global mobility - deloitte united states · 2019-10-25 · aspectos generales deloitte | global...

18
Global Mobility Guatemala · El Salvador · Honduras · Nicaragua · Costa Rica · Dominican Republic

Upload: others

Post on 14-Feb-2020

23 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Global MobilityGuatemala · El Salvador · Honduras · Nicaragua · Costa Rica · Dominican Republic

Aspectos Generales

Deloitte | Global Mobility 1

Existen muchas similitudes entre los seis países realmente, recordemos que Centroamérica en la época de la colonización fue parte de ciertos virreinatos entre ellos la Capitanía General de Guatemala, tanto es así que Costa Rica, Honduras, Nicaragua, El Salvador y Guatemala obtienen la Independencia en 1821, todos bajo el mismo acta, y de ahí nacen sus estructuras legales como estados o países independientes, por lo que no es de extrañarse que las legislaciones tengan muchas similitudes y sus modelos administrativos sean muy parecidos. Por su parte República Dominicana, empieza su independencia también de España años después y aunque llega a ser un Estado Independiente unos años más tarde, sin embargo, la influencia española en sus leyes se mantiene.En vista de lo anterior, y entrando en la materia que nos concierne, en el campo tributario y seguridad social, los seis países funcionan de manera muy similar, ya que las únicas diferencias radican en los porcentajes aplicables en cuanto a los impuestos y la seguridad social. En el área migratoria, los procedimientos y las categorías no varían mucho tampoco. Existen ciertos convenios en especial con Honduras y Nicaragua, que permite un libre tránsito entre ambos países. Los países en estudio en este documento, cuentan con un sistema de renta territorial. Lo anterior significa que únicamente estarán gravados los ingresos considerados de fuente del país en el que se encuentra el colaborador. A manera de ejemplificación, si un colaborador hondureño se encuentra trabajando en República Dominicana, deberá reportar la totalidad de su salario en el segundo y no en Honduras, pues su salario es considerado de fuente territorial en República Dominicana, ya que el trabajo se está realizando en dicha localidad. En caso de que trabajen localmente en alguno de los seis países, pero son pagados en el extranjero, se debe aplicar en todos los países una planilla espejo para que el colaborador esté en cumplimiento con las autoridades tributarias y la seguridad social. La planilla espejo es un mecanismo utilizado para que el colaborador extranjero que no va a ser contratado por la compañía local en alguno de los países, pueda ser incluido en la planilla para reportar impuestos y seguridad social. La persona encargada de realizar las retenciones en caso de que medie una relación laboral es el patrono. En caso contrario, cuando no medie una relación laboral, es decir, en los casos de un trabajador independiente, la persona deberá registrarse ante la autoridad tributaria de cada país. Migratoriamente, cada país brinda la posibilidad de que se trasladen extranjeros que por una u otra razón deben residir en el país, pero son claros en que se deben cumplir los requerimientos de cada legislación.

Manejo tributario, migratorio y de la seguridad social en Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y República Dominicana.

General InformationTaxation, migratory and social security aspects in Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica and the Dominican Republic.There are many similarities between in regulations of the six countries. The Central American countries have many common elements in their story and origin as independent nations: Central America at the time of colonization was part of several viceroyalties, including the General Captaincy of Guatemala, and Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Costa Rica, obtained their independence from Spain in 1821, all under the same act. From there, their legal structures as independent countries were born, so it is not surprising that their legal and administrative systems are very similar, since the Spanish legislation and civil law system influenced them greatly. For its part, the Dominican Republic begins its independence process also from Spain years later and although it becomes an independent state a few years, its legal system derives from the Spanish legal system and civil law as well.Based on the above and entering into the matter that concerns us, in the field of taxation and social security the six countries operate in a very similar way, since the only differences lie in the applicable percentages in terms of taxes and social security. In the migratory area the procedures and categories do not vary much either. There are certain agreements especially between Honduras and Nicaragua, which allows free transit between both countries.

The countries under study have an income tax system based in the principle of territoriality; this means that it is only taxed the income obtained within the country by the employee.By way of example, if a Honduran employee is working in the Dominican Republic, he is obliged to report all of his salary in the Dominican Republic and not in Honduras as his salary is considered obtained in the Dominican Republic, since the work is being done within the territory.

In case foreign employees work locally in any of the six countries but receive their payment abroad, the company can apply a shadow payroll in all of the countries so that the employee complies with the local tax and social security authorities, while being hired by the company abroad.

When there is an employment relationship, the employer is in charge of carrying out the corresponding withholdings. Otherwise, when there is no employment relationship, such as an independent worker, the person must register before the Tax Administration and Social Security of each country and comply directly with its obligations.

As for migratory issues, each country offers the possibility of transferring foreigners, who for one reason or another must reside in the country. All countries establish the requirements to apply for the migratory status that allows foreigners to work legally in their territory.

Deloitte | Global Mobility 32

1) Principio de territorialidad: La legislación guatemalteca es de carácter territorial; por lo tanto, están gravadas las rentas obtenidas por las actividades realizadas dentro del territorio guatemalteco.

2) Información laboral:

• Sueldo o salario La legislación laboral guatemalteca define salario o sueldo como la retribución que el patrono debe pagar al trabajador en virtud del cumplimiento del contrato de trabajo o de la relación de trabajo vigente entre ambos.

• Bono 14

Es una bonificación anual que todo patrono debe cancelar a su trabajador en la primera quincena del mes de julio de cada año; es equivalente al 100% del salario ordinario deven-gado mensualmente.

El cómputo del tiempo para efectos de la de-terminación de dicha bonificación es del 01 de julio de un año al 30 de junio del siguiente año; en los casos en que los empleados no hayan cumplido el año laboral, deberá determinarse de forma proporcional conforme al tiempo laborado.

Este sueldo se encuentra exento del pago del Seguro Social, y del ISR hasta el 100% del salario ordinario mensual; es decir, si la compañía paga un porcentaje mayor al 100% del sueldo ordi-nario, el excedente deberá considerarse afecto al ISR por rentas del trabajo.

Guatemala

1) Principle of territoriality: Guatemalan legislation is territorial in nature; therefore, it taxes income obtained from activities carried out within Guatemalan territory.

2) Labor regulations:

• Salary

Guatemalan labor legislation defines salary as the remuneration the employer must pay to the employee by virtue of the fulfillment of the labor contract or the current employment labor rela-tionship between them.

• 14th bonus

Every employer must pay to its employee an an-nual bonus during the first fifteen days of July of each year; said bonus is equivalent to 100% of the ordinary salary accrued monthly.

For the purposes of determining said bonus, the computation of time will start from July 1 y of the previous year until June 30 of the current year. However, when employees have not completed a working year the bonus must be determined pro-portionally according to the time worked.

This salary is exempt from Social Security payment and from Income Tax up to 100% of the monthly ordinary salary; this means that if the company pays a percentage higher than 100% of the ordi-nary salary the surplus will be subject to income tax.

Información Tributaria | Taxation Information

Deloitte | Global Mobility 54

• Aguinaldo

Es una bonificación anual que todo patrono debe can-celar a su trabajador, la cual es equivalente al 100% del salario ordinario devengado mensualmente.

El cómputo del tiempo para efectos de la determi-nación de dicha bonificación es del 01 de diciembre de un año al 30 de diciembre del siguiente año; en los casos en que los empleados no hayan cumplido el año laboral, deberá determinarse de forma proporcio-nal conforme al tiempo laborado.

Este sueldo se encuentra exento del pago del Seguro Social, y del ISR hasta el 100% del salario ordinario mensual; es decir, si la compañía paga un porcentaje mayor al 100% del sueldo ordinario, el excedente de-berá considerarse afecto al ISR por rentas del trabajo.

El pago debe hacerse efectivo de la siguiente forma: 50% en la primera quincena del mes de diciembre y 50% restante en la primera quincena del mes de enero siguiente; si el empleador lo considera conveni-ente, puede realizar el pago total en la primera quincena del mes de diciembre.

• Impuesto Sobre la Renta de empleados:

Así mismo, se establece un impuesto sobre las rentas obtenidas del trabajo en relación de dependencia (ISR rentas del trabajo); dicho impuesto recae sobre toda retribución o ingreso en dinero, cualquiera que sea su denominación o naturaleza, que provenga del trabajo personal prestado en relación de dependencia, por personas individuales residentes en el país.

Los tipos impositivos aplicables a la renta imponible, son del 5% y del 7%, según el rango de renta im-ponible, y se aplican de acuerdo con la siguiente escala:

• Bonus

Every employer must pay to its employee an annual bonus equivalent to 100% of the monthly ordinary salary. In order to determine said bonus, the calculation of the computation of time must be from December 1 of the previous year to December 30 of the current year. When employees have not com-pleted a working year said bonus must be deter-mined proportionally according to the time worked.This salary is exempt from Social Security payment and from Income Tax up to 100% of the monthly ordinary salary. If the company pays a percentage higher than 100% of the ordinary salary, the surplus will be subject to income tax due to income derived from work.Payment are as follows: 50% in the first fifteen days of December and 50% in the first fifteen days of January of the following year. If the employer considers it convenient, it can pay the total of the bonus in the first fifteen days of December.

• Employee Income Tax:

An income tax is levied over the income obtained from a work relationship (Income Tax derived from work); said income tax is applied to any remunera-tion or income in cash, whatever its denomination or nature is, that comes from a work relation, ob-tained by individuals residing in the country.The applicable tax rates are 5% and 7% in accor-dance with the taxable income range, following this scale:

Rango de renta imponibleTaxable income range

Importe fijoFixed amount

Tipo impositivoTax rate

Q.0.01 to Q 300,000.00 Q.0.00 5% sobre la renta imponible.5% over the taxable income.

Q.300,000.01 en adelanteQ.300,000.01 and up

Q.15,000.00 7% sobre el excedente de Q.300,000.00.7% over the surplus of Q.300,000.00.

Para efectos de determinar la renta imponible es necesario considerar la totalidad de los ingresos anuales percibidos por lo empleados, a los cuales deberá restársele los ingresos exen-tos y las deducciones que establece el Decreto 10-2012, Ley de Actualización Tributaria.

El impuesto debe retenerse de forma mensual por parte del patrono, y enterarse a la Adminis-tración Tributaria en los 10 días hábiles del mes siguiente.

• Obligación de contratar personal guatemalteco

El Código de Trabajo en su artículo 13 prohíbe a los patronos a emplear menos de un 90% de trabajadores guatemaltecos y pagar a éstos menos del 85% del total de los salarios que en sus respectivas empresas devenguen; cuando el número total de trabajadores no exceda de 5, se exige la calidad de guatemaltecos a 4 de ellos.

No obstante, cuando así lo exijan evidentes razones de protección y fomento a la economía nacional, o de carencia de técnicos guatemalte-cos en determinada actividad, o defensa de los trabajadores nacionales que demuestren su capacidad. En todas estas circunstancias, el Organismo Ejecutivo, mediante acuerdo razo-nado emitido por conducto del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, puede disminuir am-bas proporciones hasta en un 10% cada una y durante un lapso de 5 años para cada empresa, o aumentarlas hasta eliminar la participación de los trabajadores extranjeros.

En caso de que dicho Ministerio autorice la disminución de los expresados porcentajes, se exigirá a las empresas favorecidas que preparen técnicos guatemaltecos en el ramo de las activi-dades de estas dentro del plazo que al efecto se les conceda.

In order to determine the taxable income range, it is necessary to take into consideration the total annual income received by the employee, to which the corresponding exemptions and deductions established by Decree 10-2012 “Tax Update Law” must be deducted.

The withholding tax operates in a monthly basis; the employer has to inform the withholding to the Tax Administration within the first ten working days of the following month.

• Obligation to hire Guatemalan personnel

Guatemalan Labor Code in section 13 establishes that an employer must not employ less than 90% of Guatemalan workers and that they must not be paid less than 85% of the total salaries earned in the company. When the total amount of workers does not exceed five, four of them are required to be Guatemalans.

However, there are several exceptions to this rule, such as protection and promotion of the national economy, or lack of Guatemalan technicians in a given activity. In these cases, the Executive Branch can issue a resolution through the Ministry of La-bor and Social Welfare reducing both proportions by up to 10% each and for a period of 5 years for each company or increase them until there is no participation of foreign workers.

In the event that the Ministry authorizes the reduction of the percentages, the favored com-panies will be required to prepare Guatemalan technicians in the field of their activities within the term granted for that purpose.

Información Tributaria | Taxation Information Información Tributaria | Taxation Information

Deloitte | Global Mobility 76

3) Seguridad Social:

• La contribución del empleado para la seguri-dad social es de un 4.83%, el cual es calculado sobre los sueldos que el empleado recibe durante el mes, exceptuando la bonificación incentivo de Q250 regulada en el Decreto 78-89; cabe mencionar que si la bonificación incentivo supera los Q250 mínimos, la compañía debe de soportar dicho excedente, mediante métricas que tengan por objetivo medir la productividad de los empleados, entre otros documentos de soporte, para efectos de que dicha bonificación se encuentre 100% exenta de las cuotas al Seguro Social. Así mismo, se obliga al patrono a realizar una contribución del 12.67%, integrado de la siguiente forma: 10.67% para el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social (IGSS), 1% para el Instituto de Recreación de los Traba-jadores del Sector Privado (IRTRA) y el 1% res-tante para el Instituto Técnico de Capacitación y Productividad (INTECAP).

Existe la obligación de inscribirse al Seguro Social, para las compañías que empleen los ser-vicios de 3 trabajadores en adelante.

• Dichas contribuciones le otorgan al empleado protección y beneficios en caso de ocurrir los siguientes riesgos de carácter social: acciden-tes de trabajo y enfermedades profesionales; maternidad; enfermedad general; invalidez; orfandad; viudedad; vejez; muerte (gastos de entierro); entre otros. Estos beneficios son otor-gados por medio del Instituto Guatemalteco de Seguridad Social –IGSS-.

Seguridad Social | Social Security

3) Social Security:

• The employee’s contribution for social security is of 4.83%, calculated, on the salaries the employee receives during the month, except for the incen-tive bonus of Q250 regulated in Decree 78-89. It is important to take into account that if the incentive bonus exceeds the minimum of Q250 the com-pany must support said surplus through metrics that aim to measure the productivity of employ-ees, amongst other supporting documents, so that the bonus is 100% exempt of Social Security fees. Likewise, the employer is obliged to make a con-tribution of 12.67%, integrated as follows: 10.67% for the Guatemalan Social Security Institute (IGSS), 1% for the Institute of Recreation of the Workers of the Private Sector (IRTRA) and the remaining 1% for the Technical Institute of Training and Produc-tivity (INTECAP).

Companies are obliged to register before the Social Security when they employ the services of more than three workers.

• These contributions give the employee protec-tion and benefits in the event of the following social risks: accidents and diseases work related; maternity; general illness; disability; orphan hood; widowhood; old age; death (funeral expenses); among others. The Guatemalan Social Security Institute -IGSS- grants these benefits.

4) Migración.

En Guatemala, se consideran turistas o visitan-tes los extranjeros que ingresen al país con fines lícitos, sin propósito de inmigración o residen-cia, por razones que no impliquen remuner-ación alguna y por un plazo no mayor de 90 días; este plazo es prorrogables por una sola vez por período igual.

Así mismo, para aquellos extranjeros que de-seen realizar cualquier actividad lícita, existen las siguientes dos condiciones:

Residentes temporales: son los extranjeros que se les autorice permanencia en el país por el período de 2 años, con el fin de dedicarse a cualquier actividad lícita en forma temporal. La permanencia temporal de un extranjero podrá prorrogarse por períodos iguales; Los resi-dentes temporales pueden realizar un trabajo remunerado o invertir en el Guatemala siempre que el capital sea producto de actividades licitas.

Residentes permanentes: son los extranjeros que constituyan su domicilio en Guatemala. Pueden realizar cualquier actividad lícita.

La legislación guatemalteca tipifica como delito de contratación de ilegales, la persona indi-vidual o jurídica que contrate los servicios de extranjeros que permanezcan en el país sin cumplir con los requisitos legales, por no contar con la documentación requerida por la Direc-ción General de Migración para su permanencia en el país; la sanción de este delito es de prisión de 2 a 5 años.

4) Migratory considerations

In Guatemala foreigners are considered tourists when: they enter the country for lawful purposes, without having immigration or residency purpos-es, for reasons that do not involve any remunera-tion and for a period of time that does not exceed 90 days – this term is only renewable once for the same period of time-.

Likewise, for those foreigners who wish to carry out lawful activities within the territory Guatema-lan migratory law establishes the following two conditions:

Temporary residents: Are foreigners that the Gua-temalan Migration Authority authorized to stay in the country for a period of two years in order to engage in any legal activity temporarily. The Au-thority can renew the temporary permit for equal periods of two years. Temporary residents can perform paid work or invest in Guatemala as long as the capital is product of licit activities.

Permanent residents: are foreigners who consti-tute their domicile in Guatemala and can perform any lawful activity.

The individual or company who hires the services of foreigners, who remain in the country without complying with legal requirements established by the General Directorate of Migration, will consti-tute a criminal offense – recruitment of illegals-. In Guatemala, the sentence for this crime is impris-onment of two to five years.

Migración | Migratory considerations

8

El Salvador

Deloitte | Global Mobility 98

El impuesto funciona como una retención en la fuente a cargo del empleador quien funge como agente de retención. Los montos retenidos se deben de reportar a la autoridad fiscal dentro de los primeros 10 días hábiles que sigan al vencimiento del mes en que se efectúe la retención. El porcentaje de retención aplicable va de 0% a 30% dependiendo de los ingresos del colaborador, según la siguiente tabla progresiva:

Impuestos | Taxes

The employer is obliged to act as a withholding agent income of the income tax on salary. The tax operates on a monthly basis.

The employer must report the tax withheld to the Tax Administration within the first 10 business days of the next month. The applicable withholding tax rates range from 0% to 30% depending on the employee's income, according to the following table:

Desde / From Hasta / To % a aplicar / Applicable %

Sobre el Exce-so de: / Over the excess of:

Mas cuota fija de: / Plus a fixed fee of:

I TRAMO SECTION I $0.01 $472.00 SIN RETENCION / WITHOUT WITHHOLDING

II TRAMOSECTION II $472.01 $895.24 10% $472.00 $17.67

III TRAMOSECTION III $895 $2,038.10 20% $895.24 $60.00

IV TRAMOSECTION IV $2,038.11 En adelante /

Onwards 30% $2,038.10 $288.57

Adicionalmente es importante considerar que, en El Salvador, cada persona natural debe de declarar dentro de los cuatro meses siguientes al vencimiento del ejercicio fiscal correspondiente.

Son obligados a declarar aquellas personas con ingresos anuales superiores a $60,000.00. En caso se tengan ingresos anuales, iguales o menores a $60,000.00, solo se tendrá obligación de declarar si en la liquidación anual resulta que existe monto a pagar; en el supuesto que la liquidación anual resulta que existe un monto a devolver, también será requisito para dicha devolución presentar la declaración respectiva, pero no existeobligatoriedad.

Additionally, it is important to take into consideration that in El Salvador each person is obliged to file a tax return during the first four months following the end of the previous fiscal year.

Persons with an annual income exceeding $60,000.00 are obliged to file their tax return. However, if the annual income is equal to or less than $60,000.00, the person will only be obliged to file a tax return if on their annual settlement the person determines it is necessary to pay an additional amount. Furthermore, if on the contrary, the person determines that the Tax Administration has to return an amount correspond-ing to taxes paid in excess, the person has to file the tax return and request a devolution of these taxes.

Deloitte | Global Mobility 1110

• Cotización obligatoria para la formación profesional

Se ha establecido una cotización obligatoria equivalente al 1% de la nómina total mensual de los empleadores con más de 10 empleados, para financiar al Instituto Nacional de Formación Profesional (INSAFORP). Esta contribución recae únicamente sobre el empleador, no afectando la renta salarial del empleado. • Consideración sobre sujetos domiciliados:

El Código Tributario establece que deberán de considerarse como domiciliados en El Salvador para efectos tributarios, aquellos sujetos pasivos que residan de manera temporal o definitiva en el país por más de 200 días consecutivos durante un año calendario.

Seguridad Social:

• Los patronos deben de aportar el 7.5% sobre el salario mensual.

• Los empleados deberán contribuir con el 3% sobre el salario mensual.

• El salario máximo cotizable es de $1.000 mensuales.

Fondo de Pensiones:

• El patrono tiene la obligación de aportar un total del 7.75% sobre el salario mensual, en concepto de fondo de pensiones.

• Los empleados deberán contribuir con el 7.25% sobre su salario mensual.

• El salario máximo cotizable es de $6.500 mensuales.

• Compulsory contribution for professional training

The Salvadorian Legislation establishes a mandatory contribution equivalent to 1% of the total monthly payroll for employers with more than 10 employees, in order to finance the Nacional Institute of Professional Training (INSAFORP). This contribution falls solely on the employer not affecting the employee’s salary income.

• Consideration regarding domiciled subjects:

Salvadoran Tax Code establishes that it will consider domiciled for tax purposes if a person resides temporarily or definitely, in the country for more than 200 consecutive days during a calendar year.

Social Security:

• Employers must contribute 7.5% of the monthly salary.

• Employees must contribute 3% of the monthly salary.

• The maximum quotable salary is $ 1,000 per month.

Pension fund:

• The employer has the obligation to contribute 7.75% of the monthly salary as a pension Fund.

• Employees must contribute 7.25% of their monthly salary.

• The maximum contributable salary is of $6,500 per month.

Información laboral: • Sueldos y salarios

La legislación laboral salvadoreña define salario como la retribución en dinero que el patrono está obligado a pagar al trabajador por los ser-vicios que le presta en virtud de un contrato de trabajo.

Se consideran como integrantes al salario, todo lo que recibe el trabajador en dinero y como contraprestación a los servicios prestados, cual-quiera que sea la forma o denominación que se adopte, como los sobresueldos y bonificaciones habituales; remuneración del trabajo extraor-dinario, remuneración del trabajo en días de descanso semanal o de asueto, participación de utilidades, entre otros.

• Pago por Renuncia Voluntaria

En El Salvador se encuentra vigente una ley que obliga al pago de una prestación económica por renuncia voluntaria.

Cuando un empleado con más de 2 años de trabajo consecutivo en una misma empresa renuncie, tendrá derecho a que el patrono le reconozca una prestación económica equiva-lente a 15 días de salario básico por cada año de trabajo. Para los efectos del cálculo de esta prestación, ningún salario podrá ser superior a dos veces el salario mínimo diario legal vigente correspondiente al sector al que corresponda la actividad económica del empleador.

Información laboral | Labor regulations

Labor regulations:• Wages and salaries

Salvadoran labor laws define salary as the retribu-tion in cash the employer is obliged to pay to the employee for the services rendered, by virtue of an employment contract.

For labor law purposes, everything that the worker receives in cash and as a consideration for the services rendered, which ever its form or denomination is, such as bonuses, remuneration of extraordinary work, remuneration of work ex-ecuted in days of weekly rest or national holidays, share of profits, among others will be considered part of the salary.

• Payment for voluntary resignation

In El Salvador there is a law in effect that requires the payment of an economic benefit to employees who voluntarily resign.

When an employee with more than 2 years of consecutive work in the same company resigns, the employer will grant it an economic benefit equivalent to 15 days of basic salary for each year of work. For the purposes of calculating this benefit, no salary may exceed twice the legal daily minimum wage in accordance to the employer’s economic activity.

Impuestos | Taxes

Deloitte | Global Mobility 1312

• Obligación de contratar salvadoreños

El Salvador es un país que protege al trabajador local y centroamericano.

El Código de Trabajo (CT) en su artículo 7 obliga a todos los patronos a integrar el personal de su empresa con un 90% de salvadoreños como mínimo. Para el cómputo de este porcentaje, los centroamericanos de origen se considerarán como salvadoreños

Sin embargo, el mismo Código prevé que en circunstancias especiales, será el Ministerio de Trabajo y Previsión Social quien podrá autorizar a los patronos poder exceder el porcentaje men-cionado, quedando el patrono obligado a capaci-tar a personal salvadoreño para realizar dichas funciones en un plazo no mayor a cinco años.

Se exceptúa de lo anterior, hasta en número de cuatro, a los extranjeros que ejerzan cargos de directores, gerentes, administradores y, en gen-eral, a los extranjeros que desempeñan puestos directivos en la empresa.

• Obligation to hire Salvadorans

El Salvador is a country that protects local and Central American workers.

The Labor Code in section 7 requires all employers to integrate their company’s staff with a minimum of 90% Salvadoran employees. For the calcula-tion of this percentage, the Law considers Central Americans as Salvadorans.

However, the Labor Code also establishes that in special circumstances, the Ministry of Labor and Social Welfare may authorize employers to exceed the aforementioned percentage, obliging the em-ployer to train Salvadoran personnel in order to carry out said functions in a period no longer than five years. However, there is an exception, for up to four employees, of foreigners who hold positions of di-rectors, managers, administrators and, in general, foreigners who hold management positions in the company.

Migración.

Los extranjeros que ingresen al territorio salva-doreño y deseen permanecer en el mismo hasta 90 días, podrán hacerlo en calidad de turista, sin embargo, no podrá desempeñar ningún trabajo remunerado en el territorio.

Para aquellos extranjeros que ingresen por un período superior a 180 días, y deseen realizar actividades lícitas remuneradas deberán ges-tionar el correspondiente permiso de trabajo, el cual se otorga por un año, con posibilidad de ser renovado.

Adicionalmente, es necesario ostentar una de las siguientes calidades migratorias:

• Residente Temporal con Autorización para Trabajar • Residente Definitivo

Los principales documentos a presentar son • Pasaporte vigente;

• Certificado o partida de nacimiento, Antecedentes Penales, Título universitario, todos estos documentos apostillados o autenticados según corresponda al país de origen.• Constancia de salud emitida por médico salvadoreño.

Migración | Migratory considerations

Migratory considerations

Foreigners who enter Salvadoran territory and wish to stay whiting the territory for up to 90 days may do so as tourists, however, they may not per-form any paid work in the territory.

Foreigners who enter the territory for a period greater than 180 days and who wish to engage in paid lawful activities must file a work permit, for one year with the possibility of renewal for the same amount of time.

Additionally, it is necessary to hold one of the fol-lowing migratory qualities:• Temporary Resident with Authorization to Work• Permanent resident

The Law requires the applicants to present the fol-lowing documents: • Valid passport;• Birth certificate, criminal records, university de-gree; all of these documents must be duly apos-tilled or authenticated according to the country of origin.• Health certificate issued by a Salvadoran doctor.

Información laboral | Labor regulations

Deloitte | Global Mobility 151414

Honduras

Se debe reportar primeros 10 días de cada mes. El porcentaje aplicable va del 0%-25%, dependiendo del ingreso del trabajador.

The tax on salary works on a monthly basis as a withholding tax levied on the em-ployees’ salaries. Employers have to report the withheld taxes within the first 10 days of each month. The applicable percentages ranges from 0% -25% depending on the income of the worker. The tax on salary works on a monthly basis.

Impuestos | Taxes

Social Security

The employer is also responsible for withhold-ing the applicable percentage and reporting it to the corresponding authority. The social security withholdings operate on a monthly basis as well; it gives employees the possibility of going to public hospitals in case of any harm to their health or their family’s health.About the applicable percentages: The employer contributes 8.50% on the gross income of the employee and the employee 5%. Usually the pay-ment is made between the 20th and 30th of each month.

Seguridad Social

Con respecto a la seguridad social, el patrono tam-bién es el encargado de retener el porcentaje debido y de reportarlo a la autoridad correspondiente. Éste debido se hace de forma mensual y le otorga a los colaboradores la posibilidad de acudir a los hospital-es públicos en caso de algún detrimento en su salud o la de su familia.Sobre los porcentajes aplicables: El patrono aporta un 8.50% sobre el ingreso bruto del colaborador y el trabajador un 5%. Generalmente el pago se da entre el 20 y el 30 de cada mes.

Deloitte | Global Mobility 1716

Las vacaciones para los trabajadores extranjeros que gocen de su permiso de trabajo se regirán por las mismas reglas de un colaborador local:

a) Después de un (1) año de servicios continuos diez (10) días laborables, consecutivos;

b) Después de dos (2) años de servicios continuos, doce (12) días laborables, consecutivos;

c) Después de tres (3) años de servicios continuos, quince (15) días laborables, consecutivos; y,

d) Después de cuatro (4) años de servicios continuos veinte (20) días laborables, consecutivos.

Adicionalmente, el colaborador tendrá derecho al pago de dos salarios extraordinarios, uno en el mes de diciembre, que se calcula sobre los ingresos que ha recibido el colaborador desde diciembre del año anterior y hasta noviembre del presente año. El se-gundo salario será cancelado en el mes de junio de cada año bajo la misma modalidad del salario extra obtenido en diciembre.

Una vez finalizada la asignación, el colaborador ten-drá derecho al pago de sus prestaciones laborales:

Se le deberá cancelar al colaborador todos sus derechos adquiridos, como ser: • Monto del preaviso • Cesantía • Vacaciones si fueren debidas • Décimo tercer y cuarto mes de salario propor-cional, dependiendo la fecha de la finalización del contrato o servicio

Por último, al colaborador se le retuvo el importe obligatorio para el Régimen de Aportaciones Privadas (RAP) puede delegar a una persona para le pueda hacer el retiro de sus aportaciones un año después de concluido su servicio.

Derecho Laboral | Labor Law

Foreign employees who enjoy work in Honduras with a work permit will have the same vacations as local employees:

a) After one (1) year of continuous services ten (10) consecutive working days.

b) After two (2) years of continuous services, twelve (12) consecutive working days.

c) After three (3) years of continuous services, fifteen (15) consecutive working days.

d) After four (4) years of continuous services twenty (20) consecutive working days.

Additionally, the employee has the right to receive two extraordinary salaries, one in the month of December- salary calculated on the income received by the employee since December of the previous year and until November of the current year-.The employer has to pay second salary in the month of June of each year under the same modality.

Once the labor relationship is over, the employee will be entitled to the payment of his work benefits:• Advanced notice amount•Unemployment• Vacations, if they were due• Thirteenth and fourth month of proportional salary, depending on the date of termination.

Furthermore, the employee can withdraw its contributions to the Private Contribution Regime (RAP) withheld from the employee throughout the labor relationship, one year after the end of the labor relationship.

Migración.

Los extranjeros que ingresen al territorio salvaLa legislación hondureña brinda la posibilidad de que extranjeros trabajen para empresas extran-jeras en su país y así poder brindar capacitacio-nes e implementar las operaciones de trasnacio-nales en Honduras.

El ingreso como turista se debe realizar con el pasaporte con 6 meses de vigencia, un boleto o continuación de viaje, algunas nacionalidades deben solicitar una visa consular y no se les per-mite trabajar bajo esta condición, pero pueden hacer el cambio a una categoría laboral.Las categorías laborales permiten una estadía de dos años prorrogables y permite ejercer funcio-nes remuneradas en el país.

Existen otro tipo de categorías no vinculadas laboralmente, que permiten a extranjeros residir en el país mas no laborar.

La documentación internacional necesaria se basa principalmente en Certificado de An-tecedentes Penales, Matrimonio, Certificado Médico y opcionalmente los títulos académicos, todos estos documentos deben ser debidamente apostillados.

Migración | Migratory considerations

Migratory considerations

Honduran legislation lets foreigners work for for-eign companies in their country and thus be able to provide training and implement transnational operations in Honduras.

Tourists can enter the country with a tourist visa, which allows them to stay in Honduras for six months. However, tourists cannot work with only the tourist visa; they have to apply for a work permit.

The labor categories allow a stay of two years –extendable- and allows foreigners to exercise paid work within the country.

There are other types of categories not linked to employment, which allow foreigners to reside in the country but not to work.

The law requires the following documentation to apply for a work permit: Criminal records, Marriage certificate, Medical Certificate and as an option, academic qualifications. All of these documents must be duly apostilled.

Deloitte | Global Mobility 191818

Nicaragua

Se debe reportar los primeros 5 días de cada mes. El porcentaje aplicable va de 0% a 30% dependiendo del ingreso del colaborador.

The tax on salary works on a monthly basis as a withholding tax levied on the employees’ salaries. Employers are withholding agents and as such have to report the withheld taxes within the first five days of the following month. The applicable percentage ranges from 0% to 30% depending on the employee’s income.

Impuestos | Taxes

Seguridad Social | Social Security

Con respecto a la seguridad social, el patrono también es el encargado de retener el porcentaje debido y de reportarlo a la autoridad correspondiente. Éste debido se hace de forma mensual y le otorga a los colaboradores la posibilidad de acudir a los hospitales públicos en caso de algún detrimento en su salud o la de su familia.Sobre los porcentajes aplicables: El patrono aporta un 8.50% sobre el ingreso bruto del colaborador y el trabajador un 5%. Generalmente el pago se da entre el 20 y el 30 de cada mes.

The employer is also responsible for withholding the applicable percentage and reporting it to the corresponding authority. The social security withholdings operate on a monthly basis as well; it gives employees the possibility of going to public hospitals in case of any harm to their health or their family’s health.The employer reports the social security withholding during the first three days of the month and pays it between the 17 and 19 of each month. The employee contributes 6.25% of his gross salary and the employer 19%.

Deloitte | Global Mobility 2120

El colaborador contará con 15 días de vacaciones por cada 6 meses de trabajo continuo. Adicionalmente, en el mes de diciembre tiene derecho a recibir un salario extraordinario que se llama “aguinaldo” el cual se calcula tomando en cuenta las remuneraciones del trabajador desde diciembre del año anterior y hasta noviembre del presente año, dividido entre 12, el resultado de dicho cálculo le será entregado al colaborador en el mes de diciembre.

Es importante mencionar que, si durante su asignación fue de considerarlo empleado bajo legislación laboral nicaragüense, compete la liquidación de las prestaciones laborales acumuladas desde su contratación hasta el último día de asignación en el país; vacaciones, aguinaldo, indemnización laboral si aplica.

Por último, la persona no tendrá derecho a retirar ningún monto sobre la seguridad social cuando finalice su asignación.

The employee will have fifteen days of vacation for every six months of continuous work. Additionally, in the month of December the employee has the right to receive an extraordinary salary called "Aguinaldo"- i.e. Christmas Bonus-, which is, calculated taking into account the worker's remuneration since December of the previous year and until No-vember of the current year, divided by 12. The employer has to pay this extraordinary salary to the employee, in December.

After the termination of a labor relation, employers have to grant a termination benefit to the employees. The termination benefits consist all the labor benefits the employee has accumulated during the labor relation, such as: vacations, bonuses, labor compensation if applicable.Finally, the employee will not have the right to withdraw any amount on social security when his employment relationship ends.

Derecho Laboral | Labor Law

Migración | Migratory considerations

Existe la posibilidad de que turistas puedan visitarlos, pero esta condición como muchos otros no los habilita para trabajar, para ingresar a Nicaragua se requiere un pasaporte con una vigencia mínima de 6 meses, boleto o continuación de viaje y algunas nacionalidades deben solicitar una visa consular.

Si se desea laborar se debe solicitar un permiso de trabajo, que se otorga por periodos de 1 a 3 años.

Dentro de los documentos necesarios para optar por este permiso se debe presentar, certificado nacimiento, antecedentes penales, certificado de matrimonio, certificado médico y títulos académicos todos apostillados.

Tourist can visit the country; however, said condition does not enable them to work. In or-der to enter Nicaragua, a passport is required with a minimum validity of 6 months, ticket or continuation of travel, some nationalities must request a consular visa.

If a person wants to work, he must apply for a work permit. The Migration Authority grants these permits for a period of one to three years.

The law requires the following documentation to apply for a work permit: birth certificate, criminal records, marriage certificate, medical certificate and academic degrees (all apostilled).

Deloitte | Global Mobility 232222

Costa Rica

1) Principio de territorialidad:

Toda ganancia, servicio brindado o localizado en el territorio costarricense está sujeto a impuestos, sin importar el lugar dónde dicho servicio sea pagado. En el caso de una relación laboral lo que le interesa a las autoridades tributarias es saber dónde se desarrolla la actividad económica. Por esta razón, las personas que salen de Costa Rica para asignaciones en el extranjero no están sujetas a impuestos por ese trabajo realizado fuera del país.

2) Seguridad Social:

• La contribución del empleado para la seguri-dad social es de un 10.34%, el cuál es calculado sobre el ingreso bruto que se reciba durante el mes. También se requiere una contribución de un 26.33% por parte del empleador. Dichas contribu-ciones son obligatorias para todas las personas que lleguen a Costa Rica a realizar asignaciones

• Los beneficios de dichas contribuciones es que le otorgan el derecho al empleado de un seguro médico en los hospitales públicos del país que además cubre a toda su familia, sin ningún gasto adicional.

• Existe un 3% del total de las contribuciones tanto de empleado como del empleador que va exclu-sivamente a una especie de ahorro obligatorio llamado “Fondo de Capitalización Laboral”, este fondo puede ser retirado cuando se presenta alguno de los dos escenarios: Cuando la relación laboral se da por terminada o cuando se cumplen 5 años consecutivos trabajando para la misma empresa.

Información tributaria | Tax information

1) Principle of territoriality:

Any gain, service rendered or located within the Costa Rican territory is subject to taxes, regardless of the place where said service is paid. In the case of an employment relationship, what matters to the Tax Authority is where the economic activity takes place. People who leave Costa Rica to work abroad are not subject to taxes for work per-formed outside the country

2) Social Security:

• The employee contribution for social security is 10.34%, calculated on the gross income received during the month. In addition, the law requires from the employer a contribution of 26.33%. These contributions are mandatory for anyone who arrives Costa Rica to work.

• The benefits of the contribution are that the em-ployee has the right to medical insurance in any of the country’s hospitals as well as all of his family, without any additional expense.

• A 3% of the total contributions of both the employee and the employer goes exclusively to a mandatory savings fund called "Labor Capitaliza-tion Fund". The employee can withdraw the funds from this this fund when one of these two sce-narios occurs: when there is a termination of the employment relationship or when the employee has completed five consecutive years working for the same company.

Deloitte | Global Mobility 2524

3) Tabla de cálculos para las retenciones del salario: | Salary withholding calculation table:

Información tributaria | Tax information

Tabla de retenciones salarialesAño fiscal 2018 |

Salary withholding tableFiscal Year 2018

Porcentaje aplicable | Applicable percentage

(Colones/Month)

Salario superior a 799.000Salary higher than 799.000 0%

Sobre el exceso de 799.000Over 799.000 1.199.000 10%

Sobre el exceso de 1.199.000Over 1.199.000 15%

Información laboral | Working InformationEn Costa Rica los expatriados tendrán derecho a dos semanas de vacaciones totalmente pagadas luego de cincuenta semanas de trabajo continuo o lo que es igual a un día de vacaciones por cada mes laborado.

Adicionalmente, en diciembre tendrán derecho a recibir un monto adicional por concepto de aguinaldo. Éste se calcula tomando en cuenta todos los ingresos ordinarios y extraordinarios que haya recibido el colaborador desde diciembre del año anterior y hasta noviembre del presente año, dicha suma se divide entre doce y el resultado es el monto que el trabajador debe recibir antes del 20 de diciembre.Por otro lado, resulta necesario mencionar que, en Costa Rica, un expatriado cuenta con los mismos derechos laborales que un trabajador costarricense, por lo que al concluir su asignación tiene derecho al pago de su liquidación.

Costa Rican labor law grants employees, regardless of their nationality, two fully paid weeks of vacation for every fifty weeks of continuous work- one day of vacation for each month that they have worked.

Additionally, in December they will be entitled to receive an additional amount “Aguinaldo”- i.e. Christmas Bonus-. In order to determine the bonus, it is necessary to take into account all ordinary and extraordinary income that the employee received since December of the previous year until November of the current year, and divide this sum by twelve. Employers have to pay the bonus before December 20. On the other hand, it is necessary to mention that in Costa Rica, an expatriate has the same labor rights as a Costa Rican worker; therefore, at the end of the employment relationship the employee is entitled to a termination payment.

Migración | Migratory considerations

La legislación costarricense permite a empresas trasladar personal extranjero a Costa Rica, y que con esto pueda tener sus puestos de confianza, operativos o con el “know how” y así poder avanzar con los proyectos que se desarrollan en el país y que puedan integrarse o aplicar bajo las políticas internacionales de cada compañía.

A manera general los extranjeros ingresan a Costa Rica como turistas, se le exige a la gran mayoría tener una vigencia de 6 meses en el pasaporte, un boleto de retorno o continuación de viaje.

Existen algunas nacionalidades que deben solicitar visa consular en la embajada de Costa Rica en su país de nacionalidad o residencia.

Como turistas no pueden trabajar, pero a partir de su ingreso en el país pueden solicitar un cambio de condición a alguna otra categoría.Existen varios tiempos de categorías entre ellas Residencias o Estancias.

• Las Residencias están vinculadas a personas que ocupan establecerse en el país por periodos mayores a 2 años y que tengan un contracto local.

• Las Estancias son personas que van a trabajar por periodos cortos y no van a recibir el pago en Costa Rica.

Los principales documentos son Certificado Nacimiento, Antecedentes Penales, Matrimonio y opcionalmente los títulos académicos, todos estos documentos apostillados.

Costa Rican legislation allows companies to move foreign personnel to Costa Rica, allowing them to have trusting positions, operational positions or “know how” positions and thus be able to advance with projects developed in the country, and be integrated or applied to international policies of each company.

In general, foreigners who enter Costa Rica as tourists are required: a passport with a validity of 6 months a return ticket or continuation of travel.Some nationalities must apply for a consular visa at the Costa Rican embassy in their country of birth or residence.

As tourists, foreigners cannot work, but they can request a change of status to some other category after their entry into the country.There are several types of categories, among them: Residence and Temporary residence.

• Residence: The Costa Rican Migration Authority grants residences to people who settle in the country for periods longer than two years and have a local employment contract.

• Temporary residence: This category applies for people who will work for short periods and will not receive payment in Costa Rica.

The law requires the following documentation to apply for these migratory categories: Birth certificate, criminal records, marriage certificate and, as an option, academic qualifications, all of these documents must be duly apostilled.

26

República DominicanaDominican Republic

Se debe reportar los primeros 10 días del mes siguiente. El porcentaje aplicable va de 0% a 25% dependiendo de los ingresos del colaborador.En caso de que sea la compañía quien pague los impuestos a nombre del colaborador, no habrá conflicto alguno, sin embargo, posteriormente la compañía no podrá aplicarse dicho monto como deducible.

The tax on salary works on a monthly basis. The corresponding tax must be reported within the first ten days of the next month. The applicable percentages are 0% to 25% depending on the employee’s income. Employers can pay taxes on behalf of the employee nonetheless; the company will not be able to deduct the corresponding amount as a deductible expense.

Impuestos | Taxes

Seguridad Social | Social Security

Con respecto a la seguridad social, el patrono también es el encargado de retener el porcentaje debido y de reportarlo a la autoridad correspondiente. Éste debido se hace de forma mensual y le otorga a los colaboradores la posibilidad de acudir a los hospitales públicos en caso de algún detrimento en su salud o la de su familia.

Regarding social security, the employer is responsible of applying the applicable withhold-ing rate and reporting it to the corresponding authority. The social security withholdings operate on a monthly basis as well; it gives employees the possibility of going to public hospitals in case of any harm to their health or their family’s health..

Sobre los porcentajes aplicables: El empleador aporta un 7.10% sobre el ingreso bruto del colaborador y el trabajador un 2.87%. En éste país existe un tope máximo de 20 salarios base

Applicable percentages: The employer contributes 7.10% over the gross income of the employee and the worker 2.87%. In this country, there is a maximum limit of twenty base salaries.

Deloitte | Global Mobility 2928

Conforme a la legislación dominicana, específicamente al artículo 177 del Código Laboral Dominicano (CLD), los empleadores tienen la obligación de conceder a todo trabajador un período de vacaciones de catorce (14) días laborables, con disfrute de salario, conforme a la siguiente escala:• Para un trabajo de 1 a 5 años, catorce (14) días laborables y de salario ordinario. • Para un trabajo de 5 años en adelante, catorce (14) días laborables pero dieciocho (18) días de salario ordinario. Adicionalmente y dependiendo del tipo de empresa, hay dos pagos anuales además del pago de salario, a saber: salario navideño y participación en los beneficios de la empresa.En ese sentido, con relación al salario de navidad, el CLD establece que: “el empleador está obligado a pagar al trabajador en el mes de diciembre, el salario de navidad, consistente en la duodécima parte del salario ordinario devengado por el trabajador en el año calendario, sin perjuicio de los usos y prácticas de la empresa, lo pactado en el convenio colectivo o el derecho del empleador de otorgar por concepto de éste una suma mayor.” En lo que respecta al pago de los beneficios de la empresa, en general sólo están exceptuadas de este pago las empresas agrícolas, agroindustriales, forestales, mineras (durante sus primer-os 3 años de operaciones), y las empresas de zonas francas. De acuerdo a los lineamientos del CLD: “es obligatorio para toda empresa otorgar una participación equivalente al diez por ciento de las utilidades o beneficios netos anuales a todos sus trabajadores por tiempo indefinido.”Una vez finalizada la asignación, los expatriados no tienen derecho a recibir ningún pago adi-cional, ya que, para la legislación dominicana, el contrato de trabajo sólo termina con respon-sabilidad para el empleador en caso de un desahucio o despido injustificado. Caso en el cual si corresponderá realizar al trabajador el pago de sus prestaciones laborales. El afiliado que ha alcanzado 300 cotizaciones en el fondo de pensiones, tiene derecho a retirar el monto. Sin embargo, para aquellas personas que tienen 60 años pero que no han alcanzado a tener más de 300 cotizaciones (por lo general este caso aplica para personas que empezaron a cotizar a una AFP teniendo más de 45 años), existe la posibilidad de que se le devuelvan los fondos, con la salvedad de que debe tener 3 meses cesante de su empleo. Otra causal de devolución total, independientemente de la edad, es en caso que certifique que tenga una enfermedad terminal, pero en este último caso la normativa aún está pendiente de ser aprobada.

According to Dominican law, specifically section 177 of the Dominican Labor Code (CLD), em-ployers have the obligation to concede all workers fourteen (14) working days as paid vaca-tions, according to the following scale: • From one to five years of work, fourteen (14) working days and ordinary salary.• For a working relationship of more than 5 years, fourteen (14) working days but eighteen (18) days of ordinary salary. Additionally, and depending on the type of company, there are two annual payments besides the salary: Christmas bonus and participation in the benefits of the company. The CLD obliges the employer to pay the Christmas bonus in December. The bonus consists in the twelfth part of the ordinary salary accrued by the worker in the calendar year, without prejudice of the uses and practices of the company, established in collective agreements or the employers’ right to concede a larger amount.In regards to the payment of the company’s benefits, in general, only the agriculture, agro in-dustrial, forest, mining (during its first 3 years of operations), and duty free zone companies are exempt. According to the guidelines of the CLD: “it’s obligatory for all companies to concede a participation equivalent to ten percent of the utilities or annual net benefits to all its workers for an indefinite time”. Once the assignment is over, the expatriates do not have the right to receive any additional payment, as for the Dominican legislature, the working contract only ends with the responsibil-ity for the employer in case of eviction or unjustified dismissal. In this case, the employer is responsible of making the payment of those labor benefits. The affiliate, who reaches 300 contributions in the pension fund, has the right to retire the amount. Nonetheless, for those persons who are 60 years old but haven´t reached more than 300 contributions (generally, this case applies for people who start contributing when they are more than 45 years old), there is the possibility they receive their funds, with the exception they must have been dismissed off for 3 months from their job. Another cause for total return, independent from age, is in case they certificate a terminal de-cease, but in this case, the norm is still pending approval.

Derecho Laboral | Labor Law

Este país abre sus puertas a los extranjeros que deseen hacer labores de turismo en este país, pero dentro de los requisitos son un pasaporte vigente por 6 meses, boleto o continuación de viaje, dependiendo de la nacionalidad se debe gestionar una visa consular y que esta persona no trabaje en el país.

Si desea trabajar existe la posibilidad de sacar un permiso de trabajo por un año, dando la posibilidad de trasladar empleados extranjeros al país para ayudar en la implementación de servicios o capacitación.

La documentación internacional personal se basa Certificado Antecedentes Penales, Matrimonio y Certificado Médico, todos apostillados.

This country opens its doors to foreigners who wish to do tourism labors in the country, within the requirements is an active passport with a validity of 6 months, ticket or continuation of travel; depending on the nationality a consular visa is required and that this person doesn´t have to work in the country.

If the employee wishes to work there is a possibility of obtaining a work permit, valid for a year, which gives the possibility of transferring foreign employees to the country in order to help with the implementation of services and provide training.

The law requires the following documentation to apply for a work permit: Criminal records, marriage certificate, medical certificate, all of these documents must be duly apostilled.

Migración | Migration

30

Nuestros ExpertosOur Experts

Ana Lucía SantacruzPartner | Tax and Legal [email protected]

Guatemala

Suly CrisostomoTax Manager [email protected]

Manuel LaraLegal [email protected]

Federico PazPartner | Tax and Legal [email protected]

El Salvador

Daniela VargasTax [email protected]

Cosette FuentesLegal [email protected]

Manrique BlenTax [email protected]

Honduras, Nicaragua, Costa Rica y República Dominicana

Deloitte se refiere a una o más de las firmas miembro de Deloitte Touche Tohmatsu Limited (“DTTL”), su red global de firmas miembro, y sus entidades relacionadas. DTTL (también denominada “Deloitte Global”) y cada una de sus firmas miembro son entidades legalmente separadas e independientes. DTTL no presta servicios a clientes. Por favor, consulte www.deloitte.com/about para una descripción más detallada.

Deloitte es un proveedor líder mundial de servicios de auditoría y asegura-miento, consultoría, asesoría financiera, gestión de riesgos, impuestos y servicios relacionados. Nuestra red de firmas miembro en más de 150 países y territorios atiende a cuatro de cada cinco compañías del Fortune Global 500®. Conozca cómo las aproximadamente 264,00 personas de Deloitte generan un impacto que trasciende en www.deloitte.com.

Este documento sólo contiene información general, y ni Deloitte Touche Tohmatsu Limited, ni sus firmas miembro, ni ninguna de sus afiliadas (en conjunto, la “red Deloitte”), presta asesoría o servicios profesionales por medio de esta publicación. Antes de tomar cualquier decisión o medida que pueda afectar sus finanzas o negocio, debe consultar a un asesor profesional calificado. Ninguna entidad de la red Deloitte será responsable por cualquier pérdida que pueda sufrir cualquier persona que confíe en este documento.

© 2018. Para información, contacte a Deloitte Touche Tohmatsu Limited.