go express 2/2010

76
2 2010 TALV TALLINNAS: FESTIVALID, JÕULUTURG, UUED KOHVIKUD ЗИМА В ТАЛЛИННЕ: ФЕСТИВАЛИ, РОЖДЕСТВЕНСКИЙ РЫНОК, НОВЫЕ КОФЕ TALV TALLINNAS: FESTIVALID, JÕULUTURG, UUED KOHVIKUD ЗИМА В ТАЛЛИННЕ: ФЕСТИВАЛИ, РОЖДЕСТВЕНСКИЙ РЫНОК, НОВЫЕ КОФЕ Таллинн: захватывающие прибрежные истории Tallinn räägib erakordseid mereäärseid lugusid Auruveduriga Ees kaunimatesse paikadesse Паровоз доставит в красивейшие уголки Эстонии

Upload: go-rail

Post on 29-Mar-2016

231 views

Category:

Documents


9 download

DESCRIPTION

Talv Tallinnas: festivalid, jõuluturg, uued kohvikud ■ Tallinn räägib erakordseid mereäärseid lugusid ■ Auruveduriga Eesti kaunimatesse paikadesse

TRANSCRIPT

Page 1: Go Express 2/2010

22010

22010

TALVTALLINNAS:FESTIVALID, JÕULUTURG,

UUED KOHVIKUD

ЗИМАВ ТАЛЛИННЕ:

ФЕСТИВАЛИ, РОЖДЕСТВЕНСКИЙ РЫНОК,

НОВЫЕ КОФЕ

TALVTALLINNAS:FESTIVALID, JÕULUTURG,

UUED KOHVIKUD

ЗИМАВ ТАЛЛИННЕ:

ФЕСТИВАЛИ, РОЖДЕСТВЕНСКИЙ РЫНОК,

НОВЫЕ КОФЕ

Таллинн: захватывающие прибрежные истории

Tallinn räägib erakordseid mereäärseid lugusid

Auruveduriga Eesti kaunimatesse paikadesse

Паровоз доставит в красивейшие уголки Эстонии

Page 2: Go Express 2/2010
Page 3: Go Express 2/2010
Page 4: Go Express 2/2010
Page 5: Go Express 2/2010

МЫ УЖЕ ЗНАЛИ, ЧТО ЭТО

САМЫЙ ПРЕВОСХОДНЫЙ ВИСКИ.

«БИБЛИЯ ВИСКИ 2009»

ПРОСТО ПОДТВЕРДИЛА ЭТО.

ШОТЛАНДСКИЙ СТАНДАРТНЫЙ КУПАЖИРОВАННЫЙ ВИСКИ ГОДА.

Ведущий знаток виски Джим Мррей назвал в своей книге «Библия виски 2009» Ballantine’s Finest «шотландским стандартным купажированным виски года». Мррей отзывается о нем как о значительном произведении искусства. Уникальный баланс и вкус этого виски произвели на эксперта незабываемое впечатление. Мы уверены, что они произведут такое же впечатление и на Вас.

Внимание! Это алкоголь, он может нанести вред вашему здоровь. Произведи впечатление

Page 6: Go Express 2/2010

Go Express, 2/20106

sisukord содержание

GO uudised

5+5 kohta, mida külastada Tallinnas ja Moskvas sel sügisel ja talvel

Tallinn räägib erakordseid mereäärseid lugusid

Uute maitsete ristteel

Utopistlik Noblessner - endisest allveelaevatehasest kasvab Eesti uhkeim jahisadam

Kaia Kanepi – tõusev täht tennisemaailmas

Maailm arlekiini kuues

Saatkonnad ja konsulaadid, turismiinfo, helistamine

Travel Shop

Reisirongi koosseis

Новости GO

5+5 мест, которые следует посетить в Таллинне и Москве этой осенью и зимой

Таллинн: захватывающие прибрежные истории

На перекрестке новых вкусов

Утопический Ноблесснер: путь от завода по строительству подводных лодок до лучшей яхтенной гавани Эстонии

Кайа Канепи – восходящая звезда в мире тенниса

Мир в костюме Арлекина

Посольства и консульствa, туристическая информация, звонки

Travel Shop

Ж/д составы

12

15

24

32

40

44

48

54

57

74

Go ExpressTel 631 0057, Faks 631 0001 Toompuiestee 37, Tallinn 10133

Toimetaja: Silvia Pärmann Keeletoimetaja: Avatar Kujundaja: Timo Tamm Kaardid: Regio

Reklaam [email protected]

Go ExpressТел+372 631 0057, Факс 631 0001 Тоомпуйестее 37, Таллинн 10133

Редактор: Сильвия Пярманн Переводчик: Avatar Верстка: Тимо Тамм Карты: Regio

Реклама[email protected]

VäljaandjaAS GoRail, Toompuiestee 37 Tallinn 10133, Estonia

Go Express ilmub 2 korda aastas. Ajakiri Go Express on autorikaitse objekt.

Toimetus ei vastuta reklaamide sisu ja keelekasutuse eest.

ИзданиеАО Go Rail, Тоомпуйестее 37 Таллинн, 10133, Эстония

Go Express выходит два раза в год и является объектом авторского права.

Редакция не отвечает за содержание рекламы и использование языка.

Page 7: Go Express 2/2010
Page 8: Go Express 2/2010

[email protected]

РАСПРОСТРАНИТЕЛИ В Таллинне: Go Travel • Via Hansa • Westexpress • Balti Silver Reisid • Wris • Baltic Tours • Eventus Group • Tapa Autobussipark • Estravel • Karol • Reisiekspert • Estonian Holidays • EstinTour • Kaleva Travel В Тапа: Tapa Autobussipark В Москве: Альфа Интерцентр • Жаркофф-тур • СатМаркет • Диалог • Лас-Флорес • Веди тур • Star Line Travel В Риге: Go Travel • TAS Baltics

Пассажирский поезд Go Rail Таллинн-Москва-Таллинн включает СВ вагоны (2-местные купе), купейные вагоны (4-местные купе) сидячий вагон и вагон-ресторан.

В поездные составы можно включать вагон бизнес класса - Императорский Салон.

Билет можно забронировать до 45 суток до отправления поезда. При бронировании оператор сообщает клиенту конкретную дату оформления билетов.

Балтийский вокзал в Таллинне, 1.этаж, кассы открыты ежедневно 8-19

Билетная касса в Нарве, Вакзали 23, кассы открыты ежедневно 10-14, 15-21

Продажа билетов:

быстро | удобно | безопасно | выгодно | экологично

ТАЛЛИНН

Тапа

Йыхви

Нарва

Ивангород

Кингисепп

Волосово

Бологое

Тверь

МОСКВА

Раквере

лучшийлучшийвыбор!выбор!

Железная дорогаЖелезная дорога

Page 9: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 9

Hea reisija!Go Railil on rõõm tervitada teid oma rongide pardal!

Töötame Go Railis iga päev selle nimel, et rongiga reisimine muutuks järjest mugavamaks - pikkade vahemaade läbimiseks on rong kindlasti kõige tur-valisem ja keskkonnasõbralikum trans-pordivahend. Meie suur soov on ka, et teie viibimine Tallinnas või Moskvas oleks võimalikul mugav ja sisukas.

Tallinn on aastal 2011 Euroopa kul-tuuripealinn - Go Express toob prog-rammijuht Jaanus Rohumaa abil teieni ülevaate aasta kirjust kultuuriprogram-mist.

Kuni kultuuripealinna aasta alguseni on veel aega, pakuvad elamusi Tallinna muuseumid, jõuluturg, filmi- ja jazzi-festivalid ja arvukad kohvikud, millest kõige isikupärasemaid tutvustab aja-kirja seekordne number põhjalikumalt.

Tallinnast Moskva poole sõites ootab ees sama palju elamusi ja kultuuri: imetlege Vene talve ilu ja nautige pü-hadeaegset linna, millele võrdväärset maailmas ei ole!

Go Rail on osa Eesti ühest suurimast turismi- ja transpordiettevõtete gru-pist Go Group, mille eesmärgiks on pakkuda kõiki reisimisega seonduvaid tooteid ja teenuseid. Tallinnas pakub mugavat ööbimisvõimalust Go Hotel Shnelli. Ükskõik millise reisisooviga võib pöörduda reisibüroosse Go Travel, mille büroo Tallinnas asub samuti kohe Balti jaamas. Go Busi bussid pakuvad mugavat ühendust Eesti linnade vahel ja mitmes linnas ning võimalik on ka busse tellida.

Meeldivat reisi!

Alar PinselTegevjuhtGo Rail

Компания Go Rail трудится каж-дый день во имя того, чтобы Ваше путешествие на поезде станови-лось все более и более комфорт-ным. Поезд - несомненно, наи-более безопасное и экологичное средство передвижения для путе-шествий на большие расстояния. Мы также очень хотим сделать Ваше пребывание в Таллинне или Москве как можно более удоб-ным и содержательным.

В 2011 году Таллинн станет Куль-турной столицей Европы. При содействии руководителя про-граммы Яануса Рохумаа компа-ния Go Express доводит до Ва-шего сведения обзор культурной программы мероприятий на этот знаменательный год.

И сейчас, когда до начала года «Таллинн 2011» еще осталось не-много времени, эстонская сто-лица предлагает своим гостям множество развлечений: музеи, рождественский базар, кино - и джазовые фестивали, а также уютные кафе. Описание наибо-лее характерных и интересных событий и мест можно найти в нашем журнале.

дорогой путешественник!Компания «Go Rail» рада приветствовать Вас на борту своего поезда!

Поездка из Таллинна в Москву также предлагает Вам много интересного: Вы восхититесь красотой русской зимы и получите удовольствие от прогулки по праздничному городу, равного которому в мире нет!

Go Rail является частью одной из крупнейших в Эстонии группы Go Group, в которую входят транспорт-ные и туристические предприятия. Целью данной группы является предложение товаров и услуг, свя-занных с туризмом и путешествия-ми. Расположенный в Таллинне от-ель Go Hotel Shnelli предлагает для размещения свои комфортабельные номера. С любыми, связанными с пу-тешествиями пожеланиями можно обратиться в расположенное там же, на Балтийском вокзале Таллинна, туристическое бюро Go Travel. Удоб-ное автобусное сообщение между городами Эстонии обеспечивает фирма Go Bus. Во многих городах также имеется возможность заказа автобуса.

Приятного путешествия!

Алар ПинсельИсполнительный директор, Go Rail

Page 10: Go Express 2/2010

Baltijaam

Šnelli tiik

Lossiplats

Kiriku

Rutu

Kohtu

kohtu

ToomRahu

Too

m-K

oo

li

Piis

kop

i

LL

A. Adamsoni

Wismari

Too

mp

ea

Falgi tee

SügiseSuve

Ko

idu

Ko

idu

Kev

ade

Wismari

A.K

api

Komand

Nunne

Tehnika

Endla

Paldiski mnt

Luise

Ka

Kaa

Toomp

Toom

puie

stee

iestee

u

Niine

Toompark

Lindamägi

Tõnismägi

Kuberneriaed

Falgi park

Komandanaed

HirveparkHirvepark

ToomkirikToomkirik

Stenbockimaja

Stenbockimaja

Toompea lossToompea loss Aleksander Nevskikatedraal

Aleksander Nevskikatedraal

Kaarli kirikKaarli kirik

Lähimineviku Okupatsioonide

muuseum

Lähimineviku Okupatsioonide

muuseum0184

0829

0893

09190

..

0

0900

076

0920

0894

0895

0833

0918

1015

0917

0184

0829

0893

09190

..

0

0900

076

0920

0894

0895

0833

0918

1015

0917

Paldiski mnt

Tulika

Telli

skiv

i

Telliskivi

Telli

skiv

i

Rohu

Kopli

Kopli

Rist iku

Tehn

ika

Kõrre

TimutiKungla

Õle

Vabr iku

Mul la

Pebre

Nabra

Õle

Saue

u

Gra

ni idi

Valg

evas

e

Roo

Loo

de A

o Eha

L inda

Mal

mi Vabriku

Kotzebue

Kotzebue

Kal

amaj

a

Här japea

Van

a -

Heina

Madara

Kibuvitsa

Kasvu

Tulbi

Vi l lard

i

Ü lase

Tulika põik

Rahvus-raamatukogu

lllliskivi

TelllliTellis

kivi

liTellisllis

kivi

TTllll

kikili

Tellislliskivi

RohuRohuhuhRohuhu

KõrreKõrreeeKKõrre

õ

TimutiT imutiT iT immutut iT imutiT

Kungla

Kungla

KunglaglgluKun

KKnn

KK

lalaaaglgl

Kungla

Õle

Õle

Õle

PebbrrePebrePebPebPPPebre

abNNababraNabraNabraNN

brabraNabra

ÕleÕleeeÕleÕleÕÕÕle

u

Härr jr jr jajajapppeeaapepea

Härjapeaa

är jär japeapeär jär j ppaa epepea

Härjapejapja

HHeinaHeinaHeina

Vabr ikuVabr ikkuVabr ikukuVaVabrabr ikuikuuukuVabr ikukuVa G

rani id

i

Graa

Graa

ni idi

aG

raani id

i1

TimuTimuTiT immTimu

Õle

Õl

ÕÕl

Õl

Õl

2

4

5

6

7

8

10

12

13

11

14

9

309230923

Reisikeskus Balti jaam (Toompuiestee 37)

Go Hotel Shnelli (Toompuiestee 37)

Reisibüroo Go Travel (Toompuiestee 37)

Tallink City Hotel (A. Laikmaa 5)

Tallink Spa & ConferenceHotel (Sadama 11a)

Tallink Express Hotel (Sadama 1)

Pirita TOP SPA Hotell (Regati puiestee 1)

Restoran Maikrahv (Raekoja plats 8)

Gianfranco Ferre Boutique (Roosikrantsi 8b)

Versace Boutique (Pärnu mnt 36/Roosikrantsi 23)

Babor Spa (Narva mnt 5)

Eesti Nukuteater (Lai 1)

Restoran Olde Hansa (Vana turg 1)

Rahvusooper Estonia (Estonia pst 4)

Muuseum

Monument

Ilus vaade

Kirik; õigeusu kirik

T-numbri kood

1

2

3

PaldiskiPaldiskiPaPaldiski

Paiki

PPPaPaldiskiPa diskis

mnmnttmmmntmntmmmnt

Tuulikalika

ulikaTuliTTuTu

aaTulikaTuliT

MadaraMadarraMMadaraMadarra

Kibuvitsasa

K ibuvitststsa

K ibbu

iti tK ib

uvittstsa

K ibuv

KasvuKasvuKK sKasvuvuvu

TulbTulb

iTuTulb

ilb

iTulb

ib

iTulb

i

Ü laseÜlaseÜlaseÜlasaselalaÜÜÜlase

TulikaTulikikaTTTulikaTulikaikTulikika

põikpõikppõikkpõikpõik ppõik

Tutvustuse kuulamiseks on kaks võimalust:1. Vali mobiililt lühinumber 17120 ja huviväärsuse neljakohaline number ehk objekti kood.

2. Vali mistahes telefonilt 1184 ja küsi infot REGIO T-numbrilt.

Näiteks: valides 17120 0481, kuuled juttu Tallinna raekoja kohta. T-numbri kohta saab infot, helistades numbrile 17120 0000. Teenuse hind 7 EEK.

HUVIVÄÄRSUSTE TUTVUSTUS TELEFONI TEEL

INFORMATION ON SIGHTS VIA TELEPHONE

To hear information on sights:1. Dial the code 17121 followed by the 4-digit object code of the sight you wish to hear about via your mobile phone.

2. Dial from any telephone 1184 and ask for information from REGIO's T-number service.

For example, if you dial 17121 0481, you will hear information about Tallinn City Hall.For more information about this T-number service dial 17121 0000.The service fee is 7 EEK.

Teenus töötab vaid EMT ja ELISA võrkudes.

The service is available only in the EMT and ELISA networks.Change your roaming network, if necessary.

© REGIO 2009 KL-9-022

0 200 400 m

Page 11: Go Express 2/2010

VANALINNVANALINN

SÜDALINN

Viru Keskus

Merekeskus

Sadamarket

C-terminal

B-terminal

Reisisadam

A-terminal

Norde Centrum

TalinnaKaubamaja

RotermanniKeskus

Stockmann

Admiraliteedibassein

Vabaduse

ssiats

Raekojaplats

väljak

Kiriku

Kooli

Aida

Pagari

Tolli

Vaimu

MungaInseneri

Väike-

Rannavärav

Kanuti

Rotermanni

Rosen

i

Oleviste

Suur-Kloostri

Rutu Niguliste

RüütliMüürivahe

Kuninga

KohtuDunkri

Rata

skae

vu

kohtu

Toom-

Ole

vim

ägi

üri

vah

eVa

lliSauna

Väike -Karja

Rahu

Rüüt

li

Too

mKo

o

Piis

kop

i Pikk

jalg

Pikk

jalg

jalgjalg

Lühi

keLü

hike

Pühavaimu

Islandiväljak

Pikk

Pikk

Vene

Ven

e

Hob

ujaa

ma

Uu

sU

us

Aia

Aia

ViruViru

Too

mp

ea

ütl

i

Har

ju

Hariduse

Sakala

Saka

la

Tatari

Tatari

Kaupmehe

Rävala pst

Kauka

Kuke

Kiv

isill

a

Lennuki

Tõnismägi

Komandandi tee

Nunne

Sadama

Lai

Lai

Lai

Paad

i

G.Otsa

Tartu mnt

Man

eeži

LembituKentm

anni

Ro

osikran

tsi

Allika

Lätte

P.Süda

Mardi

Imanta

Turu

Veski

Viruväljak

Maakri

Kai

Kuu

nari

A.LauteriA

.Laikmaa

A.Laikm

aa

Vambola

Suu

r-K

arjaV.Reim

ani

Liivala

ia

Kaarli pstKaarli p

st

Pärn

u

Estonia p

st

mnt

Pärnu mnt

Gonsiori

Mere p

st

Narva mnt

Jõe

Raua

Ahtri

Ahtri

Põhja pst

Juhken-tali

Rannamäetee

Rannamäe tee

Niine

Põhj

a p

st

Kanuti aed

Tornideväljak

Virumägi

i

riKomandandi

aed

HarjumägiHarjumägi

RannamägiRannamägi

Margareetaaed

Tammsaarepark

Postimaja

Rahvusooper“Estonia”

Rahvusooper“Estonia”

MeremuuseumMeremuuseum

Oleviste kirikOleviste kirik

EestiDraamateater

EestiDraamateater

Jaani kirikJaani kirik

mkirikmkirik

Nigulistekirik

Nigulistekirik

Pühavaimukirik

Pühavaimukirik

Kaasani kirikKaasani kirikHotell OlümpiaHotell Olümpia

ViruhotellViru

hotell

Radisson SASRadisson SAS

RaekodaRaekoda

Siimeonikirik

Siimeonikirik

Stenbockimaja

Stenbockimaja

er Nevskidraaler Nevskidraal

KohtuotsavaateplatsKohtuotsavaateplats

arli kirikarli kirik

mineviku tsioonideuseum

mineviku tsioonideuseum Eesti

VälisministeeriumEesti

Välisministeerium

0414

0927

0830

0481

0832

0905

0760

0904

0903

0902

1074

0764

0776

0184

0829

0925

07920838

0901

0926

0762

07610824

0775

0772

0767

0921

0922

0770

0766

0774

0777

0893

09190896

0915

0914

0913

0912

0911

0908

0909

0908

0907

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

0897

0898

0899

0900

0769

0920

0765

0836

0928

0930

0862

0916

08270826

09230773

09241024

1023

1025

0932

0414

0927

0830

0481

0832

0905

0760

0904

0903

0902

1074

0764

0776

0184

0829

0925

07920838

0901

0926

0762

07610824

0775

0772

0767

0921

0922

0770

0766

0774

0777

0893

09190896

0915

0914

0913

0912

0911

0908

0909

0908

0907

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

0897

0898

0899

0900

0769

0920

0765

0836

0928

0930

0862

0916

08270826

09230773

09241024

1023

1025

0932

zebue

hvus-atukogu

i

mm

4

56

78

12

13

11

10

14

9

Page 12: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201012

uudised | новости

„Kaspari“ avasõidul esitleti uut Go reisiraamatut

Auruveduri „Kaspar“ avasõidul esitleti Go Reisiraamatu sarja uusimat raamatut - Sirje Kiini koostatud kogumikku "Marie Underi Euroopa-reisid"Raamatus on ära trükitud 61 kirja, mille poetess Under saatis koos elukaaslase Artur Adsoniga aastatel 1918–1930 oma tütardele Dagmarile ja Heddale. Need 1920. aastate postkaardid on stiilsed, kultuursed ja samas nii intiimsed: kõrvuti arhitektuuri-, teatri- ja kirjandusuudistega kirjutas ema tütardele, millised kübarad või kleidid ta neile on reisidel Pariisi või Berliini ostnud, jne.„Nendest tütardele saadetud reisipostkaar-tidest sai raamat alguse,” selgitab autor sis-sejuhatuses ja lisab, et ehkki Under tegeles reisimisega ka enne ja pärast mainitud aas-taid, pole tollased elamused nii hästi doku-menteeritud. Teos tabab niisiis korraga kaht kärbest: te-gemist on elulooraamatuga, mis on ühtlasi reisiraamat.

Auruveduriga Kaspar Eesti kaunimatesse paikadesse

Go Rail ja Edelaraudtee koostöös saab alates 2011. hiliskevadest teha elamusreise auru-veduriga Kaspar, suvised rongireisid Lõu-na-Eesti loodusesse või Virumaa mõisatesse tuleks broneerida aga juba talvel.1953. aastal ehitatud auruveduri "Kaspar" rekonstrueerimine, mis lõppes sel sügisel, võttis aega viis kuud. Selle taastamistöödes, mida toetas Eesti Raudteekultuuri Sihtasu-tus, lõid käed külge rongihuvilised ja auru-veduri fännid Viljandist, Jõgevalt, Raplast, Türilt ja Tallinnast.Talguliste abiga alustati 24. juulil vana auru-veduri välimuse taastamistöödega ning val-mistati pinnad ette lõppviimistluseks. Kas-pari värvimistalgud, millel kõigil rongisõidu fännidel oli võimalus kaasa lüüa, toimusid 7. augustil.Edelaraudtee Türi keskuse töökojas rekonst-rueeritud auruvedur Kaspar tegi esimese pi-kema sõidu septembrikuus. Avareisi ajal ko-gunes Tallinna, Rapla ja Türi jaamades rongi vaatama sadu inimesi.2011. aasta suvest korraldab Edelaraudtee koostöös Go Railiga auruveduriga tellimus-reise kõikidele huvilistele. Lisaks rongisõi-dule korraldavad raudteefirmad ka majutuse sihtkohas ning valmistavad ette reisipaketid, mis tutvustavad Eesti kultuuri ja loodust. Lõbusõite retroveduritega korraldatak-se mitmes riigis ning rongisõidufännid on koondunud klubidesse nagu vanade autode omanikudki. Rongisõidu tellimiseks Eestis tuleks ühendust võtta Neddy Krameriga: [email protected]

Retroveduri meeskonna vorm ei jää veduri välimusele alla.Фонд железнодорожной культуры Эстонии осуществил поддержку восстановления паровоза «Каспар».

На открытии паровоза «Кас­пар» была представлена новая книга путешествий Go reisiraamat

На торжественном открытии парово-за «Каспар» была представлена оче-редная книга в серии Go Reisiraamat - составленный Сирье Кийн сборник «Marie Underi Euroopa-reisid»В этой книге собрано 61 письмо, ко-торые поэтесса Мария Ундер и ее спутник жизни Артур Адсон посыла-ли своим дочерям Дагмар и Хедде в 1918-1930 годах. Эти стильные открытки 1920 годов наполнены культурой и в то же время очень интимны: параллельно с опи-санием новинок архитектуры, театра и литературы, мама пишет своим дочкам о том, какие красивые платья и шляпки она купила им во время поездки в Париж, Берлин и тд. «Книга началась именно с этих от-крыток из путешествий» - пишет автор книги во введении, а также до-бавляет, что несмотря на то, что Ун-дер много путешествовала до и после указанных лет, она не оставила по-добных записей о своих поездках, ко-торые могли бы сравниться с этими открытками. Данное произведение убивает двух зайцев разом: это и биография, и книга о путешествиях - два в одном.

Imperaatori vagun uueneb

Go Raili veduripargi uuendamine on jõudnud kõige luksuslikuma va-gunini – Imperaatori salong, mis on mõeldud reisimiseks viiele-kuuele inimesele, muutub veelgi mugava-maks. Muude kaasaegsete lahendu-se kõrval hakkab vagunis levima ka traadita internet.

Обновляется императорский вагон

Обновление парка вагонов компании Go Rail достигло самого шикарного вагона, который называется «Императорский салон». Этот ва-гон, предназначенный для приятного путеше-ствия пяти-шести человек, станет еще более комфортабельным. В дополнение к разноо-бразным современным удобствам, в вагоне будет работать беспроводной Интернет.

Page 13: Go Express 2/2010

Благодаря сотрудничеству ком-паний Go Rail и Edelaraudtee, на-чиная с весны 2011 года, можно будет получить незабываемые впечатления от поездки на паро-возе «Каспар»! Летные рейсы на юг Эстонии или в усадьбы Виру-маа можно начинать брониро-вать уже этой зимой.Реконструкция построенного в 1953 году паровоза «Каспар» производилась в течение 5 меся-цев и была завершена этой осе-нью. В восстановительных рабо-тах, которые выполнялись при поддержке Eesti Raudteekultuuri Sihtasutus (Фонд железнодорож-ной культуры Эстонии), приня-ли участие фанаты паровоза, а также любители железнодорож-ного антуража из Вильянди, Йы-гева, Рапла, Тюри и Таллинна. Собранная со всей Эстонии толо-ка приступила к работе 24 июля.

Реставрация паровоза началась с восстановления внешнего вида, поверхности были подготовлены к конечной обработке. Покра-ска «Каспара», к которой могли присоединиться все поклонники паровоза, состоялась 7 августа.В сентябре реконструирован-ный в мастерской Edelaraudtee в центре Тюри паровоз «Каспар» совершил свой первый рейс на большое расстояние. Во время этой поездки на вокзалах Тал-линна, Рапла и Тюри собрались сотни людей, желающих посмо-треть на обновленный поезд. Начиная с лета 2011 года компа-ния Edelaraudtee в сотрудниче-стве с Go Rail для всех желающих и заинтересованных проводят рейсы на паровозе по заказу. Помимо путешествия на поезде, железнодорожные фирмы так-же занимаются организацией

ночлега в месте прибытия, а так-же готовят туристические паке-ты, которые познакомят наших жителей и гостей с культурой и природой Эстонии. Занимательные и развлекатель-ные рейсы на ретро-поездах про-водятся во многих странах по всему миру, фанаты винтажных паровозов собираются в фан-клубы, аналогично поклонникам старинных авто. Для заказа по-ездки на паровозе в Эстонии не-обходимо связаться с Недди Кра-мер по адресу: [email protected]

Auruveduri Kaspar taastamisttoetas Eesti Raudteekultuuri Sihtasutus.

Фонд железнодорожной культуры Эстонии осуществил поддержку восстановления паровоза «Каспар».

Паровоз «Каспар» доставит Вас в красивейшие места Эстонии

Page 14: Go Express 2/2010

БЕСПЛАТНО:• посещение музеев и

достопримечательностей

• экскурсии по городу

• проезд на городском общественном транспорте

• каталог Tallinn Card

СКИДКИ:• в магазинах и ресторанах

• в местах развлечения

Дополнительная информация: Тел: (+372) 645-7777 • [email protected]

www.tallinncard.ee

Места продажи Tallinn Card в Таллинне:туристические информационные центры, гостиницы, аэропорт, железнодорожный и автобусный вокзалы, морской пассажирский порт.

Вы можете купить Tallinn Card с разными сроками действия - на 6, 24, 48 или 72 часа. Стоимость Tallinn Card в 2010 году 12-32 EUR, в 2011 году 12-40 EUR.

Познакомиться с культурой и истори-ей древнего Таллинна, получить пред-ставление об эстонском искусстве и дизайне, приятно провести семейный отдых, испытать приключения и рас-слабиться, насладиться великолеп-ной кухней и посетить уникальные магазины – именно для таких целей была создана туристическая карточ-ка Tallinn Card. Tallinn Card дает право на льготы почти в 100 разных местах города – Вы можете воспользоваться ими и существенно сэкономить, выби-рая именно те достопримечательно-сти, которые интересуют Вас больше всего. Tallinn Card – это один из самых простых и удобных способов открыть для себя Таллинн – самостоятельно, вдвоем, всей семьей или в компании друзей.

Старый городЗнаменитый Старый город и примы-кающий к нему центр эстонской сто-лицы – средоточие уникальных исто-рических достопримечательностей и самых разных соблазнов. C Tallinn Card можно бесплатно посещать все музеи, расположенные в исторической части города, осмотреть средневековую Го-родскую стену, орудийные башни и церкви, а также участвовать в экскур-сиях или арендовать персонального аудиогида. Владельцев Tallinn Card ждут различные льготы в ресторанах, кафе, а также в магазинах, предла-гающих кустарные и дизайнерские изделия. А вечером, чтобы приятно завершить насыщенный впечатле-ниями день, можно отправиться в аквапаркax, поиграть в боулинг или бильярд, посетить Национальную оперу «Эстония» или концертный зал Eesti Kontsert.

КадриоргЭкстравагантный образец монаршей щедрости. Этот дворцовый ансамбль в стиле барокко, с роскошными инте-рьерами, в окружении парка с фонта-нами, был построен русским царем Петром I в подарок своей супруге Ека-терине I. Сейчас в этой части города находятся лучшие музейные учреж-дения столицы: Кадриоргский дво-рец - Музей зарубежного искусства, Музей Миккеля, самый современный в Эстонии Художественный музей

KUMU, а также мемориальные музеи известных эстонских писателей. С Tallinn Card все эти музеи можно по-сетить бесплатно. До Кадриорга мож-но добраться как на общественном транспорте, так и на двухэтажном экскурсионном автобусе City Tour – с великолепным обзором и аудиоги-дом, говорящим на 10 языках, в т.ч. и на русском.

ПиритаНа побережье за Кадриоргом рас-положился район Пирита, известный своим знаменитым пляжем, рекой с крутыми изгибами и внушительны-ми руинами женского монастыря Св. Биргитты. Tallinn Card дает право на бесплатное посещение монастыря и Таллиннского ботанического сада. Добраться до Пирита можно бесплат-но на общественном транспорте или на экскурсионном автобусе City Tour.

Рокка-аль-МареНа западной окраине Таллинна на-ходится район Рокка-аль-Маре, из-вестный в первую очередь своим Эстонским Музеем под открытым не-бом – своеобразным островком де-ревенской жизни XIX столетия. Здесь же, в Рокка-аль-Маре, расположились такие притягательные для детей и молодежи объекты, как Таллинн-ский зоопарк и картинговый центр FK Keskus. Владельцы Tallinn Card могут добраться до Рокка-аль-Маре на экс-курсионном автобусе City Tour и бес-платно посетить Музей под открытым небом, а также зоопарк.

Bесь городTallinn CardШирокий выбор бесплатных и льготных предложений во всем городе!

с одной карточкой!

Page 15: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 15

5+5sel sügisel ja talvel

TallinnasMoskvas

kohta, mida külastada

&

1 2 3

5

4

678

9

10

мест, которые следует посетить в

таллинне Москве

этой осенью и зимой

&

Page 16: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201016

Kumu näitab Eesti pagulaskunsti

Kunstimuuseumi Kumu näitus "Eesti kunst paguluses" toob pub-likuni ligi 250 eestlaste poolt võõr-sil loodud kunstiteost. Suurt osa näitusele koondatud töödest saab Eestis näha esmakordselt, sest enamik neist kuulub erakogudes-se Rootsis, Kanadas ja USA-s ning satub publiku ette haruharva.

Teise maailmasõja lõpuks oli ko-dumaalt põgenikena lahkunud üle 70 000 inimese ning Eesti kultuuri-koldeid tekkis üle maailma. 1950. aastate alguseks kujunes välja kolm põhilist pagulaskultuuri kes-kust: Stockholm, Toronto ja New York. Kumu väljapanek toob vaa-tajani ulatusliku ülevaate viieküm-ne aasta jooksul, aastail 1944–1991, võõrsil loodud eesti kunsti.

Pagulus esitas meie kaasmaalaste-le omajagu väljakutseid nii inim-likul kui loomingulisel tasandil. Kohanemine uue keskkonnaga, sõjajärgne kiiresti muutuv kuns-timaailm, rahvusvaheline moder-nism, mälestus või ettekujutus ko-dumaast. Missuguse jälje on need saatuse poolt esitatud väljakutsed jätnud kunstnike loomingusse, saab Kumu suures saalis näha kuni 2.jaanuarini 2011. ●

Jõuluturg Rotermanni kvartalis

Viimasel üheksal aastal Raekoja platsil tegutsenud jõuluturg kolib sel talvel Rotermanni väljakule. Ees-ti jõuluturg Rotermannis avatakse 19. novembril.

Jõuluturu asukoht ei ole juhuslik – kuhu veel sobivad omavahel kokku juba tuttavaks saanud armsad jõu-lumajakesed, erakordne jõulukuusk ja haruldane Rotermanni kvartal kui arhitektuuriliselt üks põnevamaid piirkondi Tallinna linnapildis? Nii kohalikke kui rahvusvahelisi arhi-tektuuriauhindu võitnud kvartal on parim koht linnakodanikele ja kü-lalistele jõuluturu korraldamiseks, kus uus arhitektuur ja vanad tradit-sioonid sulanduvad ja vastanduvad sama-aegselt, luues koos muinasju-tulise jõulumaailma.

Rotermanni väljakut hakkavad eh-tima ligikaudu 40 jõulumaja, kus pakutakse Eesti käsitööd, jõulukin-giideid, söögi- ja joogipoolist ja nä-dalavahetustel ka meelelahutust. ●

Kumu показывает эстонское искусство в изгнании В художественном музее Kumu проводит-ся выставка под названием «Эстонское искусство в изгнании». Взору публики будут представлены 250 произведений, выполненных нашими соотечественни-ками на чужбине. Большую часть выстав-ленных работ можно увидеть в Эстонии впервые, поскольку в основном они вхо-дят в частные коллекции Швеции, Кана-ды и США, и экспонируются редко.

К концу Второй мировой войны родину в качестве беженцев покинуло более 70 тысяч человек. Во всем мире появились очаги эстонской культуры. К началу 1950-х годов за рубежом сформирова-лись три основных культурных центра: Стокгольм, Торонто и Нью-Йорк. Пред-ставленная в Kumu экспозиция предла-гает зрителю масштабный обзор эстон-ского искусства в эмиграции за пятьдесят лет – с 1944 по 1991 годы.

Эмиграция предъявила нашим соотече-ственникам большое количество тре-бований, как на человеческом, так и на творческом уровне. Адаптация в новой среде, быстро меняющийся в послево-енные годы мир искусства, междуна-родный модернизм, воспоминания или представления о родине. Увидеть, какой след эти факторы оставили в творчестве художников, можно будет до 2 января 2011 года в Большом зале музея Kumu. ●

1Näituse avamisel tutvustas USAs Wisconsinis elav kunstnik Tiit Raid oma loomingut president Toomas Henrik Ilvesele.

На церемонии открытия выставки проживающий в американском штате Висконсин художник Тийт Райд представил свое творчество президенту Эстонии Тоомасу Хенрику Ильвесу.

2

Page 17: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 17

Рождественский рынок в квартале РотерманниЭстонская рождественская выставка, которая последние 9 лет проводилась на Ратушной площади, в этом году пе-реедет на площадь Ротерманни. Откры-тие ярмарки в Ротерманни состоится 19 ноября.

Место для рождественской ярмарки вы-брано не случайно – где еще так хорошо будут сочетаться уже ставшие привыч-ными рождественские домики, большая елка и необычный квартал Ротерманни, как чудо архитектуры на фоне городско-го пейзажа Таллинна! Квартал, отмечен-ный, как эстонскими, так и международ-ными призами, является для жителей и гостей города лучшим местом проведе-ния рождественской ярмарки, где одно-временно сливаются и противостоят друг другу современная архитектура и старые традиции, создавая волшебную атмосферу рождественской сказки. Площадь Ротерманни украсят 40 рож-дественских домиков, где можно будет приобрести изделия ремесленников, рождественские подарки, угощения и напитки. По выходным гостей будет ждать развлекательная программа. ●

Macy Gray annab oma esimese kontserdi Eestis Nokia Kont-serdimajas suve algul ilmunud albumi „The Sellout“ tuuri raa-mes. Kontserdi korraldavad koostöös Musiccase ja Jazzkaar ning Macy Gray on ühtlasi ka tänavuse Jõulujazz festivali üks peaesinejaid.

Tuntud omapärase kähiseva soulvokaali ning üllatavate, ko-hati provokatiivsete avalike esi-nemiste poolest, on Macy Gray üks R&B tähti, kes jõudnud staari-staatusesse ka popmuusi-ka edulugude maailmas. Macy Gray jõuab 7. detsembril Eestis-se albumi „The Sellout“ maail-matuuri raames, mida kriitikud on nimetanud tema parimaks plaadiks peale hittalbumit „On How Life Is“. Värskel plaadil astuvad külalistena üles ka Bob-by Brown ja the Velvet Revolver ning lugusid on seal staadioni-rockihittidest Prince’iliku aegla-se funk-gruuvini.

Piletid on müügil Piletimaailma ja Ticketpro müügikohtades. ●

Мейси Грей даст свой первый эстон-ский концерт в Концертном доме Nokia, в рамках тура, посвященно-го вышедшему в начале лета альбо-му «The Sellout». Организаторами концерта выступают Musiccase и Jazzkaar. Мейси Грей станет одним их хедлайнеров нынешнего фестива-ля Jõulujazz.

Певица, известная благодаря свое-му уникальному суол-вокалу, а так-же временами провокационной манерой представления, является единственной звездой R&B, которая добилась звездного статуса в мире поп-музыки. Мейси Грей приедет в Эстонию 7 декабря в рамках миро-вого турне, посвященного выходу альбома «The Sellout», который кри-тики назвали ее лучшим диском по-сле хитового дебютного альбома «On How Life Is». В качестве гостей в за-писи диска приняли участие такие звезды, как Бобби Браун и The Velvet Revolver. В альбоме представлено большое количество жанров, от ста-дионных хитов времен исполнителя Prince до современного фанки-грува.

Билеты можно купить в Piletimaailm и Ticketpro. ●

Мейси Грей на фестивале Jõulujazz!

3 Macy Gray Jõulujazzil!

Page 18: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201018

Pimedate Ööde FilmifestivalTallinna Pimedate Ööde Filmifestival (PÖFF) toimub 19. novembrist 5. det-sembrini 2010. Järjekorras juba 14. festi-val tutvustab maailma kino kogu tema värvikuses, pakkudes vaimutoitu mit-mele maitsele ja igale vanusele.

PÖFF koosneb põhiprogrammist, nel-jast alafestivalist ning filmi- ja kaastoot-misturust:

põhiprogramm (24. november – 5. det-sember), rahvusvaheline võistlusprog-ramm EurAsia, Tridensi Balti täispikka-de filmide konkurss ja Põhja-Ameerika indie-filmide konkurss. Lisaks ülevaa-

de maailmakinost, auhinnatud filme teistelt festivalidelt, ulatuslik doku-mentaalfilmide programm, filmitegija, -stuudio või -žanri retrospektiiv ning fookus ühe või mitme riigi filmitoo-dangule. Põhirõhk on traditsiooniliselt Euroopa filmidel.

PÖFFi lõpuakordiks on Euroopa fil-miauhindade gala, Euroopa „Oscarite jagamine“, mis üle aasta toimub Sak-samaal, üle aasta aga kusagil mujal. Lisaks filmistaaridest nimekatele vä-liskülalistele, Euroopa Filmiakadeemia liikmetele ja ligi 300 ajakirjanikule, kes selleks puhuks Tallinna sõidavad, jõuab gala enam kui 50 riigi televaatajate ette. www.poff.ee

Таллиннский кинофестиваль «Тем-ные ночи» (PÖFF) пройдет с 19 ноя-бря по 5 декабря 2010 года.

Уже 14 по счету фестиваль «Темные ночи» познакомит местную публику с мировым кинематографом во всей его красе и многообразии, предло-жив пищу для души на любой вкус и для любого возраста.

Фестиваль PÖFF состоит из Основной программы, четырех подфестивалей, а также видео рынка и рынка сопро-водительной продукции.

Основная программа (24 ноября – 5 декабря) – это международная кон-курсная программа EurAsia, кон-курсная программа полнометраж-ных фильмов стран Балтии Tridens, а также конкурс Североамерикан-ских фильмов на индейскую темати-ку. Помимо обзора мирового кино, фильмов, которые занимали разные

конкурсные места и нескольких под-фестивалей, PÖFF представит про-грамму из документальных фильмов, ретроспективу творчества режиссе-ров, студий и жанров. Акцент будет сделан на кинопродукцию одной или нескольких стран. Традиционно предпочтение отдается европейским фильмам.

Заключительным аккордом гала - фе-стиваля «Темные ночи» станет вруче-ние кинематографических призов Европы - «Европейских Оскаров», ко-торое один год проходит в Германии, другой – в какой-либо иной стране. Кроме многочисленных звезд между-народного кинематографа, членов Европейской Киноакадемии и почти 300 журналистов, которые приедут в Таллинн именно для участия в фе-стивале, свидетелями происходяще-го также станут телезрители 50 стран мира. www.poff.ee

„Talveöö unenägu“ tiirutab ümber Dmitri Krõmovi

Tallinna Linnateater on korral-danud alates detsembrist 2000 iga kahe aasta tagant rahvus-vahelist teatrifestivali „Talveöö unenägu”, mis toimub tradit-siooniliselt detsembri viiel vii-masel päeval.

"Talveöö unenägu" 2010 saab olema "ühe mehe keskne" ehk ühe mehe lavastuste retrospek-tiiv. See teatriinimene on väga mitmekülgne, andekas ja oma-ette fenomen kaasaja Venemaa teatripildis. Lavastuskunstnik Dmitri Krõmov sündis teat-riinimeste perekonda - tema isaks oli legendaarne lavastaja Anatoli Efros ja emaks teatri-kriitik Natalja Krõmova.

Krõmov sündis aastal 1954 Moskvas ja lõpetas aastal 1976 Moskva Akadeemilise Kunsti-teatri kool-stuudio stsenograa-fia osakonna. Töötas seejärel Malaja Bronnaja teatris koos isaga. Ta on loonud rohkem kui 80 lavastust Moskva, Riia, Sofia, Tokio ja Pariisi teatrites.

Plaanis on tuua vaataja ette lä-bilõige Krõmovi lavastustest, mis on sündinud tema ja stse-nograafia üliõpilaste koostöö-na. Eesti publikule on kavas näidata järgmisi ülivisuaalseid lavalugusid: "Kaelkirjak", "Ka-tariina uned", "Oopus 7", "Söör Vantes. Donki Hot" ja "Oksjon".

Tänavuse festivali kestel on Linnateatri ruumides avatud audioteatri ning videoteatri saa-lid, kus võib vaadata nonstop erinevaid lõike Dmitri Krõmovi isa Anatoli Efrosega seotud la-vastustest ning loomingust. ●

5

Таллиннский кинофестиваль «Темные ночи»

4

Page 19: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 19

Начиная с декабря 2000 года Тал-линнский городской театр раз в два года проводит международ-ный театральный фестиваль «Сон в зимнюю ночь», который по традиции проходит в последние пять дней декабря.

«Сон в зимнюю ночь 2010» будет сконцентрирован на одном че-ловеке и станет ретроспективой сценического творчества одного мастера – разностороннего, та-лантливого и аутентичного пред-ставителя современного россий-ского театрального искусства. Театральный постановщик Дми-трий Крымов родился в театраль-ной семье – его отцом был леген-дарный режиссер-постановщик Анатолий Эфрос, матерью – из-вестный театральный критик На-талья Крымова.

Крымов родился в 1954 году в Мо-скве, в 1976 году окончил Школу-

студию МХАТ, отделение сцено-графии. Впоследствии он вместе с отцом работал в театре на Малой Бронной. Он создал более 80 спек-таклей на сценах театров Москвы, Риги, Софии, Токио и Парижа.

В планах фестиваля представить на суд зрителей обзор постановок Крымова, которые были созданы при его сотрудничестве со студен-тами факультета сценографии. В программу включены следующие сверхвизуальные постановки: «Смерть жирафа», «Сны Катери-ны», «Opus № 7», «Сэр Вантес. Донкий Хот» и «Торги».

Во время фестиваля в помещени-ях Таллиннского городского теа-тра будут открыты залы аудио - и видеотеатров, где зрители в режи-ме нон-стоп смогут познакомить-ся с различными выдержками из постановок Дмитрия Крымова и его отца Анатолия Эфроса. ●

«Сон в зимнюю ночь» кружит вокруг Дмитрия Крымова

Page 20: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201020

Liuväli Gorki pargisl

Detsembrist veebruarini suundu-vad tuhanded inimesed Moskva lõbustuspargi Gorki park liuvälja-dele, kus muusika ja melu on üle talvepimedusest. Õhtuti, tulede-säras ja kõrvulukustava muusi-ka saatel, toimub seal uiskudele sündinud moskvalaste poognaid vaadates pigem jäädisko kui liht-salt uisutamine. Kui seda melu teie jaoks liiga palju on, siis saab uisutada ka pargi jäätunud kõnni-teedel. ●

Каток в Парке Горького С декабря по февраль тысячи жителей и гостей Москвы устремляются на боль-шой каток в Парк развлечений имени Горького, где шум и музыка прорывают-ся сквозь зимнюю тьму. Вечерами, при свете огней здесь происходит не просто катание на коньках, а настоящая диско-тека на льду, где можно посмотреть ка-кие пируэты выделывают будто бы ро-дившиеся в коньках москвичи. Если для вас это слишком, вы можете получить удовольствие от катания на коньках по оставшимся в парке тротуарам. ●

6 Vene jazzihääled

Detsembri keskel toimuv jazzifes-tival Jazz Voices annab võimaluse kuulata Vene ja kogu maailma pari-mate jazzlauljate etteasteid. Alates 1990ndate keskpaigast toimunud festival on kasvanud Venemaa suu-rimaks ja festivaliks, mille kontser-did toimuvad kõikjal linnas, kuid mille keskuseks on siiski jäänud Jazz Art Club. www.jazz.ru ●

Джазовые голоса из РоссииВ середине декабря состоится джазовый фестиваль Jazz Voices, который даст возможность насла-диться выступлениями лучших российских и мировых джазовых певцов. Проводимый с середины 1990-х годов фестиваль вырос в крупнейшее в России движение джазовой музыки. Концерты в рамках Jazz Voices проходят по всему городу, но центром фести-валя, несомненно, остается клуб Jazz Art Club. www.jazz.ru ●

7

Православное РождествоРусское православное Рождество отмечается в начале янва-ря. Как правило, все московские храмы в это время полны народа. Самое важное и большое богослужение проходит в храме Христа Спасителя, где по поводу Рождества Христова собирается более 10 000 православных верующих. Службу проводит Патриарх Московский и всея Руси.

В то же время, Рождественские праздники – это всего лишь два дня из долгих десятидневных новогодних каникул, кото-рые начинаются 1 и продолжаются до 10 января. По этому поводу в городе проводится множество заслуживающих внимания развлекательных мероприятий. ●

Vene õigeusu jõulud

Venemaa õigeusklikud tähistavad jõule jaanuari alguses ning Moskvas on pühakojad sel puhul pilgeni rahvast täis. Kõige olulisem ja ka suurim missa toimub Lunastaja Kristuse kirikus, kuhu sel puhul koguneb tavaliselt üle 10 000 tuhande õigeusk-liku ning pühade puhul viib teenistuse läbi Moskva ja kogu Ve-nemaa patriarh.

Samas tähendavad jõulud vaid kaht päeva neist pikkadest püha-dest, mis algavad uue aastaga ja lõpevad alles 10. jaanuaril, ning mille puhul on linn jõuluehtes ning kõikjal toimub meeleolukaid üritusi. ●

8

Page 21: Go Express 2/2010

Титул Европейского музея года 2008

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ KUMUВейценберги 34 / Валге 1, 10127 ТаллиннТел. +372 602 6000, [email protected]/rus/kumu

Часы работы:октябрь–апрель Ср–Вс 11.00–18.00май–сентябрь Вт–Вс 11.00–18.008

24.09.2010–23.01.2011

ДЖОН КОНСТЕБЛ. Из собрания музея Виктории и АльбертаВыставка предлагает уникальную возможность увидеть творческий процесс «звезды» английской пейзажной живописи – Д. Констебла (1776–1837), рассказывает о его длительном историческом влиянии на искусство и об авторитете, который сохранился и до сегодняшнего дня.

Д.

КО

НС

ТЕ

БЛ

. О

ЗЕ

РО

ВО

ЗЛ

Е Б

РА

НЧ

ХИ

ЛЛ

, Х

ЕМ

ПС

ТЕ

Д.

18

19

. М

УЗ

ЕЙ

ВИ

КТ

ОР

ИИ

И А

ЛЬ

БЕ

РТ

А,

ЛО

НД

ОН

Page 22: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201022

Рождественский фестиваль «Русская зима» в МосквеРождественский фестиваль уже в третий раз пройдет в столичном парке Измайлово. Он продлится с последней недели декабря до первой недели января Во время фестиваля в самом сердце города можно будет прокатиться на тройке, послушать традиционную народную музыку, не обойдется, конечно, без непременно-го зимнего напитка – русской водки. Мероприятия в рамках фестиваля пройдут по всему городу, например, ставший уже традицией конкурс ле-довых скульптур на Красной площа-ди, а также соревнование по лепке снежных баб на Старом Арбате. ●

Moskva Vene Talve Festival

Talvefestival toimub juba kolmandat korda järjest detsembri viimastel ja jaanuari esimestel nädalatel Izmailovo pargis. Sel ajal saab südalinnas proovi-da troikasõitu ja kuulata traditsioonilist rahvamuusikat ning mõistagi ei puudu Vene talvel asendamatu viin. Talvefes-tivali üritused toimuvad kõikjal lin-nas, näiteks on traditsiooniks saanud jääskulptuuride tegemine Punasel väl-jakul ja lumememme ehitamise võistlus Arbatil. ●

9

Teatrifestival „ Kuldne Mask“

Märtsi lõpus toimub festival Kuldne Mask on Venemaa Teat-riliidu poolt 1994. aastal asutatud rahvuslik teatripreemia, millega pärjatakse kõigi teatrižanride la-vastusi: draamat, ooperit, balletti, operetti, muusikali ja nukuteatrit. Valik tehakse igal aastal enam kui 600 lavateose hulgast. Teatripree-miate jagamisele eelneb festival, millel näeb viimaste hooaegade parimaid vene lavastusi.

Festival vallutab kõikide Moskva olulisemate teatrite lavad ning auhindade jagamist on võimalik jälgida ka televisiooni vahendu-sel.

Igal sügisel näeb festivali pari-maid lavastusi minifestivalil Tal-linnas ja Riias.

www.goldenmask.ru ●

Театральный фестиваль «Золотая Маска»

В конце марта традиционно прово-дится театральный фестиваль «Золо-тая Маска» - основанная Российским Театральным союзом в 1994 году меж-дународная театральная премия, ко-торой удостаиваются постановки всех жанрах: драма, опера, балет, оперетта, мюзикл и кукольный театр. Ежегодно из 600 номинантов выбирается луч-шая театральная постановка. Перед вручением театральных премий про-водится фестиваль, в рамках которого можно посмотреть лучшие русские постановки последних сезонов.

Фестиваль охватывает сцены всех луч-ших театров Москвы, а церемонию вручения премий транслируют по телевидению.

Каждую осень фестиваль показы-вает лучшие постановки на мини-фестивалях в Таллинне и Риге. www.goldenmask.ru ●

10

Page 23: Go Express 2/2010

3 KORDA DESTILLEERITUDLÄBINUD 57 KVALITEEDIKONTROLLI

FILTREERITUD 10 KORDA LÄBI 42 TONNI SÖE

MAAILMAS!NR.1 VODKA

Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.Tarbi targalt! www.prike.ee

KVALITEETSEIMPUHTAIM

Page 24: Go Express 2/2010

Kultuuripealinn Tallinn 2011 programmijuht Jaanus Rohumaa räägib Johannes Trallale oma undergroundi armastusest, kunstist, mis ületab keelepiirid ja lugu-dest, mis kõlavad terve järg-mise aasta mere ääres.

Kultuurpealinn 2011 prog-rammijuht Jaanus Rohumaa ootab Tallinna külalisi enne-kõike Venemaalt, Saksa-maalt, Soomest, Rootsist ja teistest läbiriikidest.

Page 25: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 25

Tallinn räägib erakordseid Mereäärseid lugusid Kultuuripealinna Tallinn 2011 kandev teema on mereäärsed lood. Milliseid lugusid jutustate?

Lugusid, mida oleme rääkinud aasta-tuhandeid ja räägime ka edaspidi. Kul-tuuriaastal on võimalus juhtida tähele-panu nendele tuhandetele isiksustele, sündmustele ja festivalidele, mis siin linnas aset leiavad. Iga inimene on lugu ja mõnede inimeste lood on erakordselt huvitavad. Õnneks on neid erakordseid lugusid jätkunud, sest programm on üsna mahukas ja katab ära terve aasta.

Kellele te seda programmi teete?

Üheltpoolt on oluline, et siia tuleks vä-listuriste. Ootan neid eelkõige Venemaa suunalt, Soomest, Saksamaalt, Rootsist ja lähiriikidest. Aga teisalt on see ka miski, mis aktiviseerib siinset kultuu-rielu ja loomingut. Paljude jaoks on see võimalus teha asju, mida nad ei ole siiani söendanud teha. Teiselt poolt ai-tab see muutuda paljudel projektidel ja tegijatel oluliselt rahvusvahelisemaks. Kuulume küll Euroopa Liitu, NATO-sse ja Schengeni viisaruumi, ometi tun-dub meil mõnikord sees selline hirm, kas minu looming ja kunst ikka kvali-fitseerub Euroopa kultuuriks. Ma usun, et on aeg sellest hirmust üle saada.

Poetasid ühes intervjuus, et teil on programm, mis ei meeldi ühelegi po-liitikule. Äkki kordad üle, miks?

Sellepärast, et see on vabade inimeste looming, mis ei allu ühelegi tsensuuri-le. Siin ei ole tellimustöid ega garantiid, et mõni projekt heroiseeriks üht või teist mõtteviisi.

Kuidas kaasate Eestis elava vene ko-gukonna?

Me oleme selles vallas kõvasti tööd teinud. Oleme venekeelsele kommuni-katsioonile pööranud väga palju tähe-

lepanu ja meil on mõned suurepärased näited nagu Ukraina kultuurikeskus ja vene noorte popkultuurifestival Manka Boutique. Need on projektid, kuhu on koondunud erinevatest rahvustest tegi-jad. Oluline on see, et siinne multikul-tuurne kogukond muutuks kultuuri-tarbijast kultuuriloojaks. Väga palju on sündmusi alates Merepäevadest, lõpe-tades Stalkeri festivaliga, kus keelekü-simus ei ole üldse oluline. Pealegi, suur kunst kõnetab kõiki inimesi, sõltumata rahvusest.

Mis osa 2011. aasta programmist Sind ennast kõige enam paelub?

Noor ja värske, mitte-institutsionaalne kultuur, mida tänasel päeval luuakse. See on midagi täiesti uut ja võib-olla mõni ei tunnegi seda esimese hooga ära, ei oska kultuuriks pidada. See on kultuur, mis on segatud uue meediga, on olemuselt globaalne, rõhub pigem

sisule kui vormile, on pigem inimese lähedal kui kaugel Olümposel. Eriline ja oluline on ka näiteks see, et pöörame tähelepanu kogukondlikele ettevõtmis-tele nagu Uue Maailma Selts või Tellis-kivi Loomelinnak. Kultuur ei tähenda ju ainult klassikalist balletti või maali-kunsti – see on siirdunud meie igapäe-vaellu.

Institutsionaliseeritud kultuuri ase-mel propageerite nö tänast under­groundi?

Meie programmi jõud ja energia on tõesti läinud nende asjade peale, mida võib praegu nimetada undergroundiks, aga mis mõne aasta pärast ongi pea-vool. Aga toetame loomulikult ka klas-sikalisi väljakujunenud asju. Aga kui rääkida hallidest tsoonidest, siis on kü-simus Tallinna linnaosades. Praegu on kultuurielu koondunud vanalinna ja selle lähiümbrusesse. Ma loodan, et ka

Kultuurpealinna programmi koostamisel on arvestatud ka keelega: väga palju on sündmusi alates Merepäevadest (pildil), lõpetades Stalkeri festivaliga, kus keeleküsimus ei ole üldse oluline.

Page 26: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201026

Go Express soovitab:

Stalker Festival

kaasaegne kunst / linnaruumAeg: septembri algus 2011Koht: Tallinna sadamaala, KultuurikatelKaugus merest: 200 mKorraldajad: kuraatorid Andres Lõo, Franz Pomassl ja Anna Ceehwww.kultuurikatel.eu

Seitsmekümnendate lõpus filmis Andrei Tarkovski Tallinnas oma maailmaklassi-kasse kuuluva kultusfilmi “Stalker”. 2011. aastal elustab Stalker Festival endistes võt-tepaikades filmist tuttava Tsooni, ideaali-de ruumi, kus tõotavad täituda nüüdis-aegsete stalkerite sügavaimad ulmad.

Plektrum Festival

kaasaegne elektronmuusika / kaasaegne kunstAeg: septembri lõpp 2011Koht: Tallinna kesklinnKaugus merest: kuni 1500 mKorraldaja: MTÜ Plektrum Festivalwww.plektrum.ee

Plektrum uurib ja mõtestab inimese, kaas-aegse tehnoloogia, hariduse ja kultuuri kokkupuutepunkte. Kontsertide ja pidu-de, VJ-de ja DJ-de, perfomance’ite, õpi-tubade ja loengutega. 2011. aastal küsib festival: „Mis on elu?”.

Parsifal

klassikaline muusika / ooperAeg: 25.–28. august 2011 Koht: Noblessneri laevatehase valukodaKaugus merest: 17 m Korraldaja: Rahvusooper Estoniawww.opera.ee

Keskaegset mütoloogiat ja kaasaegset muusikat ühendava Richard Wagneri oo-peri kallal asub otse mere ääres asuvas postindustriaalses Noblessneri laevateha-se valukojas tööle praeguse Euroopa oo-perilavastajate üks säravamaid noori tähti Nicola Raab.

Tallinn Music Week

kaasaegne poppmuusika / showcase Aeg: märtsi lõpp 2011 Koht: Tallinn Kaugus merest: 1000 m Korraldaja:OÜ Musiccase www.tallinnmusicweek.ee

Eesti popmuusikamaastik on väike aga pulbitsev. Paari tiheda päeva ja öö jook-sul, linna parimates live-klubides, teatrites ja baarides toimuval showcase-festivalil saavad kohalikud muusikafännid ja rah-vusvahelised professionaalid põhjaliku ülevaate Eesti popmuusika hetkeseisust.

Teater NO99 Põhuteater

performance / kaasaegne kunst / kaasaegne teaterAeg: 1. mai – 30. september 2011Koht: Skoone bastionKorraldaja: Teater NO99Kaugus merest: 400 mwww.no99.ee

Sajandeid on teatreid ehitatud kivist. Hul-lude ideedega teater NO99 teeb midagi ainukordset ja ehitab teatri ootamatust ja keskkonnasäästlikust materjalist – põhust Põhuteater kerkib vaid aastaks ja toob 17 nädalavahetuse jooksul lavale tähelepa-nuväärsete Euroopa ja Eesti kunstnike eksperimentaalseid lavastusi.

sellistesse kohtadesse nagu Lasnamäe, Kopli ja Õismäe on ka põhjust minna, et vaadata kasvõi mõnd huvitavat ar-hitektuurinäidet - Õismäe rõngaslinn on iseenesest omaette vaatamisväärtus. Aga mingi lisapõhjus peaks olema, et sinna minna.

Möödunud suvel tähistasime Arvo Pärdi ja Veljo Tormise juubeleid. Kõrvuti mitme teise heliloojaga defi-neerivad need nimed Eestit paljude jaoks muusikarahvana. Võib öelda, et muusikal on 2011. aasta programmis põhirõhk?

Jah, muusika on traditsioonilselt meie kultuuri kõige tugevam segment. Ka konkursile saabus 1000 projektist 350 muusikaprojekti. Aga lisaks klassikali-sele muusikale, mis on tugev ja eriline, on meil ka põnev ja pulbitsev popkul-tuur, mille väga heaks näiteks on Tal-linn Music Week ja ka Jazzkaar, mille programm on järgmisel aastal erakord-selt tugev. Aga ka teatri vallas on väga palju põnevaid asju ja mis mulle eriti rõõmu teeb, meil on 80 sündmust, mis on valdkondadevahelised, mis toimu-vad nii linnaruumis kui ka väljaspool Tallinna.

Kuidas näeb ja kasutab kultuuripea-linn Tallinn merd, mille ääres lood elama hakkavad?

See linn on rajatud mere äärde, kasva-

nud ja elanud mere ääres. Merevärav on nii Tallinna kui Eesti jaoks kõige olulisem inimeste saabumise ja lahku-mise koht. Eelmisel aastal läbis Tallinna sadamat 7,5 miljonit inimest, mida on kordades rohkem, kui on Eesti elanik-kond.

50 aastat okupatsiooni võttis siinsetel linlastel ja tegelikult tervel Eestil või-maluse olla kontaktis merega. Siin ei olnud võimalik kalastada ega paati pi-dada, rääkimata teiste maade külasta-misest või purjetamisest. Rannaala oli täis ehitatud põhiliselt sõjatööstushoo-neid. Kultuuripealinna üks väljakutse ja eesmärk on vähemalt osa Tallinna

rannaalast järgmiseks aastaks inimes-tele avada ja anda põhjus sinna minna. Üldiselt on 2011. aasta uste avamise aasta. Kutsume inimesed endale koju, pakume kõige paremat, mis meil paras-jagu on!

Ja raha sel võõrustajal just üleliia ei ole?

Ei ole, aga me ei ole ka ajaloo kõige väiksema eelarvega - küll aga viimase 10 aasta kõige väiksema eelarvega - kultuuripealinn. Kunagi tehti Ateenas esimene kultuuripealinn 5 miljoni dol-lariga. See oli 25 aastat tagasi. Ma usun, et me saame hakkama.●

Lisaks klassikalisele muusikale, mis on tugev ja eriline, tõstab kultuuripealinna aasta esile ka põneva ja pulbitseva popkultuuri, mille väga heaks näiteks on Tallinn Music Week ja ka Jazzkaar.

Page 27: Go Express 2/2010
Page 28: Go Express 2/2010

таллинн: захватывающие прибрежные историиРуководитель программного отдела фонда «Культурная столица Таллинн 2011» Яанус Рохумаа рассказал Йоханнесу Тралла о своей любви к андерграунду, об искусстве, преодолевающим языковые барьеры, а также, поведал несколько историй, которые станут лейтмотивом жизни нашего морского города в следующем году.

Руководитель программного отдела фонда «Культурная столица Таллинн 2011» Яанус Рохумаа, в первую очередь, ждет в Таллинне туристов из России, Финляндии, Германии, Швеции и других близлежащих стран.

Основной темой культурной столи-цы «Таллинн 2011» стали прибреж-ные истории. Какие же истории вы нам расскажете?

Истории, которые рассказывались ты-сячелетиями, и будут рассказываться далее. Год культуры дает прекрасную возможность обратить внимание на огромное число творческих личностей, событий и фестивалей, которые состо-ятся в нашем городе. Каждый человек хранит в себе историю, а истории неко-торых людей представляют необыкно-венный интерес. К счастью, нам удалось запастись множеством таких необыкно-венных историй, поскольку программа очень обширна, и рассчитана на целый год.

Для кого вы подготовили эту про-грамму?

С одной стороны, очень большие надеж-ды мы возлагаем на иностранных тури-стов. В первую очередь, мы ждем тури-стов из России, Финляндии, Германии, Швеции и других близлежащих стран. А с другой стороны, эта программа по-зволяет активизировать местную куль-турную жизнь и творчество. Для многих это станет возможностью сделать нечто такое, что до этого они сделать не могли или не хотели. Также программа позво-лит многим проектам и деятелям выйти на международный уровень. Да, наша страна входит в Европейский Союз, НАТО, Шенгенское пространство, од-нако иногда на многих из нас нападает неуверенность, и люди начинают зада-ваться вопросом: можно ли назвать мое творчество и мои произведения частью европейской культуры? Мне кажется, что эти страхи давно пора преодолеть.

В одном интервью Вы упомянули, что у вас есть программа, которая не нравится политикам. Может быть, Вы повторите, почему она им не нра-вится?

Именно потому, что это творчество сво-бодных людей, которое не подчиняется никакой цензуре. Здесь нет места за-казам или обещаниям, что какой-либо проект будет идеализировать те или иные взгляды и мнения.

Page 29: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 29

Каким образом вы собираетесь приобщить к программе русскоя-зычное население Эстонии?

Мы провели серьезную работу в этой сфере. Мы уделяем очень много внимания информированию русско-язычного населения, и прекрасны-ми примерами такой работы стали украинский культурный центр и фе-стиваль русской молодежной поп-культуры Manka Boutique. Это проек-ты, которые объединяют участников разных национальностей. Важно, чтобы местное мультикультурное общество из потребителя культуры превратилось в ее создателя. Про-грамма предусматривает множество мероприятий, на которых языковой вопрос не имеет, ровным счетом, никакого значения (начиная с Дней моря, и заканчивая фестивалем «Stalker»). Кроме того, настоящее искусство найдет общий язык с каж-дым человеком, независимо от его национальности.

Какая часть программы на 2011 год больше всего привлекает лич-но Вас?

Новая молодая культура без привяз-ки к учреждениям, которая создает-ся здесь и сейчас. Это что-то совсем новое, может быть, на первый взгляд, непонятное и непохожее на культу-ру. Это культура, тесно связанная с новыми СМИ, она носит глобальный характер, больше опирается на содер-жание, чем на форму, и располагает-

ся ближе к людям, чем к далекому Олимпу, населенному небожителя-ми. Также важным и особенным от-личием нашей программы является внимание к общественной инициа-тиве, яркими примерами которой стали районные общества «Новый мир» (Uue-Maailma selts) и Творче-ский городок Теллискиви (Telliskivi loomelinnak). Культура не ограничи-вается только классическим балетом или живописью; она становится ча-стью наших будней.

Значит, вместо «официальной» культуры вы пропагандируете т.н. современный андерграунд?

Сила и энергия нашей программы действительно во многом направле-на на поддержку явления, которые сейчас можно назвать андерграун-дом, но уже через несколько лет именно оно станет мейнстримом. Конечно же, без поддержки не оста-ются и классические традиционные течения. Если же говорить о серых пятнах на карте культурной столи-цы, то невозможно не упомянуть более отдаленные районы Таллинна. Сейчас культурная жизнь, в основ-ном, сосредоточена в Старом городе и его окрестностях. Я надеюсь, что такие районы, как Ласнамяэ, Копли, Ыйсмяэ тоже не останутся без вни-мания, потому что там будет, на что посмотреть. Даже если это просто интересное архитектурное решение. Например, район Ыйсмяэ – сам по себе достопримечательность, по-

тому что построен по кругу, однако для постоянного интереса к району этого, к сожалению, не достаточно.

Прошлым летом мы отмечали юбилеи Арво Пярта и Вельо Тор-миса. Благодаря им и многим дру-гим эстонским композиторам,

Программа культурной столицы предусматривает множество мероприятий, на которых языковой вопрос не имеет ровным счетом никакого значения (начиная с Дней моря и заканчивая фестивалем «Stalker»)

Page 30: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201030

для многих гостей нашей страны Эстония и эстонцы, в первую оче-редь, ассоциируются с музыкой. Можно ли сказать, что основной упор культурной программы 2011 года делается на музыку?

Да, музыка традиционно считается самой значительным элементом на-шей культуры. Например, из 1000 проектов, поступивших на конкурс, 350 были музыкальными. Однако, наряду со значительной и неповто-римой классической музыкой, су-ществует яркая увлекательная поп-культура, замечательным примером которой являются фестивали «Tallinn Music Week» и «Jazzkaar», который в следующем году представит на суд публики очень сильную программу. Множество интересных идей реали-зуются в театральном мире. Меня особенно радует тот факт, что в на-шей программе насчитывается 80 мероприятий, совмещающих в себе несколько областей культуры. Эти мероприятия пройдут как в Таллин-не, так и за его пределами.

Каким образом в рамках програм-мы культурной столицы видится и используется море, на берегу которого будут рассказываться все эти истории?

Наш город был заложен на морском берегу, здесь он рос и развивался. Именно через морские ворота боль-шинство гостей прибывают в Тал-линн и Эстонию, и покидают их. В прошлом году через Таллиннский порт прошло 7,5 миллионов пасса-жиров. Это число в несколько раз превышает население Эстонии. 50 лет оккупации практически лиши-ли горожан и всю Эстонию возмож-ности прикоснуться к морю. Здесь было невозможно рыбачить и выхо-дить в море на лодке, не говоря уже о поездках в соседние страны и парус-ном спорте. Прибрежная зона была застроена, в основном, предприятия-ми военной промышленности. Одна из задач и целей культурной столи-цы – к следующему году открыть для общественности хотя бы часть таллиннской прибрежной полосы и дать людям повод посетить эти рай-оны. В общих чертах, мы объявляем 2011 год годом открытых дверей. Мы зовем гостей к себе домой и предла-гаем им все самое лучшее, что только

можем предложить!

Но денег у хлебосольного хозяина не так уж и много?

Может и так, но наш бюджет не стал самым ограниченным за всю исто-рию проекта, пусть даже мы и ста-

ли культурной столицей с самым маленьким бюджетом за последние десять лет. Когда-то Афины стали первой культурной столицей с бюд-жетом в 5 миллионов долларов. Это было 25 лет назад. Я верю, что мы справимся. ●

Фестиваль «Stalker»современное искусство / городское про-странствоВремя: начало сентября 2011 годаМесто: портовая зона Таллинна, «Куль-турный котел».Расстояние от моря: 200 м.Организаторы: кураторы Андрес Лыо, Франц Помассл и Анна Цеехwww.kultuurikatel.eu

В конце семидесятых годов Андрей Тарковский снимал в Таллинне свой культовый фильм «Stalker», входящий в классику мирового кино. В 2011 году фестиваль «Stalker» оживит в местах съемок «Зону» - идеальное простран-ство, где сбываются самые потаенные фантазии современных сталкеров.

Фестиваль «Plektrum»современная электронная музыка / совре-менное искусствоВремя: конец сентября 2011 годаМесто: центр ТаллиннаРасстояние от моря: не более 1500 ме-тров.Организатор: некоммерческое объеди-нение Plektrum Festival.www.plektrum.ee

В ходе концертов и праздников, шоу виджеев и диджеев, перформансов, ма-стерских и лекций фестиваль «Plektrum» изучает и осмысливает точки соприкос-новения человека, современной техни-ки, образования и культуры. В 2011 году его главным вопросом станет: «Что та-кое жизнь?».

«Парсифаль» классическая музыка / операВремя: 25-28 августа 2011 г.Место: литейный цех судостроительно-го завода Ноблесснер.Расстояние до моря: 17 метров. Организатор: Национальная опера «Эстония»www.opera.ee

Одна из самых молодых звезд среди европейских оперных постановщи-ков, режиссер Никола Рааб поставит оперу Рихарда Вагнера, представляю-щую собой сочетание средневековой мифологии и современной музыки, в постиндустриальном литейном цехе судостроительного завода Ноблесснер, расположенном прямо на берегу моря.

Tallinn Music Week современная поп-музыка / showcase Время: конец марта 2011 г. Место: Таллинн Расстояние от моря: 1000 м. Организатор:OÜ Musiccase www.tallinnmusicweek.ee

Мир эстонской поп-музыки неболь-шой, но жизнь в нем бьет ключом. В течение двух насыщенных событиями дней и ночей на showcase-фестивале, который пройдет в лучших городских live-клубах, театрах и барах, местные фанаты музыки и международные про-фессионалы получат подробный обзор состояния эстонской поп-музыки в на-стоящий момент.

Театр NO99 «Соломенный театр» перформанс / современное искусство / со-временный театрВремя: 1 мая – 30 сентября 2011 г.Место: бастион СкоонеОрганизатор: Театр NO99Расстояние от моря: 400 м.www.no99.ee

На протяжении веков театры строились из камня. Театр NO99, который славит-ся своими безумными идеями, намерен осуществить уникальный замысел и по-строить театр из необычного и экологи-чески безвредного материала – соломы. Соломенный театр просуществует все-го лишь год и в течение 17-ти выходных покажет на сцене экспериментальные постановки выдающихся европейских и эстонских деятелей искусства.

Go Express рекомендует:

Page 31: Go Express 2/2010
Page 32: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201032

Igal hommikul istub Anni Arro kohvikus Komeet oma lauda akna all, kust avaneb üks Tallinna kauneimaid vaateid ärkavatele tänavatele ning vanalinnale, mis värvi muutvate puulatvade vahel on igal aastaajal isemoodi kaunis.

Superkokk, modell, Eesti populaarsei-mate kokaraamatute autor on sõnad, mis tavapäraselt tema nimele eelnevad. Komeedis on ta hing, selle helesinise,

avara, õhulise ja tõelise komee-dina Tallinna kohvikumaailma tõusnud koha hing.

Aasta tagasi Solarise keskuse neljandal korrusel uksed ava-nud kohvik on sama rahva-rohke kui esimestel lahtioleku-päevadel. Esimestest Komeedi elukuudest ei mäleta Anni pikki hommikusööke akna all, helesinine kohvitass piimava-hust mütsiga käes, ega vabu hetki oma uue raamatu kallal töötamiseks. Ta võis mõne mi-

uuTe MaiTseTe risTTeel

Kohvik Komeet

E-N 10-23R- L 10-24P 10-21www.kohvikkomeet.ee

Kohvik Moon

Võrgu 3TallinnT-L 12-23E,P suletudwww.kohvikmoon.ee

Sfäär

Mere pst 6EE-N 11.30-23.00R-L 11.30-01.00P 11.30-23.30www.sfaar.ee

nAnO

Sulevimägi 5Lõunasöögid kl 12-15Õhtusöögid tellimiselwww.nanohouse.ee

Kõhuorja teejuht Tallinnas:

Anni Arro loodud Komeet Solarise keskuse neljandal korrusel on rahulik paik, kus linna südames saab kärast sõna otseses mõttes üle olla.

Page 33: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 33

nuti jooksul panna välja koogivaliku, viimistleda kastme maitse, pesta põ-randat, vastata miljonile küsimusele ja naeratada kõigile.

Suve alguseks tundis Anni, et kohviku-meeleolu ja maitsed on lõpuks helged ja rõõmsad - tema ise aga selle kõige täielik vastand. Nii sõitis Anni energiat ja ideid otsima teda alati inspireerinud Itaaliasse. Ta leidis neid sealt terve uue kokaraamatu jagu, millega ta nüüd töö-tab paralleelselt Komeedi uue menüü-ga.

Aasta külmemaks pooleks lähevad toi-dud menüüs soojemaks ja toekamaks,

linna kauneim koogilett aga mõnusalt pähklisemaks ja kreemisemaks.

Kõige kohvikulikum kohvik

Anni loodud Komeet on Tallinna kõige kohvikulikum kohvik, millest tundsid ühtviisi puudust nii elegantsete kü-baratega vanaprouad, et kord nädalas sõbrannadega koogi ja kohvi taga aega veeta, kui nende lapselapsed, et kohtu-da sõpradega pikaks hommikusöögiks laisal tööpäeval või kiireks caffe latteks enne kinno või teatrisse minekut.

Samal ajal, kui Komeedi külalised koo-gi, salati, pasta või hea veini seltsis vaa-teid naudivad, kuni päike vanalinna katuste taha kaob ja üle tee ooperiteater tuledes särama lööb, on Annil tööd nii palju, et haruharva jõuab ta ka ise kuhu-gi mujale kui Komeeti lõunat või õhtust sööma. Isegi mitte oma heade sõprade Roman Zaštšerinski ja Igor Andrejevi kohvikusse Moon teisel pool vanalin-na, mis umbes samal ajal uksed avas ja sama kiiresti kõigi südamed võitis.

Temperamentse linnavanaema juures

„Tahtsime, et siia sööma tulles tun-neks inimene ennast kui linnavana-ema juures,“ võtab kohvikukülaliste teenindamise ja heaolu eest vastutav Jana Zaštšerinski söögikoha loomise mõtte kokku. „Kõik on kodune, lihtne ja maitsev, kuid natuke peenem, kui

maavanaema juures. Linnavanaema on ju see, kes käib sõbrannadega kohvikus ja kellel on serviis alati kasutuses, mitte ainult pidupäevadel.“

Mooni köögis kasutatakse võimalikult palju eestimaist toorainet ning püü-takse lauale tuua just seda, mille hoo-aeg on. Nii võib talvel leida menüüst põhjapõdrahautise ja muid hõrgutisi ulukitest. Ligi pool menüüst vahetub iga mõne nädala tagant, kuid on roogi – peamiselt Vene köögi klassikuid – mis menüüst kunagi ei kao. Mooni menüü on paljuski Vene köögist inspireeritud ning aasta peale avamist teavad kõik, et Tallinna parim borš ja pelmeenid on just seal. Kuid samas armastavad pea-kokad eksperimenteerida kõige uuega ning klassikute kõrval ootavad sööjaid alati ka uued maitsed ja üllatavad koos-lused.

Uusi ja üllatavaid maitseid pakub ka suve hakul uksed avanud tippkokk Toomas Läätse restoran Sfäär Mere puiesteel. Pärast Läätse kohvikust Moskva lahkumist ootasid tema toidu fännid pikisilmi uut kohta – ja ei pida-nud pettuma.

Lihtsalt geniaalne

„See on lihtsalt geniaalne toit!“ on Too-mas ka ise ülimalt rahul näiteks Sfääri tallekotletiga, mis on serveeritud kartu-lipüree ja tomatikastmega. Kolm väga

Sfääri Mere puiesteel on linna ühe hinnatuima koka Toomas Läätse kauaoodatud uus restoran.

Page 34: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201034

lihtsat ja tavalist maitset, mis kokku ebatavaliselt hästi kõlavad. Sama hästi kõlavad Toomase käe all aga kokku ka värske pasta, mida tuttav itaallanna val-mistab, ning Peipsi järvest pärit koha.

Kõik komponendid on ju parimad – miks ta peaks kartma ebaõnnestuda?

Toomas on väsimatu puhta ja parima tooraine otsija. Igal hommikul töö-le sõites põikab ta läbi turult, et leida parimaid ja värskemaid asju. Et saada talvel parimaid marineeritud kurke või soolaseeni, paneb ta need Sfääri köögis ise purki õiget aega ootama. Valgetel suveöödel jõuab ta peale restorani sul-gemist veel metsa, et noppida mõned pohlavarred, mis järgmisel päeval kü-lalisi taldrikul üllatavad.

Pea sama palju aega, kui ta veedab köö-gis, on Toomas Sfääri laudade vahel külalistega juttu ajamas, roogi soovita-mas, eelistusi uurimas – nagu oleks iga klient tema hea sõber, kes on talle koju külla tulnud.

Mis tunne on külalislahke koka kodus söömas käia, saab kogeda Tallinna ühe põnevama interjööriga kodurestoranis nAnO, mille praegune kokk ja endi-ne modell Beatrice oma abikaasa Priit Kuusikuga kodumaja alumisel korru-sel avas.

Eesti hinnatuimad baarmenid avasid oma lounge’i

Eesti maarahva kalendri järgi, oktoobri kui viinakuu esimesel päeval avas Tallinna vanalinna piiril, Vana-Viru tänavas uksed Eesti üks suurimaid kokteiliba-are Butterfly Lounge. Butterfly Lounge’i asutajad on Eesti ühed pärjatumad baarmenid - Heinar Õispuu ning Kristo Tomingas. Ise leti taga töötades segatakse jooke ka lounge’i klientidele.

Kokteilibaari menüüs on üle 40 joogi, mille valmistamiseks kasu-tatakse rahvusvaheliselt tuntud alkoholibrände nagu Absolut, Havana Club, Malibu, Beefeater jt. Kokteilimenüüst võib leida ka mitmeid Heinari ja Kristo võidu-töid, mis on toonud neile üle 50 karika ja trofee. Heinar ja Kristo on olnud Eesti meistrid aastatel 2008 ja 2009, samuti on kõrgeid kohti nopitud teistel kodumaistel ja rahvusvahelistel võistlustel.

Lisaks kokteilidele pakub Butter-fly Lounge klientidele keskpäe-vast öötundideni ka hõrke rooga-sid. Lounge’i peakokk on Dmitri Haljukov, kes alustas karjääri Am-mende Villas ning on hetkel Eesti ühe juhtiva toitlustusfirma Car-men Catering’i peakokk.

Muusikasõprade rõõmuks toimu-vad lounge’is igal teisel neljapäe-val armastatud artistide akustili-sed kontserdid, nädalavahetustel mängivad DJ-d ning esinevad erinevad vokalistid, instrumenta-listid ja tantsijad.

Butterfly Lounge on esmaspäeval ja teisipäeval avatud kell 12.00-00.00, kolmapäeval ja neljapäeval 12.00-02.00, reedel 12.00-03.00, laupäeval 15.00-03.00 ning püha-päeval 15.00-00.00.●

Emotsioone täis nAnO

Lõuna ajal võivad nAnO uksele koputada ja sisse astuda kõik, paar suppi ja võrratud pirukad ootavad iga päev. Suuresti on me-nüü aga hetkemeeleoludest sündinud. Aas-taid tagasi õpetas üks ravitseja Beatrice’i tu-rult toitu ostma: ära vali kauba enda järgi, vali müüja silmade järgi. nAnO jaoks toitu valides lähtub ta sellest põhimõttest siia-ni – ja taldrikuga lauale mitte lihtsalt toit, vaid hoolimist, soojust, puhtaid maitseid ja kindlasti mõni üllatus.

Kaante vahele köidetud menüüd nAnOs pole ja kokaraamatutes Beatrice ja Priit näpuga järge ei aja. Aastatega on kujune-nud lemmiktoidud, mida nad nüüd oma külalistega jagavad. Reisides hoitakse kõik meeled avatud. Kulinaarseid unistu-si ja soove katsetada on veel palju: näiteks pakkuda nAnO külalistele omaküpsetatud värsket leiba ja saia ning sagedamini ette võtta pelmeenide tegemine.

Lisaks sellele, et Beatrice ja Priit on loo-mingulised kokad, on nad ise ka restora-ni boheemlaslikult hooletu sisekujunduse autorid. Mööblit otsiti mööda vanakraa-mikauplusi ja internetipoode, Priidu vend aitas ehitada suure söögilaua, üks sõber baarileti ning üks sein kaeti vanade moeaja-kirjade esikaantega. Arvukad joonistused ja maalid on sõprade-tuttavate kingitused ning neid järjest lisandub. Nagu ükski kodu, ei saa kunagi päris valmis ja lõpeta üllatamist Tallinna põnevad söögikohad.●

Tallinna vanalinnas Sulevimäel oma kodu esimesel korrusel restorani pidavad Priit Kuusik ja Beatrice võluvad iga päev lõunalaua-le kas suppide kuninga borši, vahemerelised kalasupid, ererohelise hernesupi või midagi kaugemat ja eksootilisemat.

Page 35: Go Express 2/2010
Page 36: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201036

на перекрестке новых вкусов

Каждое утро Анни Арро си-дит в кафе «Komeet» за своим столиком у окна, откуда откры-вается один из красивейших видов на пробуждающиеся улицы и Старый Город, кото-рый в обрамлении меняющих свой цвет макушек деревьев, по­своему красив в любое время года.

Суперповар, модель, популярней-ший эстонский автор поваренных книг - вот слова, обычно звучащие перед тем, как произносится ее имя. Она – душа «Komeet», душа этого светло-синего, просторного, воздуш-ного места, яркое появление которо-го на кулинарном небосклоне Тал-линна полностью оправдывает свое название.

Сейчас в этом кафе, открывшимся год назад на четвертом этаже цен-тра «Solaris», также многолюдно, как

и в первые дни его работы. Думая о том времени, Анни не помнит ни неспешных завтраков у окна за го-лубой чашечкой кофе с шапкой из молочной пены, ни свободных мгно-вений для работы над новой книгой. За несколько минут она успевала расставить на витрине пирожные, поколдовать над вкусом соуса, помыть пол, ответить на мил-лион вопросов и подарить по улыбке каждому вокруг.

К концу лета Анни почувство-вала, что атмосфера в кафе и палитра предлагаемых в нем вкусов, наконец-то, стали свет-лыми и радостными, но она сама превратилась в их полную противоположность. Чтобы набраться сил и новых идей, Анни отправилась в Италию, которая всегда вдохновляла ее. Там она почерпнула столько впечатлений, что их хватило на целую кулинарную книгу, над которой она сейчас работает,

параллельно составляя новое меню для «Komeet».

К зиме там появится больше горячих и питательных блюд, а самая краси-вая в городе витрина с пирожными заиграет приятными ореховыми и кремовыми нотками.

Кафе «Komeet»

Пн-Чт 10-23Пт- Сб 10-24Вс 10-21www.kohvikkomeet.ee

Кафе «Moon»

Выргу 3ТаллиннВт-Сб 12-23Пн, Вс закрытоwww.kohvikmoon.ee

«Sfäär»

Шоссе Мере 6EПн-Чт 11.30-23.00Пт-Сб 11.30-01.00Вс 11.30-23.30www.sfaar.ee

«nAnO»

Сулевмяги 5Обеды 12-15Ужины по предвари-тельному заказуwww.nanohouse.ee

Путеводитель гурмана по Таллинну:

Долгие завтраки и неспешные обеденные посиделки за чашечкой кофе, пирожным и газетой – это искушения, которые заставляют посетителей возвращаться в «Komeet» снова и снова.

Page 37: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 37

Самое «кофейное» кафеСозданная Анни «Komeet » - самое «кофейное» кафе в Таллинне, кото-рого не хватало как пожилым дамам в элегантных шляпках, чтобы раз в неделю провести время с подружка-ми за чашечкой кофе с пирожным, так и их внукам, чтобы встретиться с приятелями для долгого завтра-ка в свободные будни или быстрого caffe latte перед походом в кино или театр.

Пока посетители «Komeet», заказав себе пирожное, салат, пасту или хо-рошее вино, наблюдают за тем, как солнце скрывается за крышами ста-рого города, а расположенный через дорогу оперный театр раскрашива-ют вечерние огни, у Анни столько дел, что кроме обеда или ужина в «Комете» ей крайне редко удается выбраться куда-либо еще, даже к сво-

им друзьям Роману Защеринскому и Игорю Андрееву на другую сторону Старого Города в кафе «Moon», кото-рое открыло свои двери примерно в то же самое время и также быстро покорило сердца горожан.

В гостях у темпераментной бабушки­горожанки«Мы хотели, чтобы, придя сюда, че-ловек чувствовал себя также, как у своей бабушки-горожанки», - так определяет смысл создания кафе Яна Защеринская, которая отвечает

там за обслуживание посетителей и их хорошее настроение. «Все по-домашнему, просто и вкусно, но не-много утонченней, чем у деревенской бабушки. Ведь бабушка-горожанка ходит с подругами в кафе и исполь-зует сервиз каждый день, а не только по праздникам».

Кухня «Moon» отличается использо-ванием преимущественно эстонских продуктов, причем тех, которые со-ответствуют именно данному време-ни года. Например, зимой в меню присутствуют тушеная оленина и

В кафе «Moon» Вас каждый день ждут новые гастрономические приключения: в меню ресторана, открытого Романом Защеринским и Игорем Андреевым, в будни всегда найдется новое жаркое, а больше половины наименований блюд обязательно меняются раз в месяц.

Душа «Komeet» Анни Арро.

Page 38: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201038

Самые известные бармены Эстонии открыли новый loungeСогласно эстонскому народно-му календарю октябрь называет-ся «viinakuu» - «месяц водки». В первые дни этого месяца в тал-линнском Старом городе, на улице Вана-Виру, открылся один из круп-нейших в Эстонии коктейль-баров «Butterfly Lounge». Основателями бара «Butterfly Lounge» стали лучшие бармены Эстонии – Хейнар Ыйспуу и Кристо Томингас. Они сами стоят за барной стойкой и лично смешивают коктейли для своих клиентов.

Меню коктейль-бара включает в себя более 40 напитков, в приготовлении которых используется продукция та-ких известных мировых алкогольных брендов, как Absolut, Havana Club, Malibu, Beefeater и пр. В коктейльной карте можно найти множество напит-ков, с которыми Кристо и Хейнард выигрывали соревнования и завоева-ли более 50 кубков и других трофеев. Хейнар и Кристо стали победителя-ми в конкурсах барменов в 2008-2009 годах, а также заняли высокие места на международных соревнованиях.

В качестве акомпанимента к коктей-лям в «Butterfly Lounge» с полудня до глубокой ночи Вам предложат разнообразные лакомства. Дмитрий Хальюков, который начал свою кули-нарную карьеру в «Ammende Villa», теперь является шеф-поваром одной из крупнейших фирм общественного питания в Эстонии Carmen Catering.

На радость любителей музыки каж-дый второй четверг в лаунж-баре проводятся акустические концерты любимых исполнителей, по выход-ным здесь играют свои треки извест-ные диджеи, а также выступают раз-ные вокалисты, инструменталисты и танцоры.

Бар «Butterfly Lounge» по понедель-никам и вторникам открыт с 12.00 до 00.00, в среду и четверг – с 12.00 до 02.00, в пятницу – с 12.00 до 03.00, в субботу – с 15.00 до 03.00 и в воскресе-нье – с 15.00 до 00.00.

прочие деликатесы из мяса диких животных. Около половины наиме-нований меняется каждые несколько недель, но есть и постоянные блюда, в основном, - это классика русской кухни. Меню «Moon» во многом основывается на русской кухне. С момента открытия прошел лишь год, а все уже знают, что именно там можно отведать лучший в Таллин-не борщ и пельмени. В то же время, шеф-повара любят эксперименти-ровать, так что помимо классики, по-сетителей всегда ждут новые вкусы и неожиданные сочетания.

Свежие и яркие гастрономические впечатления предлагает также от-крывшийся в начале лета на шоссе Мере ресторан «Sfäär» виртуозного кулинара Тоомаса Ляатса. После его ухода из кафе «Moskva» поклонни-ки его кулинарного таланта с нетер-пением ожидали открытия нового ресторана и не обманулись в своих надеждах.

Просто гениально«Это просто гениальная еда!» Томас и сам неимоверно доволен, к при-меру, своей котлетой из ягнятины, которая в «Sfäär» подается с карто-фельным пюре и томатным соусом. Три очень простых и обычных вкуса, которые непривычно хорошо соче-таются вместе. Также гармонично звучат в исполнении Тоомаса свежая паста, которую готовит его знакомая итальянка, и судак, выловленный в Чудском озере.

Все компоненты отличает наивыс-шее качество - зачем же бояться не-удачи?

Тоомас неустанно ищет чистое и качественное сырье. Каждое утро, по дороге на работу, он заезжает на рынок для поиска самых свежих и лучших продуктов. Чтобы зимой получить отличные маринованные огурцы или соленые грибы, он сам

«Sfäär» на шоссе Мере – долгожданный новый ресторан одного из опытнейших шеф-поваров столицы Тоомаса Ляатса.

Page 39: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 39

заготавливает их на кухне в «Sfäär». Во время летних белых ночей, после закрытия ресторана, Тоомас успева-ет выбраться в лес и собрать немного веточек брусники, чтобы на следую-щий день украсить ими тарелки и приятно удивить своих посетителей.

Примерно столько же времени, сколько он проводит на кухне, Тоо-мас общается с гостями в зале, по-могая им определиться с выбором и узнавая их предпочтения, как будто, каждый клиент его хороший друг, которого он пригласил к себе до-мой.

Что же представляет из себя обед в гостях у радушного шеф-повара, те-перь можно узнать в отличающимся своеобразностью своего интерьера домашнем ресторане «nAnO», кото-рый открыли на первом этаже своего дома шеф-повар, в прошлом модель, Беатриче и ее супруг Прийт Куусик.

Переполненный эмоциями «nAnO»В обеденное время любой может по-стучаться и заглянуть в «nAnO», где каждый день предлагается пара су-пов и великолепные пирожки. Но большей частью, меню рождается под воздействием минутных настро-ений. Когда-то давно одна целитель-ница научила Беатриче покупать еду на рынке: выбирай товар не по себе, по глазам того, кто его продает. При поиске продуктов для «nAnO», Беа-триче продолжает следовать этому принципу. Посетителю же приносят не только заказанную им еду, но так-же заботу, тепло, чистоту вкуса и, не-пременно, какой-нибудь сюрприз.

В «nAnO» нет напечатанного меню, а также Беатриче с Прийтом скру-пулезно не следуют рецептам из ку-линарных книг. С течением времени были выбраны любимые блюда, ко-торыми хозяева теперь рады поде-

литься со своими гостями. В поезд-ках пара всегда открыта для новых впечатлений и опыта. Кулинарных мечтаний и стремлений еще очень много: хочется, к примеру, предла-гать посетителям испеченные свои-ми руками свежие хлеб и булку и часто делать пельмени.

В своем ресторане Биатриче и При-йт не только изобретательные ку-линары, но и авторы его богемно-небрежного интерьера. Мебель искали по блошиным рынкам и в интернет-магазинах, брат Прийта помог соорудить большой обеден-ный стол, друг смастерил барную стойку, а одну из стен было решено украсить обложками старых модных журналов. Многочисленные рисун-ки и картины, которых становится все больше и больше, это – подар-ки друзей и знакомых. Как любой и дом, лучшие таллиннские кафе и ре-стораны никогда до конца не готовы и не перестают удивлять. ●

Место встречи вкусов со всего мира: с каждым, предлагаемым в «nAnO» блюдом, связана какая­либо история из детства владельцев домашнего ресторана Беатриче и Прийта Куусика или их солнечные и пряные воспоминания о путешествиях.

Page 40: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201040

uTopisTlik noblessner - endisesT allveelaevaTeHasesT kasvab eesTi uHkeiM jaHisadaMEhkki Noblessneri sadam on vae-vu aasta vana ning sadama pere-mehe Jaanus Tamme plaanidest pole täitunud veel kümnendikki, on see Tallinna kesklinna veerel asuv noor sadamahakatis Vene merehuvilistele juba tuttav.

Tamme Noblessneri sadam on napi aastaga võitnud kümnete Peterburi ning isegi Moskva jahi- ja kaatriomani-ke tähelepanu: nii toovadki Vene mere-huvilised oma alused Noblessneri sa-damasse “talvituma”. “Just äsja teatati, et talveks saabub ka üks 30-meetrine ja 130 tonni kaaluv jaht. See võtab kol-mandiku angaarist ära,” naerab Tam-me. Sel suvel baseerus Noblessneris ka Balti Mere Karikas - Venemaa hinnatud purjevõistlus.

Sadama omanik ja juht on Jaanus Tam-me. Mees, kes ise ütleb, et temas saab kokku kolm kogemust: purjetaja, arhi-tekt ja turundaja. “Kõikide kogemuste ühine nimetaja on meri,” kinnitab juba viieaastaselt purjetamisega algust tei-nud Tamme. Kui tema plaanid sujuma

hakkavad - ning miks nad ei peaks - ei tunne praeguse veidi väsinud olemise-ga sadama külalised kohta mõne aasta pärast äragi. Balti Mere Karika kõrval lõpeb Noblessneris maailma hinnatui-ma jahivõistlussarja Volvo Ocean Race etapp, sadamakülalisi tervitab võimas enam kui saja aasta vanune jahtklubi hoone, sama vana ja uhke välimusega kontserdimaja, otse merre ehitatud kol-mekorruseline akvaarium ning kõige utoopilisemana merealune jamesbon-dilik hotell. Sadamast otse kesklinna lookleb aga mereäärne promenaad, mille teele jäävad muuhulgas mere-muuseum ja lennusadam, kalasadam ning endine Patarei vangla.

Ooperimajaga sadam

Mis teeb Noblessneri sadama nii eri-liseks? Esiteks sadamapaiga ajalugu ning tipparhitektuuriga vanad tehase-hooned. “Ma ei usu, et paljud teised sadamad saavad välja käia sama hea story. Noblessneri sadama rajas 20. sa-jandi algul Alfred Nobeli onupoeg Im-manuel Nobel koos Gustav Lessneriga. Ja miks? Sest nad suutsid Tsaari-Ve-nemaalt välja kaubelda tehingu ühek-sa allveelaeva ehitamiseks,” räägib Tamme. Kuna allveelaevu ei toodeta

Noblesnneris enam mõnda aega, otsib võimas hoonetekompleks ning lainete eest hästi kaitstud sadam uut raken-dust. Eesti teatrid, koorid ja teisedki kultuuriasutused korraldavadki juba üüratusuures valukojas mõjuvõimsaid

Kui purjetaja, arhitekti ja turundaja Jaanus Tamme plaanid täituvad, tungib Tallinn juba paari aasta pärast jõuliselt maailma tuntud merelinnade nimistusse ning linnahalli poolt mööda mereäärset promenaadi jalutades jõuab kümmekonna minutiga Noblessneri sadamasse Eesti esimest ja ainust mereakvaariumit uudistama.

Page 41: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 41

kontserte-etendusi. “Ma ei tea ka ühtegi teist sadamat, mille kaist oleks 50 meetri kaugusel ooperimaja. Minu sadamas nii on,” on ta põh-jusega uhke.

Tamme sõnul on just kultuur see, mis majanduse käima tõmbab ning kultuuriga tema sadamas probleemi ei ole. “Inimesed käivad tööl selleks, et puhata ja puh-kuse ajal kulutada raskelt teenitud raha kultuuri pea-le - käia kontserdil, teatris. Noblessneri sadamas on see võimalik.” Kui kontserdima-ja töötab juba nüüd, siis sa-dama arendamise järgmise sammuna võtab Tamme ette jahtklubi rajamise. Ka jaht-klubi hakkab asuma endises allveelaevade tootmishoones ning praegusesse kahest merekonteine-rist valmistatud kontorisse kolib hoopis lastekeskus.

Eesti esimene akvaarium

Sealt edasi võib pessimistlikumale lu-gejale tunduda aga, et Tamme plaanid kisuvad väga utoopiliseks. “Noblessne-ri sadamasse tuleb Eesti esimene akvaa-rium. Maja hakkab asuma vee all, sest vesi hoiab ehitise talvel soojana ning

suvel jahutab,” teatab ta silmagi pil-gutamata. Akvaariumi seinad peavad tohutu surve tõttu olema eriti tugevad, ent vesi balansseerib ka surve. See ai-tab omakorda ehitamiskulud kontrolli all hoida. Tamme tulevane akvaarium jaguneb kolme ossa: esiteks Läänemere elukad, teiseks ookeanikalad ning kol-mandaks haid ja muud murdjad. Kui akvaariumi osa jääb vee alla, siis vee-pealne osa on kaetud spetsiaalse Uus-meremaal välja töötatud võrguga, mis

on ühtaegu nii ilmastikukindel kui ka arhitektuuriliselt ilus.

Nalja mees ei tee. Vastupidi, koos uusmeremaalasest sõbra-ga on akvaariumi projekt välja töötatud ning kõik vajalikud arvutused tehtud. Kui investo-rid on nõus raha alla panema, võib ehituseks minna sisuliselt hommepäev. Merealune ho-tell on Tamme tööde nimekir-jas hetkel aga viimasel kohal. Projekt on olemas, aga sahtlis. Hotell ehitatakse plaanide ko-haselt ujuvpontoonide sisse. “Selle asja nimi on seiklustu-rism. Ma usun, et see pakub piisavalt paljudele igasugus-test radissonidest tüdinud ini-mestele huvi,” räägib Tamme.

Ta rõhutab, et Noblessneri sadama areng peab toimuma

orgaaniliselt. Vägisi ning kõi-ke paugupealt korraga valmis ei saa. Tamme tööde esimeses järjekorras on ka praeguse 120 kaikoha laiendamine 200 kohani. Täpselt samapalju kui on ruumi akvatooriumis, peab tema sõnul olema ruumi ka maapealseks teenin-duseks. “Ma propageerin tolerantsust. Kui muidu ei kipu purjetajad sallima kaatrimehi ja vastupidi, siis minu sada-masse on oodatud absoluutselt kõik,” kutsub ta. ●

Lisaks akvaariumi ehitamisele on Jaanus Tammel kindel plaan meelitada juba lähiaastatel Tallinna mõne maailma suurema purjevõistluste – näiteks Volvo Ocean Race, ORMA (ülisuured kolmealuselised purjekad) või IMOCA (60­jalased innovaatilised soolo ookeanipurjekad) – etapp.

Page 42: Go Express 2/2010

утопический ноблесснер: путь от завода по строительству подводных лодок до лучшей яхтенной гавани Эстонии.

Принадлежащий Тамме порт Но-блесснер, менее чем за год успел удостоиться внимания десятков вла-дельцев яхт и катеров из Петербур-га и даже из Москвы. Теперь многие российские мореходы-любители предпочитают ставить свои суда на зимовку именно в порту Ноблесснер. «Буквально только что мне сообщи-ли, что в порт прибудет 30-метровая яхта весом 130 тонн. Она точно займет

треть всего ангара», - смеется Тамме. Этим летом порт Ноблесснер также принимал престижную российскую регату - Кубок Балтийского моря.

Владельцем и руководителем порта является Яанус Тамме. Сам Тамме ха-рактеризует себя как представителя трех профессий: яхтсмен, архитек-тор и маркетолог. «Общим знамена-телем всех трех профессий является море», - утверждает Тамме, который

Несмотря на то, что порту Но-блесснер еще не исполнилось и года, а планы хозяина порта Яануса Тамме пока не реа-лизовались даже на десятую часть, этот молодой перспек-тивный порт, расположенный недалеко от центра Таллинна, уже хорошо известен россий-ским любителям моря.

Когда именно будет положено начало строительству музея­аквариума в порту Ноблесснер, на данный момент, полностью зависит от привлечения инвесторов и возможностей финансирования с их стороны. У владельца порта уже готовы все эскизные проекты и предварительные расчеты. Проект аквариума был разработан с помощью архитекторов и специалистов со всего мира, среди которых были профессионалы, соприкоснувшиеся с архитектурной стороной кинофильмов «Властелин колец» и «Аватар», а также с возведением Millennium Dome в Лондоне.

Page 43: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 43

впервые соприкоснулся с парусным спортом в пятилетнем возрасте. Если его планам суждено сбыться (а ничто не предвещает обратное), то через несколько лет гости Ноблесснера не узнают этот старенький порт. На-ряду с Кубком Балтийского моря, в порту Ноблесснер завершится этап наиболее престижной мировой па-русной гонки Volvo Ocean Race, а гостей порта встретит величествен-ное вековое здание яхт-клуба, а так-же ровесник клуба – внушительный концертный зал. Кроме того, посе-тителей будет ждать трехэтажный музей-аквариум, построенный пря-мо в море, и кажущийся абсолютно утопическим подводный отель в сти-ле Джеймса Бонда. Непосредственно из порта, в центр протянется при-брежный променад, минующий, среди прочего, морской музей, Лет-ную гавань, Рыбный порт и бывшую Батарейную тюрьму.

Порт с оперным заломЧто же отличает порт Ноблесснер от всех остальных? В первую очередь, это история самого порта и старые заводские помещения, являющиеся настоящим шедевром архитектуры. «Я не верю, что многие другие порты могут похвастаться такой историей». Порт Ноблесснер был построен в на-чале XX века племянником Альфреда Нобеля, Иммануилом Нобелем, вме-сте с Густавом Лесснером. И с какой же целью? Оказывается, они смогли выторговать у царской России сдел-ку на строительство девяти подво-дных лодок», - рассказывает Тамме. Поскольку производство подводных

лодок в Ноблесснере больше не ве-дется, массивный комплекс зданий и прекрасно защищенный от волн порт, нуждаются в новой сфере при-менения. Эстонские театры, хоры и другие учреждения культуры уже проводят масштабные концерты и представления в огромном здании литейного цеха старого завода. «Я не знаю других портов, в 50-ти метрах от которых располагался бы опер-ный зал. Мой порт стал достойным исключением», - заявляет Тамме, и гордость его вполне оправдана.

По словам Тамме, двигателем эко-номики является именно культура, а в его порту недостатка культуры не наблюдается. «Люди ходят на рабо-ту для того, чтобы потом отдохнуть, а во время отпуска потратить зара-ботанные тяжким трудом деньги на культуру: сходить на концерт или в театр. Все это можно сделать в порту Ноблесснер». Концертный зал уже открыл свои двери зрителям, а сле-дующим шагом развития порта, по плану Тамме, станет строительство яхт-клуба. Яхт-клуб также будет рас-положен в бывшем заводском цехе, а в нынешний «офис», построенный из двух морских контейнеров, переедет детский центр.

Первый музей­аквариум в ЭстонииЗдесь пессимистичному читателю может показаться, что планы Тамме выглядят все более и более утопич-ными. «В порту Ноблесснер будет открыт первый эстонский музей-аквариум. Само здание музея будет

находиться под водой, поскольку зи-мой вода будет удерживать в здании тепло, а летом – охлаждать здание», - не моргнув глазом, поясняет он. Вви-ду огромного давления на стены, они должны быть особенно прочными, а вода поможет уравновесить дав-ление. В свою очередь, это поможет контролировать расходы на строи-тельство. Будущий музей-аквариум Тамме будет состоять из трех частей: в первой части расположатся обита-тели Балтийского моря, во второй – океанские рыбы, а в третьей – аку-лы и другие хищники. Аквариумная часть музея будет расположена под водой, а надводная часть будет по-крыта специальной сетью, разра-ботанной в Новой Зеландии. Такое покрытие обеспечивает защиту зда-ния от неблагоприятных погодных условий, а также, представляет со-бой привлекательное архитектурное решение.

И этот человек не шутит. Наобо-рот, в сотрудничестве с другом-новозеландцем он уже разработал проект и выполнил все необходимые расчеты. Если инвесторы согласятся вложить в проект свои деньги, начало строительства может стать вопросом ближайшего будущего. Подводный отель среди приоритетов Тамме на данный момент занимает последнее место. Проект написан, однако, пока отложен в стол. Согласно планам владельца, отель будет встроен в пла-вучие понтоны. «Это называется ак-тивный туризм. Надеюсь, что такой отель заинтересует людей, уставших от однообразия всяких «рэдиссо-нов», - говорит Тамме.

Он подчеркивает, что развитие пор-та Ноблесснер должно вестись орга-нично. Строительство по принужде-нию и в короткие сроки не принесет результатов. Первоочередной за-дачей Тамме на настоящий момент является расширение 120-местного причала до 200 мест. По его словам, площадь пространства в акватории порта должна точно соответствовать пространству для обслуживания на берегу. «Я пропагандирую толерант-ность. Если обычно яхтсмены не вы-носят владельцев катеров, то в своем порту я буду рад всем без исключе-ния», - заверяет он. ●

Если планам яхтсмена и маркетолога Яануса Тамме суждено сбыться, то уже через пару лет Таллинну предстоит

войти в список известных морских городов, а горожане и туристы смогут прогуляться по прибрежному

променаду и за десять­двадцать минут попасть из центра в порт Ноблесснер

полюбоваться на первый и единственный музей­аквариум

в Эстонии.

Page 44: Go Express 2/2010

kaia kanepi – Tõusev TäHT TenniseMaailMas

Eesti vanasõna ütleb, et loodus tühja kohta ei salli. Tõepoolest, piisab väikse Eesti viimase kümne aasta edukaimal naissportlasel - suusatamise kahekordsel olümpia-võitjal Kristina Šmigunil ­ teatada oma spordikarjääri lõpetamisest, kui tõelise komeedina tõuseb maailma sporditaevasse järgmine siinne spordineiu, kellele fännidel on põhjust häälekalt kaasa elada.

Selleks sportlaseks on 25-aastane Haapsalust pärit tennisetüdruk Kaia Kanepi.

Erilist sisu näitas Kaia Kanepi aga 2010. aasta septembri alguses järjekordsel suurturniiril US Openi grand slamil, jõudes taas veerandfinaali ehk kaheksa tuge-vaima hulka.

Page 45: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 45

2010. aasta suvel sammus Kanepi jär-jest ühelt suursaavutuselt teisele. Ka-nepi tugeva servi ja eestkäelöögi ise-ärasuste - nagu ka aeg-ajalt välja lööva ebastabiilsuse - üle arutavad nüüd juba ka need spordisõbrad, kel seni tenni-sest suurt aimu pole olnud. Kui suve hakul jõudis Kanepi esmakordselt ten-nise Grand Slam turniiril Wimbledonis veerandfinaali ning pidi seal ülipinge-lises heitluses alla vanduma alla tšeh-hitar Petra Kvitovale, siis kõigest kaks nädalat hiljem saavutas Eesti neiu oma karjääri esimese WTA tenniseturniiri võidu. 220 000-dollarilise auhinnafon-diga Palermo WTA turniiri finaalis alis-tas Kanepi Itaalia oma lemmiku Flavia Pennetta kindlalt 6:3, 6:3. Samal ajal pole Kanepil isegi ühtegi ametlikku ja kindlat treenerit!

Erilist sisu näitas Kanepi aga septemb-ri alguses järjekordsel suurturniiril US

Openi grand slamil, jõudes taas veerand-finaali ehk kaheksa tugevaima hulka. Teel veerandfinaali alistas Kanepi maa-ilma viienda reketi serblanna Jelena Jankovici. Lausa uskumatu südikusega võistles ta aga voor hiljem pääsu eest kaheksa parema sekka. Kaotanud belg-lanna Yanina Wickmeyeri vastu esime-se seti koguni 0:6 ja olles veel teises setis kindlas kaotusseisus 0:2, suutis Kanepi ennast tõeliselt kokku võtta ning võita mängu 0:6, 7:6 ja 6:1.

Ülekannet otse-eetris kommenteerinud ameeriklastele ei suutnud pärale jõuda, et nii südikas mängija tuleb New Yorgi Flushing Meadows’i väljakutele laa-mendama kusagilt kaugelt Eestist. “Did you know that Kaia Kanepi comes from Es-tonia,” päris üks kommentaator. “Esto-nia? Nobody comes from Estonia,”* kõlas kaaskommentaatori üdini siiras vastus.

Pole vaja vist öeldagi, et Kanepi usku-matu comebacki tõttu valiti see mäng kogu vooru põnevaimaks esituseks.

Teel poolfinaali käis aga venelanna Vera Zvonarjovale jaks Kanepist üle. Sellegipoolest tõusis Kanepi WTA edetabelis taas top 30 hulka ning pani taskusse enam kui kahe miljoni krooni jagu auhinnaraha.

Seega on Kanepi jõudnud kaheksa tu-gevaima hulka juba kahel suurturnii-ril järjest. Kui juurde arvestada sama saavutus 2008. aasta Prantsusmaa lah-tistelt, siis on aasta esimene grand slam Austraalias just see koht, kus Kanepil ennast veel tõestada vaja. Esimene või-malus avaneb juba uue aasta alguses ning kes ütleb, et superhoos olev Ka-nepi ei jõua seal koguni kaugemale kui veerandfinaal? Enne Austraalia-reisi et-tevõtmist on tennisehuvilistel võimalik näha Kanepit mängimas juba oktoobri keskpaigas Moskvas ühe miljoni dolla-rilise auhinnafondiga Kremli turniiril ning kui kõik plaanipäraselt läheb, siis ka novembris hooajalõputurniiril Balil.

Kaia Kanepi sportlike tegemiste-ga saab ennast kuris hoida lehekülje www.kaiakanepi.com vahendusel. ●

* Kas Sa teadsid, et Kaia Kanepi tuleb Eestist? ­ Eestist? Keegi ei tule Eestist!

Page 46: Go Express 2/2010

ассоциации (WTA). В финале WTA в Палермо, призовой фонд которого составлял 220 000 долларов, Канепи победила любимицу Италии Фла-вию Пеннетту с уверенным счетом 6:3, 6:3. Вместе с тем, у Канепи даже нет постоянного официального тре-нера!

Свой характер Канепи показала в начале сентября на очередном тур-нире Большого шлема – Открытом чемпионате США, где она снова по-пала в четвертьфинал, то есть вошла в восьмерку сильнейших. На пути в четвертьфинал Канепи одержала верх над пятой ракеткой мира, серб-кой Еленой Янкович. В следующем туре она с невероятной отвагой сра-жалась за выход в восьмерку силь-нейших. Проиграв бельгийке Янине Викмайер в первом сете с результа-

кайа канепи – восходящая звезда в Мире тенниса

* Ты знал, что Кайа Канепи приехала из Эстонии? – Из Эстонии? Никто не приезжает из Эстонии!

Как гласит эстонская пословица, природа не терпит пустоты. Дей-ствительно, стоило наиболее успешной за последние десять лет спортсменке маленькой Эстонии – двукратной олим-пийской чемпионке, лыжнице Кристине Шмигун – сообщить о прекращении своей спортивной карьеры, как на мировом спор-тивном небосклоне ярко вспых-нула звезда другой эстонской спортсменки, не перестающей радовать своих фанатов.

Речь идет о 25­летней тенни-систке из Хаапласу, Кайа Канепи.

том 0:6, и уступая ей во втором сете 0:2, Канепи смогла собраться и по-бедить в матче со счетом 0:6, 7:6 ja 6:1. Комментирующие трансляцию в прямом эфире американцы, никак не могли осознать, что отважная тен-нисистка, показывающая столь впе-чатляющую игру на кортах Flushing Meadows в Нью-Йорке, приехала из какой-то далекой Эстонии. “Did you know that Kaia Kanepi comes from Estonia,” спросил один из коммен-таторов. “Estonia? Nobody comes from Estonia,”* с абсолютно искренним удивлением ответил его коллега. Ко-нечно, излишне говорить, что из-за эффектного перелома в игре, этот матч был признан наиболее зрелищ-ной схваткой в туре. Однако в битве за выход в полуфинал, россиянка Вера Звонарева смогла переиграть Канепи. Несмотря на это, в рейтинге WTA, Канепи снова оказалась в чис-ле 30 лучших и заработала в качестве приза более двух миллионов крон.

Таким образом, уже второй круп-ный турнир подряд Канепи входит в восьмерку сильнейших. Если сюда приплюсовать такое же достижение на Открытом чемпионате Франции в 2008 году, то Кайа осталось проявить себя только на турнире Большого Шлема в Австралии. Первая воз-можность для этого представится уже в начале следующего года, и, будем надеться, что находящейся в прекрасной форме спортсменке удастся пройти даже дальше чет-вертьфинала. Перед ее поездкой в Австралию, любители тенниса уже в середине октября смогут увидеть Канепи на кубке Кремля, призовой фонд которого составляет один мил-лион долларов. Если все пойдет по плану, теннисистка выступит также на завершающем сезон ноябрьском турнире в Бали.

Летом 2010 Канепи постоянно под-нимала планку своих достижений. Силу ее подачи, особенности ее уда-ра справа и время от времени слу-чающиеся спады, теперь обсуждают даже те любители спорта, которые раньше мало разбирались в теннисе. В начале лета Канепи впервые про-шла в четвертьфинал теннисного тур-нира Большого Шлема в Уимблдоне и после напряженнейшей борьбы уступила чешке Петре Квитове, но уже через две недели, эстонка смогла завоевать первую в своей карьере по-беду в турнире Женской теннисной

За спортивными дости-жениями Кайа Канепи

можно следить на www.kaiakanepi.com.Свой характер Кайа Канепи

показала в начале сентября 2010 года на очередном турнире Большого Шлема ­ Открытом чемпионате США, снова попав в четвертьфинал, т.е. войдя в восьмерку сильнейших.

Page 47: Go Express 2/2010
Page 48: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201048

MaailM arlekiini kuues

Мир в костюМе арлекина

Neli noort Eesti näitlejat ­ Laura Peterson, Eneli Raud, Ott Aar dam ja Karol Kuntsel – tegid reisi ümber maailma, et näha, kuidas sünnib teater maakera eri paikades.

Nad ise on Eestis tagasi, nüüd alusta-vad teekonda nende reisifotod. Möö-da Eesti teatrimaju rändab sel talvel näitus „Maailm arlekiini kuues“ fotodest, mis pärinevad Aasiast ja Lõuna-Ameerikast. Riikidest, mille teatritraditsioon ja ka selle visuaalne pool on meie omast vägagi erinev.

Need 34 värviküllast fotolõuendit etendustest, teatraalsetest rituaali-dest, etenduste ettevalmistamisest, mängupaikadest, ja rahvapidustus-test annavad aimu, mis oludes erine-vais maailma paigus teatrit tehakse ning õpitakse, milline on teatri ja teatraalsete ettevõtmiste funktsioon erinevates kultuuriruumides.

Näitust eksponeeritakse erinevates Eesti teatrites: kuni 24.oktoobrini Endla teatris Pärnus, novembris 2010 Kuressaare Linnateatris, jaanuaris-veebruaris 2011 Viljandis Ugala teat-ris, märtsis-aprillis 2011 Tartus Va-nemuises ja maist septembrini 2011 Tallinnas Theatrumis.

Näitust toetavad Eesti Kultuurkapi-tal, Pärnu Maakondlik Kultuurka-pital, Kuressaare Linnateater, Teater Ugala, Teater Vanemuine, Theatrum. Lõuendite trükkija ja viimistleja on ArtPrint.

Siin on killuke reisimuljeid fotodes, need kuus pilti ütlevad rohkem kui 6000 sõna.

Четверо молодых эстонских актеров ­ Лаура Петерсон, Энели Рауд, Отт Аардам и Карол Кунтсель, соверши-ли путешествие вокруг света, чтобы увидеть, как в разных уголках мира рождается театр.

Сами путешественники уже вернулись в Эсто-нию, а теперь начинает путь их фотовыставка. Этой зимой по театрам Эстонии будет коче-вать экспозиция фотографий из Азии и Юж-ной Америки под названием «Мир в костюме Арлекина». Вниманию зрителей предстанут страны, в которых театральная традиция и ее визуальная сторона очень отличается от при-вычной нашему пониманию.

Эти 34 красочных фотографии на холсте, изо-бражающие спектакли, театрализованные ри-туалы, подготовку к спектаклям, сценические площадки и народные гуляния, показывают, в каких условиях в разных странах мира соз-дается театр. Фотовыставка помогает понять функцию театра и театральной деятельности в различных культурных пространствах.

Выставка пройдет во многих театрах по всей Эстонии: до 24 октября экспозицию можно увидеть в театре «Endla» в Пярну, в ноябре 2010 года – в Городском театре Курессааре, в январе-феврале 2011 года – в театре «Ugala» в Вильянди, в марте-апреле 2011 г. – в тарту-ском «Vanemuine», а с мая по сентябрь 2011 г. – в таллиннском театре «Theatrum».

Выставку поддерживают: фонды «Эстонский культурный капитал» и «Культурный капитал Пярнуского уезда», Городской театр Куресса-аре, театр «Ugala», театр «Vanemuine», театр «Theatrum». Печать фотографий и оформле-ние холста выполнено компанией ArtPrint.

Здесь вы найдете фрагменты путешествия, за-печатленные на фотографиях. Эти шесть фо-тографий расскажут больше, чем 6000 слов.

Kutijattam

Kutijattam on iidne, väga omanäoline, umbes 2000 aasta vanune sanskritikeel-ne teatrilaad Lõuna-In-diast, mis 2001 aastal kanti UNESCO maailmapärandi nimekirja. Kuna vanasti anti kutijattami etendu-si templites vaid õlilambi valgel, on näitlejate män-guruum väga piiratud. (Näitleja tegutseb kogu etenduse vältel vaid mõ-nel ruutmeetril - õlilambi valgus kaugemale lihtsalt ei valgustanud). Ruum võib olla väike, kuid ku-jutlusvõime, täiuslikkuseni viimistletud stiliseeritud miimika, žestide ja keha-keele abil loovad kutijat-tami näitlejad pisikesel la-varuumil trummirütmide saatel piirituid maailmu, tõmmates vaataja kujutlus-piltidega kaasa.

Eelmise sajandi viieküm-nendate aastateni hoidsid kutiyattamit esitava pisi-kese kogukonna liikmed (chakiarid) kutiyattami mängureegleid, etenda-misjuhiseid (attaprakaram) palmilehtedele kirjutatult hoolega salajas. Alles kuue-kümnendate paiku hakati kutiyattamit esitama lava-del väljaspool templeid. Selle teatriliigi kandmine UNESCO nimekirja on ai-danud iidsel kunstivormil elus püsida, kuid samas tunnetavad chakiarid ka ohtu, et sellega kaasnev tä-helepanu ning paranenud rahaline olukord võivad paradoksaalsel kombel väga kindlate reeglitega kutijattami-kunsti mõju-tada nii, et traditsioonid muutuvad kiiremini, kui see oleks loomulik.

Page 49: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 49

КутияттамКутияттам – это древняя уникаль-ная форма театральных представ-лений на санскрите, уже почти 2000 лет существующая в Южной Индии. В 2001 году это театральное искусство было занесено в список мирового культурного наследия ЮНЕСКО. Изначально, театраль-ное действо Кутияттам проходи-ло в храмах при свете масляной лампы. Именно по этой причине сценическое пространство для ак-терской игры очень ограничено: на протяжении всего представ-ления актеры играют на узкой площадке шириной в несколько квадратных метров, поскольку осветить большее пространство тусклым светом масляной лампы было просто невозможно. Даже в таких ограниченных условиях с помощью воображения, дове-денной до совершенства стили-зованной мимикой, жестами и языком тела, актеры Куттиятам на крошечном пятачке сцены, в сопровождении барабанной дро-би создают безграничный мир, увлекая зрителей выразительно-стью образов.

До пятидесятых годов прошлого столетия члены крошечной об-щины артистов Кутияттам (чак-кьяры) тщательно хранили в тай-не правила исполнения драмы (аттапракарам), записанные на пальмовых листьях. Только в ше-стидесятых годах представления Кутияттам начали проводиться вне стен храма. Занесение этой театральной формы в список на-следия ЮНЕСКО помогло данно-му древнему искусству выжить, однако, чаккьяры очень обеспоко-ены тем, что повышенное внима-ние и улучшение финансового по-ложения могут парадоксальным образом повлиять на искусство Кутияттам, традиционно суще-ствующее в очень строгих рамках. Что если традиции начнут ме-няться быстрее, чем следует?

Page 50: Go Express 2/2010

Нанесение грима в театре КатакалиТеатральное искусство Катакали сформи-ровалось в Керале (Южная Индия) в XVII веке. Помимо всего прочего, оно также известно своим сложным гримом и вели-колепными костюмами. Процесс грими-рования актеров занимает, в среднем, 3-4 часа. Перед началом спектакля, актеры сами смешивают грим из кокосового мас-ла и различного рода природных минера-лов, которые тщательно измельчаются в ступе. Например, для получения черного цвета необходимо смешать масло и сажу, а белый получают из рисового порошка. Базовый слой грима актеры наносят на лицо самостоятельно, а затем к работе приступает художник-гример, который завершает процесс гримирования.

В спектаклях Катакали женские роли тра-диционно играют мужчины (это видно на фотографии). В последнее время в театре Катакали все же появились актрисы, од-нако, ввиду свойственных обществу пред-рассудков и традиций самого театра, им не так-то просто пробиться на этом по-прище. Независимо от мастерства актри-сы, спектакли с участием женщин заведо-мо считаются непрофессиональными.

Kathakali grimmi tegemine

Kathakali teatrilaad kujunes välja 17. sajandi Lõuna-Indias, Keralas. Kõige muu hulgas on see tuntud ka rikkaliku grimmi ja kostüü-mide poolest. Grimmi tegemine võtab aega keskmiselt 3-4 tundi. Värvid segavad näitlejad enne etendust ise kokku kookosõlist ja erinevatest looduslikest mineraa-lidest, mis uhmriga pulbriks pu-rustatakse. Näiteks musta värvi saamiseks segatakse kokku õli ja tahma, valget saadakse riisipulb-rist. Näomaalingu alusjoonised teevad näitlejad ise, kuid siis võtab töö üle grimmikunstnik, kes jooni-sed viimistleb.

Kathakali etendustes mängivad traditsiooniliselt naiste rolle me-hed (nagu fotolgi näha). Kaasajal on küll ka Kathakhali-näitlejanna-sid, kuid ühiskonnas valitsevate eelarvamuste ja Kathakhali tradit-sioonide tõttu pole neil väga lihtne läbi lüüa. Sõltumata näitlejanna meisterlikkusest, ei peeta neid etendusi, kus mängib naine, pro-fessionaalseiks.

Bali tantsijannad. Indoneesia

Tütarlapsed esitavad ri-tuaalset tervitustantsu enne Sunda-Upasunda etendust Ubudis, Bali saa-rel. Indoneesia on väga rikas paik erinevate tant-sudraamade, nukueten-duste ning teatrilaadide poolest. Kogu Kagu-Aasia teatrikultuuris on tugevas-ti tuntavad India kultuuri ja mütoloogia mõjud. Nii nagu India traditsioonilis-tes etenduslaadides on ka Indoneesias etendamisele võetud lood pärit enamas-ti Mahabharatast. Loomu-likult on aeg ning koha-likud olud kujundanud etenduste visuaalse külje ning ka sisulised nüansid omanäoliseks.

Page 51: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 51

Teyyam. Emajumalanna Cherlath Bhagavathy

India, Pyyanur

Teyyami rituaali viiakse läbi lahkunud esivane-mate austamiseks, et saada kogukonnale head õnne. Vaatamata sellele, et Teyyam on visuaal-selt väga vaatemänguline, on tegemist ikkagi puhtalt rituaaliga, mitte teatrietendusega. Ini-mesed tulevad sinna rituaalist osa saama, mitte pelgalt pealtvaatajaiks, ja ei suhtu teyyami ke-hastajasse kui näitlejasse, vaid kui sellesse ju-malikku olendisse, keda ta vahendab.

Тейям. Богиня­мать. Черлатх БхагаватиИндия, Пайанур

Ритуал Тейям проводится в честь ушедших предков для того, чтобы принести благо-словление всей общине. Несмотря на то, что Тейям представляет собой исключительно зрелищное действо, по своей сути, он явля-ется чистым ритуалом, а не театральным ис-кусством. Люди не просто чтобы посмотреть представление, а также для того, чтобы при-нять участие в ритуальных действиях. Ис-полнителей действа также воспринимают не как актеров, а как воплотителей представ-ляемого ими божественного существа.

Балийские танцовщицы. Индонезия.Девушки исполняют ритуаль-ный приветственный танец перед представлением Сунда и Упа-сунда в Убуде, на острове Бали. Культура Индонезии очень богата разнообразными танцевальными драмами, кукольными представ-лениями и театрализованными действами. Во всей театральной культуре Юго-Восточной Азии чувствуется сильное влияние ин-дийской культуры и мифологии. Как и в традиционных индийских представлениях, основу индоне-зийских театрализованных поста-новок, в большей степени, состав-ляют сюжеты индийского эпоса «Махабхарата». Конечно же, время и местные условия наложили свой отпечаток на визуальную сторону представлений и придали своео-бразие нюансам содержания.

Page 52: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201052

Fiesta Virgen de Urkupina. Boliivia

Üheks teatraalsemaks sünd-museks Boliivias võib pidada fiestat, pidustust, mida peetak-se mõne kohaliku pühaku või Neitsi Maarja auks. See on segu katoliku- ja indiaanitraditsioo-nist, ühendades endas nii põlist rahvatantsu, Hispaania mõju-tustega tantsu, härjavõitlust, rituaalseid toiminguid kui ka tänapäeva massikultuuri näh-tusi. Kirev segu kõigest, mida boliivlased oma parima äranä-gemise järgi kokku sobitavad. Festival - või vähemasti selleks valmistumine - toimus peaaegu igas linnas, mida külastasime. See on boliivlaste jaoks elulise tähtsusega ja täie tõsidusega (õigemini täie lõbususega) võe-tav sündmus.

Fotol on Virgen de Urkupina pidustused Quila Quilas: uh-ketes kostüümides tantsijaid liikumas raugematus karneva-lisugemetega rongkäigus läbi linna kolm päeva järjest. Esine-misvorm, mille tegumood kõi-gub autentsetest rahvariietest kabareelike kleidikesteni ning härjakostüümist kuni plasti-kust hiigelkrabikostüümini, on fiestal identiteediandjana väga tähtis. Valdavalt on eelistatud erksad toonid, neoonvärvid ja sätendavad lisandid. Tantsi-des ja ka muusikas korratakse pidevalt ühte ja sama motiivi, mis lõpuks tantsijates transi-laadse seisundi tekitab. Tänava äärde püstitatud tribüünideal-leel istuvad pealtvaatajad ning ergutavad rongkäigulisi. Kõik see toimub katkematu puhkpil-limuusika saatel. Rongkäigutä-navate vahele on naised püsti löönud miljoneid toiduletikesi, valmis on küpsetatud sõna ot-seses mõttes virnade viisi suhk-rukringleid ja beseesid.

San Ignacio de Moxos. Boliivia. Fiesta. Achud

Olla puust maski kandev Achu on San Ignacio de Moxoses auasi. Ac-hut kehastab terve festivali peale kümmekond meest, kes on vali-tud külainimeste poolt ja Achuks saamine on tõesti väga prestiižne. Achud ehmatavad ja rõõmustavad inimesi laia peakatte külge kinni-tatud paugutajate plahvatama pa-nemisega, mis ümbruskonda vän-get tossu levitavad. Achu seisus on midagi sarnast narri seisusele. Achude külaskäik majapidamisse toob õnne.

Сан–Игнасио­де­Моксос. Боливия. Фиеста. Ачу.Человек, надевший деревянную маску и ис-полняющий роль Ачу, пользуется огром-ным почетом в Сан-Игнасио-де-Моксос. В течение всего фестиваля образ Ачу вопло-щают около десятка мужчин, специально выбранных для этой роли жителями се-ления, причем эта роль считается очень престижной. Ачу пугают и веселят людей, громко взрывая прикрепленные к капю-шонам хлопушки. Во время фестиваля вся округа наполняется характерным едким дымом. По своему положению Ачу чем-то напоминает шута. Посещение дома персо-нажем Ачу приносит счастье.

Page 53: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 53

Фиеста Вирген де Уркупина. Боливия.Наиболее ярким театрализованным событием в Боливии можно считать фиесту – праздник, который прово-дится в честь одного из местных свя-тых или Девы Марии. Это смесь ка-толических и индейских традиций, которая объединяет традиционные танцы аборигенов, танец с испански-ми мотивами, корриду, ритуальные действа и атрибуты современной массовой культуры. Это яркая комби-нация событий, украшающих жизнь боливийцев. Фестиваль (или хотя бы подготовка к его проведению) про-ходил в каждом из городов, который

мы посетили в ходе своего путеше-ствия. Для боливийцев фестиваль является событием огромного значе-ния, которое они воспринимают со всей серьезностью (а скорее, со всей несерьезностью). На фотографии изображены празднества Вирген де Уркупина в кантоне Кила-Кила: танцоры в великолепных костюмах неустанно двигаются в карнавальном шествии по городу в течение трех дней. Оформление выступления (диапазон которого варьируется от традиционных народных костюмов до легкомысленных платьиц в стиле кабаре, а костюм быка соседствует с костюмом гигантского краба) во время фиесты имеет определяющее

значение с точки зрения индивиду-альности артиста. Как правило, здесь преобладают яркие тона, неоновые цвета и блестящая атрибутика. В тан-це и музыке постоянно повторяются одни и те же мотивы, которые по-степенно вводят участников действа в некое подобие транса. Зрители си-дят на трибунах, выстроенных вдоль улиц, и подбадривают участников шествия. Все действо проходит под непрекращающийся аккомпане-мент духовых инструментов. Между улицами, по которым проходит ше-ствие, местные торговки расставляют множество прилавков, заполненных грудами свежеиспеченных сахарных крендельков и безе. ●

Page 54: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201054

Saatkonnad ja konsulaadid:

Eesti Suursaatkond MoskvasMalõi Kislovski pereulok 5 125009 Moskva Vene Föderatsioon Tel +7 495 737 3640 Faks +7 495 737 3646 [email protected]

Eesti peakonsulaat PeterburisBolšaja Monetnaja 14 197101 Sankt-Peterburg Vene Föderatsioon Tel +7 812 702 0920 Tel +7 812 702 0924 (automaatvastaja; konsulaarinfo tööpäeviti 10-17) Faks +7 812 702 0927 [email protected] www.peterburg.estemb.ru

Vene Föderatsiooni saatkond Tallinnas Pikk 19, 10133 Tallinn Tel +372 646 4175, 646 4169 Faks +372 646 4178 [email protected] www.estonia.mid.ru

Konsulaarosakond TallinnasLai 18, 10133 Tallinn Tel +372 646 4166 Faks +372 646 4130 [email protected]

Konsulaarosakond TartusÜlikooli 1, 51003, Tartu Tel/faks +372 740 3024 [email protected]

Peakonsul Narvashr Nikolay Bondarenko Kiriku 8, Narva Tel +372 356 0652 Faks +372 356 0654 [email protected]

Turismiinfo:Turismiinfokeskus TallinnasVanalinnas:Niguliste 2 / Kullassepa 4 Tel 645 [email protected]

Viru keskuses:Viru väljak 4 Tel +372 610 1557, 610 [email protected]

Turismiinfo punkt PeterburisSadovaya ul 14/52 Tel 812 310 8262 (info) [email protected]

Turismiinfo punkt MoskvasMetropol HotelTeatralni proezd 1/4 Tel (095) 927 6000

Helistamine:Välismaalt Eestisse helistamiseks vali 1) rahvusvaheline kaugprefiks,2) Eesti riigikood 372, 3) telefoninumber

Eestist välismaale helistamiseks vali 1) rahvusvaheline prefiks 00, 2) riigikood,3) telefoninumber

Venemaalt välismaale helistamiseks 1) vali 8 ja oota tooni 2) vali seejärel 103) pärast seda riigikood 4) telefoninumber

Välismaalt Venemaale helistamiseks vali 1) riigikood 72) regiooni kood3) telefoninumber

Hädaabi: Eestis: 112 (politsei, tuletõrje, kiirabi) Venemaal: Tuletõrje 01, Miilits 02, Kiirabi 03

Посольства и консульствa

Эстонское посольство в МосквеМалый Кисловский переулок 5125009 МоскваРоссийская ФедерацияТел: (7 495) 737 36 40 факс: (7 495) 737 36 46 [email protected]

Генеральное консульство Эстонии в ПетербургеБольшая Монетная 14Российская Федерациятел: (7 812) 702 09 20 тел: (7 812) 702 09 24 (автоответчик; информация консульства в рабочие дни 10 - 17) факс: (7 812) 702 09 27 [email protected] www.peterburg.estemb.ru

Посольство РФ в ТаллиннеПикк 19, 10133 Таллиннтел. (372) 646 41 75, 646 41 69 факс (372) 646 41 78 [email protected] www.estonia.mid.ru

Консульский отделтел. (372) 646 41 66 факс (372) 646 41 30 [email protected]Лай 18, 10133 Таллинн Консульский отдел в ТартуЮликооли 1,51003 ТартуТел/факс (372) 7 403 [email protected] Генеральный консул в Нарве Николай БондаренкоКирику 8, Нарвател: (372 35) 60 652 факс: (372 35) 60 654 [email protected]

Туристическая информация:Центр туристической информации Таллинна в старом городе,Нигулисте 2/ Кулласеппа 4Тел: 645 [email protected] в Виру КескусеПлощадь Виру 4тел: + 372 610 1557, 610 [email protected]

Пункт туристической информации в ПетербургеСадовая ул. 14/52тел: 812 310 8262 (info) [email protected]

Пункт туристической информации в МосквеГостиница МетропольТеатральный проезд 1/4Тел: (095) 927 6000

Звонки:

Звоня из зарубежа в Эстонию:Наберите 1) международный префикс +, 2) код Эстонии 372, 3) номер телефона.

Звоня из Эстонии: Наберите 1) международный префикс +, 2) код страны, 3) номер телефона.

Звоня из России зарубеж: 1) наберите 8 и ждите гудок,2) затем наберите 10, 3) затем код страны, 4) затем номер телефона.

Звоня из­за границы позвонить в Россию:Наберите 1) код страны 7, 2) номер телефона.

Номера скорой помощи: В Эстонии: 112 (полиция, пожарные, скорая помощь)

В России: Пожарные 01, Милиция 02, Скорая помощь 03

Page 55: Go Express 2/2010

• Salatid• Võileivad• Praed• Karastusjoogid ja alkohoolsed joogid• Kupeesse tellimise võimalus• E etellimisel erimenüüd

• • • • • •

Restoranvagun Вагон-ресторан

[email protected]

Kõigi restorani klientide vahel loosime välja edasi-tagasi pileti Moskvasse või Tallinna!

- !

Page 56: Go Express 2/2010
Page 57: Go Express 2/2010

Travel Shop

Käsitöökommide karp8 kommiga kinkekarp

Коробка конфет ручного изготовленияв коробке 8 конфет

Käsitöökommide karp4 kommi ja Vana Tallinna suveniirpudeliga kinkekarp

Коробка конфет ручного изготовленияподарочный набор (4 конфеты и бутылочка ликера Vana Tallinn)

Martsipanist figuur Марципановая фигура

75eek

Tee Passion Fruit puitkarbis, 50g

Чай Passion Fruit 50г

Tee Hyson100g

Чай «Hyson» 100г

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

. 5eur

75eek

5eur

60eek

4eur

45eek

3eur

3750eek

250eur

Page 58: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201058

Tikutoosihoidja

Сувенирный спичечный коробок

Võinuga

Деревянный нож для масла

KülmkapimagnetEesti rahvuslikes motiivides

Сувенирные магниты c эстонской символикой

Soola- ja pipratooskäsitöö

Солонка и перечницаручная работа

Küünlaaluskäsitsi maalitud motiiviga

Подсвечникс индивидуальной росписью

Hambatikuhoidja

Подставка для зубочисток

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

120eek

8eur

60eek

4eur

3750eek

250eur

3750eek

250eur

75eek

5eur

3750eek

250eur

Page 59: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 59

Suveniir "Põder" Сувенир "Лось"

Pudelikorkkäsitöö

Пробка для бутылки с индивидуальной росписью

Kell Часы

Pudeliavaja­sulgur

Открывалка­пробка для бутылок

Vöökott "Estonia" Сумка­ремень

Tulemasin Зажигалка

Pastapliiats Шарик

45eek

3eur

15eek

1eur

45eek

3eur

2250eek

150eur

15eek

1eur

60eek

4eur

45eek

3eur

Page 60: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201060

Mängukaardid54 kaarti

Игральные карты54 шт.

LauamängudKomplektis on kuus mängu

Настольные игрыВ комплект входит 6 игр

Võtmehoidja-vile Брелок ­ свисток

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

Doomino Домино

75eek

5eur

3750eek

250eur

75eek

5eur

60eek

4eur

Page 61: Go Express 2/2010

Suveniirtaldrikkäsitsi maalitud motiiviga

Сувенирная тарелкас индивидуальной росписью

Suveniirkruuskäsitsi maalitud motiiviga

Сувенирная кружкас индивидуальной росписью

Viinapits 5cl Рюмка 5cl

Viinapits käsitöö

Рюмкаручная работа

Pokaal "Römer"käsitöö

Бокалручная работа

Pokaal "Berkenmayer" käsitöö

Бокалручная работа

9750eek

650eur

150eek

10eur

165eek

11eur

75eek

5eur

120eek

8eur

3750eek

250eur

Page 62: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201062

Hambaharjakomplekthambahari + hambapasta

Комплект для личной гигиенызуб. щётка и зуб. паста

Habemeajamiskomplektühekordne žilett + habemeajamisgeel

Комплект для бритьябритвенный станок и гель для бритья

Reisisussid Тапочки

Käekellplastikust rihmaga

Наручные часы

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

2250eek

150eur

2250eek

150eur

105eek

7eur

30eek

2eur

Page 63: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 63

Maniküürikomplektkäärid, küünetangid, pintsetid, küüneviil

Маникюрный комплект

Riieteparanduskomplektkäärid, nõelad, haaknõelad, nööbid, niidid

Дорожный наборнитки, иголки, ножницы

Reisikomplektsilmaklapid, kõrvatropid, kaelapadi

Дорожный комплект для отдыхаподушка, очки и бируши

2250eek

150eur

75eek

5eur

Nokkmüts Кепка

120eek

8eur

105eek

7eur

Page 64: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201064

Baldessarini Eau de Cologne 75ml, Hugo Boss

Baldessarini Deodorant Stick 70g, Hugo Boss

Hugo XY After shave 60ml, Hugo Boss

Hugo XX Eau de Toilette 40ml, Hugo Boss

Hugo XX Deodorant 150ml, Hugo Boss

480eek

32eur

225eek

15eur

675eek

45eur

450eek

30eur

225eek

15eur

Vihmavari Зонтик

Vene­Eesti vestmik, 160 lk

Русско­Эстонский разговорник, 160 ст.

75eek

5eur

150eek

10eur

Page 65: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 65

Tallinn Card6h, 24h, 48h, 72h

90eek

180eek

al.от

täisk. | взр.

laps | дети

al.от

Teatmeteos “ESTONIA”vene keeles, 768 lk

Энциклопедический справочник «ЭСТОНИЯ», 768 ст.

Raamat "Tallinn", "Eesti", vene keeles

Книга «Таллинн», «Эстония»

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

450eek

30eur

45eek

3eur

12eur

6eur

Raamat "Tallinna vanalinn", vene keeles

Книга «Таллинн Стапый Город»

55eek

350eur

Page 66: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201066

Vana Tallinn 50cl

Viru Valge 50cl

Absolut 50cl

TaX Free!

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

5eur

75eek

10eur

150eek

5eur

75eek

Page 67: Go Express 2/2010
Page 68: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201068

Viru Valge 5cl

Absolut 5cl

Smirnoff Red 5cl

Vana Tallinn 5cl

Bailey's 5cl

Martell VS 3cl

Hennessy VS 3cl

Martell VSOP 3cl

Hennessy VSOP 3cl

Chivas Regal 5cl

J.W. Black Label 5cl

Jameson 5cl

Ballantine's 5cl

J.W. Red Label 5cl

Suveniirpudelite kinkekomplekt 6*5clНабор сувенирных бутылок

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

45eek

3eur

45eek

3eur

75eek

5eur

Beefeater Dry Gin 5cl

45eek

3eur

60eek

4eur

45eek

3eur

150eek

10eur

Page 69: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 69

Jacobs Creek Semillon Chardonnay / Shiraz Cabernet, 18,7cl

Gato Negro Cabernet Sauvignon / Sauvignon Blanc, 25cl

Beefeater Dry Gin 5cl

45eek

3eur

45eek

3eur Moselland Riesling

Spätlese 75cl

150eek

10eur

Alexis Lichine Bordeaux Rouge 75cl

150eek

10eur

Page 70: Go Express 2/2010

Sol 33clÕlu, пиво

RockStar 50clenergiajook, энергетический напиток

Mumm Cordon Rouge 20cl

210eek

14eur

Jacob`s Creek Chradonnay Pinot Noir Brut Cuvée 20cl

60eek

4eur

30eek

2eur

Smirnoff Ice 27cl

30eek

2eur

30eek

2eur

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

Page 71: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 71

Smirnoff Red 70cl

Smirnoff Black 70cl

Absolut 100cl

300eek

20eur

255eek

17eur

300eek

20eur

ЖД Vodka 50cl

150eek

10eur

Page 72: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201072

Viru Valge kinkekomplekt50cl + 4 klaasiподарочный комплект 50cl + 4 рюмки

Vana Tallinn kinkekomplekt50cl + 2 klaasiподарочный комплект 50cl + 2 рюмки

Jose Cuervo Clasico White 70cl /Especial Gold 70cl

225eek

15eur

225eek

15eur

375eek

25eur

Müü

k to

imub

ain

ult E

esti

kroo

nide

s (al

ates

01.

01.2

011

euro

des)

ja V

ene

rubl

ades

(vas

tava

lt ke

htiv

ale

kurs

ile).

Опл

ата

прои

сход

ит то

лько

в Э

стон

ских

кро

нах

(с 0

1.01

.201

1 в

евро

) и в

Рос

сийс

ких

рубл

ях (с

огла

сно

дейс

твую

щем

у ку

рсу)

.

Page 73: Go Express 2/2010

Go Express, 2/2010 73

Ararat***** 50cl

Johnnie Walker Red Label 50cl

Chivas Regal 12YO 50cl

Hennessy VSOP 50cl

225eek

15eur

525eek

35eur

150eek

10eur

375eek

25eur

Page 74: Go Express 2/2010

Go Express, 2/201074

KINO SINU KUPEESLaenutame DVD mängijaid 3 tundi 45 EEK / 3 € Kogu reisi ajaks 90 EEK / 6 € Küsi restoranvagunist!

КИНО В ТВОЁМ КУПЕ

DVD проигрыватели в прокат 3 часа 45 крон / 3 € На весь рейс 90 крон / 6 € Спроси в вагон-ресторане!

UUDIS НОВИНКА

Пассажирский поезд GoRail Таллинн-Москва-Таллинн включает СВ вагоны (2-местные купе), купейные вагоны (4-местные купе) и сидячий вагон.

В СВ вагоне имеется 9 двухместных купе, всего в вагоне - 18 пассажирских мест. В купейном вагоне - 9 четырёх-местных купе, всего в вагоне - 36 по-садочных мест. В сидячем вагоне на-считывается 54 места.

Состав от Таллинна до Нарвы обслу-живается локомотивом ГоРаил мо-дели ТЕП 70. В Нарве производится замена на локомотив РЖД. По тер-ритории России часть пути следо-вания поезда обслуживает тепловоз ТЕП 70, а другую часть – электровоз.

reisirongi koosseisGo Raili Tallinn-Moskva rongi koosseisu kuuluvad SV vagunid (2 kohalised kupeed), kupeevagunid (4 kohalised kupeed), istevagun ja restoranvagun.

SV vagunis on reisijatele 9 2-koha-list kupeed, kokku on vagunis reisi-jatele 18 kohta. Kupeevagunis on 9 4-kohalist kupeed, kokku on vagu-nis reisijatele 36 kohta. Istevagunis on kokku reisijatele 54 istekohta.

Tallinn - Moskva rongi koosseisu veab kuni Eesti piirini diiselvedur TEP70, Alates Narvast veavad ron-gi Venemaa vedurid, kõigepealt sa-muti diiselvedur TEP70 ja viimase osa teest elektrivedur.

Vedur / Тепловоз ТЕП 70

Kaal 135 tonni• Maksimaalne sõidukiirus 160 km/h • Ehitatud Venemaal Kolomna veduri-• tehases.

Бес: 135 т.• Максимальная скорость: 160км/ч• Изготовитель: Коломенский завод, • Россия

Täismetallkerega reisivagunid / Пассажирский вагон с цельно­ металлическим корпусом

Konstruktiivkiirus 160 km/h• Ehitatud omaaegses Saksa Demokraat-• likus Vabariigis ja osa vaguneid ka Ve-nemaal Kaliningradis.

Конструкционная скорость: 160км/ч• Изготовитель: ГДР и час в Калинин-• граде

ж/д составы

Page 75: Go Express 2/2010

Go Rail предлагает возможность доехать до Москвы в удобном вагоне бизнес класса Императорский Салон. Вагон бизнес класса предназначен для поездки 5-6 человек.

В вагоне-салоне имеется три купе, одно из них с двухместной кроватью и душевая комната.

Об удобстве пассажиров в течении всего пути заботятся два провод-ника, предлагающие поистине персональное обслуживание.

Питание и напитки включены в цену.

Page 76: Go Express 2/2010