geodyna 6900 p - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 p operator’s manual contents snap-on equipment...

52
geodyna 6900 P Manuel additionnel Equilibreuse de roues Additional instructions Wheel balancer Ergänzende Betriebsanleitung für Radauswuchtmaschinen Preliminary version ! AVAILABLE FOR CHECK ONLY

Upload: phamlien

Post on 29-Aug-2019

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

geodyna 6900 PManuel additionnelEquilibreuse de roues

Additional instructionsWheel balancer

Ergänzende Betriebsanleitungfür Radauswuchtmaschinen

Preliminary version !

AVAILABLE

FOR CHECK

ONLY

Page 2: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

2Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Inhalt

Snap-on Equipment GmbHGeschäftsbereich Hofmann Werkstatt-TechnikPostfach 1202D-64311 PfungstadtTel. +49 6157 12-482Fax +49 6157 12-484E-mail: service @hofmann-ge.comInternet www.hofmann-ge.com

GEWÄHRLEISTUNGS- UNDHAFTUNGSAUSSCHLUSS

Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurdengewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhaltoder Teile des Inhalts dieser Bedienungsanleitung:

- haben keinen Einfluss auf die AllgemeinenGeschäftsbedingungen des Kaufvertrages,Leasingvertrages oder Mietvertrages aufdessen Grundlage die in dieserBedienungsanleitung beschriebene Maschinebezogen wurde,

- erweitern in keiner Weise den Haftungsanspruchdes Kunden oder Dritter.

AN DEN LESER

Bei der Zusammenstellung der in dieserBedienungsanleitung enthaltenen Informationenwurde größten Wert auf deren Richtigkeit,Vollständigkeit und Aktualität gelegt. Wir behalten unsjedoch ausdrücklich das Recht vor, dieseInformationen jederzeit und ohne vorherigeAnkündigung zu ändern.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitungsorgfältig durch, bevor Sie die

Maschine installieren, warten oderbetreiben. Beachten Sie insbesondere

die Sicherheitsvorschriften undWarnungen.

Alle in diesem Handbuch enthaltenenInformationen wurden durch denHersteller des Gerätes geliefert:

Page 3: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

3Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Table des matieres

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Contents

Snap-on Equipment GmbHGeschäftsbereich Hofmann Werkstatt-TechnikPostfach 1202D-64311 PfungstadtTel. +49 6157 12-482Fax +49 6157 12-484E-mail: service @hofmann-ge.comInternet www.hofmann-ge.com

Snap-on Equipment GmbHGeschäftsbereich Hofmann Werkstatt-TechnikPostfach 1202D-64311 PfungstadtTel. +49 6157 12-482Fax +49 6157 12-484E-mail: service @hofmann-ge.comInternet www.hofmann-ge.com

LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ETLIMITATIONS DE LA GARANTIE

Bien que les auteurs aient accordé la plus grandeattention à la rédaction du présent manuel, aucunélément figurant dans ce dernier:

- ne modifie les conditions et les termes standardsd’un accord d’achat en crédit-bail ou de location,aux termes desquels les appareils traités dansle présent manuel sont achetés,

- ou n’augmente la responsabilité de la sociétéenvers le client ou les tiers.

POUR LE LECTEUR

Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitudedes informations figurant dans le présent manuel,comme complément ou mise à jour de ce dernier, ledroit d’y apporter des modifications à tout moment sanspréavis est réservé.

Avant d’installer, d’entretenir ou d’uti-liser la machine, lire attentivement leprésent manuel, en faisant particuliè-rement attention aux avertissements

et précautions de sécurité.

Toutes les informations figurant dans leprésent manuel ont été fournies par lefabricant de l’équipement :

DISCLAIMER OF WARRANTIES ANDLIMITATIONS OF LIABILITIES

While the authors have taken care in the preparationof this manual, nothing contained herein:

- modifies or alters in any way the standard termsand conditions of the purchase, lease orrental agreement under the terms of whichthe equipment to which this manual relateswas acquired,

- increases in any way the liability to the customeror to third parties.

TO THE READER

While every effort has been made to ensure that theinformation contained in this manual is correct,complete and up-to date, the right to change any partof this document at any time without prior notice isreserved.

Before installing, maintaining oroperating this unit, please read this

manual carefully, paying extraattention to the safety warnings

and precautions.

All Information in this manual has beensupplied by the producer of theequipment:

Page 4: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

4Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Inhalt

Inhaltsverzeichnis

1.0 Sicherheit 61.1 Typographie 61.2 Verwendungszweck 61.3 Allgemeine Sicherheitsrichtlinien 81.4 Funktion 101.4.1 Umschaltung des Betriebsmodus 122.0 Aufbau 143.0 Elektrischer Anschluss 144.0 Bedienelemente und Anzeige 145.0 Einschalten der Maschine 146.0 Aufspannen des Rades 147.0 Einstellung des Radtyps und, der

Gewichteplatzierung 148.0 Messprinzip 169.0 Auswuchten 189.1 Wahl des Betriebsmodus 189.2 NUR RADDATEN-Auswuchtvorgang 189.3 Messlauf im NUR RADDATEN-Modus 2210 Hinterspeichenplatzierung (HSP) 2410.1 Erweiterte Felgen / Speichenerkennung 2411.0 Maschinenmeldungen 2611.1 Fehlermeldungen 2611.2 Warnmeldungen 4012.0 Optimierung / Gewichteminimierung 4213.0 Nachjustage durch den Benutzer 4214.0 Wartung 4414.1 Reinigung der Gläser der Laserscannergehäuse 4414.2 Reinigung des Sonar-Messgeräts 4415.0 Technische Daten 4616.0 Zubehör 4816.1 Radheber 4816.2 Fahrwagen für Wechselflansche 4816.3 Wechselflansche 4816.4 SCA Flansche 4816.5 Konusring 5016.6 Klebegewichteentferner 50

Page 5: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

5Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Table des matieres

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Contents

Table des matieres

1.0 Sécurité 71.1 Style typographique 71.2 Domaine d'application 71.3 Consignes de sécurité générales 91.4 Fonctionnement 111.4.1 Commutation du Mode de fonctionnement 132.0 Installation 153.0 Branchement Électrique 154.0 Éléments de Commande et Instrum. Indicateurs155.0 Démarrage de la Machine 156.0 Fixation de la Roue 157.0 Paramétrage Données Roue, Position Poids 158.0 Disposition des Pièces 179.0 Équilibrage Optima 199.1 Sélection du Mode de fonctionnement 199.2 Équilibrage 199.3 Lancement Roue en Mode Optima 2310 Positionnement des poids derrière les bras 2510.1 Identification avancée rayons 2511.0 Codes Machine 2711.1 Messages d'erreur 2711.2 Messages de mise en garde 4112.0 Optimisation / Minimisation Poids 4313.0 Calibrage Utilisateur 4314.0 Maintenance 4514.1 Nettoyage verres de logement

des scanners laser 4514.2 Nettoyer le capteur sonar 4515.0 Données Techniques 4716.0 Accessoires 4916.1 Élévateur Roues 4916.2 Chariot pour Rebords 4916.3 Rebords Percés pour Vis Prisonnière 4916.4 Rebord SCA 4916.5 Anneau Conique 5116.6 Outil Enlèvement Poids Adhésifs 51

Contents

1.0 Safety 71.1 Typographic style 71.2 Scope of application 71.3 General Safety Rules 91.4 Description of function 111.4.1 Switching operating modes 132.0 Installation 153.0 Electrical connection 154.0 Controls and displays 155.0 Starting the machine 156.0 Clamping the wheel 157.0 Entry of wheel type, balancing

mode and wheel size 158.0 Layout 179.0 Balancing 199.1 Changing modes of operation 199.2 PROFILING Balancing 199.3 Wheel measuring run in PROFILING Mode 2310 Behind-the-spokes placement 2510.1 Advanced Spoke Detection 2511.0 Machine codes 2711.1 Error codes 2711.2 Warning codes 4112.0 Optimisation / Weight minimisation 4313.0 Readjustment by the operator 4314.0 Maintenance 4514.1 Cleaning the laser scanner seating glass 4514.2 Cleaning the Sonar Detector 4515.0 Technical data 4716.0 Accessories 4916.1 Wheel elevator 4916.2 Trolley for Flanges 4916.3 Perforated flanges for screw stud 4916.4 SCA Flange 4916.5 Tapered ring 5116.6 Wheel weight removal tool 51

Page 6: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

6Betriebsanleitung geodyna optima

Sicherheit u. Funktion

1-1

1.2-1

1

1.0 SicherheitAlle Informationen über die Sicherheit, die diese Maschinebetreffen, sind im Sicherheitshandbuch (Abb. 1-1) beschrieben,das zusammen mit dieser Betriebsanleitung geliefert wird.Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von jedem Bediener vollund ganz verstanden und eingehalten werden. Wir raten dazu,eine Kopie des Sicherheitshandbuchs neben der Maschineaufzubewahren, leicht erreichbar für den Bediener.Die vorliegende Anleitung enthält spezielle Hinweise undWarnungen für Gefahrensituationen, die während derbeschriebenen Vorgänge auftreten können.

1.1 TypographieDieses Handbuch enthält besondere Schriftarten, diedarauf hinweisen, wie man sich zu verhalten hat:

Anmerkung: bietet einen Hinweis oder eineErklärung.

ACHTUNG: WENN DIESER PUNKT NICHTEINGEHALTEN WIRD, KANN DIES ZU SCHÄDENAN DER MASCHINE ODER AN DARANANGESCHLOSSENEN OBJEKTEN FÜHREN.

ACHTUNG: WENN DIESER PUNKT NICHTEINGEHALTEN WIRD, KANN DIES ZU (AUCHSCHWEREN) VERLETZUNGEN DES BEDIENERSODER ANDERER PERSONEN FÜHREN.

Aufzählungspunkte:• Zeigen eine Tätigkeit oder eine Reihe von

Tätigkeiten an, die der Bediener in derangegebenen Reihenfolge ausführen muss.

1.2 VerwendungszweckDie Auswuchtmaschine geodyna 6900 P ist identisch mitdem Grundmodell geodyna 6800, außer dass sie dieMöglichkeit bietet, die Raddaten automatisch zu erfassen.Die Maschine ist mit einem Laserscanner zur automatischenErfassung des Abstands und des Raddurchmessers(Felgeninnenseite) und mit einem Ultraschall-Messgerät fürdie Radbreite (Felgenaußenseite) ausgestattet.

Anmerkung: Die folgende zusätzliche Betriebsanleitungergänzt die Grund-Betriebsanleitung dergeodyna 6800, und die Ergänzung fürAuswuchtmaschinen mit Power-Clamp-Spannvorrichtung aber sie ersetzt sie nicht.Daher beziehen Sie sich bitte für sämtlicheAnweisungen, Tätigkeiten, Anmerkungen undWarnungen, die vorgesehen sind, auf besagteBetriebsanleitungen. Die ergänzende Anleitungweist entsprechend darauf hin.

Modell geodyna 6900 P (Abbildung 1.2-1)

1 Externer Ultraschallsensor (Sonar) zur automatischenErfassung der Felgenbreite.

Page 7: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

7Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sûreté et fonctionnement

geodyna optima Operator’s Manual

Safety & function

1.0 SécuritéToutes les mesures de sécurité se rapportant à l’unitésont décrites dans le Livret de Sécurité, se reporter àFigure 1-1.

Chaque opérateur doit totalement comprendre lesmesures de sécurité. Nous suggérons de conserver unecopie du Livret de Sécurité près de la machine à laportée de l’opérateur.

Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissementset des mesures de prudence spécifiques à dessituations potentiellement dangereuses qui peuvent seproduire durant les procédures décrites.

1.1 Style typographiqueCe manuel contient des styles de texte qui vousdemande de prêter une attention particulière :

Note: Suggestion ou explication.

ATTENTION: INDIQUE QUE L’ACTION SUIVANTERISQUE D’ENDOMMAGER LA MACHINE ET DESOBJETS ATTACHES A LA MACHINE.

ATTENTION: INDIQUE QUE L’ACTION SUIVANTERISQUE DE CAUSER DES BLESSURES(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.

Liste à puces :• Indique que l’opérateur doit effectuer une action avant

de pouvoir passer à l’étape suivante de la séquence.

1.2 Domaine d’applicationL'équilibreuse geodyna optima est identique au modèlebase geodyna 6800 sauf pour ce qui est de la capacitéde collecte automatique des données roues. Lamachine est équipée d'un scanner laser qui mesure ladistance et le diamètre de la roue (face interne de lajante) et d'un capteur à ultrasons pour la largeur de laroue (face externe de la jante).

Note: les instructions supplémentaires complètentmais ne remplacent pas le manuel de basegeodyna 6800, et le supplément pourequilibreuses avec appareil de fixation (PowerClamp), auquel il faut par conséquent sereporter pour toutes les instructions,opérations, notes et avertissements prévus.Le présente manuel supplémentaire y renvoiequand cela est nécessaire.

Modèle geodyna 6900 P (Figure 1.2-1)

1 Pédale d'actionnement de l'outil de fixation (PowerClamp) et du frein d'arrêt roue.

1.0 SafetyAll safety information relative to the unit is described inthe Safety Manual (fig. 1-1) supplied alongside thisoperator’s manual.

The safety precautions must be completely understoodand observed by every operator. We recommend keepinga copy of the Safety Manual next to the unit within easyreach of the operator.

This manual contains notes and specific warnings fordangerous situations that can occur during theprocedures described.

1.1 Typographic styleThis manual contains specific styles of text that suggestthe relative operating modes:

Note: provides a suggestion or an explanation.

WARNING: NON-OBSERVANCE CAN CAUSEDAMAGES TO THE UNIT OR TO OBJECTSCONNECTED TO IT.

WARNING: NON-OBSERVANCE CAN CAUSE INJURY(ALSO SERIOUS) TO THE OPERATOR OR OTHERPEOPLE.

Dotted list:• Indicates an action or sequence of actions that the

operator must carry out in the order set out.

1.2 Scope of applicationThe geodyna 6900 P balancer is identical to the geodyna6800 basic model apart from the wheel data automaticdetection capacity. The machine has a laser scannerto automatically acquire the wheel distance anddiameter (inside of rim) and an ultrasound detector forthe wheel width (outside of rim).

Note: the following additional operating instructionsintegrate, but do not replace, the geodyna6800 basic manual and the supplement forwheel balancers with Power Clamp device,to which reference must be made for allinstructions, operations, notes andwarnings. This manual refers to them whenrequired.

geodyna 6900 P (figure 1.2-1)

1 External ultrasound (Sonar) sensor for automaticallydetecting rim width.

Page 8: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

8Betriebsanleitung geodyna optima

Sicherheit u. Funktion

1.2-11

1.3 Allgemeine SicherheitsrichtlinienDie Anwendung der geodyna 6900 P ist ausschließlichfür dementsprechend ausgebildetes Personalvorgesehen.

Verwenden Sie die Maschine ausschließlich zu demVerwendungszweck, für den sie vorgesehen ist, undhalten Sie die in der Anleitung enthaltenenAnwendungsrichtlinien ein.

Eigenmächtige Umwandlungen oder unzulässigeVeränderungen an der Maschine führen zum Ausschlussjeglicher Haftung seitens des Herstellers für eventuelledadurch auftretende Schäden.

Besonders die Sicherheitsvorrichtungen dürfen wederentfernt noch deaktiviert werden. Arbeiten an derelektrischen Anlage, sowohl beim Einbau als auch beimUmklemmen von Anschlüssen, müssen von einemElektriker unter Einhaltung der nationalenelektrotechnischen Vorschriften und der Vorschriftendes zuständigen Energieversorgungsunternehmensdurchgeführt werden.

Anmerkung: Für die Prüfungen desIsolierwiderstands (500 V DC) und derHochspannung (1000 V AC) muss dieBrücke X46 abgenommen werden (siehedas Schaltschema), entsprechend derNorm EN 60204-1.

Wenn man mit technischen Ausrüstungen arbeitet,muss man generell mit der Möglichkeit einesRestrisikos rechnen. Der Bediener kann es vermeiden,indem er vorsichtig vorgeht und das Gerät vorsichtigmanövriert.Halten Sie sich besonders an Folgendes:Verwenden Sie das Gerät ausschließlich alstechnisches Arbeitsinstrument sowie für denvorgesehenen Zweck.Verwenden Sie immer Original-Zubehör, das vomHersteller genehmigt wurde und perfekt funktionstüchtigund für die Art der Arbeit, die Sie durchführen müssen,geeignet ist.Halten Sie die Vorschriften, die Warnungen und dietechnischen Daten ein, die vom Hersteller der Maschineund vom Hersteller der auszuwuchtenden Rädergegeben werden.Tragen Sie Arbeitskleidung und geeignete Schutzmittel(z.B. Schutzbrille, Sicherheitsschuhe usw.).Vermeiden Sie Sichtkontakt mit dem Laserscanner.Stoßen Sie nicht gegen den Laserscanner.Reinigen Sie das Glas des Laserscanners regelmäßig.Seien Sie beim Senken des Radschutzes, währendder Ultraschallsensor gleichzeitig die Erfassung derFelgenbreite durchführt, sehr vorsichtig.

Im Fall von Justagefehlern ist eine interne Diagnosevorgesehen, die vorschlägt, den technischenKundendienst zu rufen.

Page 9: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

9Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sûreté et fonctionnement

geodyna optima Operator’s Manual

Safety & function

1.3 Consignes de sécurité généralesL'utilisation de l'équilibreuse geodyna 6900 P estréservée au seul personnel formé à cet effet.

Utiliser la machine exclusivement pour le but auquelelle est destinée, et dans le respect des instructionsfigurant dans le manuel.

En cas de transformations arbitraires ou demodifications abusives de la machine, le fabricantdécline toute responsabilité concernant les dommageséventuels qui pourraient en résulter.

En particulier, il ne faut pas enlever ou désactiver lesdispositifs de sécurité. Les travaux sur l'équipementélectrique, aussi en phase d'installation que demodification des branchements, doivent être effectuéspar un technicien électricien dans le respect desnormes électrotechniques nationales et desprescriptions de l'organisme distributeur d'énergie..

Note: Pour les essais de résistances d'isolation(500 V DC) et de haute tension (1000 VAC), conformément à la norme EN 60204-1, il faut débrancher le jumper X46 (voirschéma électrique).

En général, lorsque l'on travaille avec des outillagestechniques, il faut prendre en compte l'existence derisques résiduels. L'opérateur peut les éviter en opérantavec prudence et en manoeuvrant la machine avecprécaution.En particulier, respecter les consignes suivantes:utiliser la machine exclusivement comme moyentechnique de travail, ainsi que pour l'utilisation prévue;utiliser toujours des accessoires originaux, approuvéspar le fabricant, en parfait état de fonctionnement etappropriés au type de travail à exécuter; respecter lesprescriptions, les avertissements, les donnéestechniques fournis par le fabricant de la machine et parle fabricant des roues à équilibrer;porter des vêtements de travail et de protectionappropriés (ex. lunettes de protection, chaussures desécurité, etc.);éviter le contact optique avec le scanners laser;ne pas heurter ou manipuler le scanners laser;procéder à un nettoyage périodique du verre du scannerslaser.En descendant, la protection roue effectuesimultanément la mesure de la largeur de la jante grâceau capteur à ultrasons : l’opérateur doit donc faire trèsattention.

En cas de défauts de calibrage, un diagnostic internesuggère de contacter le Service après-vente.

1.3 General safety rulesOnly properly trained personnel shall be allowed tooperate the geodyna 6800 6900 P balancer.

The machine must be used exclusively for the scope ofapplication by following the operating indications containerin the manual.

Unauthorised changes and modifications to the machinerelieve the manufacturer from any liability for damagesand injuries that might result there from.

On no account should safety features be removed ormade inoperative. In general any work on the electricalsystem, during installation or power supplymodifications, must be carried out by a qualifiedelectrician in line with relevant national standards andthe regulations of the local power station.

Note: Remove jumper X46 prior to insulationresistances tests (500 V DC) and highvoltage tests (1000 V AC), in line with EN60204-1 (see electrical diagram).

It should be noted that working with technical equipmentmay always involve an unforeseeable acceptable risk.Therefore the operator should eliminate such dangersby operating the machine with care.The following points should be observed:use the machine only as a technical work tool for itsspecified scope of application only;always use original accessories, approved by themanufacturer, in perfect condition and suitable for thetype of work to be carried out;follow the instructions, notes and technical data of themachine manufacturer and the manufacturer of thewheels to be balanced;wear suitable protective clothing and accessories (e.g.goggles, safety shoes, etc.);avoid eye contact with the laser scanner;do not knock or tamper with the laser scanner;regularly clean the laser scanner glass.Lowering the wheel guard, simultaneously detecting therim width with the ultrasound sensor, requires maximumoperator attention.

In case of calibration defects there is an internaldiagnostic that prompts contacting service.

Page 10: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

10Betriebsanleitung geodyna optima

Sicherheit u. Funktion

1.4-1

1.4 FunktionDie Erfassung der erfolgt automatisch und ohneBerühren des Rades durch den Laserscanner mitintegrierter CCD-Kamera und durch den externen Sonar-Sensor. Die geodyna 6900 P berechnet die Koordinatender optimalen Positionen für die Anbringung derAusgleichsgewichte.

Die geodyna 6900 P kann in zwei verschiedenenBetriebsarten betrieben werden:a) AUSGESCHALTET (MANUELL)b) NUR RADDATEN (PROFILING)

AUSGESCHALTETDie Maschine führt die Grundfunktionen desAuswuchtens durch und zeigt Position und Größe deran der Felge anzubringenden Ausgleichsgewichte vor.Die Bedienung ist mit derjenigen der Standardmodellevergleichbar, d.h. Auswuchtmaschinen, die nur mit demlinken Messarm ausgestattet sind. DerAUSGESCHALTET Modus wird mit demFunktionsmenü aktiviert.

NUR RADDATENDieser Modus wird auf dem Bildschirm durch dasSymbol dargestellt, das in der Abb. 1.4-1, Detail 1,gezeigt ist. Die Auswerte erfasst die Radabmessungenautomatisch während des Messlaufs. Beim normalenMesszyklus erfassen die Scanner automatisch dieinnere Form un die Abmessungen der Felge.Die Maschine ist außerdem imstande, über Laserzeigeroptisch den exakten Punkt zur Anbringung desAusgleichsgewichts auf der Felge vorzuschlagen (eshandelt sich dabei um den sogenannten "Laser Pointer"(auf Anfrage aktivierbar).

LASER POINTER: Auch wenn die Funktion desLaserzeigers nicht aktiviert ist, ist dieser in dergeodyna 6900 P dennoch vorhanden.Standardmäßig ist die Maschine auf dengeodata Messarm-Modus eingestellt.Der Laserzeigermodus kann durch dentechnischen Kundendienst aktiviert werden.Für die Verwendung des geodata-Messarmslesen Sie bitte die Anweisungen in der Grund-Betriebsanleitung der geodyna 6800 durch.

Page 11: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

11Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sûreté et fonctionnement

geodyna optima Operator’s Manual

Safety & function

1.4 FonctionnementLa mesure des données a lieu automatiquement et sanscontact avec la roue, grâce au scanner laser à CCDintégré et le capteur sonar externe. L'équilibreuse 6900P calcule les coordonnées des positions optimales pourl'application des contrepoids d'équilibrage.

L'équilibreuse geodyna 6900 P dispose de deux modesde fonctionnement:a) MANUELb) PROFILAGE

MANUELLa machine assure les fonctionnalités de base, ensuggérant la position et la valeur des poids à appliquersur la jante.L'utilisation est comparable à celle desmodèles standard; équilibreuses dotées du seuldispositif de mesure gauche. Le MANUEL s'active àtravers les menus fonction.

PROFILAGEIl est identifiable sur le moniteur par le symbole présentéà la fig. 1.4-1 détail 1. Le logiciel de contrôle acquiertautomatiquement les dimensions de la roue au coursdu lancement. Pendant le cycle de mesure normal, lesscanners échantillonnent automatiquement la formeinterne et les dimensions de la jante (interne et externe).La machine est en mesure de suggérer visuellementoptiquement le point exact d'application du poids sur lajante au moyen d'un pinceau de lumière laser, il s'agitdu dispositif laser pointeur (activable sur demande).

POINTEUR LASER: même si elle est inactive,la fonctionnalité Pointeur laser est toutefoisprésente sur l'équilibreuse 6900 P.Par défaut,la machine est paramétrée en Mode brasgeodata.Il est possible d'activer la mode Pointeur laseren contactant le service après-vente.Pour l'utilisation du bras geodata, nousrenvoyons l'opérateur aux instructions figurantdans le manuel de base geodyna 6800.

1.4 Description of functionData detection is automatic, without contact with thewheel, using the integrated CCD laser scanner and theexternal sonar senor. The 6900 P balancer calculatesthe co-ordinates of the optimum positions for applicationof the balancing counter-weights.

The geodyna 6900 P balancer can operate in two distinctmodes:a) MANUALb) PROFILING

MANUALThe machine guarantees the basic functions,suggesting the position and value of the weights toapply to the rim. The use is similar to the standardmodels; balancers fitted only with the left detectingdevice. The MANUAL mode is activated through thefunctions menu.

PROFILINGThis mode is identifiable on the monitor with the symboldisplayed in fig. 1.4-1. The control softwareautomatically acquires the wheel dimensions during themeasuring run. During the normal measurement cyclethe scanner automatically samples the internal shapeand dimensions of the rim.The machine can then optically suggest the exactapplication point of the weight on the rim by means of alaser beam, with the so-called laser pointer device(activated on request).

LASER POINTER: even if inactive, the LaserPointer function is present on the 6900 Pbalancer. The machine is set in geodata armmode as default.The Laser Pointer mode can be activated bycontacting service.For the use of the geodata arm refer to theinstructions contained in the geodyna 6800basic manual.

Page 12: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

12Betriebsanleitung geodyna optima

Sicherheit u. Funktion

1.4-2

1.4.1 Umschaltung des Betriebsmodus(Abb. 1.4-2)Es ist möglich, die Maschine so einzustellen, dass siebeim Einschalten den gewünschten Betriebsmodusanzeigt.

• Stellen Sie im Funktionsmenü den gewünschten Wertein:

0 - AUSGESCHALTET;1 - NUR RADDATEN (PROFILING);

Anm.: Für das Surfen durch die Funktionsmenüsund die Art und Weise der Eingabe derpersönlichen Daten siehe die Grund-Betriebsanleitung der geodyna 6800.

Page 13: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

13Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sûreté et fonctionnement

geodyna optima Operator’s Manual

Safety & function

1.4.1 Commutation du mode defonctionnement(fig. 1.4-2)Il est possible de paramétrer l'équilibreuse de telle sortequ'à l'allumage elle se trouve dans le mode defonctionnement souhaité.

• Dans le menu fonctions, paramétrer la valeursouhaitée:

0 - MANUEL;1 - PROFILAGE;

Note: pour la procédure de navigation à traversle menu fonctions et les modes deparamétrage des données personnelles,se reporter au manuel de base geodyna6800 function menus and personal dataentry modalities.

1.4.1 Switching operating modes(fig. 1.4-2)The balancer can be set so that it presents the desiredmode of operation at power-on.

• Set the desired value in the functions menu:

0 - MANUAL;1 - PROFILING;

Note: refer to the geodyna 6800 basic manualfor the navigation procedure through thefunction menus and personal data entrymodalities.

Page 14: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

14Betriebsanleitung geodyna optima

Aufbau und Inbetriebnahme

2.0 Aufbau

Siehe die Anleitung für die Standardmaschine geodyna6800.

3.0 Elektrischer Anschluss

Siehe die Anleitung für die Standardmaschine geodyna6800.

4.0 Bedienelemente und Anzeige

Siehe die Anleitung für die Standardmaschine geodyna6800.

5.0 Einschalten der MaschineSiehe die Anleitung für die Standardmaschine geodyna6800.

6.0 Aufspannen des Rades

Siehe die Anleitung für die Standardmaschine geodyna6800 sowie die ergänzende Anleitung für Maschinen mitelektromechanischer Spannvorrrichtung Power Clamp.

7.0 Einstellung des Radtyps,und der Gewichteplatzierung

In der Betriebsart NUR RADDATEN (Profiling) erfolgtdie Eingabe der Raddaten automatisch (siehe dieAnleitung weiter unten). Für die Funktionsart in derBetriebsart AUSGESCHALTET siehe die Anleitung fürdie Standardmaschine geodyna 6800.

Page 15: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

15Manuel d’Utilisation geodyna optima

Installation et messe en oeuvre

geodyna optima Operator’s Manual

Installation & operation

2.0 Installation

Voir instructions modèle base geodyna 6800.

3.0 Branchement électrique

Voir instructions modèle base geodyna 6800.

4.0 Éléments de commande etinstruments indicateurs

Voir instructions modèle base geodyna 6800.

5.0 Démarrage de la machineVoir instructions modèle base geodyna 6800.

6.0 Fixation de la roue

Voir instructions modèle base geodyna 6800, ainsi quele manuel additionnel concernant l'outil de fixation PowerClamp.

7.0 Paramétrage DonnéesRoue, Position Poids

En Mode PROFILAGE, la saisie des données roue estautomatique (voir instructions plus loin). Pour lefonctionnement en Mode Manuel, voir instructions modèlebase geodyna 6800.

2.0 Installation

See geodyna 6800 basic model instructions.

3.0 Electrical connection

See geodyna 6800 basic model instructions.

4.0 Controls and displays

See geodyna 6800 basic model instructions.

5.0 Starting the machineSee geodyna 6800 basic model instructions.

6.0 Clamping the wheel

See geodyna 6800 basic model instructions and thesupplement for wheel balancers with Power Clampdevice.

7.0 Entry of wheel type,balancing mode and wheel size

In Profiling mode the wheel data entry is automatic (seelater instructions).For Manual mode functioning see geodyna 6800 basicmodel instructions.

Page 16: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

16Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Messprinzip

18-1

2

8.0 MessprinzipDie Auswuchtmaschine geodyna 6900 P ist mit einemLaserscanner (Abb. 8-1, Detail 1)und einem Sonar-Sensor (Abb. 8-1, Detail 2) für die automatischeMessung der Raddaten ausgestattet.

Der innere Laserscanner (Detail 1) führt folgendeMessungen durch:a) Er erfasst die innere Form der Felge, um die beste

Position für das anzubringende Gewicht auf derlinken oder der Innenseite der Felge zu bestimmen.

b) Er berechnet den Abstand und den Durchmesserder Felge.

c) Er erfasst die Anzahl und die Position eventuellvorhandener Speichen.

Der in den Radschutz eingebaute Sonarsensor (Detail2) führt die Abtastung des Außenprofils der Felge zurErfassung der Breite durch:

Page 17: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

17

Disposition

Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Layout

geodyna 6900 P Operator’s Manual

8.0 DispositionL'équilibreuse geodyna 6900P est équipée d'un scannerlaser (fig. 8-1, détail 1) et d'un capteur sonar (fig. 8-1,détail 2) pour la mesure automatique des données roue.

Le scanner laser interne (détail 1) effectue les mesuressuivantes:a) détecte le profil interne de la jante pour identifier la

position la plus correcte au poids à appliquer sur lapartie gauche ou sur la partie interne de la jante;

b) calcule la distance et le diamètre de la jante;c) détecte le nombre et la position des bras éventuels.

Le capteur sonar intégré dans la protection roue (détail2) effectue la détection du profil externe de la jante pouren mesurer la largeur.

8.0 LayoutThe geodyna 6900 P balancer is fitted with a laserscanner (fig. 8-1, detail 1) and a sonar sensor (fig. 8-1,detail 2) for the automatic measurement of wheel data.

The internal laser scanner (detail 1) carries out thefollowing measurements:a) detects the internal profile of the rim to identify the

optimum position of the weight to apply on the leftpart or internal part of the rim;

b) calculates the distance and diameter of the rim;c) detects the number and position of any spokes.

The sonar sensor integrated in the wheel guard (detail2) scans the external profile of the rim to acquire thewidth.

Page 18: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

18Betriebsanleitung geodyna optima

Wahl der Funktionsweisen

9.2-1

9.2-2 9.2-3

9.2-1a

F1 F1

9.0 AUSWUCHTENDie Auswuchtmaschine geodyna 6900 P ist mit einemLaserscanner mit integrierter CCD-Kamera und mit einemSonarsensor ausgestattet, die zusammen eine präziseErfassung der Daten jedes Radtyps gewährleisten.Diese Abstandsmessvorrichtungen führen in einemeinzigen, nur einige Sekunden dauernden Messlauf dieverschiedensten geometrischen Messungen an Felge,Reifen und dem gesamten Rad durch und erkennen dieForm des Felgenhorns und des Innenprofils der Felge.Die erfassten Messdaten werden dann vom integriertenPC analysiert, woraufhin dieser alle Informationen liefert,die für das Auswuchten nötig sind.

Anm.: Die folgenden Anleitungen beschreibenspezielle Funktionen der Auswuchtmaschineim NUR RADDATEN-Betriebsmodus.

Für andere Anwendungen als diebeschriebenen siehe das Handbuch desGrundmodells geodyna 6800.

9.1 Wahl des BetriebsmodusSiehe die Anleitung für das Grundmodell geodyna 6800.

9.2 Auswuchtvorgang "NURRADDATEN"Beim Einschalten zeigt die Auswuchtmaschine dasEingangsbild (siehe die allgemeinen Anweisungen für geodyna6800).Das Bild gemäß Abb. 9.2-1 erscheint sofort nach demAufspannen des Rades automatisch auf dem Monitor odernach Drücken der Taste F4 im Eingangsbild.

Anm.: Falls vorher der Laserzeiger-Modus statt demgeodata-System aktiviert worden ist, erscheintdas Auswuchtbild wie in der Abb. 9.2-1a.

Anm.: Wenn der Laserzeiger-Modus aktiviert ist, stelltdas Bild genau die tatsächliche Anbringung derKlebegewichte dar. Ein größerer Ausschnitt derFelge zeigt nämlich die vorgeschlagenenGewichte (gelb markiert) bzw. die möglichenalternativen Gewichte (grau markiert) imBereich der 6-Uhr-Stellung an, genau dort, woder Laserstrahl die Anbringung vorschlägt.

F1: Zugang zum Bild Felgennennmaße. Wenn die ALU-Betriebsart angewählt ist und der Anbringer des geodataMessarms in die Position zur Anbringung desAusgleichgewichts gebracht ist, ändert sich das Symbol derTaste F1 und erscheint wie in der Abbildung 9.2-2 gezeigt.Diese Taste ermöglicht die Anbringung des Gewichts in eineranderen Position als der vorgeschlagenen.Ist hingegen der Laserzeiger-Modus aktiviert, hat die Tastezwei Funktionen (Abb. 9.2-3): wenn man den unteren Teilgedrückt hält und das Rad mit der Hand dreht, kann mandie vom Zeiger angegebene Gewichteposition ändern. In

Page 19: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

19Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sélection du mode de fonctionnementOperational Selections

geodyna optima Operator’s Manual

9.0 ÉQUILIBRAGEL'équilibreuse geodyna optima est équipée d'un scannerlaser avec CCD intégré et un capteur sonar qui,ensemble, garantissent une mesure précise descaractéristiques de n'importe quelle roue.Ces capteurs de distance effectuent une variété demesures géométriques sur la jante ; ils reconnaissentla forme du bord interne et du profilé interne de la janteet l'ensemble roue avec un seul lancement de la duréede quelques secondes. Les mesures détectées sontensuite interprétées par le mini-ordinateur intégré quifournit toutes les informations nécessaires àl'équilibrage.

Note: Les instructions suivantes décrivent lesfonctionnalités spécifiques del'équilibreuse dans le mode PROFILAGE.

Pour utiliser la machine dans le modemanuel, voir les instructions du modèle debase geodyna 6800.

9.1 Sélection du mode defonctionnement

Voir instructions modèle base geodyna 6800.

9.2 Équilibrage "PROFILAGE"A l'allumage, l'équilibreuse montre la page de démarrage (voirinstructions générales pour le modèle geodyna 6800). Lapage de fig. 9.2-1 apparaît automatiquement sur le moniteurimmédiatement après le montage de la roue, ou bien, enappuyant sur F4 depuis la page de démarrage.

Note: Si l'on a activé au préalable le modePointeur laser en alternative au systèmegeodeta, la page d'équilibrage apparaît dela façon indiquée à la fig. 9.2-1a.

Note: En mode Pointeur laser, l'image représentefidèlement l'emplacement réel descontrepoids adhésifs. En effet, une sectionplus ample de la jante met en évidence lespoids suggérés (de couleur jaune) ou lesalternatives possibles (de couleur grise)dans la zone à 6 heures, exactement où lerayon laser en suggère l'application.

F1: permet d'accéder à la page dimensions nominalesde la jante. La touche F1 change d'icône et apparaîtcomme dans la figure 9.2-2, dans le mode ALU et avecl'applicateur du bras geodata conduit en positiond'application du contrepoids. La touche permet lerepositionnement du poids dans une position différentede celle suggérée.En revanche, avec le mode Laser Pointer actif, lebouton apparaît dédoublé (fig. 9.2-3) : dans ce cas, en

9.0 BALANCINGThe geodyna 6900 P balancer is fitted with a laserscanner with integrated CCD and a sonar sensor, whichtogether guarantee accurate detection of thecharacteristics of any type of wheel.These distance detectors carry out a series of geometricmeasurements on the rim, identifying the shape of theinternal edge and internal profile of the rim and of thewhole wheel with a single measuring run of a fewseconds. The measurements detected are theninterpreted by the integrated pc which provides allinformation necessary for balancing.

Note: the following instructions describe thespecific functions of the wheel balancer inPROFILING mode.

For balancer use in MANUAL mode,consult the instructions for the geodyna6800 basic model.

9.1 Changing modes of operationSee geodyna 6800 basic model instructions.

9.2 "PROFILING" balancingThe balancer displays the start screen at power-on (seegeodyna 6800 basic model generic instructions).The screen in fig. 9.2-1 appears automatically on themonitor after clamping the wheel or by pressing F4from the start screen.

Note: If the Laser Pointer mode was activatedinstead of the geodata system, thebalancing screen page appears asshown in fig. 9.2-1a.

Note: With the Laser Pointer mode switched on,the image is a true representation of theactual location of the adhesive weights.A larger rim cross-section shows theweights suggested (yellow) or possiblealternatives (grey) in the 6 o-clock zone,precisely where the laser beam indicatesthey should be applied.

F1: to access the rim nominal dimensions screen. WithALU mode selected, when the geodata arm is movedto the weight application position key F1 changes itsicon and appears as shown in figure 9.2-2. This keyallows relocation of the weight in a different position tothe one suggested.In contrast, with Laser Pointer mode active the keyappears split in two (fig. 9.2-3): hold down the lowerpart of the key and turn the wheel manually to vary the

Page 20: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

20Betriebsanleitung geodyna optima

Wahl der Funktionsweisen

F2

9.2-5 9.2-6

F5

beiden Fällen führt die andere Anbringung zu einer Veränderungdes Wertes und der Position des Gewichts. Die andereAnbringung ist an beiden Ebenen des Rads möglich.Wenn die Position des Gewichts auf einer Ebene geändertwird, erscheint die Gewichtseinheit auf der gegenüberliegenden Ebene in roter Farbe; dadurch wird die Änderungdes Wertes und/oder der Winkelposition angezeigt.

Anm.: Die vom Anwender bevorzugte Veränderungder Position des Gegengewichts wird von derMaschine gespeichert und dann automatischbei allen folgenden Reifen gleicher Größevorgeschlagen. Diese Wahl wird beimAusschalten der Maschine gelöscht.

F2: Der obere Teil der Taste ist im Handbuch des Grundmodellsgeodyna 6800 beschrieben. Der untere Teil der Tasteermöglicht es, den Modus der Gewichteplatzierung zuwechseln. Wenn man die Taste länger drückt, geht man inden normalen Modus (Klemmgewichte) über.

Anm.: Die Möglichkeit, die Gewichte auf eine andereArt und Weise anzubringen als der, die vonder Maschine vorgeschlagen wird, ist durchGewichte in grauer Farbe angegeben, die sichin Positionen befinden, die mit der erfasstenKonfiguration der Felge vereinbar sind.

Anm.: Die Veränderung der Art der Anbringung derGewichte wird automatisch bei allen folgendenReifen gleicher Größe vorgeschlagen, bis dieMaschine ausgeschaltet wird.

F5: Aktiviert die Hinterspeichenplatzierung (HSP). Für eineordnungsgemäße Erfassung müssen die Speichen auf derFelge im gleichen Abstand sein, eine regelmäßige Form habenund mindestens 3 bis maximal 12 sein. Wenn Erfassung derAnzahl der Speichen richtig erfolgt ist, wird die entsprechendeTaste abgehakt (Abb. 9.2-5). Falls die Anzahl der Speichennicht erfasst wird, erscheint die Taste so, wie in Abb. 9.2-6gezeigt.Wenn man F5 drückt, erscheinen die Werte der beidenGewichte, die am Rad anzubringen sind, getrennt. Daher istes nicht nötig, die Position der Bezugsspeiche einzugeben,da sie bereits von der Software erfasst wurde. Fahren Siedirekt mit der Anbringung der Ausgleichsgewichte fort. Umden HSP-Modus zu beenden, drücken Sie noch einmal F5oder spannen Sie das Rad ab.

Falls die Laserscanner nicht imstande waren, die Speichenbzw. ihre Position zu erfassen - obwohl der Radtyp richtigidentifiziert wurde - wird empfohlen, im Bild FUNKTIONENdie Funktion der erweiterten Felgen-/ Speichenerkennung(Kapitel 10.1) zu aktivieren und den Messlauf zu wiederholen.Auf jeden Fall können Speichenanzahl und -position manuelleingegeben werden.

Dazu folgendermaßen vorgehen:• Halten Sie F5 gedrückt und drehen Sie gleichzeitig das

Rad mit der Hand.

Page 21: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

21Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sélection du mode de fonctionnementOperational Selections

geodyna optima Operator’s Manual

appuyant sur la partie inférieure et en tournant manuellementla roue, il est possible de modifier l'emplacement du poidsindiqué par le pointeur. Le repositionnement provoque dansles deux cas une variation de la valeur et de la position dupoids. Le repositionnement est possible sur les deux plansde la roue. En modifiant la position du poids sur un plan,l'entité du poids dans le plan opposé prend la couleur rougepour indiquer le changement de valeur et/ou la position d'angle.

Note: La variation de position du contrepoids estmémorisée par la machine, puisreproposée automatiquement sur toutesles roues suivantes de mêmesdimensions. La sélection est effacée lorsde l'extinction de la machine.

F2: la partie supérieure du bouton est décrite dans le manueldu modèle base geodyna 6800. La partie inférieure du boutonpermet de changer de mode d'application des poids. Enmaintenant plus longtemps la pression sur le bouton, onentre Mode normal (poids à ressort).

Note: L'application possible des poids en Modeautre que le mode suggéré dalla machine,est indiquée par les poids de couleur grisedans les positions compatibles avec laconfiguration de la jante relevée.

Note: La variation de mode d'application des poidsest reproposée automatiquement pourtoutes les roues suivantes de mêmesdimensions, jusqu'à l'extinction de lamachine.

F5: active le mode sur les bras. Pour une mesurecorrecte, les bras sur la jante doivent être équidistants,de forme régulière et leur nombre d'un minimum de 3 àun maxi de 12. Si le nombre de bras a été relevécorrectement, sur le bouton correspondant apparaît unsigne coché (fig. 9.2-5). Si le nombre de bras n'est pasrelevé, le bouton apparaît comme dans la figure 9.2-6.En appuyant sur F5 on voit apparaître les valeurs desdeux poids séparés à appliquer sur la roue. Il n'est pasnécessaire par conséquent de saisir les donnéesd'emplacement du bras de référence, car il a déjà étérelevé par le logiciel de contrôle. Procéder directementà l'application des poids roue. Pour quitter le modeSpoke, appuyer de nouveau sur F5 ou enlever la roue.Si les scanners laser ne sont pas en mesure de releverles bras ou d'estimer leur emplacement - alors que letype de roue a été correctement identifié, il estrecommandé d'activer la fonction Identification avancéerayons (rubr. 10.1) dans la page-écran FONCTION etrefaire le lancement roue.Quoiqu'il en soit, les données avec le nombre des braset leur position pourront de toute façon être saisiesmanuellement.Procéder comme suit:• Maintenir enfoncé F5 et simultanément tourner

manuellement la roue.

position of the weight indicated by the pointer. In bothcases, relocation changes the value and position ofthe weight.Changing position is possible on both wheel planes.When you change the position of the weight on oneplane the value of the weight on the opposite planeturns red to indicate the change of value and/or angularposition.

Note: The change in the position of the weightis saved by the machine, thenautomatically suggested for all subsequentwheels with the same dimensions. Theselection is deleted when the machine isswitched off.

F2: the top part of the key is described in the geodyna6800 basic model instructions. The bottom part of thekey changes the weights application mode. Thenormal mode is accessed by pressing the key forlonger (clip balance weights).

Note: The possible application of the weights inways other than that suggested by themachine is indicated by the grey weightsin the positions compatible with the rimconfiguration detected.

Note: The change in the weight application modeis then automatically suggested for allwheels with the same dimensions, untilthe machine is switched off.

F5: activates the mode on the spokes. For a correctdetection the spokes on the rim must be equidistant,of a regular shape and of a minimum number of 3and maximum number of 12. If the number of spokeshas been detected correctly, a check mark will appearon the relative key (fig. 9.2-5). If the spokes cannot bedetected, the pictorial as shown in Fig 9.2-6 is displayed.Pressing F5 will display the values of the two separateweights to apply on the wheel. Therefore it will not benecessary to introduce the reference spoke locationdata as it has already been detected by the controlsoftware. Proceed directly with the application of thewheel weights. To exit the Spoke mode, press F5 onceagain or remove the wheel.

If the laser scanners have not been able to detect thespokes or estimate their location, even if the type ofwheel has been correctly identified, activate theAdvanced Spoke Detection function (Section 10.1) inthe FUNCTION screen and repeat the wheel run. In anyevent, the data with the number of spokes and theirposition can be nevertheless introduced manually.

Proceed as follows:• Keep F5 pressed and contemporaneously manually

rotate the wheel.

Page 22: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

22Betriebsanleitung geodyna optima

Wahl der Funktionsweisen

9.2-5

F5 F5

9.2-6

• Lassen Sie F5 los, wenn die richtige Speichenanzahl aufdem Bildschirm angegeben wird.

• Drehen Sie das Rad mit der Hand so, dass eine der Speichenin 12 Uhr-Stellung steht.

• Drücken Sie F5. Die Software führt nun die Berechnungdurch und zeigt die beiden geteilten Werte für dasAusgleichsgewicht an.

• Bringen Sie die Gewichte hinter den Speichen so am Radan, wie es auf dem Bildschirm gezeigt wird.

9.3 Messlauf (NUR RADDATENModus)• Senken Sie den Radschutz aus der Stellung, in der das

Gehäuse ganz angehoben ist. Ziehen Sie gleichmäßig undnicht zu schnell am Radschutz und vermeiden SieUnterbrechungen oder starkes Ziehen, auch seitlich.

Anm.: Seien Sie beim Senken des Radschutzesbesonders vorsichtig, da die Maschinewährenddessen gleichzeitig das Felgenprofilaußen am Rad abtastet.

Wenn der Radschutz zu schnell gesenkt wird, erscheint dieWarnung H33. Siehe das Kapitel "Fehlermeldungen".Die Meldung verschwindet nach wenigen Sekunden von selbst.Solange die Meldung vorhanden ist, können Sie auf HILFEdrücken, um den Text der Warnung zu lesen, oder auf ESC,um die Warnung zu löschen und durch Drücken der START-Taste mit dem Messlauf fortzufahren. Die Radbreite, die nichtautomatisch von dem Sensor erfasst wird, kanngegebenenfalls von Hand vom Bediener eingegeben werden.Wenn kein Wert manuell eingegeben wird, übernimmt dieMaschine den zuletzt gespeicherten Breitenwert (dieser Wertkann mit F1 überprüft werden). Der Wert der Felgenbreiteerscheint rot markiert, um anzuzeigen, dass er nicht erfasstwurde.Dies stellt jedoch zum Beispiel beim Auswuchten vonmehreren Rädern mit der gleichen Breite kein Problem dar.

Falls der Radschutz ordnungsgemäß gesenktwurde, die Funktion des automatischen Messlaufsjedoch nicht aktiviert wird:• Drücken Sie die START-Taste.Die Auswuchtmaschine führt den Messlauf mit demZyklus der Unwuchtmessung und des Erfassens desFelgenprofils (Erkennung des Typs, Stahl / Alu undZählen der Speichen, falls vorhanden) durch.Am Ende des Messlaufs werden die Unwuchtwerte unddie Punkte, an denen die Gegengewichte angebrachtwerden sollen, angezeigt.

Drücken Sie F1, um die Nennabmessungen der Felgezu überprüfen.

Drücken Sie F2 (unten), um zwischen den Arten derGewichte, ALU oder Klebegewichte, abzuwechseln. DieAuswuchtmaschine berechnet den Wert und diePosition der Gewichte automatisch neu.

Page 23: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

23Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sélection du mode de fonctionnementOperational Selections

geodyna optima Operator’s Manual

• Relâcher F5 quand le nombre correct de bras estindiqué sur le moniteur.

• Tourner manuellement la roue de façon à aligner l'undes bras sur la position à 12 heures.

• Appuyer sur F5, le logiciel de contrôle exécute le calculet montre les deux valeurs du poids opportunémentsubdivisé.

• Appliquer les poids à la roue, derrière les bras, de lafaçon indiquée sur le moniteur.

9.3 Lancer la roue (ModePROFILAGE)• Faire descendre la protection de la roue en partant

de la position du carter complètement en l'air.Entraîner la protection doucement et lentement, enévitant les à-coups, les arrêts et les mouvementsbrusques, même latéraux.

Nota bene: Faire particulièrement attention à ladescente de la protection étant donné qu'aucours de cette opération, la machine effectuesimultanément la reconnaissance du profilé dela jante sur la partie externe de la roue.

Dans le cas d'une descente trop rapide, la mise en gardeH33 apparaîtra sur l'afficheur. Voir rubrique Codes d'erreur.Le message disparaît automatiquement après quelquessecondes. Tant que le message est présent, il est possibled'appuyer sur HELP pour afficher le texte de mise en gardeou bien appuyer sur la touche ECHAP pour effacer la miseen garde et continuer avec l'opération de lancement roue enappuyant sur la touche START. La largeur de la roue qui n'apas été mesurée automatiquement par le capteur, pourra lecas échéant être sélectionnée à la main par l'opérateur. Siaucune donnée ne sera saisie manuellement, la machineadoptera la dernière valeur de largeur mémorisée (contrôlerla valeur en appuyant sur F1). La valeur de la largeur de lajante apparaît en rouge pour indiquer qu'elle n'a pas étémesurée.Ce n'est pas un problème, par exemple, dans le cas d'unéquilibrage d'une série de roues qui ont la même largeur.

Si la protection descend régulièrement mais lafonction de lancement automatique ne part pas:• appuyer sur le bouton START.L'équilibrage effectue le lancement de la roue avec uncycle de mesure des déséquilibres et de détection duprofilé de la jante (reconnaissance de la catégorie, acier/aluminium et comptage des rayons, si présents).A la fin du lancement, la machine affiche les valeurs dedéséquilibre et les points sur lesquels appliquer lescontrepoids.

Appuyer sur F1 pour vérifier les dimensions nominalesde la jante.

Appuyer sur F2 (en bas) pour commuter d'un type depoids à l'autre, ALU ou adhésifs. L'équilibreuserecalculera automatiquement la valeur et la position despoids.

• Release F5 when the correct number of spokes isdisplayed on the monitor.

• Manually rotate the wheel in order to align one of thespokes at 12 o’clock.

• Press F5, the control software carries out the calculationand displays the two weight values, appropriately divided.

• Fit the weights to the wheel, behind the spokes, asshown on the monitor.

9.3 Wheel measuring run(PROFILING mode)• Lower the wheel guard from the fully raised position.

Pull the guard smoothly at medium speed, withoutstops or jerking even to the side.

Note: Be very careful when lowering the guard,as the machine simultaneously scans thewheel external rim profile.

If you lower the guard too fast, warning H33 appears.See the Error Messages section.The message is cleared automatically after a fewseconds. While the help message is present, you canpress HELP to view the warning text, or press ESC toclear the warning and press START to continue withthe measuring run. The wheel width, not automaticallydetected by the sensor, can be set manually by theoperator if necessary. If the data item is not enteredmanually, the machine uses the last width value saved(press F1 to check the value). The rim width shown isred, indicating that it was not detected. This is not aproblem, for example when balancing a series of wheelswith the same width.

If you lower the guard correctly but the profilingmeasuring run is not activated:

• press the START button.The balancer performs the measuring run with theunbalance measuring cycle and rim profile detection(to find the type, steel/aluminium and count the spokes,if present).At the end of the run, the unbalance values and thepoints where the balancing weights should be appliedare displayed.

Press F1 to check the rim nominal dimensions.

Press F2 (below) to alternate the type of weights, ALUor stick-on. The balancer automatically recalculates thevalue and position of the weights.

Page 24: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

24Betriebsanleitung geodyna optima

Wahl der Funktionsweisen

10-1

10 Hinterspeichenplatzierung(HSP)Siehe Anleitung für das Grundmodell geodyna 6800 undBeschreibung der Taste F5 im Absatz 9.2.

10.1 Erweiterte Felgen-/SpeichenerkennungDiese Betriebsart kann gegebenenfalls aktiviert werden,um die Position und die Maße der Speichen der Felgeabsolut präzise zu erfassen; dadurch können die Gewichtegenauer hinter den Speichen angebracht werden. Fallsdie Erkennung durch den Laserscanner ungenügend waroder der Anwender von vorneherein der Meinung ist, dassdie Felge eine besonders komplexe Form hat, wirdempfohlen, die Funktion der erweiterten Felgen-/Speichenerkennung zu aktivieren, um jede Art vonSpeichen zu erfassen, auch solche mit ungewöhnlicherForm wie Paarspeichen, schräge Speichen, solche mitLöchern oder mit verschiedenen Maßen (siehe Abb. 10-1).Bevor Sie den Messlauf durchführen:

• Wählen Sie im Bild FUNKTIONEN bei der Position"Erweiterte Felgen-/Speichenerkennung" "1".

• Führen Sie den Messlauf wie gewohnt durch.

Anm.: Die Funktion verlängert die Gesamtdauerdes Messzyklus um 5 Sekunden.

Page 25: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

25Manuel d’Utilisation geodyna optima

Sélection du mode de fonctionnementOperational Selections

geodyna optima Operator’s Manual

10 Positionnement des poidsderrière les brasVoir instructions modèle base geodyna 6800 etdescription du bouton F5 au paragraphe 9.2.

10.1 Identification avancée rayonsCe mode de fonctionnement permet de détecter la positionet la dimension des rayons de la jante avec une précisionabsolue pour pouvoir positionner les poids derrière lesrayons avec le plus de précision. Quand le scanner laserne parvient pas à les reconnaître ou l'opérateur estime àpriori se trouver face à une jante dont la forme estparticulièrement complexe, il est recommandé d'autoriserla fonction Identification avancée rayons pour lareconnaissance de rayons toutes catégories, même deconformation insolite : couplés, obliques, avec desperçages ou des dimensions qui diffèrent les uns desautres (fig. 10-1).

• Dans la page-écran FONCTION, sélectionner 1 pour"Identification avancée rayons".

• Effectuer les procédures normales pour le lancement.

Note: Avec cette fonctionnalité, le cycle de mesuredure 5 secondes de plus.

10 B e h i n d - t h e - s p o k e splacement

See geodyna 6800 basic model instructions and F5 keydescription in section 9.2.

10.1 Advanced Spoke DetectionThis mode, which can be activated when required, allowsabsolute precision when detecting the position anddimensions of the rim spokes, to allow more precisebehind the spokes placement. By the laser scannerscan't recognise the spokes or the operator decides heis dealing with a rim with a particularly complex shape,enable the Advanced Spoke Detection function whichrecognises any type of spokes, even those with unusualshapes, for example: paired, oblique, with holes or ofdifferent sizes to one another (fig. 10-1).

Before performing the measuring run:

• From the FUNCTION screen select 1 next to the"Advanced Spoke Detection" item.• Perform the normal procedures for the run.

Note: This function increases the time for the totameasuring cycle by 5 seconds.

Page 26: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

26Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

11.0 MaschinenmeldungenAnm.: E-Meldung = Bedienfehler

H-Meldung = Hinweis oder Warnung

Die Fehlermeldungen werden ungefähr 3 Sekunden langauf der linken Seite des Bildschirms über der MenütasteF1 mit einem “E”, gefolgt von dem Zahlencode (z.B.E10), angezeigt. Die Hilfsmeldungen ebenso, ihnen gehtjedoch der Buchstabe "H" voraus.Mit der HELP-Taste kann ein Hilfetext aufgerufenwerden.

• Um die Fehlermeldung zu löschen, muss der Fehlerselbst behoben werden (z.B. den Radschutz öffnen)oder die Tasten STOP oder ESC gedrückt werden.

11.1 Fehlermeldungen

Nachfolgend sind die Fehlermeldungen mit Bezug aufdie spezifische Funktionen des Modell desAuswuchgerätes geodyna 6900 P beschrieben:

E1Raddaten falsch oder unvollständig.

• Die Raddaten noch einmal eingeben.

• Falls die Störung dennoch weiter besteht,können Sie die Raddaten von Hand eingeben,indem Sie F1 in der Auswuchtseite drücken.

E31Wenn der Benutzer nach der Erfassung desFelgenprofils versucht, mit der Messung desvollständigen Rades fortzufahren, ist dies nichtmöglich, da nur die Felge als vorhanden erfasstwird.

• Montieren Sie einen Reifen auf die Felge.

E32Es wurde das Messen nur der Felge gewählt, dieMaschine hat aber ein komplettes Rad erkannt.

• Spannen Sie lediglich die Felge auf.

Page 27: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

27Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

11.0 Codes MachineNote: Préfixe E = Erreur de commande

Préfixe H = Avertissement

Les codes d'erreur restent affichés 3 secondes environ,dans le champ au-dessus de la touche menu F1, àgauche. Un code d'erreur est représenté par un E suividu numéro du code. Les avertissements sont quant àeux précédés de la lettre H. La touche HELP permetd'accéder à un commentaire d'aide.

• Pour effacer un code d'erreur, éliminer d'abordl'éventuelle cause (ex. : ouvrir la protection de laroue) ou appuyer sur le bouton STOP ou le boutonESC.

11.1 Codes d'erreur

Nous décrivons ci-après les messages d'erreur enréférence aux fonctionnalité spécifiques du modèled'équilibreuse geodyna 6900 P:

E1Dimensions de la jante non correctes ouincomplètes.

• Répéter la saisie données de la jante.

• Si le problème persiste, effectuer la saisiedonnées manuelle en appuyant sur F1 dans lapage Équilibrage.

E31Si l'utilisateur, par suite d'une lecture du profil dela jante, choisit de continuer une mesure de laroue complète, le logiciel de contrôle empêchel'opération car seule la présence de la jante estrelevée.

• Monter un pneu sur la jante.

E32L’utilisateur a sélectionné une mesure de jantenue, mais la machine détecte la présence d’uneroue complète sur la machine.

• Monter une jante nue.

11.0 Machine CodesNote: E Prefix = Errors in operation

H Prefix = Warnings

The error codes are displayed for ca. 3 seconds on theleft of the screen above the F1 menu key with an Efollowed by the numerical code (e.g. E10).Help codes are preceded by an H.Press the HELP key to retrieve the relative text.

• To cancel the message, eliminate the error, if present(e.g.: open the wheel guard) or press the STOP orESC key.

11.1 Error codes

The error messages with reference to the 6900 P wheelbalancer functionality are described below:

E1Rim dimensions incorrect or incomplete.

• Repeat rim data input.

• If the problem persists, you can have a manualdata entry by pressing F1 in the balancingscreen.

E31If the operator, following a rim profile reading,chooses to proceed with a complete wheelmeasurement, the control software prevents theoperation because only the presence of the rim isdetected.

• Fit a tire on the rim.

E32The user selected to proceed with a bare rimmeasurement but the machine actually detectsthat a complete wheel is on the machine.

• Mount a bare rim.

Page 28: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

28Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

E360Justage der Scanner erforderlich

Mögliche Ursachen:• Die Scanner Platine wurde ausgetauscht• Mindestens ein Scanner wurde ausgetauscht• Es fehlen Justagedaten• Scannerkabel wurden ausgetauscht

Fehlerbehebung:• Überprüfen Sie die Verbindungen• Justieren Sie den Scanner mit Servicecode C

122 um die Position des Scanners und dieReferenzebene für das Auswuchten zusynchronisieren.

E361Scanner nicht vorhanden oder während desSelbsttest nicht erkannt

Die Prozessorplatine konnte während des Selbsttestsbeim Start der Maschine nicht mit der Scannerplatinekommunizieren.

Mögliche Ursachen:• Die Scannerplatine ist nicht angeschlossen

oder defekt• Die Kabelverbindung zwischen der Tastatur, der

Prozessorplatine und der Scannerplatine nichteingesteckt, defekt oder fehlt

Fehlerbehebung:• Überprüfen Sie die Scannerplatine• Überprüfen Sie die Verbindungen• Laden Sie die AWP Software erneut.

E362Defekt in der Hauptplatine beim Selbsttest beimStart der Maschine

Mögliche Ursachen:• Scannerplatine defekt• Das Flachkabel, das die Tastatur, die

Prozessorplatine und die Scannerplatineverbindet ist nicht richtig angeschlossen oderdefekt

• Die Spannungsversorgung auf derProzessorplatine ist falsch eingestellt

Fehlerbehebung:• Überprüfen Sie die Scannerplatine• Überprüfen Sie die Kabelverbindungen (Stecher

UND Kabel)• Überprüfen Sie die Versorgungsspannung mit

Servicecode C110.

Page 29: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

29Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

E360Etalonnage position régulateur de profil de rouerequise

Causes possibles :• la carte contrôleur de caméra a été remplacée• au moins un scanner a été remplacé• l’étalonnage des données est absent• les fils du scanner ont été inversés

Interventions :• vérifier les raccordements• procédure d’étalonnage (C122) nécessaire pour

étalonner la position réelle des scanners laseren fonction du plan de référence de l’équilibreuse.

E361Régulateur de profil de roue absent ou nerépondant pas au moment de l’autotestLa carte contrôleur d’équilibreuse n’a pas pucommuniquer avec la carte contrôleur de caméra aumoment de l’alimentation de l’autotest.

Causes possibles :• la carte contrôleur de caméra est absente ou

endommagée• le câble plat qui raccorde le clavier, la carte

contrôleur d’équilibreuse et la carte contrôleurde caméra n’est pas branché, est endommagéou absent

Interventions :• vérifier la carte contrôleur de caméra• vérifier les raccordements• réinstaller le logiciel de carte contrôleur de

caméra.

E362Défaillance d’alimentation de la carte contrôleurde caméra au moment de l’autotest

Causes possibles :• il y a une erreur de la carte contrôleur de

caméra• le câble plat qui raccorde le clavier, la carte

contrôleur d’équilibreuse et la carte contrôleurde caméra n’est pas branché ou estendommagé

• la tension d’alimentation n’est pas configuréecorrectement sur la carte d’interfacealimentation

Interventions :• vérifier la carte contrôleur de caméra• vérifier les raccordements• vérifier la tension d’alimentation avec le code

d’entretien C110.

E360Wheel profiler position calibration required

Possible causes:• the camera controller board has been replaced• at least one scanner has been replaced• the calibration data is missing• the scanner cables have been swapped

Corrective actions:• check the connections• calibration procedure (C122) is required to

calibrate the actual position of the laser scannerswith respect to the balancer reference plane.

E361Wheel profiler not present or not respondingduring self testThe balancer controller board was not able tocommunicate with the camera controller board duringpower on self test.

Possible causes:• the camera controller board is missing or

damaged• the flat cable connecting the keyboard, the

balancer controller board and the cameracontroller board is unplugged, damaged ormissing

Corrective actions:• check the camera controller board• check the connections• re-install the camera controller board software.

E362Main camera board power on self test failure

Possible causes:• there is a fault in the camera controller board• the flat cable connecting the keyboard, the

balancer controller board and the cameracontroller board is partially unplugged ordamaged

• the supply voltage is not configured properly onthe power interface board

Corrective actions:• check the camera controller board• check the connections• check the supply voltage with service code

C110.

Page 30: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

30Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

E363Der Selbsttest des linken Scanners istfehlgeschlagen, die CCD-Kamera wurde nichtzurückgesetzt oder die Markierung des Nullpunkteswurde nicht erfasst.

Das Auswuchten ist nicht möglich, da die Raddatennicht von den Laserscannern erfasst werdenkönnen.

Es sind Probleme beim Einschalten aufgetreten.

• Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.• Falls die Störung weiter besteht, fordern Sie

bitte den technischen Kundendienst an.

E366Defekt im Speicher der Scannerplatine währenddes Selbsttests

Mögliche Ursache:• Scannerplatine defekt

Fehlerbehebung:• Scannerplatine überprüfen.

E367Spannungsversorgung für Motoren fehlt oder liegtaußerhalb der Toleranz

Mögliche Ursachen:• Die Kabelverbindung zwischen Scannerplatine

und Spannungsversorgung der Motoren ist nichtkorrekt eingesteckt, defekt oder fehlt

• Die Spannung für die Motoren ist nicht richtigeingestellt

• Die Platine für die Spannungsversorgung derMotoren ist defekt

• Die Kabelverbindung zwischen derEingangsspannung und derSpannungsversorgung für die Motoren ist nichteingesteckt, defekt oder fehlt

Fehlerbehebung:• Alle oben angegebenen möglichen Ursachen

überprüfen.

E368A/D Konverter auf Scannerplatine defekt

Mögliche Ursache:• Scannerplatine defekt

Fehlerbehebung:• Scannerplatine überprüfen.

Page 31: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

31Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

E363Échec de l'autodiagnostic du scanner gauche, CCDnon remis à zéro ou marquage du point zéro nonrelevé.

L'équilibrage n'est pas possible du moment queles données de la roue ne peuvent pas être relevéespar les scanners laser.

Problèmes au démarrage.

• Éteindre et démarrer de nouveau.

• Si le problème persiste appeler le Serviceaprès-vente.

E366Défaillance d’autotest de mémoire principale dela carte contrôleur de caméra

Causes possibles :• il y a une erreur de la carte contrôleur de

caméra

Interventions :• vérifier la carte contrôleur de caméra.

E367Alimentation du moteur absente ou hors de portée

Causes possibles :• le câble de raccordement de la carte contrôleur

de caméra à l’alimentation du moteur n’est pasbranché, il est endommagé ou absent

• l’alimentation du moteur n’est pas configuréecorrectement

• il y a une erreur de la carte d’alimentation dumoteur

• le câble de raccordement de l’alimentationsecteur à la carte d’alimentation du moteurn’est pas branché, il est endommagé ou absent

Interventions :• vérifier tous les éléments ci-dessus.

E368Défaillance du convertisseur A/D de carte decaméra principale

Causes possibles :• il y a une erreur de la carte contrôleur de caméra

Interventions :• vérifier la carte contrôleur de caméra.

E363Left scanner self test failed, CCD not reset or zeropoint mark not detected.

The balancing is not possible as the laser scannerscannot detect the wheel data.

Problems have occurred at power-on.

• Switch off and power-on again.

• If the problem persists call service.

E366Main camera board memory self test failure

Possible causes:• there is a fault in the camera controller board

Corrective actions:• check the camera controller board.

E367Motor power supply missing or out of range

Possible causes:• the cable connecting the camera controller

board and the motor power supply is unplugged,damaged or missing

• the motor power supply is not configuredproperly

• there is a fault in the motor power supply board• the cable connecting the mains supply and the

motor power supply board is unplugged,damaged or missing

Corrective actions:• check all items above.

E368Main camera board A/D converter failure

Possible causes:• there is a fault in the camera controller board

Corrective actions:• check the camera controller board.

Page 32: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

32Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

E369Nullmarke des Encoders der Hauptwelle nichterkannt oder Kabel fehlt

Mögliche Ursachen:• Scannerplatine defekt• Encoder defekt• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und der Encoderplatine ist nicht eingesteckt,defekt oder fehlt

Fehlerbehebung:• Scannerplatine überprüfen• Encoder überprüfen• Kabelverbindungen überprüfen.

E370Signal der CCD Kamera für den internen Scannerdefekt oder fehlt

Mögliche Ursachen:• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und der CCD Platine des internen Scannersist nicht eingesteckt, defekt oder fehlt

• CCD Platine für den internen Scanner defekt• Scannerplatine defekt• Die Spannungsversorgung auf der Power

Interface Platine ist zu hoch eingestellt

Fehlerbehebung:• Alle oben angegebenen möglichen Ursachen

überprüfen• Maschine aus- und wieder einschalten. Tritt

der Fehler weiterhin auf, fordern Sie bitte dentechnischen Kundendienst an.

E371Speicher des internen Scanners reagiert nicht

Mögliche Ursachen:• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und der CCD Platine des internen Scannersist nicht eingesteckt, defekt oder fehlt

• CCD Platine für den internen Scanners defekt• Scannerplatine defekt

Fehlerbehebung:• Alle Kabelverbindungen überprüfen• CCD Platine für den internen Scanners

überprüfen• Scannerplatine überprüfen• Maschine aus- und wieder einschalten. Tritt

der Fehler weiterhin auf, fordern Sie bitte dentechnischen Kundendienst an.

Page 33: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

33Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

E369Défaillance durant la détection de position zérode l’encodeur d’arbre principal ou câble absent

Causes possibles :• il y a une erreur de la carte contrôleur de caméra• il y a une erreur sur l’encodeur• le câble de raccordement de la carte contrôleur

de caméra à la carte d’encodeur n’est pasbranché, il est endommagé ou absent

Interventions :• vérifier la carte contrôleur de caméra• vérifier l’encodeur• vérifier les raccordements.

E370Défaillance des signaux internes DCC

Causes possibles :• le câble plat de raccordement de la carte contrôleur

de caméra à la carte DCC de scanner interne n’estpas branché, il est endommagé ou absent

• il y a une erreur de la carte DCC de scanner interne• il y a une erreur de la carte contrôleur de caméra• la configuration de la tension d’alimentation est

trop élevée sur la carte d’interface alimentation

Interventions :• vérifier tous les éléments ci-dessus• couper l’alimentation et rebrancher, si le

problème persiste, veuillez contacter le serviceassistance.

E371La mémoire de scanner interne ne répond pas

Causes possibles :• le câble plat de raccordement de la carte

contrôleur de caméra à la carte DCC descanner interne n’est pas branché, il estendommagé ou absent

• il y a une erreur de la carte DCC de scannerinterne

• il y a une erreur de la carte contrôleur decaméra

Interventions :• vérifier les raccordements• vérifier la carte DCC de scanner interne• vérifier la carte contrôleur de caméra• couper l’alimentation et rebrancher, si le

problème persiste, veuillez contacter le serviceassistance.

E369Main shaft encoder zero mark detection failure ormissing cable

Possible causes:• there is a fault in the camera controller board• there is a fault in the encoder• the cable connecting the camera controller board

and the encoder board is unplugged, missingor damaged

Corrective actions:• check the camera controller board• check the encoder• check the connections.

E370Inner CCD signals failure

Possible causes:• the flat cable connecting the camera controller

board and the inner scanner CCD board isunplugged, missing or damaged

• there is a fault in the inner scanner CCD board• there is a fault in the camera controller board• the supply voltage is configured too high on

the power interface board

Corrective actions:• check all items above• switch power off and on again; should the

problem not go away please call service.

E371Inner scanner memory not responding

Possible causes:• the flat cable connecting the camera controller

board and the inner scanner CCD board isunplugged, missing or damaged

• there is a fault in the inner scanner CCD board• there is a fault in the camera controller board

Corrective actions:• check the connections• check the inner scanner CCD board• check the camera controller board• switch power off and on again; should the

problem not go away please call service.

Page 34: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

34Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

E372Speicher des internen Scanners sendet falscheWerte

Mögliche Ursachen:• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und der CCD Platine des internen Scannersist nicht eingesteckt, defekt oder fehlt

• CCD Platine für den internen Scanner defekt

Fehlerbehebung:• Alle Kabelverbindungen überprüfen• CCD Platine für den internen Scanners

überprüfen• Scannerplatine überprüfen• Maschine aus- und wieder einschalten. Tritt

der Fehler weiterhin auf, fordern Sie bitte dentechnischen Kundendienst an.

E373Der interne Scanner ist nicht justiert

Mögliche Ursache:• Justage für den internen Scanner wurde nicht

durchgeführt

Fehlerbehebung:• Den technischen Kundendienst anfordern und

den internen Scanner entfernen.

E374Die Stromaufnahme des eingebauten Motors liegtaußerhalb der Grenzwerte oder dieSpannungsversorgung ist defekt

Mögliche Ursachen:• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und dem Motor des internen Scanners ist nichteingesteckt, defekt oder fehlt

• Die Spannungsversorgung für die Motoren istnicht richtig eingestellt

• Spannungsversorgung defekt• Kabelverbindung zwischen der

Eingangsspannung und derSpannungsversorgung für die Motoren ist nichteingesteckt, defekt oder fehlt

• Motor des internen Scanners defekt• Motoransteuerung auf der Scannerplatine

defekt

Fehlerbehebung:• Alle oben angegebenen möglichen Ursachen

überprüfen.

Page 35: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

35Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

E372La mémoire de scanner interne n’est pas valide

Causes possibles :• le câble plat de raccordement de la carte

contrôleur de caméra à la carte DCC descanner interne est partiellement débranchéou endommagé

• il y a une erreur de la carte DCC de scannerinterne

Interventions :• vérifier les raccordements• vérifier la carte DCC de scanner interne• couper l’alimentation et rebrancher, si le

problème persiste, veuillez contacter le serviceassistance.

E373Le scanner interne n’est pas étalonné

Causes possibles :• le scanner interne n’a pas été étalonné en

usine

Interventions :• veuillez contacter le service assistance et

remplacer le scanner interne.

E374Chute de courant du moteur interne ou défaillancede l’alimentation

Causes possibles :• le câble de raccordement de la carte contrôleur

de caméra au moteur du scanner interne n’estpas branché, il est endommagé ou absent

• l’alimentation du moteur n’est pas configuréecorrectement

• il y a une erreur de la carte d’alimentation dumoteur

• le câble de raccordement de l’alimentationsecteur à la carte d’alimentation du moteurn’est pas branché, il est endommagé ou absent

• il y a une erreur du moteur de scanner interne• il y a une erreur des pilotes de moteur de la

carte contrôleur de caméra

Interventions :• vérifier tous les éléments ci-dessus.

E372Inner scanner memory not valid

Possible causes:• the flat cable connecting the camera controller

board and the inner scanner CCD board ispartially unplugged or damaged

• there is a fault in the inner scanner CCD board

Corrective actions:• check the connections• check the inner scanner CCD board• switch power off and on again; should the

problem not go away please call service.

E373Inner scanner not calibrated

Possible causes:• the inner scanner has not been factory

calibrated

Corrective actions:• please call service and replace the inner

scanner.

E374Inner motor current sink or power supply failure

Possible causes:• the cable connecting the camera controller

board and the inner scanner motor isunplugged, damaged or missing

• the motor power supply is not configuredproperly

• there is a fault in the motor power supply board• the cable connecting the mains supply and the

motor power supply board is unplugged,damaged or missing

• there is a fault in the inner scanner motor• there is a fault in the camera controller board

motor drivers

Corrective actions:• check all items above.

Page 36: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

36Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

E375Nullmarke des internen Scanners nicht erkannt

Mögliche Ursachen:• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und der CCD Platine des internen Scannersist nicht eingesteckt, defekt oder fehlt

• CCD Platine für den internen Scanner defekt• Interner Scanner blockiert• Die Nadel für die Ruhelage des internen

Scanners fehlt, ist verbogen, blockiert oderbeschädigt

• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatineund dem Motor des internen Scanners ist nichteingesteckt, defekt oder fehlt

• Spannungsversorgung für den Motor defekt• Motor des linken Scanner defekt• Motoransteuerung auf der Scannerplatine defekt

Fehlerbehebung:• Alle oben angegebenen möglichen Ursachen

überprüfen.

E376Motor für internen Scanner läuft nicht gleichmäßig

Mögliche Ursachen:• Interner Scanner läuft nicht gleichmäßig oder

berührt den Rahmen• Spannungsversorgung für die Motoren nicht

richtig eingestellt• Spannungsversorgung für die Motoren defekt• Motor des internen Scanners defekt• Motoransteuerung auf der Scannerplatine

defekt• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und dem Motor des internen Scanners ist nichtrichtig eingesteckt oder defekt

Fehlerbehebung:• Alle oben angegebenen möglichen Ursachen

überprüfen.

Page 37: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

37Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

E375La position zéro de scanner interne n’est pasdétectée

Causes possibles :• le câble plat de raccordement de la carte

contrôleur de caméra à la carte DCC descanner interne n’est pas branché, il estendommagé ou absent

• il y a une erreur de la carte DCC de scanner interne• le scanner interne est verrouillé• la position zéro de scanner interne est absente,

pliée, verrouillée ou endommagée• le câble de raccordement de la carte contrôleur

de caméra au moteur du scanner interne n’estpas branché, il est endommagé ou absent

• il y a une erreur de la carte d’alimentation du moteur• il y a une erreur du moteur de scanner interne• il y a une erreur des pilotes de moteur de la

carte contrôleur de caméra

Interventions :• vérifier tous les éléments ci-dessus.

E376Etapes manquantes de moteur interne

Causes possibles :• le mouvement du scanner interne n’est pas

harmonieux ou il heurte le bâti• l’alimentation du moteur n’est pas configurée

correctement• il y a une erreur de la carte d’alimentation du moteur• il y a une erreur du moteur de scanner interne• il y a une erreur des pilotes de moteur de la

carte contrôleur de caméra• le câble de raccordement de la carte contrôleur

de caméra au moteur du scanner interne estpartiellement débranché ou endommagé

Interventions :• vérifier tous les éléments ci-dessus.

E375Inner scanner zero mark not detected

Possible causes:• the flat cable connecting the camera controller

board and the inner scanner CCD board isunplugged, missing or damaged

• there is a fault in the inner scanner CCD board• the inner scanner is locked• the inner scanner zero mark is missing, bent,

locked or damaged• the cable connecting the camera controller

board and the inner scanner motor isunplugged, damaged or missing

• there is a fault in the motor power supply board• there is a fault in the inner scanner motor• there is a fault in the camera controller board

motor drivers

Corrective actions:• check all items above.

E376Inner motor missing steps

Possible causes:• the inner scanner movement is not smooth or

it is striking the frame• the motor power supply is not configured

properly• there is a fault in the motor power supply board• there is a fault in the inner scanner motor• there is a fault in the camera controller board

motor drivers• the cable connecting the camera controller

board and the inner scanner motor is partiallyunplugged or damaged

Corrective actions:• check all items above.

Page 38: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

38Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

E377Die Stromaufnahme des internen Lasers liegtaußerhalb der Grenzwerte oder dieSpannungsversorgung ist defekt

Mögliche Ursachen:• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und der CCD Platine des internen Scannersist nicht eingesteckt, defekt oder fehlt

• Das Kabel an der Laserdiode des internenScanners ist defekt oder die Laserdiode istdefekt

• Laseransteuerung auf der Scannerplatinedefekt

Fehlerbehebung:• Alle oben angegebenen möglichen Ursachen

überprüfen.

E378Modulation für internen Laser defekt

Mögliche Ursachen:• Kabelverbindung zwischen der Scannerplatine

und der CCD Platine des internen Scannersist nicht eingesteckt, defekt oder fehlt

• Das Kabel an der Laserdiode des linkenScanner ist defekt oder die Laserdiode istdefekt

• Laseransteuerung auf der Scannerplatinedefekt

Fehlerbehebung:• Alle oben angegebenen möglichen Ursachen

überprüfen.

E623Fehler in der Kalkulation der virtuellen Dimensionen

Der Abstand der virtuellen linken Kompensationsebenezur Referenzebene der Messeinheit ist nicht korrekt.Es besteht die Möglichkeit, dass einer der Messgebermit falscher Polarität eingebaut ist.

• Überprüfen Sie dies und stellen Sie die richtigePolarität wieder her, falls der Anschluss falschist.

Page 39: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

39Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

E377Chute de courant du laser interne ou défaillancede l’alimentation

Causes possibles :• le câble plat de raccordement de la carte

contrôleur de caméra à la carte DCC descanner interne n’est pas branché, il estendommagé ou absent

• le câble du module laser du scanner interne estendommagé ou il y a une erreur du module laser

• il y a une erreur des pilotes laser de la cartecontrôleur de caméra

Interventions :• vérifier tous les éléments ci-dessus.

E378Défaillance de modulation du laser interne

Causes possibles :• le câble plat de raccordement de la carte

contrôleur de caméra à la carte DCC descanner interne n’est pas branché, il estendommagé ou absent

• le câble du module laser du scanner interneest endommagé ou il y a une erreur du modulelaser

• il y a une erreur des pilotes laser de la cartecontrôleur de caméra

Interventions :• vérifier tous les éléments ci-dessus.

E623Erreur dans le calcul des dimensions virtuelles

La distance entre le plan de compensation virtuellegauche et le plan de référence dans le groupe de mesuren'est pas correcte. Probablement, les connexions auxbornes d'un des capteurs de déséquilibre ont étéinversées.

• Vérifier et, le cas échéant, refaire lesconnexions.

E377Inner laser current sink or power supply failure

Possible causes:• the flat cable connecting the camera controller

board and the inner scanner CCD board isunplugged, missing or damaged

• the cable of the laser module of the innerscanner is damaged or there is a fault in thelaser module itself

• there is a fault in the camera controller boardlaser drivers

Corrective actions:• check all items above.

E378Inner laser modulation failure

Possible causes:• the flat cable connecting the camera controller

board and the inner scanner CCD board isunplugged, missing or damaged

• the cable of the laser module of the innerscanner is damaged or there is a fault in thelaser module itself

• there is a fault in the camera controller boardlaser drivers

Corrective actions:• check all items above.

E623Error in virtual dimensions calculation

The distance of the left virtual compensation plane fromthe reference plane in the measuring system is incorrect.One of the unbalance sensors may have been mountedwith inverted polarity.

• Check and correct if connection is wrong.

Page 40: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

40Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Maschinenmeldungen

11.2 WarnmeldungenNachfolgend sind die Warnmeldungen mit Bezug aufdie spezifische Funktionen des Modells desAuswuchgerätes geodyna 6900 P beschrieben:

H33Das Außenprofil der Felge konnte nicht gemessenwerden.

Diese Meldung kann sofort nach Senken desRadschutzes oder nach dem Messlauf erscheinen.

In beiden Fällen sind beim Scannen zur Erfassung derMaße der Felgenbreite durch den SonarsensorStörungen aufgetreten.

Mögliche Ursachen:• Der Radschutz wurde schneller gesenkt als

erlaubt.• Es wurde begonnen, den Radschutz zu

senken, ohne dass er ganz angehoben war.

Fehlerbehebung:• Den Radschutz ganz anheben.• Wenn die Meldung verschwindet, den

Radschutz langsamer wieder senken und dabeidie Anleitung im Kapitel "Messlauf im NURRADDATEN Modus" befolgen.

• Falls die Störung dennoch weiter besteht,können Sie die Daten von Hand eingeben,indem Sie F1 in der Auswuchtseite drücken.

Page 41: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

41Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Codes Machine

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Machine Codes

11.2 CodesNous décrivons ci-après les messages d' en référenceaux fonctionnalité spécifiques du modèle d'équilibreusegeodyna 6900 P:

H33Impossible de lire le profilé externe de la jante.

Ce message peut apparaître immédiatement après ladescente de la protection ou bien à la fin du lancementde la roue.Dans les deux cas, des erreurs se sont manifestéesdans le processus de détection, par le sonar, pour lamesure de la largeur de la jante.

Causes possibles:• La descente de la protection roue a duré

moins que le temps admissible.• La descente de la protection a commencé

sans être tout à fait en l'air.

Interventions:• Soulever complètement la protection de la roue.• Quand le message disparaît, faire descendre à

nouveau la protection mais plus lentement eten suivant les instructions rubr. "Lancer la rouedans le mode PROFILAGE".

• Si le problème persiste, effectuer la saisiedonnées manuelle en appuyant sur F1 dans lapage Équilibrage.

11.2 Warning codesThe warning messages with reference to the geodyna6900 P wheel balancer functionality are describedbelow:

H33Could not read rim external profile.

The message may appear immediately after you lowerthe guard, or at the end of the measuring run.

In both cases faults occurred in the sonar scan for rimwidth acquisition..

Possible causes:• Wheel guard was lowered too fast.• Wheel guard was lowered from a position

under the fully raised position.

Corrective action:• Lift the wheel guard to the fully raised position.• When the message is cleared, lower the guard

again more slowly and following theinstructions in the "Wheel measuring run inPROFILING mode" section.

• If the problem persists, enter the data manuallyby pressing F1 in the Balancing screen page.

Page 42: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

42Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Wartung

14.1-2

14.1-1

2

1 14.0 Wartung

HINWEIS: WENN SIE WARTUNGS- UNDREPARATURARBEITEN AUSFÜHREN MÜSSEN,TRENNEN SIE DIE MASCHINE VOMVERSORGUNGSNETZ UND STELLEN SIE SICHER,DASS SIE NICHT AUS VERSEHEN WIEDERANGESCHLOSSEN WERDEN KANN.

Anm.: Für alle Wartungs- und Reinigungsarbeitensiehe die Anleitung für das Grundmodellgeodyna 6800.

14.1 Reinigung der Gläser derLaserscannergehäuseDas Gehäuse des Laserscanners (Abb. 14.1-1, Detail1) ist mit Schutzglas ausgestattet, das regelmäßigabgestaubt werden muss. Verwenden Sie nur einsauberes, trockenes und weiches Tuch, wie in derAbbildung 14.1-2 gezeigt, um die Glasoberfläche nichtzu verkratzen. Im Fall von Öl- oder Fettflecken könnenSie ein handelsübliches Glasreinigungsproduktverwenden.

14.2 Reinigung des Sonar-MessgerätsDas Ultraschall-Messgerät (Abb. 14.1-1, Detail 2) kann alsimmun gegen die Verschmutzung, der es normalerweisedurch seine Position ausgesetzt ist, angesehen werden.Staub oder Schmutz, der von dem rotierenden Radausgeworfen werden, beeinträchtigen seinen normalenBetrieb nicht.

Dennoch wird empfohlen, gegebenenfalls den sichtbaren Teildes Messgeräts mit einem weichen, eventuell angefeuchtetenTuch zu reinigen.

Keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel verwenden.

12.0 Optimierung / GewichteminimierungSiehe die Anleitung für das Grundmodell geodyna 6800.

13.0 Nachjustage durch denBenutzer

Siehe die Anleitung für das Grundmodell geodyna 6800.

Page 43: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

43Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Entretien

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Maintenance

14.0 Entretien

AVERTISSEMENT: POUR L’ENTRETIEN OU, SINÉCESSAIRE, LE DÉPANNAGE, COUPER LA MACHINEDE LA CONDUITE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ETLA PROTÉGER CONTRE TOUTE MISE EN MARCHEACCIDENTELLE.

Note: pour toutes les opérations de maintenanceet de nettoyage se reporter aux instructionsrelatives au modèle base geodyna 6800.

14.1 Nettoyage verres de logementdu scanner laser.Le logement du scanner laser (fig.14.1-1, détail 1) estéquipé d'un verre de protection qui devra êtrepériodiquement dépoussiéré.Utiliser exclusivement unchiffon propre, sec et doux de la façon indiquée à lafigure 15.1-2, de façon à éviter des rayures à la surfacedu verre. En cas de taches accidentelles d'huile ou degraisse, ajouter un produit nettoyant ordinaire pour vitres.

14.2 Nettoyer le capteur sonarLe capteur à ultrasons (fig. 14.1-1, détail 2) peut êtreconsidéré comme insensible aux salissures auxquellesil est normalement soumis étant donné sonemplacement. La poussière et les éventuelles saletésprojetées par la roue ne compromettent pas sonfonctionnement.

Il est toutefois recommandé de nettoyer la partie visibledu capteur avec un chiffon propre et, le cas échéant,humide.

Ne pas utiliser de détergents chimiques agressifs

12.0 Programme d'Optimisation/ MinimisationVoir instructions modèle base geodyna 6800 (fonctionexécutable seulement en Mode Manuel).

13.0 Procédure de calibrage.

Voir instructions dans le manuel du modèle base geodyna6800.

14.0 Maintenance

WARNING: PRIOR TO MAINTENANCE OR REPAIRWORKDISCONNECT THE MACHINE FROM THE MAINSSUPPLY AND PROTECT AGAINSTUNINTENTIONALSWITCHING ON.

Note: refer to the geodyna 6800 basic modelinstructions for all the maintenance andcleaning operations.

14.1 Cleaning the laser scannerseating glassThe laser scanner seat (fig. 14.1-1, detail 1) has protectiveglass which requires regular dusting. Only use a clean,dry and soft cloth as shown in figure 14.1-2, so as not toscratch the glass surface. In case of oil or grease stains,add an ordinary detergent product for glass.

14.2 Cleaning the sonar detectorThe ultrasound detector (fig. 14.1-1, detail 2) may beconsidered immune to the dirtying which would normallyaffect a sensor in its position. Dust or dirt flung off thewheel do not compromise its operation.

Despite that, when necessary, clean the visible part ofthe sensor with a soft, moist cloth.

Do not use aggressive chemical detergents.

12.0 Optimisation / WeightminimisationSee geodyna 6800 basic model instructions (functioncan only be carried out in Manual mode).

13.0 Readjustment by theoperator

See geodyna 6800 basic model instructions.

Page 44: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

44Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Technische Daten

15.0 Technische DatenZentrierkonen3 Konen 43 - 115 mm

Länge der Welle:7.5 “ 190 mm

Durchmesser der Welle:1.57 “ 40 mm

Genauigkeit des Scanners:0,039" 0.1 mm

Felgenbreite (dynamische Unwucht):3 “- 20”

Felgendurchmesser im NUR RADDATEN Modus:14 “- 30”

Max.Taktzeit:30 sec.

Art der Dateneingabe für den ABSTAND:Automatisch, berührungslos

Art der Dateneingabe für den DURCHMESSER:Automatisch, berührungslos

Art der Dateneingabe für die BREITE:Automatisch, berührungslos

Platzbedarf bei geöffnetem Radschutz:Siehe Abb 16.0

Maße (mm) H x L x Tbei geöffnetem Radschutz:1700 x 1395 x 1150

Maße der Verpackung (mm) H x L x T:1640 x 1420 x 1850

Gewicht der Maschine:XXX kg

Versandgewicht:350 kg

Für alle sonstigen Daten siehe die Anleitung für dasGrundmodell geodyna 6800.

Page 45: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

45Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Donne Techniques

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Technical Data

15.0 Données techniquesSérie de cônes concentriques:3 cônes 43 - 115 mm

Longueur de l'arbre:7.5 “ 190 mm

Diamètre de l'arbre:1.57 “ 40 mm

Exactitude du dispositif d'exploration:0,039" 0.1 mm

Largeur de la jante (équilibrage dynamique):3 “- 20”

Diamètre de la jante dans le mode PROFILAGE:8 “- 30”

Temps de cycle maxi:30 sec.

Type de saisie données pour la DISTANCE:Automatique, sans contact avec la roue

Type de saisie données pour le DIAMÈTRE:Automatique, sans contact avec la roue

Type de saisie données pour la LARGEUR:Automatique, sans contact avec la roue

Dimensions au sol avec carter roue soulevé:Voir Fig.16.0

Dimensions (mm) À x L x P avec carter roue soulevé:1700 x 1395 x 1150

Dimensions de l'emballage (mm) À x L x P:1640 x 1420 x 1850

Poids de la machine :XXX kg

Poids d'expédition:350 kg

Pour toutes les autres données, voir le Manuel de lamachine de base geodyna 6800.

15.0 Technical dataSeries of concentric cones:3 cones 43 - 115 mm

Shaft length:7.5 “ 190 mm

Shaft diameter:1.57 “ 40 mm

Scanning device precision:0,039" 0.1 mm

Rim width (dynamic balancing):3 “- 20”

Rim diameter in PROFILING mode:8 “- 30”

Maximum cycle time:30 sec.

Type of data input for the DISTANCE:Automatic, no contact with the wheel

Type of data input for the DIAMETER:Automatic, no contact with the wheel

Type of data input for the WIDTH:Automatic, no contact with the wheel

Plan layout with wheel guard raised:See Fig.16.0

Dimensions (mm) H x L x D with wheel guard raised:1700 x 1395 x 1150

Dimensions of the package (mm) H x L x D:1640 x 1420 x 1850

Machine weight:XXX kg

Shipment weight:350 kg

For all other data, consult the manual for the geodyna 6800basic model.

Page 46: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

46Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Zubehör

16-1

16-2

16-4

16-3

16.0 Zubehör

16.1 RadheberEr kann mit einem Auswuchtgerät und einemReifenmontiergerät funktionieren oder zwischen einemAuswuchtgerät und einem Reifenmontiergerätuntergebracht werden. Hubleistung bis zu 90 kg.

16.2 Fahrwagen fürWechselflanscheEr wurde für die gesamte Bandbreite der gelochten,universellen und speziellen Wechselflansche (16.3)entwickelt. Dieses Zubehör garantiert die größtmöglicheSicherheit beim Aufbewahren.

16.3 WechselflanscheEine komplette Palette mit 6 Universalflanschen für alleeuropäischen Fahrzeuge. Vier Flansche wurdenexklusiv für nordamerikanische Fahrzeuge entwickelt.Einschließlich Bolzen. Erhältlich sind auchSpezialflansche für BMW und OPEL. Spezialflanschfür nicht serienmäßige Fahrzeuge.

16.4 SCA-FlanschAdapter für Räder ohne Mittenloch, auch als UniLug-Adapter bekannt.Wenn der SCA-Adapter in geodyna optimainstalliert ist, muss die Funktion des automatischenAufspannen des Rads im Bild FUNKTIONENdeaktiviert sein.Die Funktionstüchtigkeit von geodyna optima hängt starkvom automatischen Aufspannen ab, was dieInformationen angeht, die bei einigen Vorgängen an dieSoftware gesendet werden. Um die Informationen, obein Rad auf die Maschine aufgespannt wurde oder nicht,zu garantieren und identische Vorgänge beimAufspannen mit SCA-Flansch und beim normalenAufspannen mit dem Mittenloch einzuhalten, muss einebesondere Vorgehensweise eingehalten werden, wennder SCA-Adapter installiert ist.Der Bediener informiert die Maschine jedes Mal,wenn er das Rad am SCA-Adapter anbringt oderabmontiert, indem er einfach das Pedal anhebt,genau so, wie er es beim Standardvorgang mitAufspannen vom Mittenloch aus tut.

Page 47: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

47Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Accessoires

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Accessories

16.0 Accessoires

16.1 Élévateur rouePeut fonctionner avec une équilibreuse, un démonte-pneu ou être placé entre une équilibreuse et un démonte-pneu. Capacité de soulèvement jusqu'à 90 kg.

16.2 Chariot pour RebordsConçu pour la série complète de rebords prépercés,universels et spéciaux (16.3). Cet accessoire assure unmaximum de sécurité dans la conservation.

16.3 Rebords percés pour visprisonnièreUne gamme complète de 6 rebords universels pour tousles véhicules européens. Quatre rebords exclusivementconçus pour les véhicules nord-américains. Boulonsinclus. Disponibles rebords spéciaux pour BMW etOPEL. Rebord spécial pour véhicules hors série.

16.4 Rebord SCAAdaptateur pour roues sans orifice, connu aussi commeadaptateur UniLug.Quand l'adaptateur SCA est installé sur geodynaoptima, la fonction de blocage automatique de la rouedoit être désactivée dans la page FONCTION.Le fonctionnement de geodyna optima dépend beaucoupdu blocage automatique pour les informations adresséesau logiciel pendant certaines procédures. Pour garantirles informations si une roue a été montée sur la machineou non et garder les procédures identiques entre blocageavec rebord SCA et blocage normal par orifice centrale,quand l'adaptateur SCA est installé, il faut suivre uneprocédure spécifique.L'opérateur informe la machine chaque fois qu'ildémonte ou monte la roue par l'adaptateur SCA ensoulevant simplement la pédale, de la même façonque dans la procédure standard avec blocage parl'orifice central.

16.0 Accessories

16.1 Wheel elevatorIt can operate with a balancer, a tire changer or placedbetween a balancer and a tire changer. Lifting capacityup to 90 kg.

16.2 Trolley for FlangesDesigned for the complete range of universal and specialperforated flanges (16.3). This accessory guaranteesmaximum safety in stocking.

16.3 Perforated flanges for screwstudA complete range of 6 universal flanges for all Europeanvehicles. Four flanges designed for North Americanvehicles. Including bolts. Special flanges for BMW andOPEL available. Special flange for custom-built vehicles.

16.4 SCA FlangeAdaptor for wheels with closed center hole also known asUniLug adaptor.When the SCA adaptor is attached to the geodynaoptima the power clamp system needs to be switchedoff in the FUNCTION screen.The operation of the geodyna optima depends a lot onthe power clamp in order to have the informationaddressed to the software during some procedures. Inorder not to loose the capability to know if a wheel hasbeen clamped or not and to keep the procedures identicala special procedure has been implemented when the SCAadaptor is attached to the machine.The operator tells the machine that he clamps orunclamp the wheel on SCA adaptor by simply liftingthe pedal in the same way as in the standardprocedure with the mid centering device.

Page 48: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

48Betriebsanleitung geodyna 6900 P

Zubehör

16-6

16-7

16.5 KonusringEs handelt sich um einen Zentrierring mit einer Steigungvon 5°, um eine höhere Zentriergenauigkeit der Räderbeim Aufspannen auf der Auswuchtmaschine zuerreichen.

16.6 KlebegewichteentfernerSpezialwerkzeug aus verschleißfreiem Kunststoffmaterial,unverzichtbar zum Entfernen der Klebegewichte vonLeichtmetall-Rädern. Verhindert die Beschädigung derFelgen.

Page 49: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

49Manuel d’Utilisation geodyna 6900 P

Accessoires

geodyna 6900 P Operator’s Manual

Accessories

16.5 Anneau ConiqueUn cône de centrage présentant un angle de 5°, pourassurer un plus haut degré de précision dans le centragede la roue sur l'équilibreuse.

16.6 Outil Enlèvement PoidsAdhésifsOutil spécial en matière plastique résistant à l'usure,essentiel pour l'enlèvement des poids adhésifs des jantesen alliage. Évite la détérioration des surfaces de la jante.

16.5 Tapered ringA centring cone with a 5° taper, to achieve a higherdegree of wheel centring precision when fitting the wheelon the balancer.

16.6 Wheel weight removal toolSpecial tool in wear resistant plastic material, essentialfor the removal of adhesive weights from alloy wheels.Ensures that the rim surfaces are not damaged.

Page 50: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

50

geodyna 6900 P - Betriebsanleitung / Operator’s Manual / Manuel d’Utilisation

NoteNote pageNotizen

Page 51: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

51

NoteNote pageNotizen

geodyna 6900 P - Betriebsanleitung / Operator’s Manual / Manuel d’Utilisation

Page 52: geodyna 6900 P - romimoto-piese.ro filegeodyna 6900 P Operator’s Manual Contents Snap-on Equipment GmbH Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Postfach 1202 D-64311 Pfungstadt

Snap-on Equipment GmbH · Geschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik · PF 1202 · D-64311 PfungstadtService Tel. +49 6157 12-482 · Fax +49 6157 12-484 · www.hofmann-ge.com · service @hofmann-ge.com

Z DE-GB-ES geodyna optima Technical alterations reserved.

Snap-on Equipment GmbHGeschäftsbereich Hofmann Werkstatt-Technik Werner-von-Siemens-Str. 2

D – 64319 Pfungstadt

ppa.

Hans-J. RuppDirector Sales & Service

geodyna 6900 P

– Sr. No. –

EN 292–1, 292–2 / EN 294 / EN 349 / DIN 30 600 /DIN 8418 / VDE 0100 / EN 5501 /

EN 50081-1 / EN 61000-6-2 / EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3

98/37/EC89/336/EC

Déclaration de conformité CE

La société

déclare par la présente quel’équilibreuse de roues

telle que conçue, fabriquée et mise sur lemarché par nous satisfait les critèresfondamentaux en matière de sécurité et desanté précisés dans les directives CE demachines et compatibilité électromagnétiqueci-dessous (dans leur versions actuelles):

Normes harmonisées et nationales en:

Cette déclaration est considérée nulle et nonavenue si la machine n’est pas employéecomme décrit au chapitre “Domained’application” du mode d’employ ou si desmodifications et/ou changements sontapportés sans autorisation préalable denotre part.

EC declaration of conformity

The company

declares herewith that thewheel balancer

as designed, manufactured and put by uson the market meets relevant basic safetyand health requirements as set forth in therelevant EC guide-lines for machines andelectromagnetic compatibility as specifiedhereafter (in their latest versions):

Applied harmonized and national standards:

This declaration becomes null and void ifthe machine is not used as set forth under„Scope of application” of this operationmanual, or if any modifications or changeswhatsoever are made to the machinewithout prior approval from our end.

CE-KonformitätserklärungEC declaration of conformityDéclaration de conformité CE

EG-Konformitätserklärung

Die Firma

erklärt hiermit, dass dieRadauswuchtmaschine

in der von uns in Verkehr gebrachtenAusführung den einschlägigen grundlegendenSicherheits- und Gesundheitsanforderungender betreffenden nachstehenden EG-RichtlinieMaschinen und der EG-Richtlinie EMV in ihrerjeweils aktuellen Fassung entspricht:

Angewandte harmonisierte und nationaleNormen:

Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendungsowie bei nicht mit uns abgesprochenenUmbauten oder Änderungen verliert dieseErklärung ihre Gültigkeit.

ZEEWB722A03 08.06 Rev.PV DE-GB-FR geodyna 6900 P

SOE

Dig

ital C

ode:

O

M-G

EOD

YNA

6900

P-08

-06_

ZEEW

B722

A03_

RP

V