gebrauchsanweisung pflegebett allura allura-100 … · gebrauchsanweisung pflegebett allura...

56
Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty ALLURA Modellnummer / Model Number 15.5024.33 Typ / Type 182994 ALLURA-100 Modellnummer / Model Number 15.5524.33 Typ / Type 182994 ALLURA-Mighty Modellnummer / Model Number 15.5724.33 Typ / Type 185100 Stand / Updated 2010.09.20

Upload: docong

Post on 19-Apr-2018

225 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GebrauchsanweisungPflegebettALLURAALLURA-100ALLURA-Mighty

Instruction ManualNursing BedALLURAALLURA-100ALLURA-Mighty

ALLURAModellnummer / Model Number15.5024.33Typ / Type182994

ALLURA-100Modellnummer / Model Number15.5524.33Typ / Type182994

ALLURA-MightyModellnummer / Model Number15.5724.33Typ / Type185100

Stand / Updated2010.09.20

Page 2: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Bitte merken:In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wirdauf die Teile des Pflegebettes durch eckigeKlammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen.

Please notice:In the text of these instructions square bracketsand bold figures = [00] refer to the parts of the nursing bed.

1 Triangelgriff2 Aufrichter3 Betthaupt Fußteil4 Entriegelungshebel für Seitengitter

(4 Stück)5 Unterschenkellehne6 Oberschenkellehne7 Seitengitterholme (4 Stück)8 Handschalter9 Rückenlehne10 Betthaupt Kopfteil11 Matratzenbügel (4 Stück)12 Antriebsmotor Fußteil13 Laufrollen mit Bremse (4 Stück)14 Liegeflächenrahmen (verdeckt im Bild)15 Antriebseinheit für Rücken- und

Oberschenkellehne (verdeckt im Bild)16 Aufrichterhülsen (2 Stück)17 Antriebsmotor Kopfteil18 Führungsschienen (4 Stück)19 Anschlussbuchse20 Schaltnetzteil (verdeckt im Bild)

1 Trapeze2 Trapeze pole3 End board, foot section4 Release levers for side rails (4)5 Lower leg rest6 Thigh rest7 Side rail beams (4)8 Hand switch9 Backrest10 End board, head section11 Mattress brackets (4)12 Drive motor, foot section13 Castors with wheel locks (4)14 Reclining surface frame

(not visible in picture)15 Drive unit for backrest and thigh rest

(not visible in picture)16 Trapeze pole sockets (2)17 Drive motor, head section18 Guide bars (4)19 Connecting socket20 Transformer unit (not visible in picture)

2 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Page 3: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

KapitelChapter

1

2

3

4

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Allgemeine HinweiseErklärung der benannten PersonengruppenSicherheitshinweise

Erklärung der verwendeten Sicherheits symboleSicherheitshinweise für BetreiberSicherheitshinweise für Anwender

ProduktbeschreibungBestimmungsgemäßer GebrauchKonstruktiver AufbauVerwendete Werkstoffe

Montage und InbetriebnahmeMontage

Die BetthäupterMontage der LiegeflächeMontage der AntriebseiheitMontage der BetthäupterMontage der Seitengitterholme

Elektrischer AnschlussAnschlussbuchse montierenAntriebsmotoren anschließen

Anforderungen an den AufstellungsortErreichen der Betriebsbereitschaft

DemontageLagerhilfen

BetriebSpezielle Sicherheitshinweise zum AntriebssystemHandschalter

Bedienung des HandschaltersSperrfunktion

AufrichterLaufrollenTriangelgriffUnterschenkellehne SeitengitterNotabsenkung der RückenlehneFederholzlatten austauschen

Reinigung und DesinfektionAllgemeinesEinweisung der Anwender und des FachpersonalsReinigungs- und DesinfektionsplanReinigungs- und Desinfektionsmittel

Umgang mit Desinfektionsmittel

Table of contents SeitePage

Preface 4

General notes 5Definitions of involved persons 6Safety instructions 6

Meaning of the safety symbols 7Safety Instructions for operators 7Safety instructions for users 8

Product description 10Normal operating procedure 10Structural Design 11Description of materials 12

Assembly and start up procedure 13Assembly 13

The End boards 13Assembly of the reclining surface 13Assembly of the drive unit 14Assembly of the end boards 15Assembly of the side rail beams 16

Electrical connection 18Assembly of the connecting socket 18Connections of drive motors 18

Location requirements 19Reaching operational readiness 20

Disassembly 20Storage aid 21

Operations 22Special safety instructions for the drive unit 22Hand switch 23

Operating the hand switch 23Locking function 24

Trapeze pole 25Castors 25Trapeze 26Lower leg rest 27Side rails 27Emergency lowering of the back rest 29Exchanging the spring wood slates 30

Cleaning and disinfecting 31General 31Instructing the user and qualified personnel 32Cleaning and disinfection plan 32Cleaning supplies and disinfectants 33

Contact with disinfectants 34

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 3

5

Page 4: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Kapitel 1 Chapter 1 PREFACEDear customer,Thank you for the confidence you have shown inBURMEIER.The nursing beds ALLURA, ALLURA-100 andALLURA-Mighty are factory-checked for electrical safety and function and has left ourfactory in faultless condition.Please take time to read this manual carefully.This applies especially to the assembly phasebut also to daily use.It is also a practical reference guide. Keep the instructions in a handy place.These instructions provide information for the operator and user regarding the convenient handling and safe operation.We wish you and your users much success incare-giving and we are convinced that our product will make a positive contribution.BURMEIER GmbH & Co. KG

VORWORTSehr geehrter Kunde,die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver-trauen, das Sie uns entgegengebracht haben.Die Pflegebetten ALLURA, ALLURA-100 undALLURA-Mighty sind werkseitig auf elektrischeSicherheit und Funktion geprüft und habenunser Haus in einwandfreiem Zustand verlassen.Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jedenFall.Dies gilt besonders für die Aufbauphase aberauch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben-falls ein praktisches Nachschlagewerk. BewahrenSie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als Betreiber und die Anwender über alle Funktio-nen, die für eine komfortable Handhabung undsichere Bedienung notwendig sind.Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen Personen und sind überzeugt, mit unserem Produkt einen positiven Beitrag zu leisten.BURMEIER GmbH & Co. KG

InstandhaltungDurch den AnwenderDurch den Betreiber

Ablauf einer ArbeitsstromprüfungErsatzteileHerstelleranschriftAustausch elektrischer Komponenten

Fehlerbehebung

ZubehörAnforderungen an die Matratze

Technische DatenAbmessungen und GewichteBesondere MerkmaleElektrische DatenUmgebungsbedingungenAngewendete Normen / Richtlinien

Entsorgungshinweise

EG-Konformitätserklärung

Maintenance 35By the user 35By the operator 38

Test of working electric cycle 39Spare parts 44Manufacturer's address 44Replacement of electrial components 44

Troubleshooting 45

Accessories 48Requirements of the mattress 48

Technical data 49Measurements and dimensions 49Special Features 49Electrical data 49Ambient conditions 51Applied standards and guidelines 51

Disposal i nstructions 52

EC-Declaration of Conformity 54

78

9

10

11

4 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

6

Page 5: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Kapitel 2 Chapter 2 GENERAL NOTESThe nursing beds ALLURA, ALLURA-100 andALLURA-Mighty are available in various models.These instructions may describe functions andaccessories which are not included with yourmodel.Overview ALLURA Models:Model Number: 51.5024.33 Wooden Reclining surface, 4 parts Wooden side rails, 2 beamsModel Number: 51.5024.33Wooden reclining surface, 4 partsWooden side rails, 3 beamsModel Number: 51.5024.33Iron reclining surface, 4 partsWooden side rails, 2 beamsModel Number: 51.5024.33Iron reclining surface, 4 partsWooden side rails, 3 beamsOverview ALLURA-100 Models:Model Number: 51.5524.33Iron reclining surface, 4 partsWooden side rails, 2 beamsModel Number: 51.5524.33Iron reclining surface, 4 partsWooden side rails, 3 beamsOverview ALLURA-Mighty Models:Model Number: 51.5724.33Iron reclining surface, 4 partsWooden side rails, 2 beamsModel Number: 51.5724.33Iron reclining surface, 4 partsWooden side rails, 3 beams

The different nursing beds ALLURA,ALLURA-100 und ALLURA-Mighty, hereaftercalled simply as nursing bed ALLURA.

Before putting the nursing bed into opera-tion for the first time:� Read these instructions carefully in order toavoid damage or incorrect operation.� Clean and disinfect the nursing bed beforefirst use.According to the "Medizinprodukte-Be-treiberverordnung (MPBetreibV) § 2, beforeusing the nursing bed, the user shall ensure thatit is in proper working order and free of defects,and be aware of the instruction manual. This ap-plies also to accessories.The nursing bed ALLURA complies with all requirements of the guidelines 93/42/EWG for medical products. It is classified as a dynamic medical product of the class I in accordancewith "Medizinproduktegesetz (German abbrevia-tion: MPG § 13, Medical Products Act)."

ALLGEMEINE HINWEISEALLURA-Mighty werden in verschiedenen Modellversionen hergestellt. Diese Gebrauchs-anweisung beschreibt eventuell Funktionen oderAusstattungen, die Ihr Modell nicht besitzt.

Übersicht ALLURA Modelle:Modellnummer: 51.5024.33Liegefläche Holz, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.5024.33Liegefläche Holz, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 HolmeModellnummer: 51.5024.33Liegefläche Metall, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.5024.33Liegefläche Metall, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 HolmeÜbersicht ALLURA-100 Modelle:Modellnummer: 51.5524.33Liegefläche Metall, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.5524.33Liegefläche Metall, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 HolmeÜbersicht ALLURA-Mighty Modelle:Modellnummer: 51.5724.33Liegefläche Metall, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.5724.33Liegefläche Metall, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 Holme

Die unterschiedlichen Pflegebetten ALLURA,ALLURA-100 und ALLURA-Mighty werdennachfolgend einfach als Pflegebett ALLURAbezeichnet.

Vor der ersten Inbetriebnahme des Pflege -bettes:� Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-ständig durch. So vermeiden Sie Schäden anPersonen oder Material aufgrund von Fehlbe-dienung.� Reinigen und desinfizieren Sie das Pflegebettvor der ersten Benutzung.Der Anwender hat sich gemäß der Medizin -produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2vor der Benutzung eines Pflegebettes von derFunktionsfähigkeit und dem ordnungsgemäßenZustand des Pflegebettes zu überzeugen unddie Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleichesgilt für Zubehör.Das Pflegebett ALLURA erfüllt alle Anforderun-gen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro-dukte. Es ist gemäß Medizinproduktegesetz(MPG §13) als aktives Medizinprodukt derKlasse I eingestuft.

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 5

Page 6: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Das Pflegebett ALLURA ist durch ein unabhän-giges Prüfinstitut geprüft worden. Wie jedestechnische, elektrische Gerät kann es bei un-sach gemäßer Bedienung zu Gefährdungen führen.Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungenals Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Be-treiberverordnung (MPBetreibV), um einen dau-erhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktesohne Gefährdungen für Patienten, Anwenderund Dritte sicherzustellen.Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher-heitshinweise, die beachtet werden müssen. Alle Personen, die an und mit dem PflegebettALLURA arbeiten, müssen den Inhalt dieserGebrauchanweisung kennen und die Sicher-heitshinweise befolgen.

ERKLÄRUNG DER BENANNTENPERSONENGRUPPENIn dieser Gebrauchsanweisung werden folgendePersonengruppen benannt:BetreiberBetreiber (z. B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi-sche Person, die das Pflegebett ALLURA ver-wendet oder in deren Auftrag es verwendet wird.Dem Betreiber obliegt die ordnungsgemäße Ein-weisung der Anwender.AnwenderAnwender sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflegebett ALLURA zu be-dienen oder an ihm Arbeiten zu verrichten, bzw.in die Handhabung des Pflegebettes eingewiesen sind. Weiterhin kann der Anwender mögliche Gefahren erkennen und vermeidenund den klinischen Zustand des Patienten beurteilen.PatientIn dieser Gebrauchsanweisung wird als Patienteine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech-liche Person bezeichnet, die in diesem Pflege-bett liegt.FachpersonalAls Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betrei-bers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildungoder Unterweisung berechtigt sind, das Pflege-bett auszuliefern, zu montieren, zu demontierenund zu transportieren. Weiterhin sind sie in dieVorschriften zur Reinigung und Desinfektion ein-gewiesen.

The nursing bed ALLURA is checked by an independent examining institute. As with all technical, electrical devices improper handlingcan lead to damage and/or injury.Observe your obligations as operator in accor-dance with medical devices "Medizinprodukte- Betreiberverordnung (German abbreviation:MPBetreibV, Operators of Medical Products Ordinance)" in order to ensure a dependableand safe operation of this medical device without endangering patients, users and third parties.This manual contains safety guidelines,which must be observed. All persons whowork with the nursing bed ALLURA must fa-miliarize themselves with these instructionsand follow the safety guidelines.

DEFINITIONS OF INVOLVED PERSONSIn this manual the following persons are involved:OperatorOperators (e.g.: Medical Supply Houses, Deal-ers and representatives, health insurance com-panies) are natural persons or legal entities,who utilize the nursing bed ALLURA or authorizeits use. The operator is responsible for instruct-ing the user in the proper use of the unit.UserUsers are persons who as a result of trainingand experience are authorized to assemble,perform maintenance and/or operate the nursingbed ALLURA. Furthermore, the user can recog-nize and avoid possible dangers, and judge theclinical condition of the patient.PatientIn this manual a patient is an infirm or handi-capped person who reclines on the nursing bed.Specialist staffSpecialist staff are employees of the operatorwho are authorized as a result of their educationand training to deliver, assemble, dismantle andtransport the nursing bed. Furthermore, they arefamiliar with the regulations for cleaning and disinfecting the unit.

SICHERHEITSHINWEISEDas Pflegebett ALLURA entspricht zum Zeit-punkt der Auslieferung dem neuesten Stand derTechnik und ist durch ein unabhängiges Prüfin-stitut geprüft.� Verwenden Sie das Pflegebett ALLURA nurim einwandfreien Zustand.

SAFETY INSTRUCTIONSThe nursing bed ALLURA represents the latesttechnological development at the time of deliv-ery and is checked by an independent examining institute.� Do not use the nursing bed ALLURA if it is damaged.

Page 7: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 7

ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS -SYMBOLE

In der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer-den folgende Sicherheitssymbole verwendet:

Warnung vor PersonenschädenGefährliche elektrische Spannung. Es besteht Lebensgefahr.

Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Lebenund Gesundheit.

MEANING OF THE SAFETY SYMBOLS

In these instructions the following safety symbols are used:

Warning about injuries to personsDangerous voltage. Life Threatening.

General danger. Injury or life hazard.

Warnung vor SachschädenSachschäden möglich, an Antrieben, Materialoder Umwelt.

Sonstige HinweiseNützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ-nis.

Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei-ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin-weis und befolgen Sie ihn genau!

Warning about property damagesPossibility of damage to drive, material or environment.

Other symbolsUseful tip. For easier operation or better understanding of the unit.

The safety symbol used does not replace thetext of the safety note. Therefore read thesafety instructions and follow them exactly!

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER

� Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäßMPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betriebdieses Medizinproduktes ohne Gefährdungenfür Patienten, Anwender und Dritte sicherzustel-len.� Weisen Sie jeden Anwender anhand dieser Gebrauchsanweisung, die zusammen mit demPflegebett überreicht werden muss, vor der er-sten Inbetriebnahme in die sichere Bedienungdes Pflegebettes ein.� Weisen Sie die Anwender, gemäß MPBe-treibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser Gebrauchsanweisung hin.� Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen-dung aufmerksam. Dies betrifft besonders denUmgang mit den elektrischen Antrieben und denSeitengittern.� Lassen Sie dieses Pflegebett nur durch ein-gewiesene Personen bedienen.� Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper-sonal hinreichend in die Bedienung des Pflege-bettes eingewiesen ist.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATORS

� Remember your responsibilities in accor-dance with the MPBetreibV in order to ensurethe safe operation of this unit without endanger-ing patients, users and third parties.� Before first use, instruct every user in thesafe operation of the nursing bed in accordancewith these safety instructions, which must besupplied along with the unit.� According to MPBetreibV 9 the user shall benotified of the location of this instruction manual.� Call attention to the dangers of improper useof the unit, especially in regards to the electricaldrives and side rails.� The unit should only be operated by properlytrained personnel.� Make sure that representatives are also familiar with the operation of the nursing bed.

Page 8: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

8 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

� Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Pflege-bettes nach angemessenem Zeitraum (Empfeh-lung: jährlich) eine Kontrolle auf Funktion undsichtbare Beschädigungen durch (sieheKapitel 6).� Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.� Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringenweiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft- Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befesti-gung und Funktion aller Geräte gegeben ist.� Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durcheindringende Flüssigkeit.� Beachten Sie besonders:Sichere Verlegung aller beweglichen Anschluss-kabel, Schläuche usw.�Siehe Seite 10: Bestimmungsgemäßer Gebrauch�Siehe Seite 22: Sicherheitshinweise zum elektrischen AntriebssystemBei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.� Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.

� During long term use it is recommended thatthe nursing bed be inspected for function and visible damage at regular intervals (Recommen-dation: yearly) (see chapter 6).� Connect the bed directly to an electrical out-let. Do not use extension cords and/or multipleoutlet extension cords.� When attaching other equipment (e.g. com-pressors for positioning systems) make surethat they are mounted and can function in a secure and safe manner.� Do not put multiple outlet electrical exten-sions under the nursing bed. Leaking liquids cancause a fire hazard.� Pay special attention to:Securely locating of all wiring, cables, tubes,etc.�See page 10: Intended use�See page 22: Safety note for the electricdrive systemFor further information please contact the manufacturer of the accessories or BURMEIERdirectly.� Make sure that your personnel follow thesafety instructions.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER

� Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichereBedienung des Pflegebettes einweisen.� Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzungvom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zustand des Pflegebettes.� Stellen Sie sicher, dass keine Hindernissewie Möbel oder Dachschrägen die Verstell -vorgänge behindern.� Beachten Sie bei Einsatz externer elektri-scher Komponenten, wie z. B. Patientenliftern,Leseleuchten oder Kompressoren für Lage-rungssysteme, dass sich deren Netzkabel nichtin beweglichen Teilen des Pflegebettes verfan-gen oder beschädigt werden können.� Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.� Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Geräte (z. B. Kompressoren von Lage-rungssystemen usw.) eine sichere Befestigungund Funktion aller Geräte gegeben ist.� Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durcheindringende Flüssigkeit.� Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw.Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR USERS

� Let the operator instruct you in the safe useof the nursing bed.� Before each use make sure that the nursingbed is in proper and faultless condition.� Take care that no obstacles, such as furnitureor slanted ceilings interfere with the adjustmentfunctions.� Pay attention that when using additional elec-trical components, such as patient lifts, readinglights or compressors for positioning systemsthat their electrical cords do not get entangled ordamaged by the moving parts of the bed.� Connect the bed directly to an electrical out-let. Do not use extension cords and/or multipleoutlet extension cords.� Make sure that when attaching other appli-ances (e.g. compressors for positioning sys-tems) that a safe mounting and function isguaranteed.� Do not put multiple electrical outlets underthe nursing bed. Leaking liquids can be a firehazard.� Pay special attention to securely locating all wiring, cables, tubes, etc.For further information please contact the manufacturer of the accessories or BURMEIER directly.

Page 9: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 9

� Nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb,wenn der Verdacht einer Beschädigung oderFehlfunktion besteht:�Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus derSteckdose;�Kennzeichnen Sie das Pflegebett deutlich als"DEFEKT" ;�Melden Sie dieses umgehend dem zuständi-gen Betreiber.Eine Checkliste zur Beurteilung des ordnungs-gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.

� Take the nursing bed out of operation if damage or a malfunction is suspected:�Immediately unplug the electrical plug fromthe wall outlet;�Clearly mark the nursing bed as "DEFECTIVE";�Promptly notify the appropriate operator.A checklist for assessing the proper condition is located in Chapter 6.

� Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteilsso, dass sie beim Betrieb des Pflegebettesnicht gezerrt, überfahren oder durch bewegli-che Teile gefährdet werden kann.� Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingtden Netzstecker aus der Steckdose und befestigen das Schaltnetzteil so am Bett, dasdie Kabel nicht herabfallen oder über denFußboden schleifen.� Kontrollieren Sie die Kabel regelmäßig aufmechanische Beschädigung hin (Abschür-fungen, blanke Drähte, Knickstellen, Druck-stellen usw.) und zwar:�nach jeder größeren mechanischen Bela-stung (z. B. Überfahren der Kabel mit demPflegebett selbst; mit einem Gerätewagen;nach starken Zug- und Biegebeanspruchun-gen durch Wegrollen des Pflegebettes trotzeingestecktem Netzkabel);�nach einer Standortveränderung/Verschie-ben vor dem Einstecken des Steckers;�im laufenden Betrieb regelmäßig durchden Anwender.� Verwenden Sie den Freiraum unter demPflegebett nicht als "Parkplatz" für irgendwel-che Utensilien.� Bringen Sie die Liegefläche in die tiefstePosition, wenn Sie das Pflegebett mit demPatienten unbeaufsichtigt lassen. Das Verlet-zungsrisiko des Patienten beim Ein- bzw.Aussteigen wird verringert.� Verwahren Sie den Handschalter beiNichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-absichtigt herunterfallen kann (Aufhängenam Haken). Stellen Sie sicher, dass dasKabel nicht durch bewegliche Teile des Pflegebettes beschädigt werden kann.� Bringen Sie zum Schutz des Patientenund besonders Kindern vor ungewolltenelektrischen Verstellungen den Handschalteraußerhalb ihrer Reichweite an (z. B. am Fuß-teil), oder sperren Sie den Handschalter,wenn:�der Patient nicht in der Lage ist, das Bettsicher zu bedienen oder sich aus gefährlichenLagen selbst zu befreien;�der Patient durch ungewolltes Verstellender Antriebsmotoren gefährdet werdenkönnte;

� Position the cables of power adapter insuch a way that during normal operation ofthe nursing bed the cable will not bestretched, driven over or interfere with moving parts of the bed.� Before any relocation of the nursing bed itis imperative that the power cable is pulledfrom the wall socket and that the transformerunit is attached to the bed in such a mannerthat the cable cannot fall or be dragged overthe floor.� Check the power cord regularly for damage (abrasions, exposed wires, kinks,pressure marks, etc.) in particular:�after every larger mechanical strain (e.g.:rolling over the power cord with the nursingbed or with an equipment cart; after a strongpulling or bending load caused by the bedrolling away with the power cord still attached to the wall outlet.)�after relocating before plugging in thepower cable.�during prolonged operating by the user.� Do not use the area under the nursing bedas a "parking spot" for any utensils.� Lower the reclining surface to its lowestposition when leaving the patient unat-tended. This reduces the risk of injury to thepatient getting in and out of the nursing bed.� Keep the hand switch safe from acciden-tally falling during non-use (Hang it on thehook). Take care that the the cable is notdamaged by the moving parts of the nursingbed.� To protect the patient and especially chil-dren from unintentionally adjusting the handswitch, place it beyond their reach (e.g. atthe foot end) or lock the hand switch when:�the patient is not able to control the bedsafely or is unable to get out of dangerouspositions without help;�the patient could be endangered, becauseof unintentional adjustments to the drivemotor;�the side rails are up:

(There is a possible danger that limbscould be squeezed when adjusting theback and thigh rest);

Page 10: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

10 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

�die Seitengitter angestellt sind: Es besteht sonst Quetschgefahr vonGliedmaßen beim Verstellen von Rücken-und Oberschenkellehne;

�sich Kinder unbeaufsichtigt in dem Raummit dem Pflegebett aufhalten.� Die Verstellungen dürfen dann nur voneiner eingewiesenen Person oder in Anwe-senheit einer eingewiesenen Person ausge-führt werden!

�unsupervised children are in the room withthe nursing bed.� Adjustment functions can only be performed by a trained person!

PRODUKTBESCHREIBUNGBESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

� Das Pflegebett ALLURA, nachfolgend Bettgenannt, dient als komfortable Lösung zu Lage-rung und Erleichterung der Pflege von pflegebe-dürftigen, gebrechlichen Menschen in Senioren-und Pflegeheimen. Weiterhin wurde er als kom-fortable Lösung für die häusliche Pflege, vonpflegebedürftigen, behinderten oder gebrechli-chen Menschen entwickelt. Es soll diese Pflegeunterstützen.� Das Pflegebett ALLURA ist beim Einsatz inKrankenhäusern nur für Räume der Anwen-dungsgruppe 0 konzipiert.� Dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei-sung eines Arztes bestimmt sein und zur Dia-gnose, Behandlung oder Beobachtung desPatienten dienen. Es ist daher mit einer Sperr-funktion der elektrischen Verstelleinrichtungenausgerüstet.� Dieses Bett hat keine spezielle Anschluss-möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach-ten Sie dieses vor Zusammenschluss mitzusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen)Geräten. Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref-fende zusätzliche Schutzmaßnahmen findenSie:�In den Gebrauchsanweisungen dieser zu-sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft-Lagerungssysteme, Infusionspumpen, Ernährungssonden, usw.)�In der Norm DIN EN 60601-1-1:2002 (Sicher-heit von medizinischen elektrischen Systemen)�In der Norm VDE 0107:1994 (Starkstromanla-gen in Krankenhäusern)� Dieses Bett darf dauerhaft mit maximal250 kg (Patient und Zubehör) belastet und uneingeschränkt betrieben werden.� Das zulässige Patientengewicht ist abhängigvom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtge-wicht des Zubehörs (z. B. Beatmungsgeräte, Infusionen,...)

PRODUCT DESCRIPTIONNORMAL OPERATING PROCEDURE

� The nursing bed ALLURA, hereafter calledbed, serves as a comfortable solution for posi-tioning and easing the care of infirm, frail peoplein senior or nursing homes. Additionally it was developed as a comfortable solution for in-homecare of infirm, handicapped or frail people. It willsupport this care.� The ALLURA care bed is designed for use inhospitals only in rooms of application group 0.� This bed can be used for care under the instructions of a physician and can serve in diagnosing, treatment and observation of a patient. It is therefore equipped with a lockingmechanism for the electrical adjustment functions.� This bed has no special connector possibili-ties for a potential equalization. Consider thisbefore combining with additional electricallyoperated (medical) devices. Further references about additionally applicableprecautions can be found:�In the instructions for the additional electri-cally operated devices (e.g. compressors for positioning systems, infusion pumps, nutritionprobe ...)�In the Standard DIN EN 60601-1-1:2002(Safety of medical electrical systems)�In the Standard VDE 0107:1994 (High currentsystems in hospitals)

� The maximum long-term load for this bed is250 kg (patient and accessories). Under thisload, the bed can be operated without restric-tion.� The permitted weight of the patient dependson the total weight of the accessories attachedat the same time (e.g. respirators, infusions,…)

Page 11: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 11

Beispiel: Example:

Gewicht Zubehör (mit Polsterauflage)

Zulässiges max.Patientengewicht

10 kg 240 kg

40 kg 210 kg

Weight of accessories(with mattress):

Max. permittedweight of patient

10 kg 240 kg

40 kg 210 kg

� Dieses Bett ist für Patienten mit einer Körper-größe unter 150 cm nicht geeignet. BeachtenSie besonders bei Patienten mit schlechtem klinischen Zustand die Sicherheitshinweise inKapitel 4.� Dieses Bett darf nur von eingewiesenen Personen bedient werden.� Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwen-dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not-wendigen Voraussetzungen:�Siehe Kapitel 5;�Siehe Kapitel 6.� Auch während der Patient im Bett liegt, darfdas Bett innerhalb des Gebäudes verfahrenwerden.Dieses Bett darf nur unter den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Einsatzbedingungen betrieben werden.Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

�This bed is not appropriate for patients lessthan 150 cm tall. Observe, especially with patients in poor health condition, the safety tipsin chapter 4.� This bed may only be operated by trained personnel.� This bed is useful for multiple re-use. Bear inmind the necessary requirements:�See chapter 5;�See chapter 6.� While the patient also is lying in bed, it is allowed to drive the bed within the building.This bed may only be operated under theoperating instructions laid out in this instruction manual.Any other use is deemed to be inappropriate.

Dieses Produkt ist nicht für den nordameri-kanischen Markt, insbesondere den Vereinig-ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen.Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebet-tes in diesen Märkten, auch über Dritte, istseitens des Herstellers untersagt.

Sale of this product in North America, especially in the United States of America, isprohibited. Distribution and use of the nursingbed, including distribution and use by thirdparties in these markets is forbidden by theManufacturer.

KONSTRUKTIVER AUFBAU

Das Bett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe mon-tiert, geliefert. Es kann auch in Mehrfamilienhäu-sern problemlos transportiert werden. Esbesteht aus zwei Betthäuptern (Kopf- und Fuß-teil); einem in der Mitte geteilten Liegeflächen-rahmen; vier Seitengitterholmen und einemAufrichter mit Triangelgriff. Das Bett steht aufvier lenkbaren Laufrollen, die alle mit einer Feststellbremse ausgestattet sind.LiegeflächenrahmenDer Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes Mittelteil und eine bewegliche Ober- und Unter-schenkellehne. Die Rücken- und Oberschenkel-lehne können mit Hilfe von Elektromotorenverstellt werden. Die Liegefläche kann waage-recht in der Höhe oder zu einer Fußtieflage ver-stellt werden. Alle Verstellungen werden übereinen Handschalter ausgelöst.Die Matratzenauflage besteht beim Modell AL-LURA standardmäßig aus einem Holzlattenrost;beim Modell ALLURA-100/ -Mighty ist es einMetallgitterrost.

STRUCTURAL DESIGN

The bed is shipped disassembled on a storageaid. It can be transported without problems evenin apartment homes. It consists of two end boards(head- and foot section); a reclining surfaceframe which is divided in the middle; four siderail beams and a trapeze pole with trapezehandle. The bed stands on four steerable, individually-locking casters.Reclining surface frameThe reclining surface frame has four sections: a movable backrest, a firm middle section, amoveable thigh rest and lower leg rest. Theback- and thigh rest can be adjusted with the aidof electric motors. The horizontal height of thereclining surface can be adjusted and inclined toa low foot end position. All adjustment functionsare controlled by a hand switch.The mattress base of the ALLURA model consists of wooden slats; on the ALLURA-100 / -Mighty it is a metal grating.

Page 12: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

VERWENDETE WERKSTOFFE

Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilengebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester-Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einenmetallischen Überzug aus Zink oder Chrom besitzt. Die Betthäupter, die Seitengitterholmesowie die Federholzlatten bestehen aus Holzbzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen versiegelt wurden.Alle Oberflächen sind unbedenklich gegenHautkontakt.

DESCRIPTION OF MATERIALS

The bed is mostly constructed out of steel secti-ons, their surfaces have been polyester-powder-coated, or with a metallic coating of zinc andchrome. The end boards, the side rail beamsand the spring wood slats consist of wood andderived timber products whose surface hasbeen sealed.All surfaces are harmless to skin contact.

12 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

SeitengitterDas Bett hat beidseitig Seitengitterholme, die zueiner Barriere angestellt oder bei Nichtbedarfabgesenkt werden können. So ist der Patientgegen unbeabsichtigtes Herausfallen aus demBett gesichert.Elektrisches VerstellsystemDas elektrische Verstellsystem dieses Bettes isterstfehlersicher, flammhemmend (V0) und besteht aus:� einem “externen” Schaltnetzteil.� Das Schaltnetzteil besteht aus: Spannungs-

wandler und Niedervolt-Anschlusskabel.� Der Spannungswandler erzeugt eine 24-Volt-

Schutz- Kleinspannung, die für Patient undAnwender ungefährlich ist. Das Schaltnetzteilversorgt über ein Verbindungskabel und Kabelbaum alle Antriebe (Motoren) mit der24-Volt-Schutz-Kleinspannung. Die An-schlussbuchse am Untergestell ist gegenFeuchtigkeit geschützt.

� einem zentralen Steuergerät mit integriertenAntriebsmotoren für die Rücken- und Ober-schenkellehne.� zwei Antriebsmotoren mit integrierter Steue-rung für horizontale Höhenverstellung.� einem Handschalter mit stabilen Haken.� Der Anwender kann die Verstellmöglichkeiten

des Handschalters sperren, wenn derschlechte klinische Zustand des Patientendies erfordert.

Side RailsThe bed has side rail beams on both sideswhich can be raised as a barrier or loweredwhen not needed. This safeguards the patientfrom accidentally falling out of the bed.

Electric adjustment systemThe electrical adjustment system of this bed iserror protected, flame-retardant (V0) and consists of:� an external transformer unit.� The transformer unit consists of a power

cable, the transformer, and a low voltage connection cable.

� The transformer creates a 24 volt low voltage,which is safe for patient and user. The trans-former supplies all drive motors with the24 volt safety low voltage through cables anda wiring harness. The connector on the baseframe is moisture proof.

� a central control unit with integrated drive motors for backrest and thigh rest.� two drive motors with integrated control forthe horizontal height .� a hand switch with a sturdy hook.� The user can lock the adjustment functions of

the hand switch if the poor clinical conditionof the patient warrants is.

Page 13: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 13

Kapitel 3 Chapter 3 MONTAGE UND INBETRIEBNAHMEDas Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfemontiert, angeliefert.Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper-sonal des Betreibers. Die Montage kann durcheine oder zwei Personen erfolgen.Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Kabelbinder.

ASSEMBLY AND STARTUP PROCEDUREThe bed ships dissasembled mounted on a storage aid.The assembly is taken care of at the destinationby qualified personnel supplied by the operator.

Remove all packaging material and cable ties.

MONTAGE

DIE BETTHÄUPTER

Die beiden Betthäupter [3]+[10] dürfen nicht verwechselt werden! Die Verstellung in die Fuß-tieflage ist sonst nicht möglich.

Beachten Sie die beiden verschiedenen Aufkleberzur Kennzeichnung der beiden Betthäupter. Siebefinden sich mittig an den Querrohren, im Be-reich der Antriebsmotoren-Aufnahme und mittigan den Querrohren des Liegeflächenrah-mens [12].

Aufkleber auf Betthaupt Kopfteil [10]

Aufkleber auf Betthaupt Fußteil [3]

ASSEMBLY

THE END BOARDS

The two end boards [3]+[10] must not be inter-changed! The adjustment to a lower foot positioncan otherwise not be achieved.

Look for the decals marking the head and foot sections. They are located in the middle on thecrosspipe, in the area of the drive motor mount and in the middle of the the crosspipe on the reclining surface frame [12].

Decal on end board, head section [10]

Decal on end board, foot section [3]

MONTAGE DER LIEGEFLÄCHE

� Entnehmen Sie die Seitengitterholme [7] undden Aufrichter [2] von der Lagerhilfe und legensie zunächst beiseite.� Entnehmen Sie die beiden Hälften des Liegeflächenrahmens [12] von der Lagerhilfe.� Stellen Sie die kopfseitige Hälfte des Liege-flächenrahmens senkrecht auf den Fußboden.Die beiden Aufrichterhülsen [16] weisen nachunten, während die 2 Paar Inbusschraubennach oben weisen.� Lösen Sie nun die 4 Inbusschrauben in derkopfseitigen Hälfte des Liegeflächenrahmens.Schrauben Sie die Inbusschrauben nicht völligheraus, sondern lassen Sie die Inbusschraubenca. 2 Umdrehungen im Gewinde stecken.� Nehmen Sie nun die fußseitige Hälfte desLiegeflächenrahmens und heben ihn über die kopfseitige Hälfte des Liegeflächenrahmens. Stecken Sie jetzt die beiden Hälften des Liege-flächenrahmens ineinander.

ASSEMBLY OF THE RECLINING SURFACE

� Remove the side rail beams [7] and the trapeze pole [2] from the storage aid and putthem aside for now.� Remove the two halves of the reclining surface frame [12] from the storage aid.� Put the head side half of the reclining surfaceframe vertically on the floor. The two trapezepole sockets [16] point downward while the2 pairs of Allen screws are pointing upward.� Loosen the 4 Allen screws in the head sidehalf of the reclining surface frame. Do not uns-crew the Allen screws completely, but leavethem in the thread for about 2 revolutions.� Now take the foot side half of the recliningsurface frame and lift it over the head side halfof the reclining surface frame. Now insert thehalves of the reclining surface frame into eachother.

Page 14: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

14 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

� Drehen Sie die 4 Inbusschrauben fest. Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange!� Legen Sie den zusammengesteckten Liegeflächenrahmen zunächst beiseite.

MONTAGE DER ANTRIEBSEIHEIT

� Entnehmen Sie die Antriebseinheit [15] undalle Verbindungskabel der Verpackung.� Legen Sie die Antriebseinheit so auf denBoden, das die beiden Verschlussschieber obenliegen.� Ziehen Sie die beiden Verschlussschieber anihren zwei Griffösen seitlich heraus und legenSie zunächst beiseite.

� Stecken Sie nun die 4 Stecker der 2 Spiral-kabel, des 24-V-Anschlusskabels und vomHandschalter [8] in die gekennzeichneten Buchsen der Antriebseinheit [15].� Die Stecker sind verpolungssicher.� Die beiden Spiralkabel für die Antriebsmoto-

ren der Betthäupter sind identisch.� Pressen Sie die Stecker fest bis zum Grund

der Buchsen, da sonst Feuchtigkeit eindrin-gen kann.

� Stellen Sie jetzt den Liegeflächenrahmenaufrecht so hin, dass Sie an seiner Unterseitearbeiten können. Das Kopfteil muss dabei aufdem Boden stehen.

ASSEMBLY OF THE DRIVE UNIT

� Unpack the drive unit [15] and all connectingcables.� Place the drive unit on the floor with the twocover slides uppermost.� Using the finger holes, pull the two cover slides off laterally and lay them aside.

� Tighten the 4 Allen screws. Do not use pliersto tighten the screws.� Lay the assembled reclining surface frameaside for now.

Achten Sie darauf das der Liegeflächenrah-men sicher steht und nicht umfallen kann!

� Insert the 4 plugs of the respective cables,2 spiral, the 24-V-connector cable and the handswitch cable [8] into the marked sockets of thedrive unit [15].� The plugs are polarised.� The two spiral cables for the drive motors are

identical.� Push the plugs firmly into the sockets to seal

against moisture.� Place the reclining surface frame upright withhead part down in order to work on the under-side.

Warning! Secure the frame in this position.

� Halten Sie die beiden Verschlussschiebergriffbereit.� Nehmen Sie die Antriebseinheit [15] in beideHände.� Die Antriebseinheit ist auf ihrem Gehäuse mit

zwei Symbolen gekennzeichnet, um die Antriebsmotoren richtig zuordnen zu können.

� Retrieve the two cover slides and to pocketthem.� Take the drive unit [15] in both hands.� The drive unit has two symbols on the

housing for correct orientation.

Page 15: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 15

� Setzen Sie die Öffnung der Antriebseinheit,mit dem Symbol der Rückenlehne, auf die beiden fingerförmigen Metallklauen des Querrohres [a] der Rückenlehne.� Die Metallklauen müssen leichtgängig aber

sicher in die Antriebseinheit einschnappen.� Klappen Sie dann die Antriebseinheit um, sodass die andere Öffnung der Antriebseinheit,mit dem Symbol der Oberschenkellehne, auf diebeiden fingerförmigen Metallklauen des Querrohres [b] der Oberschenkellehne greift.� Die Metallklauen müssen leichtgängig aber

sicher in die Antriebseinheit einschnappen.� Halten Sie die Antriebseineit weiter mit einerHand fest, während Sie mit der anderen Handdie beiden Verschlussschieber, an ihren Platzauf der Antriebseinheit, einschieben.

� Legen Sie den fertig montierten Liegeflä-chenrahmen flach auf den Boden, mit der Antriebseinheit nach oben weisend, beiseite.

� Find the "backrest" symbol and set the driveunit with its attachment hole over the metalclaws on the crossbar [a] of the backrest.� The metal claws should snap easily but

securely into the drive unit.� Swing the drive unit up until the other attachment hole (with the "thigh rest" symbol)receives the metal claws on the crossbar [b] ofthe thigh rest.� The metal claws should snap easily but

securely into place.� Hold the drive unit with one hand and pushthe two cover slides back into place with theother.

� Place the reclining surface frame assemblyon the floor to one side with the drive unit facingup.

MONTAGE DER BETTHÄUPTER

� Demontieren Sie nun die beiden Betthäupter[3] und [10] von der Lagerhilfe [c], indem Siedie 4 Stück Inbusschrauben [d] aus der Lager-hilfe ganz herausschrauben.� Danach ziehen Sie die beiden Betthäuptervon der Lagerhilfe.� Die soeben entnommenen 4 Inbusschrauben

benötigen Sie wieder zur Montage für denLiegeflächenrahmen.

ASSEMBLY OF THE END BOARDS

� Remove the two end boards [3] and [10]from the storage aid [c] by completely unscre-wing the 4 Allen screws [d].� Withdraw the end boards from the storageaid.� Retain the 4 Allen screws for further

assembly of the reclining surface frame.

� Schrauben Sie die soeben entnommenen Inbusschrauben in die Unterseite, an den 4 offenen Enden, des Liegeflächenrahmens.� Drehen Sie die Inbusschrauben zunächst nur

2 Umdrehungen hinein.

Fügen Sie das Betthaupt Fußteil [3] mit den Liegeflächenrahmen [14] zusammen.� Achten sie darauf, dass die Aufkleber

übereinstimmen!� Heben Sie dazu den Liegeflächenrahmenam Fußende an und schieben Sie die beidenAufnahmestutzen des Betthaupts Fußteil [3] indie Rohre des Liegeflächenrahmens [14] biszum Anschlag.

� Screw the same Allen screws into the underside at the open ends of the reclining surface frame.� Set the Allen screws initially only about

2 turns in.

Join the end board, foot section [3] and the reclining surface frame [14] together.� Ensure that the decals correspond!� Lift the the reclining surface frame at the footend and insert the two support brackets from theend board, foot section [3] into the tubes of thereclining surface frame [14] to the limit.

Page 16: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

16 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

� Schrauben Sie die 4 Stück Inbusschraubenmit einem Inbusschlüssel gut fest.

� Wiederholen Sie den gesamten Vorganganalog mit dem Betthaupt Kopfteil [10].

� Screw in the 4 Allen screws and tightenfirmly with an socket-head cap key.

� Repeat the process with the end board, headsection [10].

Zwischen dem Liegeflächenrahmen und denEckpfosten der Betthäupter darf maximal 5 mmAbstand sein.

The distance between the reclining surfaceframe and the end board corner post must notexceed 5 mm.

MONTAGE DER SEITENGITTERHOLME

An den Betthäuptern [3]+[10] befinden sichlinks und rechts je eine Führungsschiene [18]für die Seitengitterholme [7]. In ihnen läuft je-weils ein Kunststoffschieber mit 4 Metallzapfen.Die Metallzapfen greifen in die Langlöcher, inden Stirnseiten der 4 Seitengitterholme. Die Sei-tengitterholme können bei Bedarf angestellt oderabgesenkt werden.

ASSEMBLY OF THE SIDE RAIL BEAMS

At the end boards [3]+[10] you will find on theleft side and right side a guide bar [18] for theside rail beams [7]. In them runs a plastic slidewith 4 metal pins. The metal pins hook into theoblong holes on the face of the 4 side railbeams. The side rail beams can be raised or lowered, as needed.

� Zur Montage der Seitengitterholme muss derLiegeflächenrahmen auf mittlere Höhe gefahrenwerden (Elektrischer Anschluss siehe Seite 18).Beginnen Sie beim Betthaupt Kopfteil:� Lösen Sie die Rändelschraube [a] am unteren Ende der Führungsschiene [18], bis Sieeinen Kunststoffschieber von unten einführenkönnen.Der Entriegelungshebel [4] muss dabei nachoben weisen.� Damit der Kunststoffschieber nicht nachunten herausfallen kann, drehen Sie die Rändelschraube wieder hinein und ziehen siefest.

� To mount the side rail beams, the recliningsurface frame must be set to the middle position(Electrical connections: see page 18).Begin at the end board, head section.� Loosen the knurled screw [a] on the bottomend of the guide bar [18] and insert the plasticslide from below.The release lever [4] must be pointing up.� In order to prevent the plastic slide from falling out of the guide bar, reinsert and tightenthe knurled screw.

Die beiden Kunststoffteile des Kunststoffschie-bers werden durch einen langen Metallbügel geführt. Der Metallbügel muss eine exakte Posi-tion um die alle Teile haben, sonst klemmt derKunststoffschieber in der Führungsschiene:� Platzieren Sie den Metallbügel [a] oberhalbdes Entriegelungshebels über die Kunststoff- nase [b].� Platzieren Sie den Metallbügel [a] unten unmittelbar um den dritten Metallzapfen [c].

Draw the two plastic parts of the plastic slidethrough the long metal strip. To avoid clampingof the plastic slide in the guide bar, the metalstrip must be positioned precisely around all theparts.� Position the metal strip [a] above the lockinglever over the plastic nose [b].� Position the lower end of the metal strip [a] directly around the third metal pin [c].

Page 17: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 17

Ein weiterer Kunststoffschieber muss nun in diezweite Führungsschiene des gleichen Bett-haupts eingeführt werden.� Gehen Sie genauso vor wie beim erstenKunststoffschieber.

� Anschließend ziehen Sie die beiden Kunst-stoffschieber am Kopfteil hoch, bis sie einrasten.

� Stecken Sie nun einen Seitengitterholm [7]auf das oberste Paar der Metallzapfen am Bett-haupt Kopfteil und lassen das andere Ende desHolms einfach auf den Boden aufliegen.Die Seitengitterholme sind auf der oberenSchmalseite abgerundet. Die abgerundete Seitemuss bei allen Seitengitterholmen nach obenweisen.� Stecken Sie nun eine weiteren Seitengitter-holm auf das untere Paar der Metallzapfen undlassen das andere Ende des Holms einfach aufden Boden aufliegen.� Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auchauf der anderen Seite des Kopfteils.

Insert another plastic slide into the opposite sideof the same end board.� Repeat the assembly as with the first plasticslide.

� Finally, pull the top end of each plastic slideup, at the head section, until it locks into place.

� Now place one side rail beam [7] onto thetop pair of metal pins on the end board, headsection, and let the other end of the side railbeam lie on the floor.The side rail beams are rounded on the top. The rounded side must always be uppermost.� Now place another side rail beam onto thebottom pair of metal pins and let the other endof the side rail beams lie on the floor.� Repeat the same procedure on the otherside of the end board, head section.

Gehen Sie nun zum Betthaupt Fußteil:� Lösen Sie beim Betthaupt Fußteil die Rändel-schrauben [a] am unteren Ende der Führungs-schiene [17] und führen Sie beide Kunst- stoffschieber in die Führungsschienen ein.Der Entriegelungshebel [4] muss dabei nachoben weisen.� Während Sie den Kunststoffschieber einfüh-ren, stecken Sie gleichzeitig zuerst das oberePaar der Metallzapfen in den oben liegendenSeitengitterholm.Stecken Sie dann das untere Paar der Metall-zapfen in den unten liegenden Seitengitterholm.� Führen Sie währenddessen den Kunsstoff-schieber in die Führungsschiene des Fußteilsein und schieben ihn nach oben, bis er einrastet.� Damit der Kunststoffschieber nicht nachunten herausfallen kann, drehen Sie die Rändel-schraube [a] wieder hinein und ziehen sie fest.

Now move to the end board, foot section:� On the end board, foot section, loosen theknurled screws [a] on the bottom end of theguide bar [17] and insert both plastic slides frombelow.The release lever [4] must be pointing up.

� As the plastic slide is being inserted, put inthe same time the top pair of the metal pins intothe upper side rail beam.Place the bottom pair of the metal pins into thelower side rail beam.� At the same time continue to insert the plastic slide upwards in the end board foot section until it locks into place.� In order to prevent the plastic slide from falling out, reinsert and tighten the knurledscrew [a].

� Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auchauf der anderen Seite des Betthaupt Fußteil.� Prüfen Sie den verbleibenden Abstand zwi-schen den Holmenden und der Führungs-schiene. Er darf max. 10 mm betragen.Falls der Abstand größer ist, muss der Liegeflä-chenrahmen nochmals bis zum Anschlag auf dieAufnahmestutzen der Betthäupter gedrückt werden.

� Repeat the process on the other side of theend board, foot section.� Check the distance between the beam andthe guide bar. It should not be greater than10 mm.In case the distance is greater, make sure thatthe support bracket on the end boards assemblyis inserted fully into the tube of the reclining surface frame.

Page 18: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

18 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

� Verlegen Sie die Kabel für die Antriebsmoto-ren und das Handschalterkabel unter dem Lie-geflächenrahmen.� Stecken Sie den Stecker für den Antriebsmo-tor am Kopfteil ein und klipsen Sie die Zugent-lastung ein.� Stecken Sie den Winkelstecker für den Antriebsmotor am Fußteil ein und klipsen Siedie Zugentlastung ein.

� Arrange the cables for the drive motors andthe hand switch control under the reclining sur-face frame.� Plug in the right angle plug for the drivemotor drive of the head section and clip into thestrain relief.� Plug in the right angle plug for the drivemotor of the foot section and clip into the strainrelief.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSSDie Antriebseinheit und die beiden Antriebsmoto-ren werden von dem Schaltnetzteil mit Strom versorgt.Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Siedas Verpackungsmaterial von allen Kabeln entfernen.

ELECTRICAL CONNECTIONThe drive unit and the two drive motors are supplied with electricity by the transformer unit.Before connecting the cables, remove all packaging material.

ANSCHLUSSBUCHSE MONTIEREN

Die Anschlussbuchse [19] befindet sich amEnde des ungewendelten Kables.Befestigen Sie die Anschlussbuchse folgender-maßen am Betthaupt Kopfseite:� Führen Sie die Anschlussbuchse mit ihrerSchmalseite in die offene Lasche der Zugentla-stung.� Die Lasche muss in die umlaufende Nut der

Anschlussbuchse greifen.� Drehen sie die Anschlussbuchse links herumbis sie waagerecht liegt und festgeklemmt ist.� Erhöhter Kraftaufwand ist zum Eindrehen

nötig!

ASSEMBLY OF THE CONNECTING SOCKET

The connecting socket [19] is at the end of thestraight cable.Secure the connecting socket to the end board,head section in the following manner:� Guide the connecting socket with the smallside into the flap of the strain relief.� The flap should be in the groove of the

connecting socket.� Rotate the connecting socket to the right untilit is securely located in the horizontal position.� A certain amount of strength is required for

this!

ANTRIEBSMOTOREN ANSCHLIESSEN

Achten Sie auf die richtige Zuordnung der Spi-ralkabel für die Antriebsmotoren der Höhenver-stellung! Diese dürfen nicht verwechselt werden.Es darf nur eine Fußtieflage möglich sein.Kontrollieren Sie die beiden Spiralkabel, die vonder Antriebseinheit kommen. Welches Kabel inwelchen Antriebsmotor gehört, sehen Sie anden Aufklebern auf der Antriebseinheit.

CONNECTIONS OF DRIVE MOTORS

Make sure of the correct arrangement of the spi-ral cables for the height adjusting motors. Thesemust not be interchanged. There should only beone single low position at the foot end.Check the two spiral cables from the drive unit,to see which cable belongs to which drive motorby means of the sticker labels on the drive unit.

Page 19: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 19

Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschä-digt sind, sich keine Schlaufen bilden und dieKabel nicht durch bewegliche Teile einge-klemmt werden.Besondere Sorgfalt ist beim Verlegen desNetzkabels notwendig. Stellen Sie sicher,dass es nicht beschädigt ist und sich keineSchlaufen bilden!Das Netzkabel darf beim Umherfahren desBettes nicht unter die Laufrollen geraten!

Make sure that no cable is damaged, thatthere is no loop in the cables and that the cables are not crushed by moving parts.Special care is to be taken when laying thepower cable. Make sure it is not damagedand there are no loops!The power cable must not be run over by thecastors when moving the bed!

ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLUNGSORT� Für den gesamten Verstellbereich des Bettesmuss ausreichend Platz vorhanden sein. Esdürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. imWeg befinden.� Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben.� Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, obes durch die vorhandene Bodenversiegelung zuVerfärbungen durch die Laufrollen kommenkann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminatund Linoleum ist unbedenklich.BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen könnten.� Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe desBettes vorhanden sein.� Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von La-gerungssystemen usw.) die sichere Befestigungund Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist.Achten Sie hierbei besonders auf die sichereVerlegung aller beweglichen Anschlusskabel,Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheitenwenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz -geräte oder an BURMEIER.

LOCATION REQUIREMENTS

� There must be enough space available to beable to adjust the bed. No furniture, window sillsand the like should be in the way.� The space under the bed must remain clear.� Check before use on parquet flooring, thatthe castors do not cause discoloration of thevarnish. Use on ceramic tiles, carpet, laminateand linoleum is harmless.BURMEIER is not liable for any damage tofloors due to daily operation.� A properly installed 230 volt power outletmust be available, near the bed.� Take care when attaching further accessoryequipment (e.g. compressors for positioning systems, etc.) that their attachment is safe andtheir functionality is not impaired. Especially important is hereby also the safe placement ofall movable connecting cables, tubes, etc. If youhave any further questions or need clarificationcontact the manufacturer of the accessory equipment or BURMEIER.

Beachten Sie folgende Punkte bei derAufstellung des Bettes, um möglicheBrandgefahren durch äußere Einflüsse soweit wie möglich zu minimieren. WeisenSie die Anwender und das Fachpersonalauf diese Punkte hin!� Verwenden Sie möglichst nur flammhem-mende Matratzen und Bettzeug. � Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.� Rauchen im Bett vermeiden, da je nach eingesetzten Matratzen und Bettzeug keine Beständigkeit gegen Raucherutensilien ge-geben sein kann.� Verwenden Sie nur technisch einwand-freie Zusatzgeräte (z. B. Heizdecken) undandere Elektrogeräte (z. B. Leuchten, Ra-dios).

Observe the following points when set-ting up the bed to minimize possible firehazard. Instruct the user and the authorized per-sonnel in these points!� If possible use only fire-retardant mattres-ses and bed sheets.� Only use appropriate firm mattresses according to DIN 13014. This mattressshould be inflammable according to DIN 597Section 1 and 2.� Avoid smoking in bed because of the dan-ger of fire.� Use only technically faultless appliances(e.g. heating blankets) and other electronicdevices (e.g. lamps, radios).

Page 20: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

20 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

REACHING OPERATIONAL READINESS

� After successful assembly, complete an inspection according to chapter 6.� Clean and disinfect the bed before first time use and before every further use according tochapter 5.After successfully completing and heedingall steps on page 13 through 20 the bed isnow operationally ready.

ERREICHEN DER BETRIEBSBEREITSCHAFT

� Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet-tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch.� Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vorder Erstbenutzung und vor jedem Wiedereinsatzgemäß Kapitel 5.Das Bett befindet sich nach erfolgreicherDurchführung und Beachtung aller Schritteder Seiten 13 bis 20 im betriebsbereiten Zustand.

DISASSEMBLY� Remove the trapeze pole.� Lower the bed into the middle horizontal position.� Lock all four castors.� Remove all side rail beams consecutively.� Insert the plastic slide back into the guidebar. Screw the knurled screws tightly back intothe guide bars.� Lower the bed into the lowest horizontal position.� Pull the power plug out of the socket.� Unplug the transformer cable from the connecting socket.� Remove the plugs and strain relief from thedrive motors at the head and foot ends.� Loosen the socket-head cap screws on thereclining surface frame at the head and foot endto remove the end boards.

DEMONTAGE� Entfernen Sie den Aufrichter.� Fahren Sie das Bett in die mittlere waage-rechte Position.� Bremsen sie alle vier Laufrollen.� Nehmen Sie nacheinander alle Seitengitter-holme ab.� Führen Sie die Kunststoffschieber wieder indie Führungsschienen ein. Drehen Sie die Rän-delschrauben wieder fest in die Führungsschie-nen.� Fahren Sie das Bett in die niedrigste waage-rechte Position.� Ziehen Sie den Netzstecker des Schaltnetz-teils aus der Steckdose.� Ziehen Sie den Stecker der Zuleitung ausder Anschlussbuchse.� Ziehen Sie die Zugentlastungen und Steckeraus den Antriebsmotoren des Kopf- und Fuß-hauptes.� Lösen Sie die Inbusschrauben am Liegeflä-chenrahmen am Kopf- und Fußende, um dieBetthäupter zu entfernen.

� Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nur entsprechend ihrer Zweckbestimmung ver-wendet werden und Geräte nicht unbeab-sichtigt auf oder unter das Bettzeuggelangen können (Brandgefahr infolge vonHitzestau).� Vermeiden Sie unbedingt den Einsatz von Steckerkupplungen an Verlängerungskabelnoder Mehrfachsteckdosenleisten unter demBett (Brandgefahr infolge eindringender Flüs-sigkeiten).� Schließen Sie das Bett direkt an eine Steckdose an. Verlängerungskabel und/oderMehrfachsteckdosen sollten nicht verwendetwerden.

� Take care that these devices are onlyused for the purpose intended and that theycannot accidentally get on top of or underne-ath the bed sheets (Fire hazard because ofoverheating).� Absolutely avoid the use of extensioncords or multi outlet extension cords underthe bed (Leaking liquids can cause a fire ha-zard).� Connect the bed directly to an electrical outlet. Do not use extension cords and/or multiple outlet extension cords.

Page 21: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 21

Um den Liegeflächenrahmen zu zerlegen,gehen Sie wie folgt weiter vor:� Stellen Sie den Liegeflächenrahmen aufrechtan eine Wand, Kopfseite nach unten.� Ziehen Sie die beiden Verschlussschieberaus der Antriebseinheit.� Klappen Sie die Antriebseinheit vom Liege-flächenrahmen ab und legen ihn auf den Boden.� Schieben die Verschlussschieber wieder anihre Plätze der Antriebseinheit.� Schrauben Sie die 4 Stück Inbusschraubenin der Mitte des Liegeflächenrahmen heraus.� Ziehen Sie die Hälften des Liegeflächenrah-mens auseinander.� Platzieren Sie die zerlegten Teile auf der Lagerhilfe.

To disassemble the reclining surface frameproceed as follows:� Place the reclining surface frame on a wallwith the head end downward.� Remove the cover slide from the drive unit.� ake the drive unit away from the recliningsurface frame and put it on the floor.� Replace the cover slides on the drive unit.� Unscrew the 4 socket-head cap screws inthe middle of the reclining surface frame.� Pull apart the two halves of the reclining surface frame.� Place the disassembled parts on the storageaid.

LAGERHILFENDie Lagerhilfe verbindet die beiden Betthäupterund trägt die beiden Hälften des Liegeflächen-rahmens. Zudem bietet die Lagerhilfe Halterun-gen für die Seitengitterholme und den Aufrichter.� Schrauben Sie die beiden Teile der Lagerhilfeauf die Aufnahmestutzen eines Betthauptes.� Die Aufnahmen für den Liegeflächenrahmen

müssen nach oben zeigen; der Korb für die Seitengitterholme nach innen und die Auf-nahme für den Aufrichter nach außen.

� Verwenden Sie die Inbusschrauben von derLiegefläche.

� Schrauben Sie das zweite Betthaupt an.� Stecken Sie zuerst die eine Hälfte des Liege-flächenrahmens (Fußhälfte) auf die kurzen Auf-nahmen, sodass das Fußende nach unten zeigt.Die Matratzenbügel [11] zeigen nach außen undsind oben.� Stecken Sie danach die andere Hälfte desLiegeflächenrahmens (Rückenlehne) auf dielangen Aufnahmen, sodass das Kopfende (Aufrichterhülsen) nach oben zeigt. Die Matratzenbügel zeigen nach außen und sindoben.� Stecken Sie die Seitengitterholme in denKorb.� Stecken Sie den Aufrichter in den vorgese-henen Einstecksockel.� Legen Sie die Antriebseinheit mit den Kabelnin einen Karton und dann zwischen die beidenHälften des Liegeflächenrahmens.� Das Bett ist nun transport- bzw. lagerfertig.

STORAGE AIDThe storage aid joins both headboards andtakes in both halves of the reclining surfaceframe. Additionally there are holders for the siderail beams and the trapeze.� Screw both pieces of the storage aid ontothe receiver pin of one of the end boards.� The receptacle for the reclining surface

frame must point upward; the basket for theside rail beams go inward and the recepta-cles for the trapeze point toward the outside.

� Use the socket-head cap screws from the reclining surface.

� Screw on the second headboard.� Put the first half of the reclining surfaceframe (foot section) on the shorter receptacle sothat the foot section points downward. The mat-tress brackets [11] point outward and are on thetop.� Now put the second half of the reclining surface frame (back rest) onto the longer recep-tacle, so that the head section points upward.The mattress brackets point outward and are onthe top.� Put the side rail beams into the basket.� Place the trapeze pole in the appropriatesocket.� Place the drive unit with the cables in acarton and then place it between the halves ofthe reclining surface frame.� The bed is now ready for transport or storage.

Page 22: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

22 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Kapitel 4 Chapter 4 BETRIEB OPERATIONS

SPEZIELLE SICHERHEITSHIN-WEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM

� Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell-vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, Anwender und weiteren Personen, insbeson-dere anwesenden Kindern, durch die Lehnenoder den Bettenrahmen eingeklemmt oderverletzt werden können.� Sperren Sie zum Schutz des Patienten,vor ungewollten Verstellvorgängen, immer dieelektrische Verstellung von Rücken- undOberschenkellehne am Handschalter, wenndie Seitengitterholme angestellt sind(Quetsch gefahr von Gliedmaßen beim Ver-stellen von Rücken- und Oberschenkellehne).� Bei Einsatz von Zubehörteilen am Bettgilt: Durch Anordnung dieser Zubehörteiledürfen beim Verstellen von Rücken- undOberschenkellehne keine Quetsch- oderScherstellen für den Patienten entstehen.Falls dieses nicht gewährleistet werdenkann, muss der Anwender die Verstellungder Rücken- und Oberschenkellehne, durchden Patienten, sicher unterbinden.�Bringen Sie deshalb den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am Fußende) oder sperren Sie die Verstellmög-lichkeiten am Handschalter.� Sorgen Sie dafür, dass das Zuleitungs-und Handschalterkabel nicht eingeklemmtoder sonst wie beschädigt werden kann.� Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Zuleitungskabel nichtgedehnt, überfahren oder sonst wie beschä-digt werden kann.

SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONSFOR THE DRIVE UNIT

� Take care when adjusting the bed that nolimbs of patients, users or any other persons,especially children, can be jammed or injuredby getting under the movable parts or thebed frame.� For the safety of the patient, lock the handswitch operation of adjustments to the backand thigh rests to avoid unwanted adjust-ments when the side rail beams are up.(Danger of getting limbs trapped when adjusting the back- and thigh rests).� When using accessories with the bed it isnecessary to: make sure that the arrangementof these accessories will not cause any placesthat might squeeze or hurt the patient. If thisis not the case the operator must safely dis-able the adjustment function of the back- andthigh rests.�To do so place the hand switch out of the patient's reach (e.g. foot section) or lock the adjustment functions on the hand switch.� Make sure that the power and hand switchcable cannot be jammed or damaged inother ways.� Make sure that before relocating the bed,the power cable cannot be stretched, rolledover or damaged in any other way.

� Ziehen Sie das Schaltnetzteil bei jedemlokalen Standortwechsel aus der Steckdose.� Bringen Sie das Schaltnetzteil in eine sichere Position auf dem Bett, damit es nichtherunterfällt.� Sorgen Sie dafür, dass die Anschluss-buchse immer mit dem Stopfen verschlossenist, wenn das Schaltnetzteil vom Bett getrenntwird.� Stellen Sie sicher, dass bei den Verstell-vorgängen keine Hindernisse wie Möbel oderDachschrägen im Weg stehen. So vermeidenSie Beschädigungen.

� Before every relocation, unplug the transformer unit cable from the wall.� Position the transformer unit in a safeplace so that it cannot fall off.� Ensure that the connecting socket is always closed with the stopper when it is disconnected from the transformer unit.� Make sure that when adjusting the bed no obstacles such as furniture or slanted ceilings are in the way. This will prevent damage.

� Eine elektronische Überlast-Erkennung bewirkt,dass bei zu großer Last die Zentrale Steuereinheitabgeschaltet wird. Nach Beseitigung der Überlastarbeitet das Antriebssystem, bei erneutem Tasten-druck auf dem Handschalter, wieder.� Eine Dauerbetriebszeit von 2 Minuten darfnicht überschritten werden! Danach eine Min-destpause von 18 Minuten einhalten. Ebenfallsmöglich: 1 Minute Dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.

� An electronic overload detector switches offthe central control unit, when the load is toogreat. After clearing the overload and pressingthe hand switch again the central control unit willwork again.� A continuous run time of 2 minutes should notbe exceeded. Afterwards a pause of no lessthan 18 minutes should be observed. Anotherpossibility: 1 minute continuous run time and9 minutes pause.

Page 23: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 23

� Wenn die maximale Dauerbetriebszeit nicht beachtet wird (z. B. durch andauerndes "Spie-len" am Handschalter), schaltet ein thermisches Sicherungsbauteil die Stromversorgung aus Sicherheitsgründen ab. � Der Verstellbereich aller Funktionen ist elek-trisch/ mechanisch nur innerhalb der eingestell-ten Grenzen möglich.� Trotz Einhaltung aller vorgeschriebenenGrenzwerte können, wie bei jedem elektrischenGerät, Störeinflüsse von und auf andere nahebenachbarte Elektrogeräte nicht ganz ausge-schlossen werden (z. B. "Knistern" im Radio).Vergrößern Sie in solchen seltenen Fällen den Geräteabstand; verwenden Sie nicht die gleicheSteckdose oder schalten Sie das störende/ gestörte Gerät vorübergehend aus.

� If the maximum continuous run time is not heeded (e.g. by constantly "playing" with thehand switch) a thermal safety component swit-ches off the power for safety reasons. � The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.� Electrical disturbances affecting other nearbyelectronic appliances (e.g. crackling on theradio) cannot be excluded, despite adherence toall prescribed regulations. In such rare circum-stances increase the distance between the ap-pliances, do not use the same power socket orswitch the affected appliance off for a while.

HANDSCHALTERDie elektrischen Verstellvorgänge lassen sichmit dem Handschalter [8] steuern.Der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche begrenzt.Aus Sicherheitsgründen sind im HandschalterSperrfunktionen eingebaut. Verstellvorgänge können damit zum Schutz des Patienten am Handschalter gesperrt werden, wenn es der klinische Zustand des Patienten aus Sicht des behandelnden Arztes erfordert.� Der Handschalter lässt sich mit seinem elastischen Haken am Bett einhängen.� Das Spiralkabel ermöglicht große Bewegungs -freiheit.� Der Handschalter ist wasserdicht und ab-waschbar (IP 54).

BEDIENUNG DES HANDSCHALTERS

� Weisen Sie den Patienten in die Funktionendes Handschalters ein!� Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie dieentsprechende Taste gedrückt wird.� Die Verstellmöglichkeiten sind, bis auf dieFußtieflage, in beide Richtungen möglich.

HAND SWITCHThe electrical adjustments can be made usingthe hand switch [8].The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.Locking mechanisms have been built into thehand switch for safety reasons.For the safety ofthe patient, adjustment functions can be lockedat the hand switch, if, from a clinical point ofview and with the approval of the attendingphysician, the condition of the patient warrantsit.� The hand switch, with its elastic hook can behooked onto the bed.� The spiral cable allows for greater mobility.� The hand switch is water-tight and washable (IP 54).

OPERATING THE HAND SWITCH

� Train the patient in the functions of the handswitch.� The drive motors will run as long as the button is held down.� The adjustment functions, except for the low-ered foot position, can be used in both directions.

� Grundsätzlich gilt bei den Tasten:�� Heben�� Senken

� Basically the functions of the buttons are asshown:�� raise�� lower

Verstellen der RückenlehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Rückenlehne verstellen wollen.

Verstellen der LiegeflächenhöheDrücken Sie diese Taste, wenn Sie die Höhe derLiegefläche verstellen wollen.Falls sich das Bett im Zustand der Fußtieflage befand, wird die Liegefläche automatisch waa-gerecht gestellt, wenn sie in die niedrigste bzw.höchste Position gefahren wird.

Adjusting the backrestPush this button if you want to adjust the back-rest angle.

Adjusting the reclining surface heightPush this button if you want to adjust the heightof the reclining surface.If the bed is in the lowered foot position, it will automatically be adjusted to horizontal level,when it is readjusted to the lowest or highest position.

Page 24: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

24 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Verstellen der OberschenkellehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Oberschenkellehne verstellen wollen.

Einstellen einer FußtieflageDrücken Sie diese Taste, wenn Sie die Fußtief-lage einstellen wollen. Bei dieser Taste ist nurdie Funktion "Senken" � aktiv.Falls sich das Bett im Zustand der Fußtieflage befand, wird die Liegefläche automatisch waa-gerecht gestellt, wenn sie in die niedrigste bzw. höchste Position gefahren wird.

Adjusting the thigh restPush this button to adjust the thigh rest angle.

Adjusting to the lowered foot positionPush this button if you want to adjust to the lowered foot position. With this button � onlythe function "Down" is possible.If the bed is in the lowered foot position, it will automatically be adjusted to horizontal level,when it is readjusted to the lowest or highest position.

� Lösen Sie vor Einstellen einer Fußtieflage dieBremsen beider Laufrollen auf der Kopf- oderFußseite, um mögliche Beschädigungen desFußbodens zu vermeiden.

� Unlock the foot brake of both castors on thehead or foot section to avoid damaging the floor.

SPERRFUNKTION

Die Bedienung der Sperrfunktion ist aus-schließlich den Anwendern gestattet!Ist der klinische Zustand des Patienten so kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das Verstellen des Bettes mittels Handschalter besteht, muss der Anwender diesen umge-hend sperren. Das Pflegebett verbleibt in der Position zur Zeit des Abschaltens.

LOCKING FUNCTION

Only the operator is authorized to use thelocking function!In case the clinical condition of the patient isso critical that any adjustment of the beds bymeans of hand switch causes danger, theoperator has to disable the bed immediately.The nursing bed remains in the position ithad at the time of disconnecting.

Drehen Sie den Sperrschlüssel nicht mit Ge-walt über den Anschlag des Sperrschlosseshinaus! Das Sperrschloss oder der ganzeHandschalter kann beschädigt werden.

Do not turn the locking key with force overthe stop of the lock! The lock or the wholehand switch can be damaged.

Der Sperrschlüssel befindet sich bei Ausliefe-rung des Bettes, mit einem Kabelbinder befe-stigt, am Handschalter. Der Sperrschlüssel istnicht für die Verwendung durch den Patientenvorgesehen. Der Sperrschlüssel muss vomHandschalter entfernt werden. Der Anwenderoder eine vom Arzt beauftragte Person sollteden Sperrschlüssel in Verwahrung nehmen.

� Drehen Sie das jeweilige Sperrschloss aufdem Handschalter mit dem Sperrschlüssel imUhrzeigersinn in die zu sperrende Position.Die Farbe der jeweiligen Anzeige ändert sichvon grün auf gelb.

Antrieb freigegeben:Sperrschloss steht senkrechtFarbe der Anzeige: grünTasten lassen sich betätigen ("Klick-Geräusch")

Antrieb gesperrt:Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um ca. 90° gedrehtFarbe der Anzeige: gelbTasten sind gesperrt

The locking key is delivered attached to the bedwith a cable tie on the hand switch. The lockingkey is not intended for use by the patient. Itmust be removed from the hand switch. Theoperator or a person authorized by the physicianshould keep the locking key.

� Turn the respective lock on the hand switchwith the locking key clockwise in the locking position.The color of the respective display will changefrom green to yellow.

Drive enabledLock is verticalColor of the display is: greenButtons can be pushed ("Clicking sound")

Drive disabledLock has been turned clockwise by about 90°Color of the display is: yellowButtons cannot be pushed

Page 25: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 25

� Fahren Sie das Bett nur umher, wenn sichdie Liegefläche in tiefster Position befindet.� Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Schaltnetzteil sicherauf dem Bett platziert wurde, damit es nichtherunterfallen kann.

� Relocate the bed only when it is positionedin the lowest position.� Before relocating the bed, ensure that thetransformer unit is securely positioned on thebed so that it cannot fall off.

LAUFROLLENDas Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11],die alle mit einer Feststellbremse ausgestattetsind.� Bremsen: Tritthebel mit dem Fuß nachunten treten.� Fahren: Tritthebel mit dem Fuß in RichtungStandrohr treten.

CASTORSThe bed stands on four steerable, individually-locking castors [11].� Braking: Push the foot lever down.� Driving: Push the foot lever toward the corner pole.

� Die maximale Tragfähigkeit des Aufrich-ters beträgt an seinem vorderen Ende 75 kg.

AUFRICHTER

Ein am Bett angebrachter Aufrichter ermöglichtdem Patienten ein leichteres Ein- und Ausstei-gen.

� The maximum load of the trapeze pole is75 kg at the front end.

TRAPEZE POLE

The trapeze pole attached to the bed makes it easier for the patient to get into and out of bed.

In den beiden Ecken des Liegeflächenrahmens,an der Kopfseite, befinden sich zwei runde Auf-richterhülsen [16]. Die Aufrichterhülse hat ander Oberseite eine Aussparung [c], die zusam-men mit dem Stift [b] den Schwenkbereich desAufrichters begrenzt. Der Aufrichter sollte aufder Seite des Bettes angebracht werden, wo derPatient ein- und aussteigt.

Anbringen� Den Aufrichter [2] in die Hülse stecken. Der Metallstift [b] muss sich in der Aussparung [c]der Hülse befinden.

In both corners of the head section of the reclining surface frame are two trapeze polesockets [16]. The trapeze pole socket has anotch at the top [c], which together with themetal pin [b] restricts the swivel range of the trapeze pole. The trapeze pole should be installed on the side where the patient gets inand out of bed.

Attaching� Insert the trapeze pole [2] into the socket. The metal pin [b] must be in the notch [c] of thesocket.

Entfernen� Den Aufrichter gerade nach oben aus derHülse herausziehen.

Schwenkbereich des AufrichtersDen Aufrichter nicht außerhalb des Bettesschwenken. Es besteht Gefahr, dass dasBett durch Zug am Aufrichter umkippt.Der Metallstift des Aufrichters muss sichimmer in der Aussparung befinden.

Removal� Pull the trapeze pole straight up out of the socket.

Trapeze pole swivel rangeDo not swivel the trapeze pole outside of thebed. There is a danger that through the pull,the bed will tip over.The metal pin must always be in the notch ofthe socket.

Page 26: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

26 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

TRIANGELGRIFFAm Aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (Halte-griff) befestigen. An diesem Triangelgriff kannsich der Patient aufrichten und sich so leichter ineine andere Position bringen.Kontrollieren Sie den Triangelgriff und das Gurt-band regelmäßig auf Beschädigungen (siehe Kapitel 6). Ein beschädigter Triangelgriff oder beschädigtes Gurtband sind umgehend auszu-tauschen.

HaltbarkeitAuf dem Triangelgriff befindet sich eine Datums-uhr. Der Triangelgriff hat bei normalem Ge-brauch eine Haltbarkeit von mindestens fünfJahren. Danach ist regelmäßig eine Sichtprü-fung durchzuführen, um festzustellen, ob einweiterer Einsatz zulässig ist.

Verstellbereich des HaltegriffesDie Höhe des Haltegriffes lässt sich durch das verstellbare Gurtband im Bereich von ca. 55 cmbis 70 cm (gemessen ab Oberkante Matratze) anpassen.� Schieben Sie die feste Schlaufe des Trian-gelgriffes [1] über den ersten Bolzen des Auf-richters.� Prüfen Sie durch festes Ziehen des Triangel -griffes nach unten dessen sicheren Halt.Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des Auf-richters beträgt am vorderen Ende 75 kg.� Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband inder Höhe verstellen.� Achten Sie darauf, dass das Gurtband korrektdurch das Gurtschloss eingefädelt ist.� Achten Sie darauf, dass das Ende des Gurt-bandes mindestens 3 cm über das Gurtschlossübersteht.

TRAPEZEA trapeze (grab handle) can be attached to the trapeze pole. The patient can hold on to the trapeze to make it easier to change to a differentposition.Regularly check the trapeze at the strap for anydamage (see Chapter 6). A damaged trapeze orstrap must immediately be exchanged.

DurabilityThere is a date clock on the trapeze. With normaluse the trapeze will last for at least five years. Afterwards a sight check is to be performed periodically to determine if further use is permissible.

Adjustable range of the trapezeThe height of the trapeze can be adjusted bymeans of the strap to accomodate a range ofabout 55 cm to 70 cm (measuring from the topof the mattress).� Push the loop of the trapeze [1] over the firststud of the patient grab handle pole.� Test by tightly pulling the trapeze downwardthat it is secure.Useful Tip: The maximum lifting load of the trapeze pole is 75 kg at the front end.� The height of the trapeze can be adjusted bymeans of the strap.� Make sure the the strap is fed correctlythrough the buckle.� Make sure that the end of the strap is at least3 cm above the buckle.

Page 27: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 27

SEITENGITTERSeitengitter sind ein geeigneter Schutz für Patienten gegen ungewolltes Herausfallen ausdem Bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet,ein beabsichtigtes Verlassen des Bettes zu verhindern.

SIDE RAILSSide rails conveniently prevent the patient fromfalling out of bed accidentally. They do not, however, prevent a patient from leaving the bed.

EntriegelungshebelRelease lever�

Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Unterschenkellehne ungebremst abstürzt.

Anheben� Heben Sie die Unterschenkellehne am Fuß-ende - nicht an den Matratzenbügeln - bis zur gewünschten Position hoch. Die Unterschenkel-lehne rastet selbsttätig ein.Absenken� Heben Sie die Unterschenkellehne erst biszum oberen Anschlag an.� Senken Sie die Unterschenkellehne langsamab.

Wird die Oberschenkellehne abgesenkt, senktsich die Unterschenkellehne automatisch mit ab.

There is a potential for injury if the lower legrest falls straight down.

Raising� Raise the lower leg rest on the foot end - notwith the mattress brackets - up to the desiredlevel. The lower leg rest will automatically snapinto place.Lowering� First lift the lower leg rest all the way to thestopping point.� Slowly lower the lower leg rest.

If you lower the thigh rest, the lower leg rest willbe lowered automatically.

UNTERSCHENKELLEHNE Bei angestellter Oberschenkellehne kann die Unterschenkellehne [5] individuell eingestellt werden. Zu dem Zweck befinden sich unter derUnterschenkellehne zwei rastbare Verstellbe-schläge, die die Unterschenkellehne in ihrer Position arretieren.

LOWER LEG REST When the thigh rest is fixed, the lower legrest [5] can be individually adjusted. For thisreason there are two adjusting ratchets, whichwill lock the lower leg rest into position.

Anstellen� Ziehen Sie die Seitengitterholme [3] jeweilsan einem Ende nacheinander hoch, bis sie inder obersten Stellung an beiden Enden einra-sten. Ein Verschieben nach oben oder untendarf nicht möglich sein.� Prüfen Sie das Einrasten durch Druck auf dieSeitengitterholme von oben.

Engaging� Pull the side rail beams [3] on one end afterthe other until until they lock in its highest position. You should not be able to move themup or down.� Check that the side rail beams are lockedinto place by pushing on them from above.

Absenken� Heben Sie die Seitengitterholme etwas an.� Drücken Sie den Entriegelungshebel [4] undsenken Sie die Seitengitterholme langsam ab.

Disengaging� Lift the side rail beams slightly.� Push the upper release lever [4] and slowlylower the side rail beams.

Spezielle Sicherheitshinweise bei Benut-zung von Seitengittern:� Verwenden Sie nur technisch einwand-freie, unbeschädigte Seitengitter mit zuge-lassenen Spaltmaßen, die sicher einrasten.� Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Original BURMEIER-Seitengitter eingesetztwerden, die als Zubehör von uns für das jeweilige Bettenmodell freigegeben oder bereits im Bett integriert sind.

Special safety notes for use of side railbeams:� Only use safely lockable, technically per-fect, undamaged side rail beams with propergap dimensions� Make certain that only suitable OriginalBURMEIER side rail beams are used, whichhave been approved for use with the bedmodel you are using or that are already integrated in the bed.

Page 28: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

28 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

� Beurteilen und berücksichtigen Sie vordem Einsatz von Seitengittern den klinischen Zustand und die Besonderheiten beim Körperbau des jeweiligen Patienten:�Ist der Patient z. B. sehr stark verwirrtoder sehr unruhig, verzichten Sie möglichstauf Seitengitter und greifen Sie zu alternati-ven Sicherungsmaßnahmen wie Fixiergurte,Bettschürzen usw.�Bei besonders kleinen, schmächtigen Patienten ist gegebenenfalls ein zusätzlicherSchutz zur Verringerung der Seitengitter- Spaltabstände erforderlich. Verwenden Siedann z. B. Schutzpolster (Zubehör, siehe Kapitel 8), Fixiergurte usw.Nur so ist eine wirksame sichere Schutzfunk-tion gewährleistet. Die Gefahr von Einklem-men und Durchrutschen des Patienten wirdverringert.� Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014 mit einerHöhe von 10 bis maximal 18 cm. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.� Werden erhöhte Lagerungssysteme wiez. B. Anti-Dekubitus-Matratzen eingesetzt,muss die wirksame Höhe der Seitengittervon mindestens 22 cm über der unbelasteten Matratze gewährleistet sein. Wird diesesMaß nicht eingehalten, müssen geeigneteMaßnahmen zum Schutz des Patienten ge-troffen werden. Dies wird durch einen Auf-satz auf die Seitengitter erreicht (Zubehör).� Die für die Befestigung sorgenden mechani-schen Teile am Bettgestell und am Seitengittersind regelmäßig auf etwaige Beschädigungenzu prüfen. Dies sollte nicht nur vor dem Anbrin-gen eines Seitengitters erfolgen, sondern auchwährend des Gebrauchs in kürzeren Abstän-den (zumindest vor jedem Neueinsatz).� Sperren Sie bei elektrisch verstellbaren Betten, zum Schutz des Patienten vor unge-wollten motorischen Verstellungen, immerdie elektrische Verstellung von Rücken- undOberschenkellehne am Handschalter, wenndie Seitengitter angestellt sind. Es bestehtsonst Quetschgefahr von Gliedmaßen beimVerstellen von Rücken- und Oberschenkel-lehne.� Stellen Sie vor dem Absenken der Seiten-gitterholme sicher, dass sich keine Gliedma-ßen des Patienten im Bewegungsbereich der Holme befinden. So vermeiden Sie Quetschungen und Verletzungen.Werden diese Sicherheitshinweise nicht beachtet, droht die Gefahr des Einklem-mens im Seitengitter und des Herausfal-lens durch zu große Spaltmaße infolgevon Beschädigungen, der Verwendungungeeigneter Seitengitter oder des un-vollständigen Einrastens der Seitengitter.

� Before using side rail beams evaluate andtake into account the clinical condition andany special problems of the patient�If, for example, the patient is very bewilde-red or very anxious, forgo the side rails anduse alternative safety measures such as arestraining belt or restraint sheets.�For especially small, frail patients, additio-nal protective measures for reducing the distance between bars on the side rails maybe necessary. In these cases use, for exam-ple side rail foam covers (accessories, seechapter 8), retaining belts, etc.This will effectively ensure patient safety by reducing the risk of becoming trapped or slipping through.� Only use appropriate, firm mattresses accord to DIN 13014 with a height of 10 to amaximum of 18 cm. Further, this mattressshould be fire resistant according to DIN 597Section 1 and 2.� If elevated patient positioning systems areemployed, such as antidecubitus mattresses,an effective side rail height of at least 22 cmabove the unweighted mattresses must be ensured. If this requirement is not met, the operator must take suitable measures to safeguard the patient. This can be done byusing an attachable bar for side rails (Accessory).� The mechanical parts on the bed frameand the side rails which serve to protect thepatient must be regularly examined for da-mage. This should not only happen beforethe installation of the side rail but also duringuse in shorter intervals (at least before everynew assignment).� To safeguard the patient against uninten-tional adjustments, always lock the electricaladjustment of the back and thigh rests onelectrical beds when the side rails are raised.Otherwise there is a risk of trapping limbswhen the back and thigh rest are adjusted.� Before lowering the side rail beams makesure that the patient’s limbs are clear of theside rail beams. This way you can avoid injuring the patient.If these safety warnings are not observedthere is a danger for the patient of beinginjured by the side rails, of falling out ofbed because of too large a distance bet-ween the bars or because of damage, theuse of unsuitable side rails or the incom-plete locking of the side rail.

Page 29: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 29

NOTABSENKUNG DER RÜCKENLEHNEBei Ausfall der Stromversorgung oder des elek-trischen Antriebssystems lässt sich die ange-stellte Rückenlehne von Hand notabsenken.Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erfor-derlich!

Nichtbeachten dieser Sicherheits- und Gebrauchshinweise kann durch unkon-trolliertes Abstürzen der Rückenlehne zuschweren Verletzungen bei Anwenderund Patienten führen!Diese im äußersten Notfall anzuwendende Notabsenkung darf nur von Anwenderndurchgeführt werden, welche die nachfolgend beschriebene Bedienung sicher beherrschen.Wir empfehlen Ihnen dringend, die Notab-senkung unter Normalbedingungen mehr-fach zu üben. So können sie im Notfallschnell und richtig reagieren.

EMERGENCY LOWERING OF THEBACK RESTThe upright back rest can be lowered manuallyin case of a power outage or failure of the power supply or the electrical drive systems.In this case two users are absolutely necessary!

Disregarding these safety guidelines and instructions may cause the backrest to fallout of control, which could lead to seriousinjuries for the user and the patient!

Emergency lowering may only be carried outin the case of extreme emergency and byusers who have a complete command of theprocedures below.We strongly advise you to practice emer-gency lowering of the backrest under normalconditions so that in case of an emergencyyou will be able to react quickly and properly.

VerschlussschieberCover slide

� Entlasten Sie die Rückenlehne vor dem Not-absenken.� Der erste Anwender hebt die Rückenlehneam äußeren Rand, am Kopfteil leicht an und hältsie in dieser Stellung fest.� Der zweite Anwender entfernt nun den Ver-schlussschieber an der Seite der Antriebsein-heit, die für die Rückenlehne zuständig ist.� Schwenken Sie dann die Antriebseinheitnach unten weg.� Die Antriebsspindel ist nun von der Rücken-

lehne getrennt.� Nun senkt der erste Anwender die Rücken-lehne vorsichtig ab.

� Before the emergency lowering, ease theload on the backrest.� The first user raised the back rest slightly bythe outside edge of the head section and holdsit in this position.� The second user now removes the coverslide on the side of the unit that drives the backrest.� Swing the drive unit down and away.� The drive shaft is now separated from the

back rest.� Now the first user carefully lowers the backrest.

AntriebseinheitDrive unit

herausziehenPull of

Wenn die Rückenlehne ungebremst ab-stürzt, können der Patient und/oder derzweite Anwender verletzt werden!

� Um das Bett wieder in den Originalzustandzu versetzen: Hubstange wieder hochschwenkenund mit dem Sicherungssplint an der Aufnahmesichern und den Bügel umlegen.

If the back rest falls out of control, the patient and the second user may be injured!

� To convert the bed back to its normal operat-ing state: Swing up the connecting mount andsecure the spring pin, then turn over the bentbracket.

Page 30: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

30 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

FEDERHOLZLATTEN AUSTAUSCHENWenn einzelne Federholzlatten ausgetauschtwerden müssen oder um Wartungsarbeiten ander Antriebseinheit bequemer durchzuführen,lassen sich die Federholzlatten einzeln entnehmen.� Fassen Sie ein Kunststofflager einer Feder-holzlatte fest an und ziehen das Kunststofflagermit einem Ruck aus seiner Verankerung.Verfahren Sie auf der anderen Seite ebenso.� Zum Zurücksetzen drücken Sie die Kunst-stofflager von oben fest in ihre Verankerung.Die Metallroste beim Bett ALLURA-Mighty können nicht entfernt werden.

EXCHANGING THE SPRING WOODSLATESThe spring wood slates can be removed individually to exchange or to make it easier toperform maintenance service on the drive unit.� Grab the plastic end of the wooden slat andfirmly pull it out of its anchoring.Repeat on the other side.� To replace the wooden slate firmly press theplastic end back into its anchoring.The metal gratings of the ALLURA-Mighty bedcannot be removed.

Page 31: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 31

Kapitel 5 Chapter 5 REINIGUNG UND DESINFEKTION

ALLGEMEINESDie Reinigung ist die wichtigste Maßnahme undVoraussetzung einer erfolgreichen chemischenDesinfektion.Im Allgemeinen ist eine routinemäßige Reini-gung des Bettes, bei Benutzung durch densel-ben Patienten, hygienisch ausreichend.Eine Desinfektion des Bettgestells ist nur imFalle einer sichtbaren Kontamination mit in-fektiösem oder potentiell infektiösem Material(Blut, Stuhl, Eiter) oder bei Vorliegen einer Infek-tionserkrankung auf Anordnung des Arztes erforderlich.Das Bett muss bei einem Patientenwechselzuvor gereinigt und wischdesinfiziert werden!

CLEANING AND DISINFECTING

GENERALCleaning is the most important requirement for asuccessful chemical disinfection.Generally a routine cleaning of the bed, if usedby the same patient, is hygienically sufficient. Disinfection of the bed frame is only necessaryin case of visible contamination with infectiousor potentially infectious material (blood, stool,pus) or by presence of an infectious diseaseunder the direction of a physician.

The bed must be cleaned and washed downwith disinfectant in case of a patient change!

Beachten Sie vor Beginn der Reinigungs -arbeiten:� Ziehen Sie den Netzstecker aus derSteckdose und bewahren Sie ihn so auf,dass er nicht mit übermäßig viel Wasseroder Reinigungsmittel in Berührung kommt(in Plastik beutel legen).� Stellen Sie sicher, dass alle Stecker andem Schaltnetzteil und den Antriebsmotorenvorschriftsmäßig eingesteckt sind.� Keines der elektrischen Bauteile darf eineäußere Beschädigung aufweisen; sonst kannWasser oder Reinigungsmittel eindringen.Dies kann zu Funktionsstörungen, Beschädi-gungen der elektrischen Bauteile führen.� Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahmesicher, dass keine Restfeuchtigkeit an denelektrischen Kontakten verbleibt. Dieses geschieht durch Abtrocknen oder Ausblasendes Netzsteckers.� Die elektrischen Komponenten dürfen keinem Wasserstrahl, keinem Hochdruck -reiniger oder Ähnlichem ausgesetzt werden! Reinigung nur mit feuchten Tüchern!� Besteht der Verdacht, dass Wasser odersonstige Feuchtigkeit in elektrische Kompo-nenten eingedrungen sind, ziehen Sie sofortden Netzstecker aus der Steckdose bzw.stecken Sie diesen nicht erneut in die Steck-dose. Kennzeichnen Sie das Bett deutlich als "Defekt" und nehmen Sie das Bett außer Betrieb. Melden Sie das umgehend dem zuständigen Betreiber.� Werden diese Vorschriften nicht eingehal-ten, sind erhebliche Schäden am Bett undseinen elektrischen Aggregaten und Folge-fehler nicht auszuschließen!

Before beginning the cleaning, pleasenote:� Unplug the power cable from the wall socket and store it in such a way that it doesnot come into excessive contact with wateror other cleaning solutions (store in plasticbag).� Ensure that all plugs on the transformerunit and the drive motors are plugged in properly.� None of the electrical components mustshow any visible damage; otherwise water orcleaning solution could penetrate. This couldlead to malfunction or damage to the electricalcomponents.� Before operating the bed again, makesure that there is no residual moisture on theelectrical contacts, by drying or blowing onthe power plug.� The electrical components must not becleaned with a water jet, a high pressurecleaner or other similar device! Clean only with a moist towel.� If you suspect that water or any other formof moisture has penetrated the electricalcomponents, pull the power plug out of thewall socket immediately. If already discon-nected from the power supply, make sure itis not plugged in again. Clearly mark thenursing bed as "Defective" and take it imme-diately out of service. Report this to the operator promptly.� Failure to follow these directions couldlead to major damage of the bed and itselectrical components and lead to subsequent malfunctions.

Page 32: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

32 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSPLAN� Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Siediese zur Wäsche.� Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlichder Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst-stoffeinsätzen oder Drahtgitterböden mit einemmilden und umweltverträglichen Reinigungsmit-tel. Gleiches gilt für den Handschalter.� Wenn das Bett mit sichtbaren Kontaminatio-nen z. B. infektiösem oder potentiell infektiösem Material verunreinigt ist, müssen Sie das Bettnach der Reinigung wischdesinfizieren. Benut-zen Sie für die jeweilige Oberfläche geeigneteDesinfektionsmittel, entsprechend den geliste-ten Produkten der DGHM (Deutsche Gesell-schaft für Hygiene und Mikrobiologie). Gleichesgilt für alle Betten von Patienten mit meldepflich-tigen Erkrankungen nach § 6 des Infektions-schutzgesetzes (IfSG), Besiedlungen oderInfektionen mit multiresistenten Erregern (z. B.MRSA, VRE) und alle Betten von Intensiv- undInfektionsstationen. Dabei müssen die in derDGHM-Liste angegebenen Konzentrationen beachtet werden.� Eine Desinfektion der Laufrollen ist nur beisichtbarer Kontamination mit infektiösem oderpotentiell infektiösem Material erforderlich.Hinweis: Eine laufende Desinfektion ist nur beiPatienten mit einem multiresistenten Erreger(z. B. MRSA) innerhalb einer Krankenanstalt erforderlich.

CLEANING AND DISINFECTIONPLAN� Remove the bed sheets and give them to thelaundry.� Clean all surfaces including the slatted boardsand the reclining surface made of plastic insertsor wire mesh base with a mild and environmen-tally safe cleaning solution. This also applies tothe hand switch.� If the bed has visible contamination e.g. infectious or potentially infectious material haspolluted it, it must be disinfected by wiping aftercleaning. Use approved disinfectants for eachsurface according to the products listed by theDGHM (German Organization for Hygiene andMicrobiology). This also applies to all beds frompatients with illnesses subject to report accord-ing to §6 of the infection control law (Germanabbreviation: IfSG, Protection against InfectionAct), colonization or infection with treatment resistant pathogens (e.g. MRSA, VRE) and allbeds from the intensive care and infection control units. Use only the DGHM approved disinfectant in the approved concentration.� Disinfecting the castors is only necessarywhen visibly contaminated by infectious or potentially infectious material.Notice: Continuous disinfection is only neces-sary for patients with a treatment resistant pathogen (e.g. MRSA) within the hospital.

EINWEISUNG DER ANWENDERUND DES FACHPERSONALSUm die richtige Vorgehensweise bei der Reini-gung und Desinfektion sicherzustellen, empfeh-len wir, eine entsprechende Einweisung derAnwender und des Fachpersonals durchzufüh-ren. Dabei ist zu vermitteln, dass folgendePunkte zu beachten sind:� Das saubere Bett ist so in die Wohnung des Patienten zu transportieren, dass es zwischen-zeitlich nicht verschmutzt oder kontaminiert werden kann.� Bei der Demontage des Bettes empfehlenwir, dieses unverzüglich zu reinigen und zuwischdesinfizieren. Das Fachpersonal sollteüber die Besonderheiten beim Reinigungs- und Desinfektions verfahren informiert sein und dieAufbereitung entsprechend zuverlässig durch-führen (Vorgabe der Arbeitsabläufe bzw. der ein-zelnen Arbeitsschritte durch den Betreiber).Dabei ist darauf zu achten, dass nur DGHMgeli-stete Desinfektionsmittel in den dort angegebe-nen Konzentrationen verwendet werden.Das Desinfektionsmittel muss für die entspre-chende Oberfläche geeignet sein.� Das Fachpersonal sollte für diese Tätigkeitmit flüssigkeitsundurchlässigen (Einweg-)Schürzen und Handschuhen ausgerüstet sein.

INSTRUCTING THE USER ANDQUALIFIED PERSONNELTo guarantee the correct procedure for cleaningand disinfection is followed, we recommend to correctly instruct the handler and qualified per-sonnel. Thereby communicating that the follow-ing points need to be observed:� The clean bed is to be transported to the patient's home in such a way that it does not become polluted or contaminated.� When disassembling the bed we recommendcleaning and disinfecting it right away. The quali-fied personnel should be familiar with the stepsnecessary to thoroughly clean and disinfect (theoperator will provide the individual steps neces-sary). It is necessary to use only the DGHM approved disinfectant in the approved concen-tration. The disinfectant must be appropriate forthe surface being cleaned.� The qualified personnel must be equippedwith water-tight one-time-use aprons andgloves.� Only fresh and clean towels must be used toclean and disinfect, these must then be given tothe laundry.

Page 33: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 33

� Es sind nur frische, saubere Tücher zur Auf-bereitung zu verwenden, die anschließend in dieWäsche gelangen.� Im Anschluss an die Aufbereitung, vor Verlas-sen des Einsatzortes, muss das Fachpersonaleine Desinfektion ihrer Hände durchführen,bevor es zum nächsten Einsatzort fährt. Ein ent-sprechender Händedesinfektionsmittelspender(mit Hubspenderaufsatz) sollte zur Ausrüstungdes Fachpersonals gehören.Die unmittelbare Reinigung des Bettes vor Orthat den Vorteil, dass keine "unsauberen" Bettenbzw. Bettenteile mit sauberen Betten im gleichenWagen transportiert werden. Ein Verschleppenvon potentiell infektiösen Keimen, die eventuellam benutzten Bettgestell haften, wird auf dieseWeise ver hindert. Eine Übertragung von Keimenim Sinne einer nosokomialen Infektion wird beikonsequenter Beachtung dieser Empfehlungensicher vermieden.Wenn die Betten nicht gleich wieder zum Ein-satz kommen, sollten diese vor Verstauben, vorversehentlicher Verschmutzung und vor Konta-mination abgedeckt gelagert werden.

� After cleaning the bed, the qualified person-nel must also disinfect their hands before goingto the next patient. An appropriate disinfectantdispenser should be part of the qualified person-nel's gear.The immediate cleaning of the bed while disas-sembling has the benefit of not transporting"dirty" beds or bed parts along with clean onesin the same truck. A transfer of potentially infec-tious spores which may be clinging to the usedbed may be avoided. A transfer of spores of ahospital-acquired infection will be avoided withstrict adherence to these recommendations.If the beds are to be stored for a while, theyshould be covered to keep them free of dust, accidental pollution and contamination.

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSMITTELBeachten Sie die folgenden Empfehlungen,damit die Gebrauchsfähigkeit dieses Bettesmöglichst lange erhalten bleibt:� Die Oberflächen müssen unversehrt sein,jede Beschädigung muss unverzüglich ausge-bessert werden.� Wir empfehlen eine (feuchte) Wischreinigung.Bei der Auswahl des Reinigungsmittels solltedarauf geachtet werden, dass es mild (haut- undoberflächenschonend) und umweltverträglich ist.Im Allgemeinen kann ein haushaltsübliches Rei-nigungsmittel verwendet werden.� Zur Reinigung und Pflege der lackierten Me-tallteile ist ein feuchtes Tuch unter Verwendunghandelsüblicher, milder Haushaltsreiniger geeig-net.� Zur Wischdesinfektion sollte das eingesetzteDesinfektionsmittel ein für den Bedarf zugelas-senes, DGHM-gelistetes (in der dort empfohle-nen Konzentration) Desinfektionsmittel sein.Mittel und Konzentrationen, wie sie in der Listedes Robert Koch-Institutes (bzw. des ehemali-gen Bundesgesundheitsamtes) angegeben sind,müssen nur im Seuchenfall gemäß des Infekti-onsschutzgesetzes nur auf Anordnung des zu-ständigen Gesundheitsamtes eingesetztwerden.� Trotz der sehr guten mechanischen Bestän-digkeit sollten Kratzer, Stöße, die durch diekomplette Lackschicht hindurchgehen wiedermit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin-gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einenFachbetrieb Ihrer Wahl.

CLEANING SUPPLIES AND DISINFECTANTSMake use of these recommendations to keepthe bed serviceable for a long time.� The surfaces must be intact; any damageshould be repaired immediately.� We recommend a (damp) wash down. When choosing the cleaning solution make sureit is mild (gentle to skin and surfaces) und envi-ronmentally friendly. In general a regular house-hold cleaner can be used.� For cleaning the coated metal parts use a wetcloth with regular household cleaners.� The disinfectant used for the wash downshould be one approved for the purpose and listed by the DGHM (in the recommendeddosage). Disinfectants and concentration listedby the Robert-Koch-Institute (the former Bun-desgesundheitsamtes) should only be used incase of an epidemic according to the infectionsafety law and only on the orders of the appro-priate health department.� Despite the excellent mechanical resistanceof the bed, scratches, markings, etc. which penetrate the coating should be resealed usinga suitable medium to prevent the penetration ofmoisture. Contact BURMEIER or your special-ized dealer with any questions.

Page 34: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

34 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

� Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel-stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigenReinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurchkann die Oberfläche beschädigt werden.

Hinweis:Flächendesinfektionsmittel auf Aldehydbasishaben in aller Regel den Vorteil, dass sie einbreites Wirkspektrum aufweisen, einen relativgeringen Eiweißfehler haben und umweltver-träglich sind. Ihr Hauptnachteil besteht in ihremAllergisierungs- und Irritationspotential. Präpa-rate auf Basis von Glucoprotamin haben diesenNachteil nicht und sind ebenfalls sehr gut wirk-sam, meist aber etwas teurer. Desinfektionsmit-tel auf Basis von chlorabspaltendenVerbindungen können hingegen für Metalle,Kunststoffe, Gummi und andere Materialien beilängerem Kontakt oder zu hohen Konzentratio-nen korrosiv wirken. Darüber hinaus habendiese Mittel einen höheren so genannten Eiweißfehler, sind schleimhautreizend und weisen eine schlechte Umweltverträglichkeitauf.

� Do not use scouring agents, stainlesssteel cleaners, abrasive cleaning agents orscouring pads. These substances can damage the surface.

Notice:Surface disinfectants based on aldehyde gene-rally have the advantage of working on a largearray of pathogens, have a relatively low proteinerror and are environmentally friendly. Its maindisadvantage is the allergy-causing and irritationpotential. Compounds on the basis of glucopro-tamine do not have this disadvantage and arevery effective, though mostly more expensive.Disinfectants on the basis of chlorine splittingcombinations, with prolonged contact or in toohigh doses, can be corrosive to metals, plastics,rubber and other materials. In addition to this,the compounds have a high protein error, are irritants to the mucous membranes and are notenvironmentally friendly.

UMGANG MIT DESINFEKTIONSMITTEL

� Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen fürdie jeweiligen Produkte und deren Hersteller. Beachten Sie die exakte Dosierung! Wir emp-fehlen automatische Dosiergeräte.� Setzen Sie die Lösung stets mit kaltem Wasser an, um schleimhautreizende Dämpfe zuvermeiden.� Tragen Sie Handschuhe, um direkten Hautkon-takt zu vermeiden.� Bewahren Sie angesetzte Flächendesinfekti-onsmittellösungen nicht in offenen Gefäßen mitschwimmenden Reinigungslappen auf. Verschließen Sie die Gefäße!� Benutzen Sie verschließbare Flaschen mitPumpdosierspender für die Benetzung der Reinigungslappen.� Lüften Sie den Raum nach durchgeführter Flächendesinfektion.� Führen Sie eine Wischdesinfektion durch,keine Sprühdesinfektion! Bei einer Sprühdesin-fektion wird ein großer Teil des Desinfektions-mittels als Sprühnebel freigesetzt und somitinhaliert.� Darüber hinaus kommt dem Wischeffekt einebedeutende Rolle zu.� Verwenden Sie keinen Alkohol für größere Flächen.

CONTACT WITH DISINFECTANTS

� Follow the guidelines for each product and manufacturer. Observe the exact dosage! We recommend automatic dosage apparatus.� Always mix the solution with cold water, toavoid vapors that aggravate the mucous membranes.� Wear gloves to avoid direct skin contact.� Do not store the mixed disinfectant in open containers with the cleaning rag inside. Close the container!� Use closeable bottles with dosage pumps forwetting the cleaning rag.� After finishing the surface disinfection ventilatethe room.� Use a wipe down disinfecting method, do notuse a spray. Using the disinfectant as a spray causes the disinfectant to turn into a mist whichcould be inhaled.� The wipe-down disinfection plays a majorpart.� Do not use alcohol for larger areas.

Page 35: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 35

Kapitel 6 Chapter 6

Hinweise für BetreiberDieses Bett ist so konstruiert und gebaut, dasses über einen langen Zeitraum sicher funktionie-ren kann. Bei sachgemäßer Bedienung und An-wendung hat dieses Bett, eine zu erwartendeLebensdauer von 2 bis 8 Jahren. Die Lebens-dauer richtet sich nach Einsatzbedingungenund -häufigkeit.

Notice for OperatorsThis bed has been constructed and built to lastsafely for a long time. With appropriate operationand use, this bed has a life expectancy of 2 to8 years. The life expectancy is based on the conditions and frequency of use.

Durch wiederholten Transport, Auf- undAbbau, unsachgemäßen Betrieb sowieLangzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen,dass Beschädigungen, Defekte und Ver-schleißerscheinungen eintreten können.Diese Mängel können zu Gefährdungen führen, wenn sie nicht rechtzeitig erkanntund behoben werden.

Through repeated transport, assembly and disassembly, improper operation as well aslong time use, it is possible that damage, defects and deterioration can occur. These deficiencies can lead to danger if they arenot recognized and quickly fixed.

Daher existieren gesetzliche Grundlagen zurDurchführung regelmäßiger Prüfungen, um den sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau-erhaft zu gewährleisten.Gemäß § 4 der Medizinprodukte-Betreiberver-ordnung obliegt dem Betreiber die Instandhal-tung. Aus diesem Grunde sind nachfolgendbeschriebene regelmäßige Inspektionen undFunktionskontrollen sowohl vom Betreiber alsauch von den Anwendern vorzunehmen.Weisen Sie die Anwender auf nachfolgendedurchzuführende Prüfung hin.

Because of this there are legal bases for the regular enforcement of tests to ensure the safecondition of this medical product.According to § 4 of the Medizinprodukte-Betrei-berverordnung operators are obliged to maintainthe product. Because of this the following regu-lar inspection and function controls are to be performed by the operator as well as the user.Point out these necessary tests to the user.

DURCH DEN ANWENDERNeben den regelmäßigen umfangreichen Prü-fungen durch technisches Fachpersonal mussauch der normale Anwender (Pflegekraft, be-treuende Angehörige usw.) in kürzeren, regel-mäßigen Abständen, sowie vor jeder Neu -belegung eine minimale Sicht- und Funktions- prüfung vornehmen.

BY THE USERAlong with the regular substantial tests by tech-nically qualified personnel, the normal user(nurses, supporting relatives, etc.) must alsoperform a sight and function check at shorter,regular intervals, as well as before a new patient.

INSTANDHALTUNGGesetzliche GrundlagenBetreiber von Pflegebetten sind gemäß der � Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Instandhaltung)� Berufsgenossenschafts-Vorschrift BGV A3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer Betriebs -mittel in gewerblichem Einsatz)dazu verpflichtet, den sicheren Zustand von Medizinprodukten über die gesamte Einsatz-dauer zu bewahren. Hierzu gehören auch eineregelmäßig durchgeführte fachgerechte War-tung sowie regelmäßige Sicherheitsprüfungen.Bei dem privaten Erwerb eines Bettes (keine gewerbliche Nutzung) ist die regelmäßige Sicherheitsprüfung nicht verpflichtend, wird abervom Hersteller empfohlen.

MAINTENANCELegal PrinciplesIn accordance with:� Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Maintenance)� Berufsgenossenschafts-Vorschrift BGV A3 (Testing of mobile electrical equipment in indu-strial use)operators of nursing beds are obligated to keepmedical products in a safe state throughout theirentire service life. This also includes regularly carrying out expert maintenance as well assafety checks.If a bed is purchased for domestic use (not forcommercial use), the regular safety inspection isnot compulsory but is still recommended by themanufacturer.

Page 36: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

36 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

� Besteht der Verdacht, dass eine Beschä-digung oder Funktionsstörung vorliegt, istdas Bett sofort außer Betrieb zu nehmen undvom Stromnetz zu trennen, bis ein Aus-tausch oder eine Reparatur der schadhaftenTeile erfolgt ist!� Wenden Sie sich für den Austausch odereine Reparatur der schadhaften Teile anIhren zuständigen Betreiber.

Empfehlung:Alle elektrischen und mechanischen Komponen-ten einmal monatlich überprüfen. Zusätzlich dasNetzkabel und das Handschalterkabel nachjeder aufgetretenen mechanischen Belastungund nach jedem Standortwechsel überprüfen.Hierzu dient die folgende Checkliste.

� If damage or a malfunction is suspected,take the bed out of service immediately anddisconnect it from the power until an exchange or repair can be made!� Contact your operator regarding exchangeor repair of faulty parts.

Recommendation:All electrical and mechanical componentsshould be tested monthly. The main power cableas well as the hand switch cable should bechecked after every mechanical load and afterevery relocation.For this purpose use the checklist on page 37.

Checkliste: Prüfprotokoll durch den Anwender

Prüfung OK Nicht OK

Fehlerbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung

Kabelbaum / Kabel Beschädigung, Kabelverlegung

Handschalter Beschädigung, Folie

Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen

Bettgestell Beschädigung, Verformungen

Federholzlatten / Metallroste Beschädigung, Splitterbildung

Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung

Liegeflächenrahmen Beschädigung, Verformungen

Seitengitterholme Beschädigung, Splitterbildung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

Handschalter Funktionstest, Sperrfunktion

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Notabsenkung der Rückenlehne Test laut Gebrauchsanweisung

Laufrollen Fahren und Bremsen

Inbus- / Rändelschrauben Fester Sitz

Seitengitter Sicheres Einrasten, Entriegeln

Unterschenkellehne Einrasten

Zubehör (z. B. Aufrichter, Triangelgriff) Befestigung, Beschädigung

Unterschrift des Prüfers: Ergebnis der Prüfung: Datum:

Page 37: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 37

Checklist: Test protocol by the user

Test OK Not OK

Defect description

Visual check of electrical components

Hand switch and cable Damage, Cable Routing

Cable harness / Cable Damage, Cable Routing

Hand switch Damage, Foil

Transformer unit Damage, Cable Routing

Visual check of mechanical components

Trapeze pole/Socket Damage, Deformation

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats / Metal gratings Damage, Splinters

Bed box Damage, Splinters

Reclining surface frame Damage, Deformation

Side rail Damage, Splinters

Function test of electrical components

Hand switch Functiontest, Blocking function

Function test of mechanical components

Emergency lowering of backrest Test according to instruction manual

Castors Free movement an locking

Allen- / knurled screws Tight fit

Side rail Safe locking/unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e.g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage

Signature of the tester: Result of the test: Date:

Page 38: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

DURCH DEN BETREIBERDer Betreiber dieses Bettes ist nach MPBe-treibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neuaufbau,jeder Instandhaltung und im laufenden Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzufüh-ren, um den sicheren Zustand dieses Betteszu gewährleisten.

BY THE OPERATORThe operator of the nursing bed according toMPBetreibV § 4 is obligated with every new assembly, every maintenance and throughoutthe operation, to perform regular inspections,to ensure the safe condition of the nursingbed.

38 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Diese Prüfungen sind im Rahmen der regelmäßi-gen Wartungsarbeiten je nach Einsatzbedingun-gen gemäß der MPBetreibV § 4 und von den Berufs genossenschaften für ortveränderlicheelektrische Betriebsmittel in gewerblichem Einsatz vorgeschriebenen Prüfungen nach BGV A3 zu wiederholen.� Halten Sie die Reihenfolge bei der Prüfungnach DIN EN 62353 ein:I. Inspektion durch BesichtigungII. Elektrische Messung III. Funktionsprüfung� Die Durchführung der Funktionsprüfung, unddie Bewertung und Dokumentation der Prüfer-gebnisse darf gemäß MPBetreibV § 4 nur durchsachkundige Personen erfolgen, die die notwen-digen Voraussetzungen und erforderlichen Mittelzur ordnungsgemäßen Ausführung besitzen.� Die Durchführung der elektrischen Messungnach DIN EN 62353 darf bei Vorhandensein ge-eigneter Messmittel auch von einer elektrotech-nisch unterwiesenen Person [im Sinne der BGVA3] mit medizinischen und gerätespezifischenZusatzkenntnissen erfolgen.� Die Bewertung und Dokumentation der Prüf-ergebnisse darf nur durch eine Elektrofachkraftmit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.� Die Elektrische Messung umfasst nur eine Ableitstromprüfung des externen Schaltnetzteils,nicht des Bettes selbst.Somit ist das Bett nach einem Austausch des Schaltnetzteils gegen ein intaktes Schaltnetzteil sofort weiter betriebsbereit.� BURMEIER bietet als Dienstleistung die Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. Hier -zu sind die Schaltnetzteile an BURMEIER zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetzteileim Austausch zurück. Sprechen Sie uns für wei-tere Details hierzu an; Adresse siehe Seite 44.

These tests are to be repeated during regularmaintenance and depending on the use accord-ing to MPBetreibV § 4 and from the Directive ofthe German Employers Liability Insurance Association according to BGV A3.� Observe this sequence for the inspection according to DIN EN 62353:I. Visual inspection II. Electric Measurements III. Function Test� The performance of the function test as well asthe rating and documentation of the test resultscan, according to MPBetreibV § 4 only be per-formed by experts with the appropriate knowl-edge, training and experience as well as thetools necessary to perform it according to therules.� The performance of electrical measurements according to DIN EN 62353 can, with availabilityof proper measuring equipment, also be performed by an electro-technically trained person [according to BGV A3] with medical and appliance specific training.� The assessment and documentation of thetest results can only be performed by an expertwith the corresponding knowledge, training andexperience.� The testing of the transformer unit only requires measurement of the leakage current. The bed can therefore be used again once thetransformer has been replaced with a new unit.� BURMEIER offers transformer testing as acustomer service. Send the transformer unitback to BURMEIER and receive a tested replacement unit.Contact us for further details; Address see page 44.

Page 39: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Vorbereitung:� Ziehen Sie das Schaltnetzteil aus der Steck-dose.� Ziehen Sie das 24-Volt-Kabel des Schaltnetz-teils aus der Anschlussbuchse.� Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabelsin den Messadapter (Sonderzubehör; auf An-frage bei BURMEIER erhältlich).� Verbinden Sie den Messadapter mit dem An-schluss "Prüfspitze, Sonde" o. ä. des Prüfgerä-tes.� Stecken Sie das Schaltnetzteil in die Prüfsteckdose des Prüfgerätes.

Prüfverfahren:� Ableitstromprüfung: direkt oder Differenz-strom nach DIN EN 62353� Führen Sie eine Ableitstromprüfung gemäßden Angaben des Prüfgeräteherstellers durch.Grenzwert:� Ableitstrom I Abl kleiner als 0,1 mA.

Prüfzyklus:Wir empfehlen eine jährliche Inspektion undFunktionsprüfung. Wenn diese Prüfung bestan-den wurde, genügt eine elektrische Messungalle zehn Jahre.Unter nachweislicher Einhaltung der 2%-Fehler-quote (siehe auch BGV A3: § 5, Tabelle 1B)kann der Prüfzyklus der Inspektion und Funkti-onsprüfung auf maximal zwei Jahre verlängertwerden.

Test cycle:We recommend a yearly visual inspection andperformance check. If this checks was been ok,an electrical testing suffices every ten years.If the 2% error quota (see BGV A3: §5, table1 B) is shown to have been observed, the testcycle for inspections and functional testing canbe extended to a maximum of two years.

Besteht der Verdacht, dass eine Beschädi-gung oder Funktionsstörung vorliegt, ist derLattenrost sofort außer Betrieb zu nehmenund vom Stromnetz zu trennen, bis eine Re-paratur oder ein Austausch der schadhaftenTeile erfolgt ist!

Die Prüfprotokoll-Vorlagen auf den Seiten 40und 41 sollten verwendet werden.

Preperation:� Unplug the power plug of the transformer unitfrom the wall socket.� Unplug the 24 volt cable of the transformerunit from the connecting socket.� Plug the plug of the 24 volt cable in the adapter (extra accessory; request from BURMEIER).� Connect the adapter with the test probe ofthe test unit.� Plug the transformer power plug into thepower socket of the test unit.

Test method:� Output power test: direct or differential according to DIN EN 62353� Output power test according to the test unitmanufacturers instructions.Limit:� Output power less than 0.1mA.

If damage or a function error is suspectedtake the slatted frame out of service immedi-ately and disconnect it from the power untilan exchange or repair can be made!

The test protocol draft on pages 42 and 43 canbe used.

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 39

ABLAUF EINER ARBEITSSTROMPRÜFUNG TEST OF WORKING ELECTRIC CYCLE

NetzkabelPower cable Schaltnetzteil

Transformer unit24V-Kabel24V-cable

MessadapterAdapter

Prüfspitze, SondeTest probe

PrüfgerätTest unitPrüfsteckdose

Power outlet

Page 40: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektromedizi -

nischer Gerätenach

DIN EN 62353: 2008-08

Blatt 1 von 2

Auftraggeber / med. Einrichtung / Praxis:

Anschrift:

Es wurde durchgeführt: � Wiederholungsprüfung � Prüfung vor der Erst-Inbetriebnahme

� _____________________________________________ � Prüfung nach Reparatur/ Instandsetzung

Geräteart: � Krankenhausbett � Pflegebett Schutzklasse: � I � II

Bettentyp: ALLURA / ALLURA 100 / ALLURA-Mighty Inventarnummer:

Standort: Seriennummer:

Nutzungsklasse (IEC60601-2-52): � 1 � 2 � 3 � 4 � 5

Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine

Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer): 1.

Klassifizierung nach MPG: Klasse I 2.

I. Sichtprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

Aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Gehäuse des Schaltnetzteils Beschädigung

Gehäuse und Hubrohre der Motoren Korrekter Sitz, Beschädigung

Handschalter Beschädigung, Folie

Motoren- und Handschalter-Kabel Beschädigung, Kabelverlegung

Stecker des Kabelbaums/Schaltnetzteils Vorhanden, korrekter Sitz

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

Aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Sichere Arbeitslast/Patientengewicht Vorhanden, lesbar

Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen

Bettgestell Beschädigung, Verformungen

Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung

Laufrollen Beschädigung

Liegefläche Beschädigung, Verformungen

Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung

Schweißnähte Gerissene Schweißnähte

Seitengitterholme Beschädigung, Splitterbildung

Rändelschrauben Fester Sitz

Verschleißteile, wie Gelenkpunkte Beschädigung

II. Elektrische Messung nach DIN EN 62353:2008-08 (Geräteableitstrom, direkt)

Hierbei wie folgt vorgehen: ok nichtok Mangelbeschreibung

1. Schaltnetzteil in Prüfsteckdose des Messgerätes einstecken.

2. Speziellen Kupplungsstecker in den Stecker des 24V-Verbindungskabels einstecken. Der Kupplungsstecker ist bei BURMEIER erhältlich

3. Sonde des Messgerätes an Kupplungsstecker anschließen.

4. Messvorgang am Messgerät starten.

Grenzwert Wert der Erstmessung

Aktueller Istwert

Ergebnis: Bett SK II (Typ B) 0,1 mA mA mA

40 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Page 41: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

III. Funktionsprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten

Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung

Motoren Unnormale Geräuschentwicklung

Motoren Test lt. Gebrauchsanweisung

Zugentlastung des Netzkabels Netzkabel fest verschraubt

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Gelenke und Drehpunkte Leichtgängigkeit

Haltegriff mit Gurtband Sicherer Halt

Laufrollen Fahren und Bremsen

Notabsenkung der Rückenlehne Test lt. Gebrauchsanweisung

Seitengitter Sicheres Einrasten, sicherer Halt, Entriegeln

Unterschenkellehne Einrasten

Zubehör (z. B. Aufrichter, Haltegriff) Befestigung, Beschädigung, Eignung

Ergebnis der Prüfung:

Alle Werte im zulässigen Bereich: � ja � neinNächsterPrüftermin:

Die Prüfung wurde bestanden: � ja � nein

Falls Prüfung nicht bestanden: � Defekt, Bett nicht verwenden! => Instandsetzung� Defekt, Bett nicht verwenden! => Aussonderung� Bett entspricht nicht den Sicherheitsvorgaben

Prüfmarke wurde angebracht: � ja � nein

Zu diesem Prüfprotokoll gehören:

Bemerkungen:

Geprüft am: Prüfer: Unterschrift:

Bewertet am: Betreiber/ Fachkraft: Unterschrift:

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektromedizi -

nischer Gerätenach

DIN EN 62353: 2008-08

Blatt 2 von 2

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 41

Page 42: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2008-08

Page 1 of 2

Customer / med. Facility / practice:

Address:

Carried out: � Repeat inspection � Inspection prior initial operation

� _____________________________________________ � Inspection following repairs / servicing

Equipment type: � Hospital bed � Nursing bed Protection classification: � I � II

Bed type: ALLURA / ALLURA 100 / ALLURA-Mighty Inventory Number:

Location: Serial Number:

Grade level (IEC60601-2-52): � 1 � 2 � 3 � 4 � 5

Manufacturer: Burmeier GmbH & Co. KG User-specific: none

Testing equipment used (Type / Inventory Number): 1.

MPG Classification: Class I 2.

I. Visual Inspection OK Not OK Defect Description

Visual inspection of the electriacl components

Stickers and type plates Presence, legible

Transformer unit housing Damage

Motor housing and lifting rods of motors Correct position, Damage

Hand switch Damage, Foil intact

Cable for motor and hand control Damage, Routing

Plug of harness / switching power supply Available, Correct position

Visual inspection of the mechanical components

Stickers and type plates Presence, legible

Safe working load / patient weight Presence, legible

Trapeze pole / socket Damage, Deformation

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

Castors Damage

Reclining surface Damage, Deformation

Wooden boards Damage, Splinters

Welded seams Split welded seams

Side rail Damage, Splinters

Knurled screws Tight fit

Wearing parts such as joints Damage

II. Electric measurments according to DIN EN 62353:2008-08 (leakage current, direct)

Proceed as follow: OK Not OK Defect Description

1. Plug in transformer unit in test socket of testing device

2. Insert the plug of the 24 volt cable into the special adapter (extra accessory; request from BURMEIER)

3. Connect the special adapter with the test probe of the test unit.

4. Start procedures with the measuring instrument

Limit Value Value of firstmeasurement

Current actualvalue

Result: Bed SK II (Type B) 0,1 mA mA mA

42 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Page 43: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2008-08

Page 2 of 2

III. Performance check OK Not OK Defect Description

Performance check of the electrial components

Motion limit switching of the motors Automatic cut-off

Hand switch, blocking functions Test according to instructions for use

Drive motors Abnormal Noise Development

Drive motors Test according to instructions for use

Strain relief for power cable Power cable firmly fastened

Performance check of the mechanical components

Joints and pivots Smooth operation

Trapeze with belt strap Secure hold

Castors Drive and brake

Emergency lowering of the backrest Test according to instructions for use

Side rail Safe locking / Secure hold / Safe unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e. g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage, Suitability

Result of the inspection:

All values within permissible range: � yes � noNext inspection date:

Inspection passed: � yes � no

If inspection was not passed: � Defective, do not use the bed! => Repair� Defective, do not use the bed! => Take out of Service� Bed does not meet the safety standards

Test approval sticker applied: � yes � no

Part of this inspection report:

Comments:

Inspected on: Inspector: Signature:

Evaluated on: Operator / Expert: Signature:

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 43

Page 44: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!� Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten denNetzstecker aus der Steckdose!� Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Dangerous voltage, electric shock possible� Before doing any work unplug the mainpower cable from the wall socket!� Any work on the electrical equipment mayonly be performed by customer service, themotor manufacturer or qualified and authori-zed electricians under consideration of the applicable VDE rules and safety guidelines!

AUSTAUSCH ELEKTRISCHERKOMPONENTEN

REPLACEMENT OF ELECTRIALCOMPONENTS

MANUFACTURER'S ADDRESSIn order to maintain operational safety and theright to claim under warranty, only original BURMEIER replacement parts may be used!For ordering replacement parts, customer service requests and other questions, pleasecontact:Burmeier GmbH & Co. KG(A subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone: ++49 52 32 / 98 41-0Telefax: ++49 52 32 / 98 41-41Email: [email protected]

HERSTELLERANSCHRIFTUm Funktionssicherheit und Garantieansprüchezu erhalten, dürfen nur BURMEIER Original- Ersatzteile verwendet werden!Für Ersatzteilbestellungen, Kundendienstanfor-derungen und bei weiteren Fragen wenden Siesich bitte an:Burmeier GmbH & Co. KG(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 27032791 Lage/LippeTel.: 0 52 32 / 98 41- 0Fax: 0 52 32 / 98 41- 41Email: [email protected]

ERSATZTEILEDie entsprechenden Ersatzteile sind unter Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummerbei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild,das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen befindet.

SPARE PARTSThe corresponding replacement parts can be obtained from BURMEIER by specifying theitem number, the order number and the serialnumber. The necessary details are found on thetype plate under the cross tubing of the recliningsurface frame.

� Führen Sie den Ausbau der Antriebsmoto-ren nur in der Grundstellung (waagerechteLiege position) durch, anderenfalls bestehtQuetschgefahr durch abstürzende Liegeflä-chenteile.� Alle Antriebskomponenten sind wartungs-frei und dürfen nicht geöffnet werden. ImFalle einer Funktionsstörung ist immer dieentsprechende Komponente komplett auszu-tauschen!

� Only dismantle the drive motors when the reclining surface is in the horizontal position, otherwise there is the risk of being injured byfalling parts of the mattress base.� All the drive components are maintenan-cefree and must not be opened. In the eventof a malfunction, the corresponding compo-nents should always be replaced in full!

44 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Page 45: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Austausch des Handschalters� Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.� Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral-kabels des Handschalters aus der Buchse derAntriebseinheit.� Verlegen Sie das Kabel des neuen Hand-schalters so, dass das Kabel nicht durch beweg-liche Teile des Bettes beschädigt werden kann.� Stecken Sie den Stecker am Ende des Spiralkabels des neuen Handschalters in dieBuchse der Antriebseinheit. Achten Sie darauf, dass der O-Dichtring am Stecker nicht beschädigt ist; anderenfalls istdiese Steckverbindung nicht gegen Feuchtigkeit geschützt.� Führen Sie nach dem Austausch einen Funktionstest der elektrischen Verstellungendurch!

Exchange of the Hand switch� Unplug the power plug from the wall socket.� Unplug the plug at the end of the spiral cableof the hand switch from the connector of thedrive unit.� Lay the cable of the new hand switch so thatit cannot be damaged by moving parts of thebed.� Insert the plug at the end of the spiral cableof the new hand switch into the connector of thedrive unit.Take care that the O-ring on the plug is not damaged, otherwise the connection may not be moisture-proof.� Carry out a function test of the electrical adjustments after the exchange.

Kapitel 7 Chapter 7 FEHLERBEHEBUNGDie folgende Tabelle auf Seite 46 bietet Hilfenbei der Behebung von Funktionsstörungen:

Treten Funktionsstörungen während des Betriebs auf, die der Anwender nicht mit Hilfeder Störungs abhilfetabelle lösen kann, so istdas Fachpersonal für Instandhaltung und Repa-ratur des zuständigen Betreibers zu informieren.

Der Anwender darf auf gar keinen Fall ver-suchen, Defekte an den elektrischen Kompo-nenten selber zu beheben!

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystemdürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

TROUBLESHOOTINGThe following table on page 47 is a guide to rectifying common malfunctions:

If a function fault is detected during operation,which the user cannot rectify with the use of thetrouble-shooting table aid, the specialized stafffor maintenance and repair of the appropriateowner is to be called.

The user may under no circumstances try to eliminate defects at the electrical equipment!

Dangerous voltage, electric shock possible!Any work on the electrical equipment mayonly be performed by service personnel, themotor manufacturer or qualified and author-ized electricians as required by the applicableVDE rules and safety guidelines!

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 45

Page 46: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Störungsabhilfetabelle

Problem Mögliche Ursachen Lösung

Handschalter/ Antriebssystem ohne Funktion

� Stecker vom Handschalternicht richtig eingesteckt� Stecker des Schaltnetzteils(24 Volt) nicht richtig eingesteckt

� Handschalter oder Antriebs -system defekt� Funktionen auf Handschalter gesperrt

� Steckverbindung prüfen

� Stecker des Schaltnetzteilsfest in die Anschlussbuche pressen� Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur� Funktionen freigeben (sieheSeite 24)

Grüne Leuchtdiode aufSchaltnetzteil leuchtetnicht und Antriebssystemohne Funktion

� Netzstecker nicht richtig ein-gesteckt� Steckdose ohne Spannung

� Schaltnetzteil defekt

� Netzstecker einstecken

� Steckdose/ Sicherungskastenprüfen� Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie Ihren Betreiberzwecks Reparatur

Grüne Leuchtdiodeleuchtet ständig, gelbeLeuchtdiode im Schalt-netzteil leuchtet nichtwenn man eine Taste amHandschalter drückt

� Handschalter defekt� Stecker des Schaltnetzteils(24 Volt) nicht richtig eingesteckt� Funktionen auf Handschaltergesperrt

� Handschalter austauschen� Steckverbindungen prüfen

� Funktionen freigeben (sieheSeite 24)

Antriebe laufen nur ineiner Richtung

� Handschalter oder Antrieb defekt

� Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur

Antriebe stoppen nach längerer Verstellzeit plötzlich

� Thermoschalter im Schaltnetz-teil wurde ausgelöst

� Mindestpause beachten(siehe Seite 22)� Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie Ihren Betreiberzwecks Reparatur

46 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Page 47: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 47

Trouble-shooting table aid

Problem Possible causes Solution

Hand switch / drive system not functioning

� Hand switch plug not properlyconnected� Transformer plug (24 volt) notinserted properly

� Hand switch or drive system defective� Functions are blocked onhand switch

� Test the plug connection

� Press the transformer unitplug firmly into the connectingsocket� Inform your operator about necessary repairs� Unlock functions (seepage 24)

Green LED on trans-former does not light upand drive systems do notfunction

� Power cable not properly connected� Wall socket without power

� Transformer defective

� Plug in the power cable properly� Test the wall socket and fusebox� Exchange the transformer; inform your operator about anynecessary repairs

Green LED on trans-former lights up continu-ously, yellow LED doesnot light up when anyhand switch button ispressed

� Hand switch is defective� Transformer plug (24 volt) notinserted properly� Functions are locked on handswitch

� Exchange the hand switch� Test the plug connection

� Unlock the functions (see page 24)

Drives operate in one direction only

� Hand switch or drive system isdefective

� Inform your operator about necessary repairs

Drives stop suddenlyafter prolonged adjust-ment times

� Heat swich in transformer isactivated

� Pay attention minimum pause(see page 22)� Exchange the transformer; inform your operator about anynecessary repairs

Page 48: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

48 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Kapitel 8 Chapter 8

Bei Einsatz von Seitengittern, Infusionsstän-dern usw. an elektrisch verstellbaren Betten unbedingt beachten:Durch Anordnung dieser Zubehörteile dürfenbeim Verstellen von Rücken- und Beinlehnekeine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. Falls dieses nicht ge-währleistet werden kann, muss der Anwen-der die Verstellung der Rücken- undBeinlehne durch den Patienten sicher unter-binden.�Bringen Sie hierzu den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. amFußende), oder sperren Sie die Verstell -möglichkeiten am Handschalter.

When using side rail, drip/I.V., etc. with electrically adjustable beds, please note:Make sure that the arrangement of accesso-ries does not produce any crush or shearingzones for the patient when the back and legrests are adjusted. If this cannot be ensured,the user must safely prevent the patient fromadjusting the back- and leg rest.�To do so, attach the hand switch out ofreach ( e.g. at the foot end of the bed), orlock hand switch adjustments.

ALLURA / ALLURA 100 / ALLURA-Mighty 200 x 90 cm / 200 x 100 cm / 200 x 120 cm

10 - 18 cmmin. 35 kg/m3 / min. 50 kg/m3 /min. 50 kg/m3

min. 4,2kPa

ANFORDERUNGEN AN DIE MATRATZE

Grundlegende Abmessungen:Länge x BreiteDicke/HöheRaumgewicht des SchaumstoffsStauchhärteZu beachtende Normen:DIN 13014 DIN 597 Teil 1 und 2

REQUIREMENTS OF THE MATTRESS

Basic dimensions:Lenght x WidthThickness/HeightVolume density of foamed materialCompression load deflectionNorms to be observed:DIN 13014 DIN 597 Section 1 and 2

ZUBEHÖRAn dem Bett darf ausschließlich Original BURMEIER Zubehör verwendet werden. BeiVerwendung anderer Zubehörteile übernehmenwir für daraus resultierende Unfälle, Defekte undGefährdungen keinerlei Haftung.

ACCESSORIESOnly the Original BURMEIER accessories maybe used. If other accessories are used, we cannot be liable for any resulting injuries, defectsand dangers.

Page 49: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 49

Kapitel 9 Chapter 9 TECHNISCHE DATEN

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

Montiertes Bett mit Seitengittern:LiegeflächeAußenmaßeGesamtgewicht, je nach AusführungSichere ArbeitslastZerlegtes Bett:Betthäupter mit MotorenLiegeflächenrahmen ohne Antriebseinheit4 Seitengitterholme aus HolzAufrichterLagerhilfe

ALLURA / ALLURA 100 / ALLURA-Mighty 200 x 90 cm / 200 x 100 cm / 200 x 120 cm

224 x 101 cm / 224 x 111 cm / 224 x 121 cm112 / 120 / 133 kg250 / 250 / 250 kg

21,8 / 22,8 / 24,0 kg37,9 / 42,6 / 47,0 kg

15 kg6 kg3 kg

Linak SMC 18AC 230 V, ± 10 %, 50 Hz

AC 1,5 ADC 35 V

max. DC 9,6 AAussetzbetrieb (AB) 2 min EIN /18 min AUS

TECHNICAL DATA

MEASUREMENTS AND DIMENSIONSAssembled bed with side rails:Reclining surfaceExternal dimensionsTotal weight, depending on modelSafe loadDisassembled bed:End boards with drive motorsReclining surface frame without drive unit4 side rail bars, woodenTrapeze poleStorage aid

BESONDERE MERKMALE� Elektrische Höhenverstellung der Liegeflächevon ca. 30 bis 80 cm.� Elektrische Verstellung der Ru ckenlehne von0° bis ca. 70°.� Elektrische Verstellung der Oberschenkel-lehne von 0° bis ca. 30°.� Elektrische Schrägstellung der Liegeflächezur Fußtieflage von ca. 14°.� Fahrbar durch vier Laufrollen, alle einzeln zubremsen.� Liegefläche ALLURA: 200 x 90 cm, viergeteilt;Außenmaße ca. 224 x 101 cm.Liegefläche ALLURA-100: 200 x 100 cm, vierge-teilt; Außenmaße 224 x 111 cmLiegefläche ALLURA-Mighty 200 x 120 cm, vier-geteilt; Außenmaße 224 x 131 cm� Seitengitter beidseitig, absenkbar.� Externe Trafoeinheit.

SPECIAL FEATURES� Electrical height adjustment of the recliningsurface from about 30 cm to 80 cm.� Electrical adjustment of the backrest from 0° to about 70°.� Electrical adjustment of the thigh rest from 0° to about 30°.� Electrical adjustment of the foot end inclination from about 14°.� Rolls on four individually-locking castors.� Reclining surface ALLURA of 200 x 90 cm, divided into four areas; Outside dimensions areabout 224 x 101 cm.Reclining surface ALLURA-100 of 200 x 100 cm,divided into four areas; Outside dimensions areabout 224 x 111 cm.Reclining surface ALLURA-Mighty of 200 x120 cm, divided into four areas; Outside dimen-sions are about 224 x 131 cm.� Side rails on both sides can be lowered.� External transformer unit.

ELEKTRISCHE DATENSchaltnetzteilTypEingangsspannungmax. StromaufnahmeAusgangsspannungAusgangsstromEinschaltdauerKlassifikation, Schutzklasse II, Typ B, MPG Eingruppierung Klasse I, nicht für Anwendung inexplosionsfähigen Atmosphären

ELECTRICAL DATATransformer unitTypeInput VoltageMax AmpsOutput VoltsOutput AmpsOperating timeClassification, Protection class II, Type B, MPGclassification Class I, not for use in explosive atmospheres.

Page 50: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Handschalter mit SperrfunktionTypSchutzartMotoren Liegefläche-Höhe

TypKraft / Einbaumaß / HubEingangsspannungEinschaltdauerSchutzartAntriebseineheit für Rücken- und OberschenkellehneTypKraft (dynamisch); Rücken- / BeinlehneEingangsspannungAusgangsspannungEinschaltdauerSchutzartKlassifikation, Schutzklasse II, Typ B, MPG Eingruppierung Klasse I, nicht für Anwendung inexplosionsfähigen Atmosphären

Hand switch with locking functionTypeProtectionMotors for reclining surface height adjustmentTypePower / Size / LiftInput VoltageOperating TimeProtectionDrive unit for backrest and thigh rest

TypePower (dynamic); backrest / thigh restInput VoltageOutput VoltageOperating TimeProtectionClassification, Protection class II, Type B, MPGclassification Class I, not for use in explosive atmospheres.

50 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Linak HL 84IP 54

Linak LA 271900 N / 700 mm / 505 mm

DC 24 VAB: 2 Min EIN / 18 Min AUS

IP 54

Linak TDC7350 Nm / 200 Nm

DC 24 VDC 24 V

AB: 2 Min EIN / 18 MinIP 54

Erklärung verwendeter Bildzeichen:� Gerät mit Anwendungsteil vom Typ B gemäß IEC 601-1 (Besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag)� Gerät der Schutzklasse II, schutzisoliert� Transformator mit thermischen Sicherungs -element� Sicherheitstransformator nach VDE 0551

� Achtung! Gebrauchsanweisung beachten� Schutz der elektrischen Ausstattung vor Staubablagerung im Inneren und vor Spritz -wasser von allen Seiten� Staubdichter Schutz der elektrischen Ausstat-tung im Inneren und Schutz vor Spritzwasservon allen Seiten� Konformitätskennzeichen nach der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42 EWG

� Sichere Arbeitslast

� Zulässiges Patientengewicht

Explanation of Icons:� Unit with Type B application according toIEC 601-1 (Special protection against electric shock)� Protection Class II device, double insulation� Transformer with thermal fuse block

� Safety transformer in accordance withVDE 05510� Caution! Consult instruction manual� The electrical equipment offers protectionfrom internal dust deposits and is splash-prooffrom all sides� The electrical equipment is dust-proof from internal dust deposits and is splash-proof fromall sides� Conformity mark in accordance with MedicalProducts directive 93/42 EWG

� Safety weight load

� Permitted patient weight

Page 51: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 51

Medizinprodukte-RichtlinieWiederholungsprüfungen ... von medizinischenelektrischen GerätenTechnische Hilfen für behinderte MenschenBehindertengerechtes GestaltenRisikomanagement für MedizinprodukteVerstellbare Betten für behinderte MenschenSicherheit für medizinische elektrische GeräteElektromagnetische VerträglichkeitElektrisch betriebene Krankenhausbetten (reduziert auf die Belange der häuslichen Pflege)

Medizinisch elektrische Geräte – BesondereFestlegungen von medizinischen BettenEingruppierung als aktives Medizinprodukt derKlasse I (lt. MPG § 13).Erfüllt alle Zusatz-Sicherheitsanforderungen derObersten Landesbehörden vom 22. Mai 2001für Pflegebetten.

EG-Richtlinie 93/42/EWGDIN EN 62353: 2008-08

EN 12182:1999-11DIN 32977-1:1992-07

EN 14971: 2001DIN EN 1970 : 2005-10

EN 60601-1: 1996-03EN 60601-1-2:2002-10

DIN EN 60601-2-38/A1: 2001

IEC 60601-2-52:2009

Medical Products DirectiveRepeat testing … of medical electrical units

Technical aids for handicapped personsHandicapped friendly constructionRisk analysis for medical productsAdjustable beds for handicapped personsSafety for electro-medical equipmentElectromagnetic tolerancesElectrically operated hospital beds (reduced to applications for in home care)

Medical electrical equipment - Particular requirements for medical beds Classified as class I active medical product (in accordance with MPG § 13).Fulfills all additional safety requirements by theHighest State Authority from May 22, 2001 for nursing beds.

ANGEWENDETE NORMEN / RICHTLINIEN

APPLIED STANDARDS AND GUIDELINES

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun-gen müssen eingehalten werden:Bei Lagerung:LagertemperaturRelative Luftfeuchte

Bei Betrieb:UmgebungstemperaturRelative LuftfeuchteLuftdruck

Geräuschentwicklung bei Verstellung

AMBIENT CONDITIONS

The ambient conditions stated below must be observed:In storage:Storage temperatureRelative humidity

In operation:Ambient temperatureRelative humidityAir pressure

Noise level during motor adjustments

min. + 5° C max.+ 50° Cmin. 50 % max. 70 %

min. + 10° C max. + 40° Cmin. 20 % max. 90 % nicht kondensierend

min. 700 hPa max. 1060 hPa

max. 48 dB (A)

Page 52: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

ENTSORGUNGSHINWEISE� Dieses Pflegebett ist - sofern elektrisch ver-stellbar - als gewerblich genutztes Elektrogerät(b2b) eingestuft gemäß WEEE-Richtlinie2002/96/EG (Elektro-Gesetz).� Ausgetauschte elektrische Komponenten (Antriebe, Steuergeräte, Handschalter, usw.) dieser Pflegebetten sind wie Elektroschrottgemäß WEEE-Richtlinie zu behandeln und fach-gerecht zu entsorgen.� Bei Pflegebetten, die nach dem 13.08.2005 inVerkehr gebracht wurden (siehe Angabe "Serie"auf dem Typenschild am Kopfende), ist der Be-treiber gesetzlich verpflichtet, deren elektrischeKomponenten zur Entsorgung nicht in kommu-nale Sammelstellen zu geben, sondern direkt anden Hersteller zu schicken. BURMEIER und seine Service- und Vertriebs-partner nehmen diese Teile zurück.� Für diese Rücknahmen gelten unsere Allgemei-nen Geschäftsbedingungen.� Nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelneAkkus sind fachgerecht gemäß Batterieverord-nung zu entsorgen und gehören nicht in denHausmüll.� Bei allen zu entsorgenden Komponenten istvom Betreiber sicher zu stellen, dass diese nichtinfektiös/ kontaminiert sind.� Im Falle einer Verschrottung des Bettes sinddie verwendeten Kunststoff- und Metallteile ge-trennt und fachgerecht zu entsorgen.� Eventuell vorhandene Gasfedern stehen unterhohem Druck! Sie sind vor Entsorgung gemäßHerstellerangabe drucklos zu machen. Diese Angaben erhalten Sie auf Anfrage bei denGasfeder-Herstellern (siehe Typenschild).� Evtl. vorhandenen Gasfedern und Hydraulik-einheiten bestehen überwiegend aus Metall undKunststoff. Vor der Entsorgung nach Hersteller-vorgabe ist das enthaltene Öl abzulassen undfachgerecht zu entsorgen.� Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre örtlichen Kommunen, Entsorgungsunternehmenoder an unsere Serviceabteilung.

DISPOSAL I NSTRUCTIONS� This nursing bed is - if electrically adjustable -classified as a commercially used electric appliance (b2b) in accordance with WEEE- Guidelines 2002/96/EG (Electronics Law).� Exchanged electronic components (drives, control unit, hand switch, etc.) of these nursingbeds are considered electronic scrap and mustbe disposed of according to the WEEE-Guideli-nes.� With nursing beds that came into use after August 13, 2005 (see designation "Serial" onthe type label at the head of the bed), the opera-tor is required to not dispose of the electricalcomponents in the municipal waste area, but tosend them directly to the manufacturer.BURMEIER and their service and sales partnerswill take these parts back.� Our general terms and conditions apply forthis redemption.� No longer useable rechargeable batterieshave to be disposed of according to regulationsand do not belong in the house garbage.� With all disposed components the owner must make sure that they are not infectious or contaminated.� In the event that the nursing bed must be scrapped, the plastic and metal parts used mustbe disposed of separately, following the proper disposal procedure.� Pneumatic springs are under high pressure! Before disposal they have to be depressurized.Please contact the manufacturer of the deviceon how to depressurize them (see type plate).� Hydraulic units are made up of mostly metaland plastic. Before disposing according to manufacturer guidelines the oil has to be drained and disposed of properly.� Contact your local community, disposal facilityor our service department with any questions.

Kapitel 10 Chapter 10

52 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Page 53: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 53

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Straße 270D-32791 Lage / Lippe

dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis:

Pflegebett ALLURA / ALLURA 100 / ALLURA-Mighty

den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte und den Zusatz-Sicherheitsanforderungen der Obersten Landesbehördenvom 22. Mai 2001 für Pflegebetten entspricht.

Angewendete harmonisierte Normen:� DIN EN 62353 : 2008-08 Wiederholungsprüfungen ... von medizinischen elektrischen Geräten� EN 12182 : 1999-11 Technische Hilfen für behinderte Menschen� DIN 32977-1 : 1992-07 Behindertengerechtes Gestalten� DIN EN 1970 : 2005-10 Verstellbare Betten für behinderte Menschen� DIN EN 60601-1 : 1996-03 Sicherheit für medizinische elektrische Geräte� EN 60601-1-2 : 2002-10 Elektromagnetische Verträglichkeit� DIN EN 60601-2-38/A1 : 2001 Elektrisch betriebene Krankenhausbetten

(reduziert auf die Belange der häuslichen Pflege)

� IEC 60601-2-52 : 2009 Medizinisch Elektrische Geräte(Teil 2-52: Besondere Festlegung für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von medizinisch genutzten Betten)

Lage, 17.09.2010

Page 54: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Strasse 27032791 Lage / LippeGermanyhereby declare that the product named below:

Nursing bed ALLURA / ALLURA 100 / ALLURA-Mighty

complies with the regulations of EC Guidelines 93/42/EWG for medical products and fulfills all additional safety requirements by the Highest StateAuthority from May 22, 2001 for care beds.

Applied Standards:� DIN EN 62353 : 2008-08 Repeat testing of ... medical electrical units� EN 12182 : 1999-11 Technical aids for handicapped people� DIN 32977-1 : 1992-07 Handicapped fair constructions� DIN EN 1970 : 2005-10 Adjustable beds for handicapped people� DIN EN 60601-1 : 1996-03 Safety for electro-medical equipment� EN 60601-1-2 : 2002-10 Electromagnetic tolerances� IEC 60601-2-52 : 2009 Medical electrical equipment

(part 2-52: Particular requirements for the safety and essential performance of medical beds)

Lage, September 17, 2010

54 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA

Page 55: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA 55

Page 56: Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 … · Gebrauchsanweisung Pflegebett ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty Instruction Manual Nursing Bed ALLURA ALLURA-100 ALLURA-Mighty

Herausgegeben von:

Burmeier GmbH & Co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage/LippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Telefax 0 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Herausgebers!

Alle Rechte vorbehalten.Technische Änderungen vorbehalten!

Published by:

Burmeier GmbH & Co. KG (A subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone ++49 52 32 / 98 41- 0Telefax ++49 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

No part of this manual may be reproduced with -out the prior written permission of the publisher!

All rights reserved.Subject to technical changes!

Stand: 2010.09.20 Updated: 2010.09.20

56 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT ALLURA · INSTRUCTION MANUAL FOR NURSING BED ALLURA