lago offer different chal-
lenges. the terrain is similar on both courses, based on sandy
algarvean soil covered covered with pine trees, heather, broom
and many beautiful wild flowers. the terrain is gently undu-
lating and several lakes feature in the play of each course. the
layouts provide a test for players of all ability levels – the sign
of great golf courses.
Os dois percursos da Quinta do Lago oferecem desafios di-
ferentes. O terreno é idêntico nos dois campos, baseado nas
características de um solo arenoso Algarvio, coberto de pinhei-
ros, urzes, giestas e maravilhosas flores silvestres. O terreno
é suavemente ondulado e com característica de vários lagos
em cada percurso de jogo. Os percursos possibilitam um teste
a todo o nível de jogadores, sinal de um excelente campo de
golfe.
cR 73,5
cR 71,8
cR 76,6
cR 70,4
R e f . P A G . 7
+351 289 396 073
www.quintaproperty.com
club House
Driving Range
3
4
5
67
89
10
18
17
16
15
11
12
13
14
2
1
60 | G O L f A L G A R V e
sAN LOReNZOsR 128 cR 72,2
cR 76,4
sR 121 cR 72,2
sR 124 cR 70,5
sA
N L
OR
eN
ZO
Designed by American golf course architect, Joseph Lee and
opened in 1988, san Lorenzo occupies an exclusive and char-
ismatic location within the prestigious Quinta do Lago Resort
and Ria formosa Nature Reserve. the course is rated among
the top ten in europe and consistently maintained to a high
standard. the Golf course lingers long in the memory of all
who play it – a combination of natural beauty, pristine pres-
entation and hole after hole of challenging golf. While much
of the course meanders through typical Algarvian pinewoods,
it also opens to stunning ocean vistas and distant mountains
backdrops. Playing in san Lorenzo becomes a memorable ex-
perience to all levels of play, although low handicap players
can enjoy it the most.
Desenhado pelo arquitecto de golfe Joseph Lee, o campo de
golfe de san Lorenzo foi inaugurado em 1988, ocupando um
lugar de destaque dentro do prestigiado resort de Quinta do
Lago e Reserva Natural da Ria formosa. O campo está classifi-
cado entre os dez melhores da europa e tem mantido sempre
este alto padrão. É um campo que fica na memória de todos
aqueles que nele jogam – uma combinação de beleza natural,
apresentação e desafio em cada buraco. embora grande parte
do campo se insinue por entre pinhais típicos do Algarve, pro-
porciona também assombrosas vistas panorâmicas do mar e
de montanhas distantes. Jogar no são Lourenço torna-se uma
experiência inesquecível para todos os níveis de jogadores, no
entanto são os de baixo handicap os que mais podem desfrutar.
NAme · NOme
san Lorenzo
PROPRietOR · PROPRietáRiO
sociedade Hoteleira são Lourenço, Lda
ADDRess · mORADA
Quinta do Lago 8135 Almancil
teLePHONe · teLefONe
+351 289 396 522(campo de Golfe)+351 289 357 200 (Le meridien Dona filipa)
fAx
+351 289 396 908(campo de Golfe)+351 289 357 201 (Le meridien Dona filipa)
san.lorenzo@lemeridien- algarve.com
Web PAGe · PáGiNA Web
www.lemeridien.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6238 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1988
DesiGNeR · ARQUitectO
Joseph Lee
mANAGeR · DiRectOR
António Rosa santos
GReeN KeePeR
carlos santos
GOLf PRO · PROfissiONAL
Albano Rodrigues
GReeN fee
¤150,00
LOcAtiON mAP · mAPA De LOcALiZAçãO
HO
W t
O f
iND
Us
· cO
mO
NO
s eN
cO
NtR
AR
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
sR 130
GOLf PROPeRties · PROPRieDADesfaro Airport to eN125 towards
Portimão then to Almancil -
left at traffic lights - keep left
through Almancil - at Quinta
do Lago reach the 6th round-
about - make a left turn. Keep
left to the golf course.
De faro siga a eN125 para Por-
timão, e depois Almancil, es-
querda nos semáforos, man-
ter esquerda em Almancil. Ao
chegar à Quinta do Lago, vire
á esquerda na 6ª rotunda.
Pela esquerda até ao campo
de golfe. R e f . P A G . 2 / 3
+351 289 390 350
[email protected] · www.neubersch.com
club House3
4
5
67
89
10
18
17
16
15
11
12
13
14
2
1
Driving Range
G O L f A L G A R V e | 61
stROKe 11 · PAR 4
386 mts 365 mts – – – 298 mts
the elevated tee looks down to a fairway with the estuary, sand dunes
and ocean beyond. Disappearing around the steeply pitched hill to your
left, the fairway continues along the marsh to a small green.
Pro’s tip – your drive must be on fairway - there is no forgiveness left or
right and water awaits any over-ambitious drive.
Desce de um tee elevado para um fairway com o estuário, dunas de areia
e o oceano mais além. O fairway desaparece abruptamente por trás da
colina à sua esquerda, continuando ao longo do charco até um pequeno
green. Dica do Pro. – O drive deve ser colocado no fairway – não há mar-
gem para erros, tanto do lado direito como do esquerdo, e água é o des-
tino certo para qualquer drive mais ambicioso.
6
7
18
Restaurante PrimaveraVale do Lobo 8135-034 Almancil
Restaurante Dom Duarte GrillVale do Lobo 8135-034 Almancil
Restaurante clubhouseQuinta do Lago 8135 Almancil
+351 289 357 200
+351 289 357 200
+351 289 396522
345 mts 328 mts – – – 299 mts
from an elevated tee with stunning vista across the marshes to the east,
the drive must be placed between a high bank on the left and water on
the right. the tip of the fairway curls right and the second shot is to a
green set into the marshland. Pro’s tip – At high tide, when the water
tightens along the fairway and around the front of the green, this is
truly a beautiful hole. Avoid the temptation to cut the corner.
Parte de um tee elevado, com uma vista fabulosa para as lagoas do lado
este. O drive tem de ser colocado entre a inclinação alta à esquerda e
água à direita. O topo do fairway curva à direita e a segunda pancada
é para um green criado dentro dos charcos. Dica do Pro – com a maré-
cheia, quando a água cerca o fairway e a frente do green, é de facto um
bonito buraco. evite a tentação de cortar o canto.
371 mts 349 mts – – – 327 mts
Water to the left of the fairway, and a target green with little room for
error. the signature hole of san Lorenzo.
Pro’s tip – Avoid the danger on the left side of the fairway but remem-
ber, the further to the right you are, the harder it will be to hold the
small green.
com água à sua esquerda e um green que deixa pouca margem para
erros. este é o buraco de eleição de san Lorenzo.
Dica do pró – evite o perigo à esquerda do fairway, mas lembre-se que
quanto mais à direita se posicionar, mais difícil será de colocar a bola
neste pequeno green.
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
stROKe 1 · PAR 4
stROKe 4 · PAR 4
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
tel: +351 289 357 223 · fax: +351 289 357 [email protected]
WWW.LemeRiDieN.cOm
62 | G O L f A L G A R V e
Pinheiros Altos is a highly original course with two sets of
nine holes that have completely opposing characteristics. the
spacious practice area is frequently used by a number of pro-
fessional golfers in the period before the tournament season
begins. While the first nine holes are over rolling sandy under-
growth with gentle pine trees, the shorter second half runs
through hills dotted with lakes that present the main obstacle
for the golfers on this course.
O campo de Golfe Pinheiros Altos é extremamente original,
com dois conjuntos de 9 buracos que se distinguem completa-
mente um do outro nas suas características. A espaçosa área
de prática é usada com frequência por muitos profissionais de
golfe no período que antecede o início da época de torneios.
enquanto que os primeiros 9 buracos se encontram num meio
de vegetação baixa, areais ondulados e pinheiros baixos, os se-
gundos correm entre colinas salpicadas por lagos que são o
principal obstáculo para os golfistas neste campo.
Restaurante PórticoPinheiros Altos, Quinta do Lago, 8135 Almancil
Restaurante chinaQuinta shopping lj 117, Quinta do Lago, 8135 Almancil
Restaurante O RibeiroPoço Novo, 8135 Almancil
Restaurante são Gabrielcorgo Zorra, 8135 Almancil
+351 289 359 933
+351 289 392 612
+351 289 395 697
+351 289 394 521
formosa Park HotelPraia do Ancão, 8135 Almancil
Hotel Quinta do LagoQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
four seasons fairwaysQuinta do Lago, 8135-024 Almancil
D.Pedro marinaAv. tivoli Lt H-4, 8125-410 Quarteira
+351 289 352 800
+351 289 350 300
+351 289 357 500
+351 289 381 000
NAme · NOme
Pinheiros Altos
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Pinheiros Altos, Lda
ADDRess · mORADA
Quinta do Lago, 8135 Almancil
teLePHONe · teLefONe
+351 289 35 99 10
fAx
+351 289 39 43 92
Web PAGe · PáGiNA Web
www.pinheirosaltos.pt
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5766 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
1992
DesiGNeR · ARQUitectO
Ronald fream
mANAGeR · DiRectOR
brian evans
secRetARy · secRetARiADO
christophe Rindlisbacher
GReeN KeePeR
sezinando Rodrigues
cADDie mAsteR
Joaquim silva
GOLf PRO · PROfissiONAL
Ross sutherlandKenny fairbairn
GReeN fee
¤120,00
PiN
He
iRO
s A
Lt
Os
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 126 cR 71,1
– – –
sR 130 cR 71,8
sR 133 cR 72,7
– – –
PiNHeiROs ALtOs
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
R e f . P A G . 7
+351 289 396 073
www.quintaproperty.com
club House
Driving Range
3
5
6
8
9
10
18
17
16
15
11
12
13
14
2
1
4
7
G O L f A L G A R V e | 63
beNAmOR GOLf
be
NA
mO
R G
OL
fG
OLf
PR
OP
eRt
ies
· PR
OP
Rie
DA
Des
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
Hotel Vila Galé taviraPraça dos Navegantes, 2655-320 ericeira
Hotel iberotelAv. inf. D. Henrique - mt. Gordo, 8900-412 V.R.s.A.
Hotel Porta NovaRua António Pinheiro, 8800-323 tavira
+351 281 329 900
+351 281 380 800
+351 281 008 900
+351 281 329 700
WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
Restaurante A ver taviracalçada Galeria 13, 8800-306 tavira
Restaurante Quatro águasQuatro águas, 8800 tavira
Restaurante imperial Rua José Pires Padinha 22, 8800-354 tAViRA
Restaurante chaminéAlagoa – Altura, 8950-411 Altura
+351 281 381 363
+351 281.325.329
+351 281 322 306
+351 281 957 438
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR
Located just a few kilometres east of the ancient city of tavira,
benamor was completed in the spring of 2000. in the nearby
hills of barrocal, you will enjoy some of the best mountain and
sea views the Algarve as to offer. but maybe most enjoyable of
all, is the peaceful surroundings of a construction free resort.
Possibly the only one on the Algarve.
sir Henry cotton designed the golf course, and our friendly
staff is here to guarantee an enjoyable golfing experience for
you and your friends.
situado a poucos quilómetros da histórica cidade de tavira,o
campo de Golfe de benamor foi concluído na Primavera de
2000. envolvido na paisagem serrana do barrocal, desfrutará
das melhores paisagens de serra e de mar que o Algarve ofe-
rece. mas o mais agradável é a serenidade envolvente, que só
um campo de golfe livre de qualquer construção lhe pode pro-
porcionar, e benamor é possivelmente o único no Algarve com
estas características.
O design de sir Henry cotton e a nossa simpática e eficiente
equipa são a garantia de uma agradável experiência de golfe
para si e para os seus amigos.
NAme · NOme
benamor Golf
PROPRietOR · PROPRietáRiO
benamor Actividades turisticas, sA
ADDRess · mORADA
Quinta de benamor conceição8800-067 tavira
teLePHONe · teLefONe
+351 281 320 880
fAx
+351 281 320 888
Web PAGe · PáGiNA Web
www.golfbenamor.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
71
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5497 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2000
DesiGNeR · ARQUitectO
baseado no Layout de sir Henry cotton
mANAGeR · DiRectOR
António Almeida Pires
secRetARy · secRetARiADO
Ana Paula Galhardo
GReeN KeePeR
eng. Joel Nunes
cADDie mAsteR
José Lourenço
GOLf PRO · PROfissiONAL
Keith Ashdown
WeeK · semANA
¤75.00
WeeKeND · fim semANA
¤75.00
sR 113 cR 68,2
sR 120 cR 71,4
– – – – – –
sR 111 cR 66,6
Vila Galé AlbacoraQuatro águas 8800-901 tavira
+351 289 320 180
www.newlynportugal.com
R e f . P A G . 8 8 / 8 9
club House
Driving Range
16
89
10
18
3
6
5
4
7
1715
1112
13
14
21
64 | G O L f A L G A R V e
QUiNtA DA RiAsR 120 cR 71,6
cR 74,0
sR 122 cR 71,7
sR 118 cR 70,7
QU
iNt
A D
A R
iA
Quinta da Ria Golf situated in the Ria formosa Nature Reserve
has already been described by experienced golfers as the most
beautiful course in the region. in fact, perched above the Ria
formosa estuary, the views down to the sand below, the tidal
waters and the ever flowing currents are quite breathtaking.
this magnificent course is known for its high standard of
maintenance and favourable playing conditions. Attention to
detail and beautiful surroundings make Quinta da Ria one of
the most popular courses in the Algarve.
O campo de golfe Quinta da Ria, situado em pleno Parque na-
tural da Ria formosa foi já descrito por golfistas experientes
como um dos mais belos da região. De facto, sobranceiro ao
estuário da Ria formosa, as vistas para o areal abaixo e para
o vaivém das marés, são de cortar a respiração. este campo
magnífico é conhecido pelo seu alto nível de manutenção e
condições favoráveis de jogo.
Preocupação com detalhes combinada com um ambiente
envolvente lindíssimo torna Quinta da Ria um dos mais popu-
lares campos do Algarve.
NAme · NOme
Quinta da Ria
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Quinta da Ria, sA
ADDRess · mORADA
Quinta da Ria,8900-057 Vila Nova de cacela
teLePHONe · teLefONe
+351 281 950 580
fAx
+351 281 950 589
Web PAGe · PáGiNA Web
www.quintadariagolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6016 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2002
DesiGNeR · ARQUitectO
William Roquemore Jr.
mANAGeR · DiRectOR
António cavaco
secRetARy · secRetARiADO
António José martins
GReeN KeePeR
Paulo Dias
GOLf PRO · PROfissiONAL
sebastião Gil
GReeN fee
¤90,00
LOcAtiON mAP · mAPA De LOcALiZAçãO
HO
W t
O f
iND
Us
· cO
mO
NO
s eN
cO
NtR
AR
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
sR 125
GOLf PROPeRties · PROPRieDADesHeading to spain on the
eN125, at Km 142 shortly af-
ter tavira, turn right at the
Quinta da Ria sign and follow
the sandy municipal road.
800m ahead, you will find
the entrance on your right.
Para espanha, pela eN125,
no Km 142, pouco depois de
tavira, vire à direita na pla-
ca da Quinta da Ria e siga a
estrada municipal de terra
batida. 800 metros à frente
encontrará ao seu lado direi-
to a entrada. R e f . P A G . 8 6 / 8 7
+351 289 805 597
[email protected] · www.fmm.pt
16
34
5
6
7
8
10
18
1715
11
14
2
113
12
9club House
G O L f A L G A R V e | 65
stROKe 5 · PAR 5
321 mts 321 mts – – – 250 mts
A simple looking hole, but requiring an accurate tee shot to find a fair-
way that has out of bounds on the left and water on the right. the sec-
ond shot tests your distance control and nerve as an approach normally
played from between 120-150m must be played over water to an undu-
lating green that has greenside bunkers at the rear of the green.
Aparenta ser um buraco simples, mas requer uma primeira pancada pre-
cisa para encontrar um fairway com fora de limites à esquerda e água à
direita. A segunda pancada testa o seu controle de distância e os seus
nervos, dado que a aproximação é jogada entre os 120-150 metros sobre
água para um green ondulante com bunkers à retaguarda.
14
16
17
Restaurante A ver tavira calçada Galeria, nº13, 8800-306 tavira
Restaurante Quatro águasQuatro águas, 8800 tavira
Restaurante imperialRua José Pires Padinha, nº22, 8800-354 tavira
Restaurante chaminéAlagoa, 8950-411 Altura
Restaurante fernandoRua da Alagoa, 8950 Altura
+351 281 381 363
+351 281 325 329
+351 281 322 306
+351 281 957 438
+351 281 956 455
Hotel Vila Galé taviraRua 4 de Outubro, 8800-362 tavira
Vila Galé AlbacoraQuatro águas, 8800-901 tavira
Hotel Praia VerdePraia Verde, Altura, 8950-434
iberotelAv. infante D. Henrique - monte Gordo, 8900-412 V.R.s. António
Hotel Porta NovaRua António Pinheiro, 8800-323 tavira
+351 281 329 900
+351 281 380 800
+351 281 950 700
+351 281 008 900
+351 281 329 700
453 mts 450 mts – – – 417 mts
A memorable hole. the tee shot must be played with the risk of out of
bounds on the left and water on the right. the second shot then has
to be threaded through water which borders both sides of the fairway,
again a positional shot here is advisable, remembering that the fairway
slopes a little from the right to the left. An accurate approach to this
undulating green that will always be reward .
Um buraco memorável. A pancada do tee é jogada com fora de limites à
esquerda e água à direita. A segunda pancada é feita sobre água que ro-
deia ambos os lados do fairway, mais uma vez, aconselhamos uma pan-
cada bem calculada, e recordamos que o fairway apresenta um declive
da direita para a esquerda. Uma aproximação precisa para este green
ondulado será sempre compensadora.
161 mts 150 mts – – – 105 mts
this hole is a testing par three requiring a mid iron approach to a green
that has water in front and to the right, players opting for a conservative
line to the left must negotiate a bunker which is strategically positioned
on the left side.
este buraco de PAR 3 é um teste e requer um ferro médio na aproxi-
mação a um green com água em frente e à direita, se optar por seguir
a linha da esquerda tenha em atenção o bunker estrategicamente colo-
cado à esquerda do green.
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
stROKe 11 · PAR 4
stROKe 15 · PAR 3
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
66 | G O L f A L G A R V e
QUiNtA De cimA
sR 129 cR 72,9
cR 74,5
sR 119 cR 70,9
sR 127 cR 71,9
QU
iNt
A D
e c
imA
NAme · NOme
Quinta de cima
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Vale Varzea da Relva, sA
ADDRess · mORADA
Quinta da Ria,8900-057 Vila Nova de cacela
teLePHONe · teLefONe
+351 281 950 580
fAx
+351 281 950 589
Web PAGe · PáGiNA Web
www.quintadariagolf.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
72
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
6256 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2002
DesiGNeR · ARQUitectO
William Roquemore Jr.
mANAGeR · DiRectOR
António cavaco
secRetARy · secRetARiADO
António José martins
GReeN KeePeR
Paulo Dias
GOLf PRO · PROfissiONAL
sebastião Gil
WeeK · semANA
¤90,00
WeeKeND · fim semANA
¤90,00 - c/ trolley manual
LOcAtiON mAP · mAPA De LOcALiZAçãO
HO
W t
O f
iND
Us
· cO
mO
NO
s eN
cO
NtR
AR
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
sR 126
GOLf PROPeRties · PROPRieDADes
eighteen holes skilfully scattered by an area of 620.000 m2,
the cima course presents itself as a highly competitive cours-
es. the course is bordered to the north by the National Road
125 and spreads to the south, where its limits are a municipal
road that leads to the Ria course. from any part of the course,
both the sea and the Algarvean mountains are a delight to
anyone’s eyes.
since there will be no real estate construction on the site, the
cima course is indeed a paradise to those golfers who love to
be always in contact with nature.
O campo de cima com os seus 18 buracos, habilmente espa-
lhados por uma área de 620.000m2, é altamente competitivo.
este campo está delimitado pela e.N. 125, a sul faz fronteira
com a estrada municipal que conduz ao campo da Ria.
A paisagem maravilhosa do mar e das montanhas Algarvias
pode ser vivida de qualquer parte do campo.
Uma vez que não irá haver desenvolvimento imobiliário no
local, o campo de cima é um paraíso para os golfistas que gos-
tam de estar em contacto com a natureza.
Heading to spain on the eN125, at Km 142 shortly af-ter tavira, turn right at the Quinta da Ria sign and follow the sandy municipal road. 800m ahead, you will find the entrance on your right.
Para espanha, pela eN125, no Km 142, pouco depois de tavira, vire à direita na pla-ca da Quinta da Ria e siga a estrada municipal de terra batida. 800 metros à frente encontrará ao seu lado direi-to a entrada.
+351 289 798 099
[email protected] · www.villasluz.com
R e f . P A G . 9 2 / 9 3
5
6
8
9
15
12
13
14
Driving Range
163
1
4
18
17
7
102
11
club House
G O L f A L G A R V e | 67
stROKe 3 · PAR 4
335 mts 325 mts – – – 265 mts
Although not a long hole the approach needs to be played from the fair-
way as distance control and accuracy are vital if you are to give yourself
a chance of picking up a shot. the undulating green is situated just over
a small stream and if you get on the wrong side of the green then three
putting is a strong possibility.
Apesar de não ser um buraco longo, a aproximação necessita de ser feita
do fairway porque o controlo da distância e da precisão são vitais para
finalizar bem esta jogada. O green está situado acima de um pequeno
riacho, e se ficar do lado errado do green então a probabilidade fazer três
putts é muito forte.
4
14
18
386 mts 375 mts – – – 290 mts
Out of bounds on both sides of a narrow fairway penalises the wayward
player, for those with a fragile drive it is better to hit a fairway wood
or long iron from the tee. Once on the fairway the hole is not over the
second shot is normally played with a mid to long iron and must find a
green that is bunkered on both sides.
fora de limites em ambos os lados de um fairway estreito, este buraco
penaliza o jogador inconsistente, para aqueles com um drive fraco reco-
menda-se que batam do tee uma madeira ou um ferro longo. Uma vez
no fairway, o buraco não estará ao alcance da segunda pancada, sendo
normalmente utilizado um ferro médio ou longo, deverá encontrar um
green com bunkers de ambos os lados.
415 mts 390 mts – – – 288 mts
the final hole is one of the best finishing holes to be found in the Algarve,
not only the 415m between the tee and the hole, but also the lake that
runs all the way down the right and in front of the green and the undu-
lating green. All together to ensure that you will have to concentrate all
the way until the final putt safely reaches the bottom of the hole.
este buraco é um dos melhores buracos no Algarve, não só pelos 415 me-
tros entre o tee e o buraco, como também pelo lago que “corre” a todo o
comprimento pela direita e em frente do green ondulante. esta combi-
nação de características requer concentração desde o início do jogo até
que o putt final chegue ao fundo do buraco.
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
stROKe 8 · PAR 4
stROKe 1 · PAR 4
Restaurante A ver taviracalçada Galeria, nº13, 8800-306 tavira
Restaurante Quatro águasQuatro águas, 8800 tavira
Restaurante imperialRua José Pires Padinha, nº22, 8800-354 tavira
Restaurante chaminéAlagoa, 8950-411 Altura
Restaurante fernandoRua da Alagoa, 8950 Altura
+351 281 381 363
+351 281 325 329
+351 281 322 306
+351 281 957 438
+351 281 956 455
Hotel Vila Galé taviraRua 4 de Outubro, 8800-362 tavira
Vila Galé AlbacoraQuatro águas, 8800-901 tavira
Hotel Praia VerdePraia Verde, Altura, 8950-434
iberotelAv. infante D. Henrique - monte Gordo, 8900-412 V.R.s. António
Hotel Porta NovaRua António Pinheiro, 8800-323 tavira
+351 281 329 900
+351 281 380 800
+351 281 950 700
+351 281 008 900
+351 281 329 700
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
HO
Le
· b
UR
Ac
O
68 | G O L f A L G A R V e
Only at castro marim Golfe and country club will one be able
to find a rare combination of culture, nature, history, river,
sea, beach, sun, sport and excellent service which is second to
none. the challenging aspects of the course, whilst providing
interest to the expert, are also a test to the ability of the aver-
age handicap golfer and yet remain pleasurable to both.
On the first 18 holes you will have a breathtaking mountain,
river and sea views.
O carácter desafiador do campo, enquanto que, por um lado,
desperta o interesse no golfista mais experiente, testa por ou-
tro, aquele de handicap médio, não deixando, no entanto, de
ser agradável para ambos.
Nos primeiros 18 buracos, irá desfrutar de vistas magníficas
que combinam montanha, rio e mar.
Restaurante A ver taviracalçada Galeria 13, 8800-306 tavira
Restaurante Quatro águasQuatro águas, 8800 tavira
Restaurante imperialRua José Pires Padinha, nº22, 8800-354 tavira
Restaurante chaminéAlagoa – Altura, 8950-411 Altura
+351 281 381 363
+351 281 325 329
+351 281 322 306
+351 281 957 438
Hotel Vila Galé taviraRua 4 de Outubro, 8800-362 tavira
Hotel Vila Galé AlbacoraQuatro águas, 8800-901 tavira
iberotelAv. inf. D. Henrique - mt. Gordo, 8900-412 V.R.s.A.
Hotel Porta NovaRua António Pinheiro, 8800-323 tavira
+351 281 329 900
+351 281 380 800
+351 281 329 700
NAme · NOme
castro marim Golfe
PROPRietOR · PROPRietáRiO
Algarvelux, Lda
ADDRess · mORADA
castro marim Golfe & country clubApartado 708950-909 castro marim
teLePHONe · teLefONe
+351 281 510 330
fAx
+351 281 510 338
Web PAGe · PáGiNA Web
www.castromarimgolfe.com
HOLes · bURAcOs
18
PAR · PAR DO cAmPO
71
LeNGtH · cOmPRimeNtOs
5265 mts
OPeNiNG · iNAUGURAçãO
2001
DesiGNeR · ARQUitectO
terry murray
mANAGeR · DiRectOR
eng.Dick Lavoo
secRetARy · secRetARiADO
Arcângela Rocha
GReeN KeePeR
Luis fialho
GOLf PRO · PROfissiONAL
David Holder
GReeN fee
¤58,00
cA
st
RO
mA
Rim
WHeRe tO eAt & DRiNK · ONDe cOmeR e bebeR WHeRe tO stAy · ONDe ficAR
sR 124 cR 68,6
– – –
sR 116 cR 70,9
sR 121 cR 67
– – –
cAstRO mARim
GO
Lf P
RO
PeR
tie
s · P
RO
PR
ieD
AD
es
cOURse LAyOUt · esQUemA DO cAmPO
+351 281 008 900
R e f . P A G . 7 1
+351 281 320 450
www.era.pt/tavira
Driving Range
club House
3
4
5
67
8
9
10
1816
1512
1314
21
17
11
G O L f A L G A R V e | 69
iberotelAv. inf. D. Henrique - mt. Gordo, 8900-412 V.R.s.A.
70 | G O L f A L G A R V e
PR
Ac
tic
e c
OU
Rs
es
Practice Coursesesides the great variety and quality golf courses, there is an
abundance of professional training and learning centres
stretching along the Algarve. One can choose from executive golf
courses with teaching facilities to well established and highly accred-
ited academies.
this section will concentrate on the learning and training centres as
well as on executive courses, which are not included in this maga-
zine’s golf courses section. it focuses on individual characteristics of
each centre so that choices can be made to cater to the needs of be-
ginner and perfectionists, alike.
ara além de uma grande variedade de campos de golfe de excelente
qualidade, existe também, uma vasta selecção de centros de trei-
no espalhados por todo o Algarve. Poderá escolher desde campos de golfe
executivos, com facilidades de aprendizagem, até ás Academias de golfe
bem estabelecidas e credenciadas.
este capitulo dedica-se aos centros de treino e aprendizagem, assim como
aos campos executivos, os quais não estão incluídos na secção dos campos
de golfe da nossa revista. focamos a nossa atenção nas características in-
dividuais de cada centro, para que a escolha possa ser feita de acordo com
as necessidades dos principiantes e mesmo dos perfeccionistas.
t H e A L G A R V e O f f e R s A N e x c e L L e N t c H O i c e O f P R A c t i c e A N D t R A i N i N G f A c i L i t i e s
he Vale de milho golf course is a scaled down version of a
full-sized course. it is a high quality course designed by Dave
thomas, who designed “the belfry” . the course has the ambience of
a full-sized course and is maintained to high standards all year round.
As well as being an ideal course for family golf and beginners. scratch
and low handicap players use the course to sharpen up the iron play
and short game. if you are a beginner this is an ideal place to learn to
play golf than in the relaxed atmosphere of Vale de milho Golf club.
A large training cage attached to the video and computer analysis
studio, for long game technique training and swing analysis and fault
diagnosis. A high quality short game training area for pitching, chip-
ping sand play and putting.
clube de Golfe do Vale de milho foi fundado em 1990. foi concebido
pelo jogador do “Ryder cup”. Dave thomas. Durante os muitos anos
como arquitecto de campos de golf construíu mais de 40 campos no Reino
Unido e noutras partes do mundo, incluindo o “belfry”.
se for principiante, este é o local ideal para jogar golfe na tranquilidade do
campo de golfe do Vale de milho.
Uma grande rede de treino ligada ao video e ao computador de análise,
para treino de jogo e falhas.
Uma área de treino de jogo curto de grande qualidade para “pitching”,
”chipping” na área e “putting”.
b P
t O
G O L f A L G A R V e | 71
et within the balaia Golf Village complex lies one of the
Algarve’s best kept secret. A 9 Hole executive Golf course to
test every golfer irrespective of handicap. set around lakes, rolling
hills and a mixture of pine and cork trees. this course requires pin
point approaches, a fine touch around the greens and a solid putting
stroke. A west facing 40+ bay driving range with various practice po-
sitions and many targets. chipping, pitching, bunker and 3 putting
greens to hone your short game to perfection!
ocalizado dentro do complexo balaia Golf Village, o nosso
campo de 9 buracos é um dos melhores do Algarve.
este é o campo ideal para testar a capacidade de cada jogador,
independentemente do seu handicap. Poderá optar por sair e jogar
18 buracos de modo a concentrar-se no jogo curto sem a disciplina
que por vezes é necessária no campo de prática. como alternativa,
poderá jogar apenas 9 buracos, deixando mais tempo livre para outras
actividades.
s
L
72 | G O L f A L G A R V e
PR
Ac
tic
e c
OU
Rs
es
xcellently located 400 meters from the entrance to Vilamoura,
one of the most popular spots in the Algarve, supergolf
Vilamoura offers a total golf experience for all levels of play, from the
beginner to the more experienced player.
this golf academy also offers a golf course with three holes of
standard dimensions (two PAR fours and one PAR three), ideal for golf
clinics, competitions and short round for the whole family to enjoy.
om uma excelente localização a 400 metros da entrada principal de
Vilamoura, um dos mais populares e visitados destinos de golfe no
Algarve, a supergolf Vilamoura oferece uma experiência total de golfe a
todos os níveis, desde o principiante até ao mais experiente jogador. esta
academia de golfe também contêm um campo de golfe com três buracos
de golfe de dimensão real (dois par quatro e um par três), ideal para clínicas
de golfe, competições e voltas rápidas e divertidas para toda a família.
his executive 9-hole golf courses opened in spring 2003, adding
another quality golf facility to the eastern Algarve. the course
incorporates 8 PAR 3 holes and one PAR 4 hole and is set in front of the
hotel with magnificent views inland and to the sea.
this gently undulating golf course, comprising 9 PAR 3 holes
of executive length, is supported by a putting green and a
chipping area.
ampo de 9 buracos executive que abriu na Primavera de 2003, adi-
cionando ao sotavento Algarvio mais um resort de golfe de qualida-
de. O campo inclui 8 pares 3 e 1 par 4 e está colocado em frente do hotel
com vistas magnificas para o interior e para o mar.
este campo de golfe ondulado, que é composto por 9 buracos PAR 3 com
distancias de nível executive, tem como apoio um putting green e uma
área de chipping.
e c
t c
74 | G O L f A L G A R V e
WH
eR
e t
O e
At
& D
RiN
K
R e s tAU R A N t e U R A N D e N t R e P R e N e U R
sr. Palmeira, diga-nos qual o seu envolvimento gastronómico aqui no
Algarve.
Neste momento orgulho-me de ter 3 excelentes restaurantes italianos, cujo
objectivo consiste em promover a alta qualidade e serviço no nosso país: em
2004 surge o Ristorante Dolce Vita ( um sucesso imediato ), em 2005 o the
Palms Ristorante (dando continuidade à tradição na qualidade) e em 2006
o belmondo Gourmet Ristorante surge na sequência do reconhecimento
do Grupo Pestana pelo desempenho do nosso trabalho.
como pensa que a cozinha italiana se insere nesta região do Algarve?
Acho que muito bem, uma vês que ambas são gastronomias mediterrâneas
com características de certo modo semelhantes e que se complementam
muito bem uma com a outra. tratam-se de gastronomias saudáveis à base
de produtos como o óleo de oliva (azeite), o tomate e outros vegetais e
especiarias. O peixe e os mariscos são muito predominantes em ambas
as tradições culinárias. È bom lembrar que as condições climatéricas e
culturais são semelhantes nos dois países.
Quais os vinhos mais solicitados pelos seus clientes?
sem dúvida os vinhos da região da bella toscana. O seu clima e os solos
característicos, produzem vinhos apreciados pelo mundo inteiro: desde
o Nobile di montepulciano, ao chianti e o verdadeiro ex-libris italiano, o
fantástico brunello di montalcino.
e as sobremesas, quais as preferidas?
O tiramissu, quem não conhece o tiramissu? É seguramente a sobremesa
mais solicitada nos nossos restaurantes.
mr. Palmeira, tell us about your involvement in gastronomy here in
Algarve.
At this time, i am proud to have 3 excellent italian restaurants, with
the mission to promote high quality and service in our country: in 2004
opened Ristorante Dolce Vita (an immediate success), in 2005 the the
Palms Ristorante (giving continuation to the tradition of quality) and
in 2006 the belmondo Gourmet Ristorante appears as a result of the
Pestana Group’s recognition of our dedication and hard work.
How do you see italian cuisine fitting in this area of the Algarve?
i think it fits very well, since both are mediterranean gastronomy with
somewhat similar characteristics and complement each other very
well. We are dealing with very healthy type of gastronomy based on
products such as olive oil, tomato and other vegetables and spices.
fish and seafood are very prominent in both culinary traditions. it is
important to remember that the climate and cultures are similar in
each country.
What are the most requested wines by your patrons?
Without a doubt the wines from the bella toscana region. its
characteristic climate and soil produce wines that are appreciated
worldwide: from the Nobile di montepulciano, to the chianti and the
truly italian ex-libris, the fantastic brunello di montalcino.
What about desserts, what are the favourites?
tiramissu, who doesn’t know the tiramissu? it is by far the most
requested dessert in our restaurants.
1984 Graduated from the University of coimbra in Hotel management
1986 La Pignatta Restaurant, Paris
1989 casa Pizza Restaurant, estoril, Portugal
(introduced italian cuisine in Portugal)
1992 managed a chain of italian restaurants in Germany
2004 Opened Ristorante Dolce Vita
2005 Opened the Palms Ristorante
2006 Opened belmondo Gourmet Ristorante
Where to
G O L f A L G A R V e | 75
G O L f A L G A R V e | 77
78 | G O L f A L G A R V e
WH
eR
e t
O s
tA
y
hen golfers travel to play golf in the Algarve, a place to stay is of
utmost importance. the Algarve provides an incredible variety
of hotels to choose. from the super luxurious to the more frugal and
from a location right on the golf course – like Penina and Vila sol – to
a location on the sea or in town. Plenty of choice.
During golfing high season, accommodation is not as expensive as it
is in the summer months. Great deals are available. And if one wants
to combine those deals with rounds of golf right on the premises, the
deal is even greater. Just ask your golf agency, a tour operator or the
hotel directly.
Now add those great deals that one can get – if one shops around
that is – to the most popular feature that the Algarve and Portugal
can offer: safety. And golfing here becomes unbeatable compared to
the rest of the World.
enjoy your stay!
uando os golfistas viajam para jogar golfe no Algarve, encontrar um
lugar onde ficar revela-se de extrema importância. Relativamente
aos hotéis, o leque de escolha é imenso. encontra desde os hotéis mais lu-
xuosos aos mais frugais, localizados nos campos de golfe – como é o caso
de Penina e Vila sol – perto do mar ou na cidade. A escolha é infindável.
Durante a época alta, para a prática do golfe, a acomodação não é tão dis-
pendiosa como durante os meses de Verão. É a altura ideal para comprar
bem. e se a intenção é de reservar golfe com estadia, pode fazer ainda me-
lhor negócio. Para tal basta contactar a sua agência de golfe, um operador
de turismo ou o hotel directamente.
combine agora estas oportunidades que pode obter – se procurar o melhor
negócio - à característica mais popular que o Algarve e Portugal tem para
oferecer: a segurança. e o golfe aqui, torna-se imbatível em comparação
com o resto do mundo.
tenha uma boa estadia!
W Q
Where to Stay
VILA SOL Hotel 24x34.fh11 9/26/06 10:27 AM Page 1 C M Y CM MY CY CMY K
80 | G O L f A L G A R V e
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
MQC_GolfAlgarve_100x310.ai 06/08/03 12:35:43
Barringtons Golf & Health SpaVale do Lobo, Portugal
Barringtons Golf & Health Spa, centrally located within the Vale do Lobo estate, offers a fabulous range of accommodation. The superb décor and thoughtful design create a peaceful ambience in which you can truly unwind. Plus when you stay with us you have club membership which includes use of all the clubs facilities. �Indoor / Outdoor Swimming Pool�Jacuzzi, Sauna & Steam Room�Gymnasium & Exercise Classes�Squash Courts�Golf Academy with Practice Range, Putting Green
& Chipping Green�Beauty Salon�Hairdressers
www.barringtons-pt.comTel: +351 289 351 940
[email protected]@barringtons-pt.com
At the Barringtons Golf Academy, we have all the practice facilities you need to improve your game and have fun at the same time. �16 Floodlit covered bays. �14 Floodlit open-air bays. �Putting green. �Chipping green �Bunkers �Private tuition from our top PGA professionals,
fluent in English, Portuguese & German�Full Snack Menu, which includes Full English
Breakfast and a Bucket of Balls.
Mention this advert and get a free bucket of ballsAfternoons only*
G O L f A L G A R V e | 81
G O L f A L G A R V e | 83
GO
Lf
PR
OP
eR
tie
s
t is no coincidence that golf, tourism and real estate form a magic
triangle in the Algarve.
Golfers from northern europe love the fact that they can leave the grey
skies and rain behind and come to the sunshine to extend their playing
season throughout the winter. many choose to stay in apartments or villas
rather than hotels, enjoying the more relaxed atmosphere and freedom
such accommodation affords. then, when they play their favourite course,
or try a new challenge, they see fabulous villas and lovely apartments
overlooking the immaculate greens. in between looking for lost balls and
holing their putts, they think how nice it would be if they, too, could sit on
their own terrace and enjoy such a view. Little wonder, then, that a large
percentage of golf properties in the Algarve are sold to golfers. they came
first “with the boys” and admired the properties as they played golf. they
liked the place so much they came back with their family. And the family
liked it so much they decided to buy a place of their own. the climate is
fantastic, there’s plenty to do for all the family, the lifestyle is a great an-
tidote to stress - and, of course, golf property in the Algarve is one of the
best investments around.
ão é por acaso que o golfe, o turismo e o sector imobiliário formam
um triângulo mágico no Algarve.
Os golfistas do norte da europa adoram o facto de poder deixar para trás a
chuva e os céus cinzentos e usufruir do sol, prolongando assim a sua épo-
ca de golfe ao longo do inverno. muitos decidem alugar apartamentos ou
vivendas como alternativa aos hotéis, desfrutando de um ambiente mais
descontraído e da flexibilidade que tal opção lhes proporciona. É então
que, quando vão jogar no seu campo favorito, ou tentam um novo desafio,
avistam vivendas espantosas e apartamentos encantadores virados para
relvados impecáveis. enquanto procuram bolas perdidas e convertem os
seus putts, pensam para si próprios como seria agradável, se eles também,
pudessem sentar-se na varanda e usufruírem de tal vista. Não é por isso
surpreendente que uma elevada percentagem de propriedades no Algarve
sejam vendidas a golfistas. Primeiro vieram com os amigos e admiraram
as propriedades enquanto jogavam. Gostaram tanto que voltaram com a
família. Por sua vez, esta gostou tanto que decidiu comprar o seu cantinho.
O clima é fantástico, existem inúmeras actividades para todos, o estilo de
vida é um verdadeiro antídoto para o stress – e, claro, as propriedades de
golfe no Algarve são dos melhores investimentos.
Text by Judy Sharp texto por Judy sharp
H O m e O N t H e G R e e NU m A c A s A V i R A D A PA R A O R e LV A D O
Algarve Golf Propertiesi N
Situados na praia, no campo ou num Resort de Golfe15 anos de experiênciaEmpreendimentos premiadosPropriedades para habitação ou investimentoPropriedades no campo de golfe ou praiaValorização comprovada – investimento seguroVenda de propriedades inteiras (Outright) ou fraccionadas (Fractional Freehold)
A partir de: Outright Fractional Freehold
€397,500 €36,075Ligue já para receber o seu DVD GRÁTIS ou para marcar uma visita
282 690 073E-mail: [email protected] • www.vigiagroup.com
Western
AlgarveEmpreendimentos de Luxo no Barlavento Algarvio
L U X U R Y R E S O R T D E V E L O P M E N T S
Situados na praia, no campo ou num Resort de Golfe15 anos de experiênciaEmpreendimentos premiadosPropriedades para habitação ou investimentoPropriedades no campo de golfe ou praiaValorização comprovada – investimento seguroVenda de propriedades inteiras (Outright) ou fraccionadas (Fractional Freehold)
A partir de: Outright Fractional Freehold
€397,500 €36,075Ligue já para receber o seu DVD GRÁTIS ou para marcar uma visita
282 690 073E-mail: [email protected] • www.vigiagroup.com
Western
AlgarveEmpreendimentos de Luxo no Barlavento Algarvio
L U X U R Y R E S O R T D E V E L O P M E N T S
86 | G O L f A L G A R V e
A stronghold in the Hills
he beautiful “Quinta das Raposeiras” is located at Bordeira in the Santa Barbara de
Nexe county, Faro, Portugal. The quieteness of the location overlooking the flatland
and the sea is amazing.Take advantage not only from the landscape and the facilites but from
the best weather in Europe. A 15 minutes drive can takes us to the superb Golf courses of the
Algarve or to Faro, Airport, Loulé or S. Brás and enjoy …
t
GO
Lf
PR
OP
eR
tie
s
c O N t A c t s :
tel: +351 969 022 144 / +351 289 805 597
www.fmm.pt
G O L f A L G A R V e | 87
this villa with 400/sq. meters of covered area, is composed by 4 en suite
bedrooms, office, kitchen, laundry, 2 store-rooms, Wc, living room, dining
room, garage, terraces and hall, divided in two floor, in order to get the
most beautiful views of the sea and surrounding area.
the villa is fitted with kitchen “siemens” equipment, dressing room and
cabinets and closets, air conditioning in all rooms and living, solar heating
for water, electric under eating floor and electric shutters.
first class finishing materials wooden doors and windows, toilets with
suspended sinks from “Vileroy and boch” and “Gröhe” taps.
A landscaping plot of 2,130 sq. meters with swimming pool ending with
water fall, large terraces and large grass garden.
this villa with the covered area of 300/sq. metres of covered area, is
composed by 4 en suite bedrooms, kitchen, laundry, store-rooms, Wc, living
room, dining room, garage, halls, in order to profit the surrounding and sea
beautiful views. the double high living room next to the dining room has a
middle floor in order to profit the sea view.
the villa is fully fitted with kitchen “siemens” equipment, dressing room
and cabinets and closets, air conditioning in all compartments, water
heating solar panels, electric under floor heating, electric shutters..
first quality finishing materials mainly wooden doors and windows.
bathrooms and toilets with suspended sinks from “Vileroy and boch” and
“Gröhe” taps.
A landscaping plot of 1380 sq meters with swimming pool and surrounding
terraces.
PLOt 9 PLOt 14
GO
Lf
PR
OP
eR
tie
s
88 | G O L f A L G A R V e
V i c t O R i A b O U L e V A R D “ t O P s - O f f ” W H i L s t O P O m A R “ b R e A K s G R O U N D ”
hilst the prestigious Victoria boulevard development in Vilamoura
“tops off”, O Pomar in cabanas de tavira commences infrastructure
constructions.
Victoria boulevard is situated between the established millenium Golf
course and the spectacular Victoria clube de Golfe, designed by legendary
player and course architect, Arnold Plamer.
Within the private estate of Jardins Victoria, Victoria boulevard comprises
97 luxurious apartments and 30 townhouses, designed and constructed
to the highest standards. All the properties have spacious, private tiled
terraces, many with magnificent panoramic views over the Victoria clube
de Golfe or the millennium as well as ocean views across the surrounding
area of Vilamoura. each property has secure underground car parking and
lock-up storage unit with elevator access to all floors.
the properties are set in landscaped gardens. Owners will have a choice of
two private swimming pool areas.
A grand boulevard runs through the development leading to the new
tivoli Victoria Hotel, a luxurious five-star resort which will set new levels
in standards of Portuguese hotels.
Prices start from €345,000 for the two-bedroom apartments and from
€550,000 for the three-bedroom townhouses.
O Pomar is a family holiday village located less than 800 metres from the
sea front and is on the edge of the beautiful and picturesque village of
cabanas.
the traditional Portuguese town of tavira is just 3Km away, and the golf
courses benamor, Quinta de cima and Quinta da Ria are less than a five
minute drive.
O Pomar consists of 1, 2, 3 and 4 bedroom apartments and penthouse units
with large roof terraces. three bedroom townhouses with private gardens
are well located.
As you enter O Pomar you will step into a resort where the extensive
landscaping is laid out in typical neighbourhood village style with orange,
olive, almond and fig trees bordered by fragrant clusters of lavender and
palm lined paths.
A central Plaza gives a sense of an authentic Portuguese village square
with cafes, bars and convenience stores. the main leisure areas have large
swimming pools, children’s paddling pools and well equipped children’s
play areas.
each townhouse and Apartment has been designed to compliment this
spectacular setting and will incorporate an uncompromising specification
with special care and attention taken in the finish of the properties, both
internally and externally.
Prices start from €217K for a t2 apartment and from €330k for a t3
townhouse.
for information on the above developments, contact Newlyn Portugal:
tel: (00351) 289 320 180
www.newlynportugal.com
W
GO
Lf
PR
OP
eR
tie
s
G O L f A L G A R V e | 89
Ne
WL
yN
PO
Rt
UG
AL
· V
ict
OR
iA b
OU
Le
VA
RD
2, and 3 Bedroom Luxurious Apartments & Townhouses
1, 2, 3 and 4 Bedroom Apartments & Penthouses
Ne
WL
yN
PO
Rt
UG
AL
· O
PO
mA
R
92 | G O L f A L G A R V e
eastern Algarve and silver coast Real estate specialists
e are a Portuguese government licensed Real estate agency
founded in the year 1999 with our head quarter based at the
east Algarve in fUZetA (located between tavira and Olhão – seaside),
offering all types of properties for sale between faro and Vila Real de
sto. Antonio – including the GOLDeN tRiANGLe).
We have also branches in the centre of Portugal (silver coast – cover-
ing the areas of Obidos, Nazaré, caldas da Rainha, Peniche, Alcobaça…)
and are working with a large network of collaborators, covering
the whole continental Portugal as well as the islands madeira and
Azores.
Advice is available on all aspects of purchasing a property (legal, fi-
nancial and practical).
Our approach to selling property is simple-by having professional, respon-
sible, trained staff backed with a well organized office we provide the best
quality properties at reasonable prices.
According to the necessities of our clients, we have a multi-national staff
including english, Portuguese, french, German and spanish.
We have sales consultants who have extensive knowledge and are per-
fectly positioned to find you your dream home.
Our main slogan:
All our clients have become our friends over the years - and our friends
have ensured to bring their friends to our agency – their satisfaction has
been our publicity!
W
GO
Lf
PR
OP
eR
tie
s
ViLLAs LUZ - sOcieDADe De meDiAçãO imObiLiáRiA , LDA.
Ami nº: 3728
Av. 25 de Abril, edifício miramar, Loja b, 8700-038 fuzeta
tel.: (+351)289 798 099 · fax.: (+351)289 798 101 · [email protected]
www.villasluz.com
you can contact us from: monday to saturday 9:30am - 1:00pm and 3:00 - 6:30pm
G O L f A L G A R V e | 93
APARtmeNt tyPe t2/t3 (2 & 3 beDROOms)
Property type: New
construction year: Under construction (Off plan)
total levels of the building: 4 with elevator
Region: east Algarve - tavira
features: bedrooms with incorporated wardrobes, full equipped kitchen
including appliances, 2 bathrooms, living room with open fire place, cen-
tral heating, air condition, open fire place, double glassed windows, alarm
system, bbQ, garage for 1 car.
some apartments have a private roof terrace space with power, water
and pre-installation for a jacuzzi.
PRices fROm: 130.000€
tOWN HOUse tyPe t3 (3 beDROOms)
Property type: New
construction year: 2006
total living area: 200m2
Region: Algarve - tavira
Ground floor: equipped kitchen, 1 bathroom, living room, office room or
bedroom.
first floor: 3 bedrooms – one of them en suite and dressing room – 2
bathrooms including the one en suite.
General information: the house has excellent terraces with beautiful
views. Pre-installation of Ac, fire place with heat recuperation and garage
with remote control. Peaceful area. excellent exposure to the sun.
PRice: 315.000.00€
5 beDROOms ViLLA LOcAteD iN A LUxURy DeVeLOPmeNt
construction year: 2006
Living area: 496 m2
Plot size: 1.815 m2
Region: Algarve - Almancil
Ground floor: 1 full equipped kitchen incl. appliances, living room with
open fire place 3 bedrooms – all en suite, 1 W.c.
first floor: 2 bed rooms en suite with large terraces.
features: Alarm system, domotic technology , sound system, swimming
pool, Parking space, automatic gates, automatic irrigation system, bbQ
garage, cellar witch can be used as games room.
General information: Peaceful area. Good exposure to the sun. excellent
views. Very charming and secure development close to all amenities
Pool and garden - landscaping can be finished according to the buy-
ers wishes. Very central and close to beaches, various golf courts of the
golden triangle and different towns.
PRice 1.280.000€
94 | G O L f A L G A R V e
AD
Ve
Rt
OR
iAL
erstin ferreira Dias and her team recently attended the savills an-
nual associate meeting in London and were in a prime position to
compare our market in the Algarve with those of our associates around
the world. We were very interested to note that prices in other high-end
areas are way above ours. Good news for people wishing to buy a quality
product within easy access from most UK airports as well as from Dublin
and belfast. And great news for the lucky property owners in the area as
prices still have a long way to rise to. buyers have done their homework
and are keen to make clever investments. they can see that the Quinta
do Lago resort offers a history and credibility, facilities and infrastructure
not easily found elsewhere. And if it can’t be Quinta do Lago because buy-
ers want larger plots or would prefer not to be in a resort, then the im-
mediate surrounding areas offer a variety of stunning properties. these
are made all the more interesting through its vicinity to the championship
golf courses, abundance of quality dining and shopping. the 15 minute hop
from the airport also helps.
it is not uncommon for properties in Quinta do Lago to sell for well over
£2.5m. the biggest problem we have is that we are rapidly running out of
land to develop these jewels. so what is happening is that the older prop-
erties within Quinta, are now being purchased, the villas demolished and
the site redeveloped. As a result, Quinta do Lago is not looking tired or like
yesterday’s success story. the shortage of properties is only pushing the
prices even further up.
K
“It is well known that real estate markets throughout the world have ups and downs. It is also accepted that, in the long term, real es-tate is the best invest-
KeRstiN feRReiRA DiAs
G O L f A L G A R V e | 95
imP
RO
Ve
yO
UR
GO
Lf
Puttinghe putting technique is commonly overlooked by most amateurs – only a
few commit themselves to develop a sound technique with strong basic
fundamentals.
the basic fundamentals consist on a good grip, posture and proper pendular
movement of the club.
i am not going to focus on the grip itself because one can adopt a grip style out of
many good ones, as long as it allows for a smooth club movement and very light
hand pressure.
t
POstURethe eyes must be directly above or slightly in-
side the target line. test yourself by placing a
ball between your eyes and let it drop. it’s easier
to line up this way. it is okay to let the ball drop
slightly behind as well.
tARGet LiNePush a club into your hips as shown. At the same time, your spine stays pretty straight
and the knees will bend.
the weight must be in the middle of your feet for steady balance.
t H e b A s i c f U N D A m e N tA L sO s P R i N c Í P i O s b á s i c O s
96 | G O L f A L G A R V e
imP
RO
Ve
yO
UR
GO
Lf
ONe mOVemeNt ONLyPlace a putter in your hands with a very soft grip
and your arms will bend slightly.
if your arms are stretched and tight, they will
force your hips to move a little bit as the shoul-
ders rotate and you want to avoid that.
ReLAxeD ARmsPlace your putter just bellow your armpits. move your knees inwards like if you where
squeezing a ball between them. then, rock your shoulders back and forward so that
the club tips up and down.
Just feel one movement on your putting stroke – the shoulders’.
No wrists, arms, hips or legs.
Place two clubs by the hole. they must be parallel, and the space between them has to
be just wider than the putter head. Don’t let the putter touch the shafts as you swing
it. Place 3 tees, as shown in the pictures. Place your ball by the middle tee. make your
stroke so that your club doesn’t touch the back tee and moves through the ball, never
stopping short of the front tee. this will guarantee that your club will never decelerate
through impact. Remember, the club moves through the ball – it does not hit the ball.
AcceLeRAtiON tHROUGH tHe bALLHold your fi nish as the ball roles into the hole (it’s
a good player’s requisite). this will give you great
distance control and confi dence.
HOLD yOUR fiNisH
G O L f A L G A R V e | 97
sWiNG tHe sHAft ON ONe PLANeset the shaft parallel to your legs as shown in the picture. swing it
back and through on the same plane. Hold your fi nish still on the
same plane.
ANtÓNiO GeRmANO
António Germano is a professional at supergolf academy, in Vilamoura,
Algarve. He is a member of cGtf and PGA.
Please feel free to contact António for any questions:
tel: +351 912 804 000
98 | G O L f A L G A R V e
Name · Nome
Postal Address · morada Postal code · cod. postal
country · País tel.
card number · Nº cartão de crédito
expiry date · Data de expiração Amount · Quantia
Name (as printed on the card) · Nome (como no cartão)
signature · Assinatura
forms of payment other than the above mentioned credit cards including personal cheques in foreign currency are accepted subject to clearence costs and exchange rate flutuations. cheques payable to Golfocus, Lda.O pagamento poderá ser efectuado em cheque pessoal passado em nome de Golfocus, Lda.
sUbscRiPtiON · AssiNAtURA
5 issues · 5 números Portugal: € 25 / europe: € 35 / Rest of the World: € 60
mail to · enviar para:
Golf Algarve (Assinaturas)
Rua s. João de brito, nº 27
8100-749 Loulé
Portugal
www.golflisboa.com/subscription.html