fmoda+04
Upload: aec-asociacion-espanola-de-empresas-de-componentes-para-el-calzado
Post on 21-Mar-2016
221 views
DESCRIPTION
FMODA+ es una revista que ace con el objetivo definido de comunicar las acciones realizadas desde AEC hacia el Sector, y como un nuevo canal de información de las actividades y oportunidades para el Sector de la Piel, los Componentes y la maquinaria para el Calzado y la Marroquinería.TRANSCRIPT
REPORTAJE REPORT
ENTREVISTA INTERVIEW
OPINÓN OPINION
SECTOR SECTOR
NOTICIAS NEWS
MODA FASHION
4/09
MiguelSebastiánMINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIOMINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE
XXIFUTURMODA
FANÁTICOS DELA MODERNIDAD
TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO 2010SPRING-SUMMER TRENDS 2010
03FMODA+
18FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAINEn los últimos meses en AEC hemos estado trabajando en diversos proyectos para facilitar, en
la medida de lo posible, las cosas a nuestras empresas.
No corren buenos tiempos, por eso en AEC hemos puesto todo el empeño posible en aportar
nuestro granito de arena al Plan de Apoyo del Calzado y Componentes. Y lo hemos consegui-
do, con la entrada de muchas de las firmas que no estaban contempladas inicialmente.
En este quinto número de FMODA+ hemos resumido el Plan y le hemos preguntado al Ministro
de Industria, Miguel Sebastián, qué medidas está tomando el Gobierno Central.
Además, hemos cambiado la imagen que los componentes españoles (Footwear Components
From Spain) vamos a mostrar en el mundo. Hemos renovado nuestra web para que esté a la
altura de nuestras empresas (www.aeecc.com). Y no os perdáis la nueva imagen de Futurmoda,
que presenta también sitio web (www.futurmoda.es).
Traemos también las tendencias de moda para el próximo verano, opinión, noticias del sector,
de las empresas y un largo etcétera de acciones, acuerdos y proyectos que vamos a potenciar
y a comunicar a lo largo de este año.
Nuestro compromiso sois vosotros y vuestras empresas.
Bienvenidos!
FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAINIn the last few months at AEC we have been working on various projects to make things easy
for our companies inasmuch as possible.
We’re living through hard times, that’s why at AEC we’ve done our best in order to contribute to
the Support Scheme for Footwear and its Components. And we’re proud to say we’ve achieved
this thanks to the participation of many of the firms which were not initially considered.
In this fifth issue of FMODA+ we’ve summarized the Scheme and we’ve asked the Minister of
Industry, Miguel Sebastián, about the measures that are currently being taken by the Central
Government.
We’ve also changed the image that Spanish components (Footwear Components from Spain)
are going to show around the world. We’ve renewed our website so that it can catch up with
our companies (www.aeecc.com). And don’t miss out Futurmoda’s new look, which is also
introducing its website (www.futurmoda.es).
Besides, we’re bringing you the fashion trends for next summer, opinion, news from the sec-
tor and the companies, and the rest of actions, deals and projects that we’re going to boost
and inform about throughout this year.
We’re committed to you and your companies.
Welcome!
Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado 4/09
STAFF DIRECTOR: ÁLVARO SÁNCHEZ / REDACCIÓN: MARÍA EUGENIA COQUILLAT, MAYTE BOTELLA, REBECA TORRENT (COMERCIO EXTERIOR),MARISA MONFORT, JOSÉ A. EUGENIO, OLGA GARCÍA (DPTO. ADMINISTRACIÓN). VICENTE MONZÓ, ESTHER VALERO (DEPARTAMENTO COMER-CIAL) / DIRECTORA DE MODA: MAITE CARPENA / EDITOR CONTENIDOS: MANUEL MATARREDONA (DOSEMES COMUNICACIÓ) / FOTOGRAFÍA:RAFA PAZ, RAMÓN RICO, GABINETE COM. IFA / FIRMAS: RAFAEL VILLAR (INNOVA ID) / DISEÑO Y MAQUETACIÓN: PEP SEMPERE ESTUDIO DE
DISEÑO / TRADUCE: JAVIER MORELL / IMPRIME: AZORÍN, SERVICIOS GRÁFICOS INTEGRALES.
2846
PASARELA / FASHION SHOW
SECTOR / SECTOR
India
TRENDS
TENDENCIAS / TRENDS
AUTUMN-WINTER ’09/’10
Moscú/MoscowRadical y Excesiva / Radical and Excessive
54
AEC NEWS
TRENDSAUTUMN / WINTER
2010-2011
02FMODA+
04 08 1220 24 2634 35 3648 52
ÍndiceIndex
REPORTAJE / REPORT
ÁREA EMPRESASCOMPANIES AREA
EMPRESAS / COMPANIES
NOTICIAS / NEWS
REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT PREVIEW / PREVIEW
NOTICIAS / NEWS TENDENCIAS / TRENDS
OPINIÓN / OPINION NOTICIAS / NEWS
ENTREVISTA / INTERVIEW ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
INNOVACIÓNINNOVATION
WGSNXXI FUTURMODA ‘09
NuevosConceptos
ReddeExpertos FANÁTICOS DELA MODERNIDAD
PRIMAVERA-VERANO 2010
MODERNITYFANATICSSPRING-SUMMER 2010
ImagenLos Componentes
de España estrenan MIGUEL SEBASTIÁNMINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO
MINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE
GuíaPLAN CALZADO
NEWSCONVENIOS
Ventajas paralos Asociados
04FMODA+
REPORTAJE / REPORT
CON ESTE OBJETIVO SE HA EDITADO UN CATÁLOGO SECTORIAL Y UN
DIRECTORIO DE EMPRESAS, QUE CONTIENE LA NUEVA IMAGEN, QUE
SUPONE UNA GUÍA EXCEPCIONAL PARA CONOCER Y ENCONTRAR A
TODAS LAS FIRMAS DEL SECTOR EN ESPAÑA.
ADEMÁS, LA ASOCIACIÓN HA REALIZADO UN VIDEO CORPORATIVO DE
PRESENTACIÓN EN EL QUE SE PUEDE APRECIAR LAS NUEVAS TECNO-
LOGÍAS APLICADAS A LOS COMPONENTES, Y LAS DIVERSAS ACTIVI-
DADES QUE SE PONEN EN MARCHA, BAJO EL NUEVO NOMBRE INTER-
NACIONAL: FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAIN.
Desde enero FCFS es la nueva imagen que utilizan los componentes
españoles en las ferias internacionales. Una imagen impactante, unifica-
da y que representa a las empresas nacionales a través de todos los
soportes. A lo largo de todo 2009, AEC trabajará para posicionar la ima-
gen de los componentes de España en todo el mundo.
Con la puesta en marcha de la nueva marca para los componentes, se abre
también un nuevo portal web www.aeecc.com, con el fin de facilitar la infor-
mación y el contacto a todas las empresas interesadas en todo el mundo.
Las firmas de componentes y maquinaria de España han realizado en los
últimos años un importante esfuerzo para incorporar elementos de
innovación y diseño a sus productos. Éste aspecto, unido a la calidad de
los artículos, el excelente servicio y los diseños exclusivos para clientes,
ofrecen al sector herramientas competitivas para ser uno de los más
valorados internacionalmente.
ImagenLa Asociación Española de Empresas de Componentes y Maquinaria para el Calzado (AEC),
a través de su nueva marca Footwear Components From Spain, ha comenzado la campaña
de difusión de los componentes nacionales, con el fin de reforzar la imagen de moda,
diseño y calidad de los artículos españoles para el calzado.
Los Componentesde España estrenan
«A lo largo de 2009, AECtrabajará para posicionar la
imagen de los componentes deEspaña en todo el mundo»
Nueva marca «Footwear Components From Spain»
Web Oficial
2
1
1
2
REPORTAJE / REPORT
07FMODA+
A SECTORIAL CATALOGUE AND A DIRECTORY OF COMPANIES HAVE
BEEN ISSUED WITH THIS AIM, WHICH CONTAIN THE NEW IMAGE AND
WHICH REPRESENT AN EXCEPTIONAL GUIDEBOOK TO GET TO KNOW
AND FIND ALL THE SECTOR’S FIRMS IN SPAIN. FURTHERMORE, THE
ASSOCIATION HAS PRODUCED A CORPORATE INTRODUCTORY VIDEO IN
WHICH WE CAN SEE THE NEW TECHNOLOGIES APPLIED TO COMPO-
NENTS, AS WELL AS THE VARIOUS ACTIVITIES THAT ARE BEING CAR-
RIED OUT UNDER THE NEW INTERNATIONAL BRAND NAME: FOOTWEAR
COMPONENTS FROM SPAIN.
FCFS is the new image that is being used by Spanish components at
international fairs since January. A striking, unified image which repre-
sents national firms in all formats and platforms. Throughout 2009, AEC
is determined to work hard so as to position the image of Spanish
Components all over the world.
With the introduction of the new brand name for components, a new
website www.aeecc.com will also be created, with a view to communicat-
ing information and enabling all international firms in the sector to
make contact with one another.
The Spanish firms of components and machinery have made a very big
effort over the last few years in order to incorporate innovative and
design elements to their products. This feature, together with product
quality, service excellence and exclusive designs for customers, offers
the sector competitive tools to become one of the most prestigious on
a global scale.
NewImageThe Spanish Association of Footwear Components and Machinery firms (AEC) has started,
through its new brand name footwear components from spain, the publicity campaign
for spanish components in order to strengthen the image of fashion,
design and quality of spanish footwear products.
The Spanish Componentshave a
«Throughout 2009, AECis determined to work hardso as to position the imageof Spanish Componentsall over the world»
Directorio Sectorial
Catálogo Sectorial
5
DVD Corporativo y Promocional6
3
Boletín Informativo - InfoAEC4
3
4
5
6
08FMODA+
09FMODA+
ENTREVISTA / INTERVIEW ENTREVISTA / INTERVIEW
MiguelSebastián
MINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO
«El plan“E”supone un gran apoyo a las empresas»
¿QUÉ MEDIDAS ESPECIFICAS ESTÁ TOMANDO EL MINISTERIO DE
INDUSTRIA PARA PALIAR LA CRISIS QUE SUFRE LA INDUSTRIA
MANUFACTURERA ESPAÑOLA, Y EN CONCRETO, EL SECTOR DE COM-
PONENTES PARA EL CALZADO?
La política industrial del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
tiene dos objetivos básicos, por un lado persigue suavizar los ajustes
derivados de la posición cíclica de la economía, favoreciendo una recu-
peración rápida de la actividad, y por otro lado, busca consolidar el
cambio de modelo productivo de la economía española, ya iniciado en
la legislatura anterior, consistente en promover un tejido industrial
especializado en actividades de mayor valor añadido y, por lo tanto,
con gran potencial de crecimiento, orientado a la competencia en el
mercado global, con vocación de crecimiento y con actitud emprende-
dora e innovadora.
En el ámbito sectorial, contempla actuaciones en torno a dos ejes:
apoyo a sectores industriales estratégicos para consolidar la moderni-
zación de nuestro tejido industrial y actuaciones que ayuden a paliar los
efectos de la actual coyuntura económica y faciliten la recuperación de
la actividad industrial.
En cuanto a los sectores tradicionales, el Ministerio ha buscado contri-
buir a su capacidad de adaptación y modernización para ganar en com-
petitividad a través de medidas industriales y financieras puestas en
marcha mediante Planes Sectoriales de Apoyo, como el Plan de Apoyo al
Sector de Fabricación y Componentes del Calzado, Curtido y
Marroquinería, firmado en octubre de 2007, un plan que cuenta además
con medidas sociolaborales dirigidas a empresas y trabajadores, que
caen dentro del ámbito de las competencias del Ministerio de Trabajo e
Inmigración.
¿TIENE EL MINISTERIO DE INDUSTRIA UN PLAN ALTERNATIVO PARA
RESOLVER LA ACTUAL SITUACIÓN DEL SECTOR SI EL PLAN CALZADO
NO RESUELVE EL PROBLEMA ACTUAL?
El Plan de Apoyo es un instrumento de gran valor para garantizar la via-
bilidad futura sector. Comprende un conjunto de medidas de gran cala-
do para hacer frente a los problemas estructurales del sector que van
desde el refuerzo de la capacidad tecnológica de las empresas hacien-
do un mayor esfuerzo inversor en I+D+i, pasando por formación y cuali-
ficación profesional de los trabajadores, hasta acciones para paliar las
consecuencias negativas que para los trabajadores y los territorios pue-
den tener lugar en los procesos de adaptación.
El sector va a empezar a beneficiarse de todas las iniciativas de ámbi-
to sociolaboral que se acordaron en su día con la reciente publicación
del Real Decreto 100/2009, de 6 de febrero, por el que se establecen
medidas para facilitar la adaptación laboral del sector de fabricación y
componentes del calzado, curtidos y marroquinería a los cambios
estructurales en el comercio mundial, publicado en el BOE de 24 de
febrero de 2009.
El retraso desde la fecha de firma del Plan se ha debido a la necesidad
de esperar el visto bueno de la Comisión Europea sobre la compatibili-
dad de las ayudas con el Tratado de la CE, decisión que se produjo favo-
rablemente a mediados del mes de diciembre.
Pero ahora el sector puede hacer uso y beneficiarse de las medidas con-
templadas en el Plan de Apoyo, lo que va a ser de gran ayuda en estos
momentos de clima económico adverso.
UNO DE LOS PRINCIPALES PROBLEMAS DE LAS EMPRESAS DE COM-
PONENTES ES LA FALTA DE LIQUIDEZ, ¿QUÉ ACCIONES HA REALIZA-
DO EL GOBIERNO PARA SUBSANAR ESTE PROBLEMA?
El Gobierno, además de reforzar las tradicionales líneas de apoyo a la
empresa que pone en marcha el ICO, ha creado una nueva línea de finan-
ciación, la línea ICO-liquidez, con una dotación de 10.000 millones de
euros, para atender las necesidades de financiación de capital circulan-
te de pequeñas y medianas empresas, que sean solventes y viables, pero
que están afectadas por la actual situación de restricción del crédito.
Además se va a poner en marcha una nueva línea de liquidez para
medianas empresas que viene a completar el conjunto de medidas pues-
tas en marcha en el Plan Español para el Estímulo de la Economía y el
Empleo (Plan E). La Línea ICO-liquidez medianas empresas tendrá una
dotación de hasta 6.000 millones de euros, de los cuales 3.000 serán
aportados por el ICO y los otros 3.000 por las entidades de crédito.
¿CONTEMPLA EL MINISTERIO DE INDUSTRIA APLICAR REBAJAS
FISCALES A LAS EMPRESAS MANUFACTURERAS EN ESTE PERIODO
DE CRISIS?
El Plan E contempla medidas de carácter fiscal, que permitirán liberar
recursos a favor de las empresas por un importe total de 17.000 millo-
nes de euros.
¿ESTUDIA EL GOBIERNO NUEVAS PROPUESTAS DE APOYO A LAS
EMPRESAS PARA UN FUTURO PRÓXIMO?
El Plan E constituye un esfuerzo sin precedentes de apoyo a las empre-
sas, y muy especialmente a las PYMES, y confiamos en que el conjunto
de las actuaciones que lo integran permitan a la economía española
hacer frente a la situación actual para volver a situarse en una senda de
crecimiento equilibrado y sostenible.
¿PONDRÁ EL GOBIERNO MÁS MEDIOS PARA LUCHAR CONTRA LA
ENTRADA DE CALZADO Y COMPONENTES ILEGALES EN ESPAÑA?
Mediante el Real Decreto 330/2008, que entró en vigor el 12 de junio de
2008, se adoptaron medidas de control a la importación de determina-
dos productos respecto a las normas aplicables en materia de seguridad
de los productos. El Gobierno definió una relación de productos indus-
triales sensibles de determinados sectores en cuanto al cumplimiento
de la normativa de seguridad y etiquetado, entre los que se encuentra
el sector del calzado, con el objetivo de reforzar los mecanismos de con-
trol existentes en las aduanas españolas a través de la extensión de las
competencias del Servicio de Inspección del Comercio Exterior SOIVRE
de la Secretaría General de Comercio Exterior del Ministerio.
¿CUÁL ES LA FÓRMULA PARA SEGUIR MANTENIENDO LA COMPETITI-
VIDAD ANTE LOS COMPETIDORES EXTRANJEROS?
El sector de componentes, en su faceta de proveedor de las firmas de
calzado, va unido a la potenciación del zapato fabricado en España y las
empresas del sector, tanto de fabricación de componentes como fabri-
cantes de calzado, han hecho un esfuerzo por incorporarse al segmen-
to medio-alto de producto desde hace muchos años siendo un sector
altamente abierto y volcado al exterior, con una imagen de calidad y
diseño en todo el mundo. Es por ello fundamental que las empresas del
sector refuercen factores estratégicos como formación, diseño, optimi-
zación de procesos, calidad y apuesten por la internacionalización. Es
muy importante también en el sector de componentes del calzado la
diversificación de las ventas en mercados exteriores así como hacia
otras actividades de negocio, ya que tienen una gran capacidad de inno-
vación en suelas, prefabricados, tejidos, etc.
«El plan“E”contempla medidasde carácter fiscal, que permitiránliberar recursos a favor de lasempresas por un importe totalde 17.000 millones de euros.»
10FMODA+
11FMODA+
ENTREVISTA / INTERVIEW ENTREVISTA / INTERVIEW
WHICH SPECIFIC MEASURES IS THE MINISTRY OF INDUSTRY TAKING
IN ORDER TO MINIMIZE THE IMPACT OF THE CRISIS THAT’S HITTING
THE SPANISH MANUFACTURING INDUSTRY, AND IN PARTICULAR, THE
FOOTWEAR COMPONENTS SECTOR?
The industrial policy of the Ministry of Industry, Tourism and Commerce
has two main aims: on the one hand, it aims at softening the adjust-
ments derived from the cyclical position of economy, by favouring a
rapid recovery of activities, and on the other hand, it tries to consoli-
date the change in the productive system of Spanish economy which
was started in the previous term of office, and which consists in pro-
moting the industrial fabric specialised in activities with a higher value
added, and therefore, with potential growth aimed at competition in
the global market, with a vocation of constant growth and with an inno-
vative, competent attitude.
In the sectorial environment, we are considering some actions around
these two axes: support for strategic industrial sectors so as to consol-
idate the modernization of our industrial fabric and actions that help
reduce the effects of the current economic situation and facilitate the
recovery of industrial activity.
As regards the traditional sectors, the Ministry has looked for ways to
contribute to their ability to adapt themselves and their modernization
so as to be more competitive by means of industrial and financial meas-
ures implemented by Sectorial Support Schemes, such as the Support
Scheme for the Footwear, Tanning and Leather Goods Manufacturing and
Components Sector, signed in October 2007, a scheme which also has
socio-industrial measures intended for companies and employees, and
which are within the responsibilities of the Ministry of Labour and
Immigration.
DOES THE MINISTRY OF INDUSTRY HAVE AN ALTERNATIVE PLAN TO
SOLVE THE SECTOR’S CURRENT SITUATION IF THE FOOTWEAR
SCHEME FAILS TO SOLVE THE PRESENT PROBLEM?
The Support Scheme is an instrument of great value in order to ensure
the sector’s future viability. It consists in a set of important measures to
face the sector’s structural problems which range from reinforcing the
technological ability of companies by making a bigger effort investing in
I+D+i (Research + Development), also dealing with professional training
and qualification of employees, to actions aimed at minimizing the neg-
ative consequences which may arise in the process of adaptation and
which may affect employees and territories.
The sector will start receiving benefits from all the socio-industrial
actions which were previously approved with the recent issue of Royal
Decree 100/2009, February 6th, whereby measures are established in
order to facilitate the labour adaptation of the footwear, tanning and
leather goods manufacturing and components sector to the structural
changes in world trade, published in the BOE (Official Bulletin of the
State) on February 24th 2009.
The delay since the Scheme’s date of signature has been due to the need
for approval by the European Commission about the compatibility of sub-
sidies with the EC Treaty, a decision which turned out to be favourable in
the middle of December.
But the sector can now make use and benefit from the measures con-
tained in the Support Scheme, which will be of great help in a time of
negative economic prospects.
ONE OF THE MAIN PROBLEMS OF COMPONENTS FIRMS IS CASH-FLOW.
WHICH ACTIONS HAS THE GOVERNMENT UNDERTAKEN TO SOLVE THIS
PROBLEM?
Apart from strengthening traditional support lines for companies which
the ICO carries out, the Government has created a new funding line, the
ICO-liquidity line, with an allotment of 10,000 million euros, so as to meet
the needs of funding of working capital for small and medium compa-
nies which are solvent and viable, but which are also affected by the cur-
rent situation of credit restriction. Furthermore, a new liquidity line for
medium companies is going to be started soon, which will complete the
set of measures undertaken in the Spanish Scheme for Economy and
Employment Encouragement (E Scheme). The ICO-liquidity line for medi-
um companies will have an allotment of up to 6,000 million euros, 3,000
of which will be contributed by ICO and the remaining 3,000 millions will
be contributed by credit societies.
DOES THE MINISTRY OF INDUSTRY CONTEMPLATE THE APPLICATION
OF TAX REDUCTIONS TO MANUFACTURING FIRMS DURING THIS PERI-
OD OF CRISIS?
The E Scheme contemplates fiscal measures which will allow the
release of resources with a total amount of 17,000 million euros to
help companies.
IS THE GOVERNMENT STUDYING NEW SUPPORT PROPOSALS IN THE
NEAR FUTURE?
The E Scheme represents an unprecedented effort to support compa-
nies, especially PYMES (Small and Medium Companies), and we hope that
the whole set of actions that make it up will enable the Spanish econo-
my to face the current situation in order to go back to a path of bal-
anced, sustainable growth.
IS THE GOVERNMENT GOING TO PROVIDE MORE MEANS TO FIGHT THE
IMPORTS OF ILLEGAL FOOTWEAR AND COMPONENTS INTO SPAIN?
By means of the Royal Decree 330/2008, which came into effect on
June 12th 2008, control measures were taken regarding the import of
certain goods with reference to the applicable regulations in terms of
product safety. The Government defined a series of sensitive industri-
al products from different sectors as regards the compliance with
safety and labeling standards, among which we have the footwear sec-
tor, with a view to strengthening the existing control mechanisms in
Spanish customs through the extension of responsibilities of the
Inspection Service of Foreign Trade SOIVRE of the Ministry’s General
Department of Foreign Trade.
WHAT IS THE FORMULA FOR MAINTAINING COMPETITION WITH FOR-
EIGN COMPETITORS?
The components sector, in its role of supplier of footwear companies,
is closely linked with the promotion of footwear made in Spain and
the sector’s companies, both components and footwear manufactur-
ers, have made an effort to reach the medium-high product segment
for many years now, being a widely open sector focused on foreign
trade, with a reputation of quality and design all around the world. It’s
therefore essential for the sector’s firms to strengthen key factors
such as training, design, process optimization, quality and they must
also consider internationalization very seriously. Within the footwear
components sector it is also crucial to take into account the diversi-
fication of sales in foreign markets as well as in other business activ-
ities, since they have a great ability to innovate in soles, pre-assem-
bling, fabrics, etc.
MiguelSebastián
MINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE
«The“E”scheme means big support for companies»
«The“E”scheme contemplatesfiscal measures wich will allow
the release of resources with atotal amount of 17,000 million
euros to help companies.»
12FMODA+
13FMODA+
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPO-
NENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA.
OBJETIVOS
Incrementar la competitividad de las empresas y los puestos de trabajo.
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Se extiende a todas las empresas que realizan actividades industriales
encuadradas en el epígrafe 15, 16.29, 22.19, 22.29 y 32.30 de la CNAE.
BENEFICIARIOS
PYMES pertenecientes a los sectores de fabricación y componentes del
calzado, curtido y marroquinería.
VIGENCIA DEL PLAN
Hasta el 31 de diciembre de 2009. No obstante, la aplicación de las medi-
das que se contemplan en el plan se extenderá por el período de tiem-
po que en cada caso se establezca.
OBSERVACIONES
1 El Plan es un conjunto de medidas de índole industrial y socio-laboral
que pueden aplicarse a empresas y trabajadores de los diversos sec-
tores implicados, todas ellas vigentes en estos momentos.
2 Las medidas de orden industrial, se vienen aplicando desde el año
2007, en virtud de disposiciones diversas que afectan a varios secto-
res con especiales dificultades derivadas de los procesos de globali-
zación.
3 Las bonificaciones y subvenciones de índole socio-laboral, son de
aplicación en virtud del Real Decreto 100/2009, de 6 de febrero (BOE
nº 47, de 24-02-09).
4 Las diversas medidas de apoyo que se otorgan en forma de subven-
ciones, son competencia de las Comunidades Autónomas que tengan
transferidas las competencias en materia de trabajo, empleo y forma-
ción, por lo que será preciso que las mismas aprueben la normativa
de aplicación, en desarrollo del RD 100/2009.
5 Hay otras medidas que pueden ser aplicadas por parte de las
Administraciones, en base a disposiciones normativas generales y
situaciones particulares de las empresas; son las medidas no conte-
nidas en el RD y sí en el Plan de Apoyo, como los anticipos financie-
ros del FOGASA y los Expedientes de Regulación de Empleo (ERE’s).
También quedarán incluidas en el ámbito de aplicación del Plan, aqué-
llas empresas no contempladas en los epígrafes anteriores, pero que
acrediten realizar actividades industriales para los sectores objeto del
Plan, en un porcentaje igual o superior al 60 por 100 del valor de su pro-
ducción total en los últimos tres años.
La decisión en torno a la procedencia o no de inclusión de estas empre-
sas en el ámbito de aplicación, corresponderá al Ministerio de Trabajo, a
propuesta de los Observatorios Industriales.
El Observatorio Industrial del Sector del Calzado y Componentes para el
Calzado tiene su domicilio social a efectos de notificaciones en la calle
Núñez de Balboa, nº 116-3º. 28006 Madrid.
SON MIEMBROS DEL OBSERVATORIO INDUSTRIAL DE CALZADO Y COM-
PONENTES PARA EL CALZADO
FICE
Núñez de Balboa, 116. 3º. 28006 Madrid.
AEC
Elche Parque Industrial. Severo Ochoa, 42
1ª Planta. 03203 Elche, Alicante.
FIA-U.G.T.
Avenida de América, 25. 28002 Madrid.
FITEQA-CC.OO.
Plaza de Cristino Martos, 4. 28015 Madrid.
MEDIDAS ESPECIFICAS DEL MINISTERIO DE INDUSTRIA.
PROGRAMA DE IMPULSO A LA COMPETITIVIDAD DE SECTORES
TRADICIONALES.
FINALIDAD
Favorecer la realización de todo proyecto de investigación industrial y
desarrollo tecnológico.
VIGENCIA
Desde el año 2008 hasta el 2011.
MODALIDAD DE AYUDAS
Convocatorias públicas de carácter anual, mediante subvenciones, prés-
tamos reembolsables o combinaciones entre ellas. Los proyectos podrán
ser individuales o bien en cooperación.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Estudios de viabilidad previos a actividades de investigación indus-
trial y desarrollo tecnológico.
· Proyectos de investigación, inversión y desarrollo tecnológico.
· Servicios prestados por consultores externos y actuaciones de difusión.
LÍNEA ICO. INCLUSIÓN EXCLUSIVA DEL SECTOR DEL CURTIDO
Y DE LA MARROQUINERÍA.
FINALIDAD
Acción del Instituto de Crédito Oficial en préstamos destinados a las empre-
sas de los sectores textil, calzado, mueble y juguete, de la Ley 30/2005 de
29 de diciembre de 2005, de Presupuestos Generales del Estado.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Préstamos a 5, 7 y 10 años con amortizaciones Euribor 6 meses + 0,75 y
0,50 puntos. Consultar otras líneas de ayuda en la Web www.ico.es
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Inversiones en activos nuevos productivos.
PROGRAMA DE REINDUSTRIALIZACIÓN EN ZONAS AFECTA-
DAS POR PROCESOS DE DESLOCALIZACIÓN.
FINALIDAD
Regenerar o crear el tejido industrial en zonas afectadas la deslocalización.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvenciones o préstamos reembolsables a tipo cero y 15 años de amor-
tización con 5 años de carencia.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Infraestructuras técnicas e industriales de uso común o compartido.
· Desarrollo de proyectos que aporten al sector servicios de diagnosis
y mejora de productividad.
· Iniciativas industriales que generen empleo y que actúen como fuer-
za motriz del sector.
· Creación o ampliación de un establecimiento industrial que implique
un cambio productivo.
INCENTIVOS FISCALES PARA LOS MUESTRARIOS DEL CALZADO.
FINALIDAD
Impulso de la productividad.
VIGENCIA
Ley 23/2005, de 18 de noviembre, B.O.E. de 19 de noviembre.
MODALIDAD DE AYUDAS
· Deducción del 10% en la cuota del Impuesto de Sociedades.
· Incentivos fiscales por I+D que pueden superar el 30%.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Muestrarios de la industria del Calzado.
PROMOCIÓN DEL MERCADO INTERIOR.
FINALIDAD
Potenciación y promoción de sectores tradicionales a nivel nacional.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2008.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvenciones a fondo perdido.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Acciones sectoriales de promoción.
PROMOCIÓN DEL MERCADO EXTERIOR. ACTUACIONES DEL ICEX.
FINALIDAD
Aumentando la base exportadora y la imagen de calidad de los produc-
tos españoles en el exterior a través de la promoción y el fortalecimien-
to de la estrategia de internacionalización de las empresas.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2008.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvenciones a fondo perdido.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Ferias, Misiones y acciones de promoción internacionales.
GuíaRESUMIDA
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTESDEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES
DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
14FMODA+
15FMODA+
ACTUACIONES DE LA EMPRESA NACIONAL DE INNOVACIÓN,
ENISA.
FINALIDAD
Potenciar la creación de empresas de base tecnológica en zonas afectadas.
VIGENCIA
Desde el 2007 hasta al 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Apoyo financiero a través de préstamos participativos al 0,5% de interés.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Creación de empresas de base tecnológica.
MEDIDAS ESPECIFICAS DEL MINISTERIO DE TRABAJO
Y ASUNTOS SOCIALES.
MANTENIMIENTO DEL EMPLEO.
FINALIDAD
Programar acciones de formación que permitan a los trabajadores de
las empresas adquirir los conocimientos y cualificaciones profesionales
que requieran las empresas para mejorar su competitividad.
VIGENCIA
Desde el año 2008 hasta el 2011.
MODALIDAD DE AYUDAS
Bonificaciones y financiación de todos los costes directos de la formación.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Acciones de Formación Continua en las empresas.
· Incentivo para el mantenimiento de los trabajadores en las empresas.
· Incentivos para disminuir la temporalidad en el empleo y ayudar a
emerger la economía sumergida.
MEDIDAS PARA FACILITAR LA RECUALIFICACIÓN, EL RECICLAJE
PROFESIONAL Y LA EMPLEABILIDAD DE LOS TRABAJADORES.
FINALIDAD
El objetivo de estas medidas es conseguir, lo más rápidamente posible,
la recolocación de los trabajadores excedentes del sector.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvenciones a fondo perdido.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Acciones de orientación profesional.
· Formación continúa. Planes de formación sectorial.
· Formación profesional ocupacional.
· Ayudas económicas durante el proceso de búsqueda de empleo.
· Ayudas económicas para la movilidad geográfica.
· Subvenciones para la inserción laboral de los trabajadores de 52 o
más años.
· Ayudas a los trabajadores que pretendan establecerse por cuenta
propia.
INCENTIVOS PARA LA CONTRATACIÓN DE TRABAJADORES
EXCEDENTES DEL SECTOR.
FINALIDAD
Incentivar la contratación de trabajadores por tiempo indefinido.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Bonificación de la cuota empresarial a la Seguridad Social, en una cuan-
tía superior a la prevista en el Programa General de Fomento del Empleo,
a las empresas que contraten a trabajadores desempleados excedentes
del sector, por tiempo indefinido.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Contratación de mujeres en general
· Contratación de trabajadores con discapacidad.
· Contratación de trabajadores mayores de 30 años y hasta 45 años.
MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO ESPECIALES PARA LOS TRA-
BAJADORES MAYORES DE EDAD.
FINALIDAD
Proporcionar a los trabajadores de mayor edad una cobertura social
adicional para que se mantengan en el mercado de trabajo a disposición
de los servicios públicos de empleo, al menos hasta que alcancen una
edad que les permita acceder a algún tipo de jubilación a la seguridad
social de carácter contributivo.
VIGENCIA
La edad límite prevista para demandar esta cobertura es la de 61 años.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvención como completo de las rentas que percibirá el trabajador.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Trabajadores de edad superior a 55 años a fecha 1 de octubre de 2007
y con una antigüedad en el sector de al menos 6 años.
· Trabajadores declarados excedentes del sector mediante expediente
de regulación de empleo.
· Trabajadores que hubieran agotado la prestación por desempleo.
· Trabajadores que permanezcan inscritos como demandantes de
empleo.
MEDIDAS PARA FACILITAR EL CUMPLIMIENTO DE LAS OBLI-
GACIONES LABORALES Y DE SEGURIDAD SOCIAL DE LAS
EMPRESAS.
FINALIDAD
Mejorar la competitividad de las empresas que tengan problemas de
tesorería.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Anticipos a plazo mediante convenios de recuperación con el FOGASA.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Anticipo del pago de ajuste del coste de la seguridad social.
· Medidas de suspensión de contratos de trabajo.
OTRAS MEDIDAS CONTEMPLADAS EN EL PLAN Y/O EN
EL REAL DECRETO.
ANTICIPO DEL PAGO DEL COSTE DEL AJUSTE LABORAL.
DESCRIPCIÓN
El FOGASA puede anticipar a las empresas que tengan dificultades de
tesorería, el pago que deben hacer a los trabajadores en concepto de
indemnización por despido colectivo u objetivo, acreditando una insol-
vencia técnica, suscribiendo el correspondiente convenio de recupera-
ción, con las mejores condiciones, comprometiéndose a devolver la can-
tidad anticipada en el plazo y condiciones que se acuerden.
MEDIDAS DE SUSPENSIÓN DE CONTRATOS DE TRABAJO.
DESCRIPCIÓN
· Para las empresas que tengan un 80% o más de empleo estable, en
caso de existencia de causas económicas, organizativas, técnicas o de
producción, de carácter coyuntural, se podrán contemplar, durante la
vigencia del Plan, medidas de SUSPENSIÓN de contratos de trabajo,
instrumentándose a través de un ERE.
· La empresa para la autorización del ERE deberá acompañar al mismo un
plan de formación, que podrá beneficiarse de las ayudas previstas.
· El período de suspensión de los contratos no podrá exceder de 3
meses anuales, que podrán repartirse en dos períodos, aunque los tra-
bajadores no podrán ver suspendidos sus contratos de trabajo más de
6 meses a lo largo del período de vigencia del mismo.
· El Ministerio de Trabajo repondrá las prestaciones por desempleo con-
sumidas a los trabajadores que, con posterioridad a la suspensión de
los contratos, vean extinguirse éstos de acuerdo con lo previsto en la
Orden de 5 de abril de 1995 (BOE del 19).
INFORMES DE LOS OBSERVATORIOS INDUSTRIALES.
DESCRIPCIÓN
Los Observatorios Industriales bipartitos, tendrán las siguientes funciones:
· Informar sobre los planes de reciclaje de formación continua.
· Informar sobre las medidas de suspensión de contratos de trabajo a
través de ERE’s.
· Informar sobre las medidas de acompañamiento especiales para los
trabajadores de 55 o más años.
· Informar asimismo sobre las solicitudes de capitalización de estas
medidas.
· Informar igualmente sobre las medidas consideradas por la empresa
para reducir los efectos del despido colectivo y atenuar sus conse-
cuencias así como la situación de especial necesidad de los trabajado-
res de 55 o más años de edad.
ACTUACIONES DE LAS ADMINISTRACIONES PÚBLICAS.
DESCRIPCIÓN
· Las Administraciones Públicas deberán establecer puntos de atención
específicos para prestar a los trabajadores desempleados y exceden-
tes de los sectores incursos en el Plan, información y en su caso, ase-
soramiento en todas aquellas cuestiones relacionadas con la búsque-
da de empleo y la cualificación profesional, y con las demás subven-
ciones establecidas para dichos trabajadores.
· Estos organismos deberán ofrecer a los trabajadores la participación
en acciones específicas de políticas activas para su inserción laboral,
realizándose entrevistas individualizadas y efectuar el seguimiento
del itinerario de inserción de cada trabajador.
FINANCIACIÓN DE LAS MEDIDAS.
DESCRIPCIÓN
· Las Comunidades Autónomas con competencias transferidas, solicita-
rán al Servicio Público de Empleo Estatal el libramiento de fondos para
atender el pago de las subvenciones que se otorguen.
· Se realizarán dos libramientos anuales: el primero del 80 por 100 en el
mes de marzo y el segundo, el 20 por 100 restantes, en el mes de octubre.
MEDIDAS URGENTES PARA EL MANTENIMIENTO Y EL
FOMENTO DEL EMPLEO Y LA PROTECCIÓN DE LAS PER-
SONAS DESEMPLEADAS.
REAL DECRETO LEY 2/2009, de 6 de Marzo de 2009 (BOE 07-03-09)
1 BONIFICACIÓN EN LA COTIZACIÓN EMPRESARIAL A LA SEGURIDAD
SOCIAL EN LOS SUPUESTOS DE REGULACIÓN TEMPORAL DE EMPLEO:
· La normativa establece una bonificación del 50 por 100 de la cuota
empresarial a la Seguridad Social de aquéllos trabajadores que vean sus-
pendido su contrato de trabajo o reduzcan la jornada laboral habitual.
· Las suspensiones deben ser autorizadas en un ERE o en lo previsto en
la legislación concursal.
· No podrá superar los 240 días por trabajador afectado.
· La empresa adquiere un compromiso de mantenimiento del empleo
durante un año, con posterioridad a la finalización de la suspensión o
reducción autorizada.
· Estas bonificaciones son compatibles con otras ayudas públicas sin
GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES
DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES
DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
que el conjunto de las mismas superen el 100 por 100 de la cuota
empresarial a la Seguridad Social.
· Se aplicará a las solicitudes de ERE desde 1-10-08 hasta 31-12-09.
· La aplicación de la bonificación por el empresario será automática en
los documentos de cotización.
2 CONVENIO ESPECIAL CON LA SEGURIDAD SOCIAL A SUSCRIBIR EN
DETERMINADOS ERE’S:
· Esta medida sería aplicable a Expedientes de Regulación de Empleo
que incluyan a trabajadores mayores de 55 años y no tuviesen de
mutualistas al 1 de enero de 1967.
· Englobaría las cotizaciones encuadradas entre la fecha del cese en el
trabajo o fecha en que cese la obligación de cotizar por extinción de
la prestación por desempleo y la fecha en la que el trabajador cumpla
los 65 años.
· Las bases de cotización serían el promedio de los últimos 6 meses de
ocupación cotizada.
· La cotización del empresario sería hasta los 61 años y de los 61 a los
65 años correspondería al trabajador.
3 REPOSICIÓN DEL DERECHO A LA PRESTACIÓN POR DESEMPLEO:
· Engloba a trabajadores afectados por un ERE de suspensión o reduc-
ción de jornada, y posterior extinción de los contratos, incluyendo lo
contemplado en el art. 52, c del Estatuto de los Trabajadores.
· La reposición de las prestaciones alcanza hasta un máximo de 120 días.
· El ERE de suspensión tiene que haberse producido entre el 1-10-2008 y
31-12-2009. La extinción contractual debe haberse producido entre 8-
03-2009 y 31-12-2011.
· En el supuesto de agotar la prestación durante un ERE y posteriormen-
te se produzca una autorización de una nueva suspensión y el traba-
jador no haya generado un nuevo derecho a prestación, se le recono-
cerá una reposición máxima de 90 días, siendo de observancia los
mismos plazos indicados anteriormente.
· Las reposiciones contempladas en planes de apoyo a sectores como el
del Calzado y contempladas en la Orden Ministerial de 5 de Abril de 1995,
NO serán acumulables a las reposiciones reguladas en esta normativa.
4 ELIMINACIÓN DEL PERÍODO DE ESPERA PARA BENEFICIARIOS DEL
SUBSIDIO DE DESEMPLEO:
· Se suprime el requisito de figurar inscrito como demandante de empleo
durante el plazo de espera de un mes.
· La situación protegida por el subsidio debe producirse entre el 8-03-
2009 y el 31-12-2009.
· Los requisitos generales de este subsidio son los establecidos en el
art. 215 de la Ley General de la Seguridad Social.
5 BONIFICACIONES A LA CONTRATACIÓN INDEFINIDA DE TRABAJADORES
BENEFICIARIOS DE PRESTACIONES POR DESEMPLEO:
· La medida afecta a las empresas que contraten indefinidamente,
hasta el 31-12-2009, a trabajadores desempleados beneficiarios de
prestaciones, subsidios por desempleo o renta activa de inserción.
· La bonificación es el 100 por 100 de la cuota empresarial a la Seguridad
Social por contingencias comunes, hasta que la cuantía de la misma
alcance un importe equivalente a la cuantía bruta pendiente de percibir
por el trabajador en la fecha de inicio de la relación laboral.
· La bonificación tiene una duración máxima de 3 años, y el trabajador
debe haber percibido la prestación durante al menos tres meses antes
de la contratación.
· En los contratos a tiempo parcial, la bonificación se reducirá propor-
cionalmente a la jornada pactada, y en el supuesto de fijos-disconti-
nuos, la bonificación sólo se aplicará sobre el período de ocupación
del trabajador.
· El empresario deberá mantener el contrato por un tiempo mínimo de
un año desde el inicio de la relación laboral.
· Los contratos se formalizarán en modelo oficial del Servicio Público
de Empleo Estatal y requerirán el consentimiento del trabajador des-
empleado expresado en el contrato.
· La bonificación la aplicará automáticamente el empresario en los
documentos de cotización a la Seguridad Social.
6 INCENTIVACIÓN A LA CONTRATACIÓN A TIEMPO PARCIAL:
· Se incluyen en la incentivación a la contratación a tiempo parcial, a
aquéllos trabajadores que trabajen en otra empresa y la jornada de
trabajo sea inferior a un tercio de la jornada de trabajo de un trabaja-
dor a tiempo completo.
· La incentivación consiste en bonificaciones de la cuota empresarial de
la Seguridad social por contingencias comunes, en los siguientes por-
centajes, según la jornada trabajada.
7 PROCEDIMIENTO PARA EL ABONO DE CUOTAS DEVENGADAS CON
ANTERIORIDAD A LA ENTRADA EN VIGOR DE ESTE REAL DECRETO LEY:
· Las bonificaciones de cuotas correspondientes a períodos ingresados
desde 1-10-2008 a 9-03-2009, en los supuestos que sean de aplicación,
se abonarán a las empresas beneficiarias de las mismas, previa solici-
tud ante la Tesorería General de la Seguridad Social de la correspon-
diente devolución de cuotas.
16FMODA+
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
JORNADA BONIFICACIÓN
20 % 50 %
40 % 70 %
50 % (MEDIA JORNADA)
70 %
80 %
100 %
GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES
DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
CONSULTORÍA TÉCNICA.· Asesoramiento e Información Sectorial.· Gestión de Proyectos.· I+D+i.· Tecnología. · Biblioteca Técnica.
AYUDAS Y SUBVENCIONES.· Programas Nacionales.· Programas Europeos.· Búsqueda y Gestión de Ayudas y Subvenciones.
FORMACIÓN.· Programas Formativos.· Formación Presencial.
ASESORAMIENTO EN MODA.· Asesoramiento.· Tendencias.· Mesas de Trabajo.· Work Shop Trends.
COMERCIO EXTERIOR.· Internacionalización.· Ferias.· Misiones Comerciales.· Estudios de Mercados.· Informes País.· Datos Estadísticos.· Ofertas y Demandas.
RSC. RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA.· Calidad.· Medio Ambiente.· Legislación.
TECHNICAL CONSULTANCY.· Sectorial advice and information.· Project Management.· R+D+i.· Technology.· Technical Library.
AID AND SUBSIDIES.· National Programmes.· European Programmes.· Research and Aid and Subsidy Management.
TRAINING· Training programmes.· Hands on training
ADVICE ON FASHION.· Advice.· Trends.· Meetings.· Work Shop Trends.
FOREIGN TRADE.· Internationalisation.· Trade Fairs.· Trade Missions.· Market research.· National reports.· Statistical data.· Supply and demand.
RSC. SOCIAL CORPORATIVE RESPONSIBILITY.· Quality.· Environment.· Legislation.
Entre los principales servicios dela asociación destacan:
The main services available in theassociation include:
ServiciosServices
ASÓCIATE ASSOCIATE
Elche Parque Industrial. Severo Ochoa, 42P.O. Box 5026. 03203 Elche. Alicante. SpainT. +34 965 46 01 58. F. +34 966 67 37 [email protected] www.aeecc.com
SOME SURVEYS EVEN DARE TO PLACE THIS COUNTRY IN THE SEC-
OND POSITION AFTER CHINA AMONG THE MOST PROMINENT INTER-
NATIONAL ECONOMIC POWERS BY THE YEAR 2050, SO IT’S NOT SUR-
PRISING THAT INDIA IS CURRENTLY ONE OF THE MOST APPEALING
COUNTRIES FOR OUR BUSINESSMEN.
Regarding our sector we will mention that India is nowadays the sec-
ond footwear manufacturer in the world, second only to China, and
it possesses an output of 1,800 million pairs, of which around 900 are
made in leather. Most of its output is intended for home trade,
though exports are becoming larger every time. (About 90 million
pairs in 2005)
Among India’s competitive advantages we must mention:
· A plentiful, cheap work-force, though there’s a shortage of qualified
workers.
· First-class raw materials, mostly tanning.
· The use of English as the language for business and among most
Indian people.
On the other hand, its main drawback consists in the lack of technology
as a result of poor foreign investments. In fact, we must point out that
at the end of the 60’s, China and India had the same levels of produc-
tion, but today China produces 50% of the world’s footwear output and
it exports around 4,000 million pairs a year, whereas India exports only
90 million pairs.
Concerning the type of footwear production manufactured in India, 65%
is focused on men’s shoes, 20% on ladies’ and 15% on children’s.
As regards the kinds of Indian footwear companies, these can be divid-
ed into the following groups:
· The big Indian manufacturers.
· India-based manufacturing multinationals.
· Semiorganised small scale sector.
· Rural industry.
Only the first two segments of these groups do produce brand name
footwear, aimed mostly at foreign markets and they’re usually big, ver-
tical companies which manufacture quality footwear. The other two seg-
ments tend to produce footwear for the home market, where price is a
priority over quality or design.
As for market structure, 18% belongs to the organised sector and
82% to the non-organised one, and 33% of all footwear manufactur-
ers are exporters.
Regarding the footwear components industry, we must stress that it
is highly developed and that there are companies that deal with all
kinds of components, most notably in leather soles and, above all,
shoe uppers.
Footwear components prices in India are much cheaper than those of
Spanish companies, though their quality is lower than our components’.
India has enjoyed quick, steady development in terms of productive abil-
ity and specialization in accordance with international standards of
quality and fashion. Nevertheless, there’s still a lot to be done before
keeping up with the European level.
As a matter of fact, the Spanish companies which have business oppor-
tunities in India are the ones that own products with technological com-
ponents, such as chemicals, or shoe finishes, toe-puffs or stiffeners and
special threads...
19FMODA+
SECTOR / SECTOR
ALGUNOS ESTUDIOS SE AVENTURAN EN POSICIONARLA EN EL AÑO
2050 COMO LA SEGUNDA POTENCIA MUNDIAL TRAS CHINA Y, POR
ELLO, NO ES DE EXTRAÑAR QUE SE ENCUENTRE ENTRE UNO DE LOS
PAÍSES CON MAYOR ATRACTIVO PARA NUESTROS EMPRESARIOS.
En relación a nuestro sector hay que destacar que actualmente, La
India, es el segundo productor de calzado a nivel mundial, sólo supe-
rado por China y tiene una capacidad de producción de 1.800 millones
de pares, de los cuales unos 900 son en piel. La mayor parte de la
producción es para consumo interno aunque cada vez se exporta
mayor cantidad.
Entre las ventajas competitivas de la India, habría que destacar:
· Una mano de obra muy abundante y barata, aunque escasea la mano
de obra cualificada.
· Disponen de muy buena materia prima, principalmente de curtido.
· Uso del inglés como idioma de negocios entre la mayoría de los indios.
Por el contrario como principal desventaja habría que señalar la falta de
tecnología, ocasionada por la falta de inversión extranjera.
De hecho, es importante destacar que a finales de los setenta, China y
La India tenían los mismos niveles de producción y actualmente China
realiza el 50% de la producción mundial del calzado, y exporta sobre los
4.000 millones de pares de calzado al año, mientras que La India, sólo
90 millones de pares.
Respecto al tipo de producción de calzado ésta está centrada en un
65% para calzado de caballero, un 20% para calzado de señora y un
15% para niño.
En cuanto a los tipos de empresas indias de calzado, éstas se pueden
dividir en los siguientes grupos:
· Los grandes productores indios.
· Multinacionales productoras en India.
· Sector de pequeña escala semi-organizado.
· Industria rural.
De estos, sólo los dos primeros segmentos producen calzado de marca,
dirigido fundamentalmente para el mercado exterior y normalmente
son empresas grandes, verticalizadas que fabrican calzado de calidad.
Los otros dos segmentos suelen ser fabricantes para el mercado interior
donde predomina el precio ante la calidad o el diseño.
En cuanto a la estructura del mercado, un 18% pertenece al sector orga-
nizado y un 82% al sector no-organizado, y de todos los productores de
calzado un 33% son exportadores.
Con respecto a la industria de los componentes para el calzado,
cabe indicar que está bastante desarrollada, y que hay empresas de
todo tipo de componentes, destacando las suelas de cuero y sobre
todo los cortes.
Los precios de los componentes para el calzado en la India son bastan-
tes más económicos que el de las empresas españolas, aunque con
una calidad muy inferior a nuestro componente. La India ha contado
con un rápido y continuo desarrollo en capacidad productiva y espe-
cialización de acuerdo con los requerimientos internacionales de cali-
dad y moda. No obstante, todavía les queda mucho por recorrer hasta
llegar al nivel europeo.
De hecho, las empresas españolas que tienen posibilidades de negocio
en la India, son aquellas que tienen productos con un componente tec-
nológico, como los productos químicos, o acabados para el calzado,
topes o contrafuertes e hilos especiales...
18FMODA+
SECTOR / SECTOR
IndiaUn País de Futuro / A Promising Country
MERCADOS / MARKETS
La India está dentro de los denominadospaíses emergentes con una vasta extensión,
una gran población y un crecimientoeconómico muy importante, en el quela clase media con poder adquisitivo
está creciendo mucho en estos últimos años.
India is one of the so-called emergentcountries with a vast extension, a bigpopulation and very important economicgrowth, where the middle class withspending power has been growing a lotin the last few years.
MARÍA EUGENIA COQUILLAT
REBECA COMERCIO EXTERIOR
FOREIGN TRADE
EL EQUIPO DE TEJIELDA, HA PREPARADO SU COLECCIÓN PRIMAVE-
RA-VERANO 2010, CON LA MISMA O INCLUSO MÁS ILUSIÓN QUE DE
COSTUMBRE, CON EL ÚNICO DESEO DE PODER SATISFACER LAS
NECESIDADES DE LOS CLIENTES Y PODER ASÍ DAR UN VALOR AÑA-
DIDO AL PRODUCTO.
La veterana empresa eldense ha desarrollado una serie de productos
marcando la tendencia de moda. Una variada línea de encajes combi-
nados con fondos de color, artículos hidrófugos, relieves, rafias, linos…
que indican el camino del colorido de moda para el verano 2010.
C/ Paraguay, 6. 03600 Elda (Alicante)
Phone No: +34 965 38 92 63
www.tejielda.com
LA EMPRESA MODELAIN DEDICADA A LA FABRICACIÓN DE TEXTILES
DE MODA Y FANTASÍA, PRESENTA NOVEDADES GRACIAS A LA INCOR-
PORACIÓN DE MAQUINARIA DE ÚLTIMA GENERACIÓN.
La empresa, siempre en busca de nuevos efectos y acabados, incor-
pora en su colección primavera/verano de 2010, nuevas aplicaciones
en textiles de gama alta, con el fin de ofrecer a los clientes las mejo-
res calidades.
Polígono Industrial Salinetas
Avda. Libertad 18. 03610 Petrel (Alicante)
Phone No: +34 965 37 24 35
www.modelain.com
DESDE EL DEPARTAMENTO DE I+D+I, CAUCHOS ARNEDO LANZA PARA
ESTA TEMPORADA DOS NUEVAS FORMULACIONES. UNA ANTIDESLI-
ZANTE PARA APLICAR A CALZADO TÉCNICO Y PARA DAR VALOR AÑA-
DIDO AL ZAPATO DE CALLE Y OTRA RECICLADA, EN LA QUE SE UTILI-
ZA PARA SU FORMULACIÓN HASTA UN 30% DE MATERIAL RECICLADO.
Por otro lado, con el objetivo de abastecer la demanda de suelas de
Caucho en el norte de África, CAUCHOS ARNEDO ha abierto una nueva
fábrica de producción en Marruecos con capacidad de fabricar desde
allí tanto suelas monocolor como multicolor manteniendo los están-
dares de calidad.
Polígono de Renocal s/n. 26580 Arnedo (La Rioja)
Phone No: +34 941 38 13 76
www.cauchosarnedo.es
SKILL LOGOS S.L. EMPRESA DEDICADA A LA PRODUCCIÓN DE ESTAM-
PACIONES, GRABADOS Y BORDADOS, HA DESARROLLADO UNA NUEVA
LÍNEA DE NEGOCIO, SKILL PROMO, BASADA EN LA PERSONALIZACIÓN
DE ARTÍCULO PROMOCIONAL Y ORIENTADO TANTO A SU MERCADO
HABITUAL, COMO A NUEVOS CLIENTES.
El objetivo, es diversificar, aprovechar al máximo las capacidades y
posibilidades de las instalaciones y ofrecer un servicio innovador y
competitivo.
La nueva Web: www.tribetri.com, está especialmente dirigida a dar un ser-
vicio integral en la organización de eventos, deportivos y de otra índole.
Elche Parque Industrial. C/ Juan de Herrera, 25. 03203 Elche (Alicante)
Phone No: +34 966 65 50 71
www.interseri.com
TEJIELDAINNOVATIVE COLLECTIONS
THE TEJIELDA TEAM HAS PREPARED ITS SPRING-SUMMER 2010 COL-
LECTION WITH THE SAME OR EVEN MORE ENTHUSIASM THAN AS USUAL,
WITH THE SOLE PURPOSE OF BEING ABLE TO CATER FOR ITS CUS-
TOMERS’ NEEDS, THUS PROVIDING ITS PRODUCTS WITH ADDED VALUE.
This veteran firm from Elda has developed a series of products mark-
ing a fashion trend. A varied range of laces combined with colour
underlays, water repellent items, embossing, raffia, linen... which show
the way of fashionable colours for summer 2010.
MODELAINHIGH TECHNOLOGY
MACHINERYMODELAIN IS SPECIALISED IN THE MANUFACTURING OF FASHION-
ABLE, FANTASY TEXTILES, THANKS TO THE INCORPORATION OF
HIGH TECHNOLOGY MACHINERY.
This firm, which is always on the lookout for new effects and finishes,
incorporates new applications in high range textiles into its spring / sum-
mer 2010 collection, with the aim of offering clients the best quality.
CAUCHOS ARNEDOA PLUS POINT FOR FOOTWEAR
FROM ITS I+D+I (RESEARCH+DEVELOPMENT+INNOVATION) DEPART-
MENT, CAUCHOS ARNEDO IS LAUNCHING TWO NEW FORMULATIONS
FOR THIS SEASON. ONE OF THEM IS A NON-SLIP SOLE TO BE APPLIED
TO TECHNICAL FOOTWEAR AND TO GIVE ADDED VALUE TO STREET
FOOTWEAR, AND THE OTHER IS A RECYCLED SOLE WITH UP TO 30%
OF RECYCLED MATERIAL USED FOR ITS FORMULATION.
On the other hand, and in order to cater for the demand of rubber soles
in the north of Africa, CAUCHOS ARNEDO has opened a new production
factory in Morocco, which will have the ability to manufacture both
monocoloured and multicoloured soles from there by keeping all qual-
ity standards.
SKILL LOGOSNEW BUSINESS LINE
SKILL LOGOS S.L. IS A FIRM DEVOTED TO THE PRODUCTION OF PRINTS
AND EMBROIDERIES WHICH HAS DEVELOPED A NEW BUSINESS LINE,
SKILL PROMO, BASED ON THE CUSTOMIZING OF PROMOTIONAL ARTI-
CLES AND AIMED AT BOTH ITS USUAL MARKET AND NEW CUSTOMERS.
Their aim is to diversify, to take full advantage of the abilities and pos-
sibilities of its facilities and offer an innovative, competitive service.
The new website: www.tribetri.com is especially aimed at offering a
comprehensive service in the organization of sports events and of
many other different kinds.
20FMODA+
21FMODA+
EMPRESAS / COMPANIES EMPRESAS / COMPANIES
ÁR
EA
EM
PRE
SAS
CO
MPA
NIE
S A
RE
A
TEJIELDACOLECCIONES INNOVADORAS
MODELAINMAQUINARIA DE ÚLTIMA
GENERACIÓN
CAUCHOS ARNEDOUN PLUS PARA EL CALZADO
SKILL LOGOSNUEVA LÍNEA DE NEGOCIO
LA EMPRESA DE ADORNOS DANIE-LO ESTRENA NUEVA WEB:
WWW.DANIEL-LO.NET. ESTA FIRMA CON MÁS DE UNA DÉCADA DE
EXPERIENCIA EN EL SECTOR OFRECE CALIDAD, SERVICIO Y EXCLUSI-
VIDAD DE MODELOS, LOS ADORNOS DE LA EMPRESA ESTÁN PRESEN-
TES EN LAS FIRMAS MÁS IMPORTANTES EN EL ÁMBITO DE LA MODA.
Daniel-Lo es empresa autorizada de SWAROVSKITM – Swarovski Elements, y
por ello, disponede etiquetas que certifican que los artículos están fabri-
cados con sus cristales originales. En las colecciones también hay cabida
para adornos de latón, zamack, metacrilato, etc.
Médico Luis Sempere Berenguer, 10. Bajos. Petrer (Alicante)
Phone No: +34 966 95 02 07
www.daniel-lo.net
CAUCHOS KAREY PRESENTA DENTRO DE LA LÍNEA DE MATERIALES
DE EVA, ESPECIALMENTE DESTINADOS PARA TERMOCONFORMADO Y
MOLDEADO DE PLANTILLAS, UNA NUEVA GAMA DE PRODUCTOS EVA
BIOCORK.
Estos materiales son una combinación de EVA y otros polímeros que
dotan al producto unas altas características de suavidad, elasticidad y
memoria de recuperación, especialmente diseñados para su aplicación
en plantillas de alto confort. Las nuevas mezclas BioCORK incorporan
corcho natural dotando al material de un look eco muy demandado
dentro del calzado ortopédico, confort o sandalias tipo bio.
Ctra. San Vicente del Raspeig - Agost, Km. 8. 03698 Agost (Alicante)
Phone No: +34 965 69 13 35
www.cauchoskarey.com
SIGUIENDO LA LÍNEA DE EVOLUCIÓN E INNOVACIÓN CONSTANTE,
SERIADORNOS INCORPORA A LOS SERVICIOS QUE OFRECE, EL CHA-
ROLADO DE PLÁSTICOS Y PIELES MEDIANTE LÁMINA DE ALTA TRANS-
PARENCIA. ESTE TIPO DE CHAROLADO PUEDE SER IMPRESO CON
DISEÑOS ESTÁNDAR DE SERIADORNOS, O CON DISEÑOS EXCLUSIVOS
Y PERSONALIZADOS DEL CLIENTE.
El ancho máximo de este tipo de lámina es de 150 cm, lo que permite el
charolado de la mayoría de los plásticos estándar del mercado.
Polígono de Carrús Oeste. C/ Petrel, 34. 03206 Elche (Alicante)
Phone No: +34 966 66 21 12
www.seriadornos.com
ARTESA PRESENTA UNA COLECCIÓN INFLUENCIADA EN LA NOSTAL-
GIA DEL ESTILO DE LOS AÑOS 70 Y 80 DESDE UN PUNTO DE VISTA
DEL 2010.
Basada en trabajos artesanales como trenzados, macramés y tejidos,
desarrollados principalmente con materias naturales como linos, algo-
dones y rafias, para con posterioridad dar acabados que buscan la
imperfección natural de todo lo hecho a mano. Colores intensos pero
apagados, grabados, estampados, laminados, efectos lavados.
C/ Gutiérrez de Cárdenas, 36. 03330 Crevillente (Alicante)
Phone No: +34 965 40 02 24
www.artesa-sl.com
DANIEL-LOHAS A NEW WEBSITE
THE FIRM OF TRIMS AND ORNAMENTS DANIEL-LO HAS GOT A NEW
WEBSITE WWW.DANIEL-LO.NET. THIS COMPANY, WHICH HAS OVER 10
YEARS’ EXPERIENCE IN THE SECTOR, OFFERS QUALITY, SERVICE
AND EXCLUSIVENESS IN OUR MODELS; ITS MOTIFS AND ORNAMENTS
ARE PRESENT IN THE LEADING FIRMS IN THE FASHION TRADE.
Daniel-Lo is an authorised company of SWAROVSKI TM – Swarovski
Elements, and therefore it owns labels which certify that the articles
are manufactured with their original crystals. In its collections there’s
also space for brass, zamack, methacrilate ornaments.
CAUCHOS KAREYNEW EVA BIOCORK MATERIALS
CAUCHOS KAREY IS INTRODUCING A NEW RANGE OF EVA BIO CORK
PRODUCTS, WHICH ARE PART OF THE EVA RANGE OF MATERIALS
AND WHICH ARE ESPECIALLY AIMED AT THE MOULDING OF INSOLES.
These materials are a combination of EVA and other polymers which
give the product a lot of smoothness, elasticity and recovery memory
especially designed for its application into comfort insoles. The new
BioCORK blends incorporate natural cork which adds to the material a
much demanded eco-friendly look in orthopaedic footwear, comfort
shoes or bio-type sandals.
SERIADORNOS, S.L.NEW SERVICES
BY FOLLOWING A LINE OF EVOLUTION AND CONSTANT INNOVATION,
SERIADORNOS INCORPORATES TO THE SERVICES IT ALREADY OFFERS
THE ENAMELLING OF PLASTICS AND LEATHER BY MEANS OF HIGH
TRANSPARENCY PLATING. THIS KIND OF ENAMELLING CAN BE PRINT-
ED WITH STANDARD DESIGNS BY SERIADORNOS, OR WITH EXCLUSIVE,
CUSTOMIZED DESIGNS BY THE CUSTOMER.
The maximum width of this kind of plating is 150 cms, which allows the
enamelling of most standard plastics in the market.
ARTESANOSTALGIC COLLECTION
ARTESA IS INTRODUCING A COLLECTION INFLUENCED BY THE NOS-
TALGIA OF STYLES FROM THE 1970S AND 1980S FROM A POINT OF
VIEW SET IN 2010.
A collection based on traditional works like interweaving, macramé and
fabrics, developed mostly with raw materials such as linen, cotton and
raffia, in order to achieve finishes which ultimately aim at enhancing
the natural imperfection of all that’s been handmade. Bright yet dull
colours, embossings, prints, platings, washed effects.
22FMODA+
23FMODA+
EMPRESAS / COMPANIES EMPRESAS / COMPANIES
ÁR
EA
EM
PRE
SAS
CO
MPA
NIE
S A
RE
A
DANIEL-LOESTRENA WEB
CAUCHOS KAREYNUEVOS MATERIALES
EVA BIOCORK
SERIADORNOS, S.L.NUEVOS SERVICIOS
ARTESACOLECCIÓN NOSTÁLGICA
Hecho con CRISTALLIZEDTM - Swarovski Elements.
25FMODA+
OPINIÓN / OPINION
LA ÚLTIMA EDICIÓN DE LOS PREMIOS ROLEX A LA INICIATIVA INDIVI-
DUAL RECAYÓ EN ELSA ZALDIVAR, POR SU INICIATIVA DE FABRICA-
CIÓN DE PANELES MODULARES PARA LA CONSTRUCCIÓN DE VIVIEN-
DAS DE RENTA BAJA EN SU PAÍS, PARAGUAY.
En la web se puede leer lo siguiente: «Queremos encontrar alternati-
vas de alojamiento sostenibles para el pobre, también descubriendo
nuevos mercados para sus productos agrícolas. Esto es una combina-
ción perfecta».
Esta sería una noticia más de las que aparecen cada día en los perió-
dicos si no fuera por lo siguiente: El material con el que se fabrican
dichos módulos es plástico reciclado y «Lufa cylindrica» una especie
de esponja vegetal con la que se fabrica actualmente tapetes, zapa-
tillas y plantillas.
Este, que es un ejemplo más de diversificación, puede sintetizar la labor
que INNOVA INDUSTRIAL DESIGN espera poder aportar a la Asociación de
Componentes para el Calzado.
Diversificación, trabajo en equipo, nuevos materiales, metódicas de tra-
bajo, son valores en alza con los que diariamente trabajamos en nues-
tra empresa.
En todos los medios aparece con fuerza la palabra INNOVACIÓN y pare-
ce como que es algo que de repente ahora todos tenemos que empezar
a hacer. Sin embargo, mi impresión es muy diferente. El tejido industrial
de nuestra zona en general y de la asociación en particular se caracte-
riza por estar dirigida con personas con iniciativa, que han buscado la
novedad en el producto desde siempre. Sin embargo la situación econó-
mica es complicada.
24FMODA+
OPINIÓN / OPINION
INNOVACIÓNEN EL SECTOR DE COMPONENTES PARA CALZADO
INNOVATIONIN THE FOOTWEAR COMPONENTS SECTOR
RAFAEL VILLAR LAGUNA GERENTE DE INNOVA INDUSTRIAL DESIGN
CHAIRMAN OF INNOVA INDUSTRIAL DESIGN
THE LAST EDITION OF THE ROLEX AWARDS FOR INDIVIDUAL ACTIONS
WAS AWARDED TO ELSA ZALDIVAR FOR HER INITIATIVE TO PRODUCE
AND MANUFACTURE MODULAR PANELS FOR BUILDING LOW-COST
HOUSING ESTATES IN HER COUNTRY, PARAGUAY.
We can read in the website: «We’re intent on finding sustainable accom-
modation alternatives for the poor, also by discovering new markets for
their agricultural products. This is a perfect combination».
This would be just another piece of news that we’re used to reading in
newspapers every day if it wasn’t for this fact: the material used to
manufacture these modules is recycled plastic and «cylindrical
loofah», a kind of vegetable sponge used for making top pieces, slip-
pers and insoles.
This example, which is yet another one of diversification, can summarize
the work that INNOVA INDUSTRIAL DESIGN hopes to be able to contribute
to the Association of Footwear Components.
Diversification, teamwork, new materials, labour methods, these values
are on the rise and we work with them every day in our company.
In the media we now see a mighty word: INNOVATION, and suddenly it
seems as if it was something that we must all start aiming for today. Our
industrial fabric on the whole, and that of the association in particular, is
characterized as being aimed at entrepreneurs who have always looked
for product novelty. However, the economic situation is complicated.
I don’t think we should incorporate concepts, but instead we’d better
organize our work in a new way. My vision of Innovation is more related to
company Attitude than to something new which we may have to add now.
Companies don’t need ideas but solutions. We must identify each com-
pany’s specific problems and be supported by a good team to achieve
specific goals.
The market’s present situation demands a more methodical analysis of
internal work routines and data available so as to achieve tangible goals
for companies.
In some ways, we all have information about what we have to do, so
Innova Industrial Design hopes to be able to collaborate with companies
in order to find out «how» we have to do it.
Related links:
http: //rolexawards.com/en/index.jsp
www.innovaid.es
Considero que no tenemos que incorporar conceptos sino estructurar
nuestro trabajo de una manera nueva. Mi visión de la Innovación tiene
más relación con la Actitud de la empresa que con algo nuevo que ahora
tengamos que añadir.
Las empresas no necesitan ideas, sino soluciones. Hay que identificar
los problemas específicos de cada empresa y rodearse de un buen equi-
po para la consecución de objetivos concretos.
La situación actual del mercado exige analizar de una manera más
Metódica las rutinas internas de trabajo y los datos a nuestro alcance
para la consecución de unos objetivos tangibles para la empresa.
De alguna manera, todos tenemos información de lo que tenemos que hacer,
Innova Industrial Design espera colaborar con las empresas en el «cómo».
Webs relacionadas:
http://rolexawards.com/en/index.jsp
www.innovaid.es
«Mi visión de la Innovación tienemás relación con la Actitud de laempresa que con algo nuevo queahora tengamos que añadir.»
«My vision of Innovation is morerelated to company Attitudethan to something new whichwe may have to add now.»
47 FIRMAS NACIONALES EN LINEAPELLE
AEC organizó la participación agrupada de las
empresas españolas en la feria italiana de Lineapelle
(Bolonia), celebrada entre el 15 y el 17 de abril.
En total, fueron 47 las firmas nacionales que acudie-
ron al certamen, tres empresas menos que en la
pasada edición de octubre de 2008. Las marcas espa-
ñolas ocuparon un área de exposición de 1.550
metros cuadrados.
De las firmas presentes en la pasada feria italiana de
los componentes, el 85% procedían de la Comunidad
Valenciana. Por ciudades: 16 empresas (34%) de
Elche, 13 (28%) son Elda-Petrel. Y el resto de distintas
poblaciones de la provincia de Alicante y Valencia.
El 15% restante de las empresas españolas procedían
de comunidades como Catalunya, La Rioja o Baleares.
BALANCE POSITIVO EN ANPIC
La Asociación Española de Componentes y Maquinaria
para el Calzado (AEC) realizó un balance aceptable de
la participación en la feria mexicana de ANPIC.
En total, fueron siete las empresas nacionales que
participaron en el certamen, dentro del pabellón
español. En ANPIC participan alrededor de una dece-
na más de firmas españolas, que exponen a través
de sus marcas y sociedades mexicanas.
La mala situación entre el euro y el dólar americano,
sumado a la devaluación del peso mexicano, han
encarecido levemente el producto europeo. Aún así
la feria mantuvo el nivel de visitantes, y en el pabe-
llón español, con excepción de un flojo primer día,
las visitas fueron constantes.
REUNIÓN TÉCNICA SOBRE EL PLAN CALZADO
Y GUÍA DE AYUDAS
El Observatorio Industrial del Calzado celebró la
segunda reunión técnica sobre el Plan Calzado y
Componentes. El encuentro, celebrado en la sede de
AEC, reunió a medio centenar de empresarios y
representantes de Asesorías y Gabinetes Técnicos.
El objetivo principal de este encuentro fue el de
explicar y resolver las dudas de los empresarios y
asesores con respecto a la aplicación de las medidas
laborales del Real Decreto.
Una vez que se hayan definido las competencias y
articulado las ayudas con los diferentes Gobiernos
Autonómicos, el Observatorio Industrial del Calzado
completará la guía de ayudas del Plan Calzado para
hacerlo llegar a las empresas y asesorías.
26FMODA+
NOTICIAS / NEWS
AECNEWS
1
47 NATIONAL FIRMS AT LINEAPELLE
The Spanish Association of Footwear Components
and Machinery (AEC) arranged the joint participation
of Spanish firms in the Lineapelle fair in Bologne,
Italy, which was held between April 15th and 17th.
47 national firms in total attended the event, three
less firms than in the previous edition of October
2008. The Spanish brands occupied an exhibition
area of 1,550 square metres.
Of all the firms present at the Italian fair of compo-
nents, 85% came from the Valencian Community, of
which 16 firms (34%) were from the city of Elche, 13
(28%) came from Elda-Petrel. And the rest came
from different towns in the provinces of Alicante
and Valencia.
The remaining 15% of Spanish firms were from com-
munities such as Catalonia, La Rioja or Baleares.
POSITIVE OUTCOME AT ANPIC
The Spanish Association of Footwear Components
and Machinery (AEC) got an acceptable outcome
after its participation at the Mexican fair ANPIC.
Seven national companies in total took part in the
event within the Spanish pavilion. Around ten more
Spanish firms participate at ANPIC, firms which
display their stands through their Mexican brands
and societies.
The bad situation between the Euro and the US dol-
lar, together with the devaluation of the Mexican
peso, have increased the price of European products
slightly. Even so, the fair kept a good level of atten-
dance, and visits to the Spanish pavilion were fre-
quent except for a first day with little attendance.
TECHNICAL MEETING ABOUT THE FOOTWEAR
SCHEME AND SUBSIDY GUIDE
The Industrial Observatory for Footwear held the
second technical meeting about the Footwear and
Components Scheme. The meeting, held at AEC’s
headquarters, gathered around fifty businessmen
and representatives of Technical Consultancies.
The main purpose in this meeting was to explain and
solve the questions posed by the businessmen and
consultants regarding the application of the working
measures of the Royal Decree.
Once the various competences have been defined
and the subsidies have been articulated with the dif-
ferent Autonomous Governments, the Industrial
Observatory for Footwear will complete the Footwear
Scheme’s subsidy guide so that it can reach compa-
nies and consultancies.
27FMODA+
NOTICIAS / NEWS
Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado
GABINETE DE COMUNICACIÓN AEC
AEC COMUNICATION DEPARTMENT
5
2 4
Meeting «Plan Calzado»
LINEAPELLE (Bologne, Italy).
ANPIC. Mexico.4 5
3
21 3
28FMODA+
TENDENCIAS / TRENDS
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC
DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE
RAMÓN RICO FOTOGRAFÍA / REDACCIÓN
PHOTOGRAPHY / WRITING
EN MOSCÚ HAY MILES DE ANCIANOS QUE VIVEN EN LOS LÍMITES DE LA
POBREZA, POLICÍAS QUE ROBAN DEBIDO A LOS BAJOS SALARIOS O
VENDEDORES DE SOUVENIRS AMBULANTES, QUE CHAPURREAN
SIETE IDIOMAS. PERO TAMBIÉN MULTIMILLONARIOS QUE EXIGEN
EXCLUSIVIDAD, JÓVENES MODERNOS QUE BUSCAN SU ESPACIO EN
UNA NUEVA RUSIA, MÁS ABIERTA, O SIMPÁTICOS/AS TRABAJADO-
RES/AS DEL SECTOR SERVICIOS.
Moscú está rodeada de bosques y nieve. En la periferia existen barria-
das de grandes edificios en extensión, propios de las épocas soviéti-
cas. El espacio público es generoso, verde y racional (no especulativo),
pero el tema de la vivienda está complicado. Moscú tiene el suelo más
caro del mundo, hasta los años 90 no se levantaron las restricciones
para tener propiedad y los apartamentos suelen ser pequeños y anti-
guos. La mayoría vive en régimen de alquiler, y los bancos ofrecen cré-
ditos máximos que no llegan a cubrir si quiera el 50% del valor de las
viviendas. Todo esto provoca que haya unos 300.000 vagabundos y
unos 7000 niños abandonados, el 90% inmigrantes. Moscú es una ciu-
dad muy exigente.
Ya en la periferia, parece un lugar en movimiento que derrocha energía:
mucho comercio de barrio, luminosos, y gente que camina hacia alguna
parte, también centros comerciales, puestos de comida rápida y más
gente moviéndose, abrigada con pieles. En el centro, grandes atascos,
policías, y militares. Todo parece una danza caótica de energía, no con
THERE ARE THOUSANDS OF ELDERLY PEOPLE IN MOSCOW WHO ARE LIV-
ING ON THE THRESHOLD OF POVERTY, POLICE OFFICERS WHO STEAL
DUE TO THEIR LOW WAGES OR FLYING SOUVENIR SALESMEN WHO ARE
ABLE TO UTTER WORDS AND PHRASES IN SEVEN LANGUAGES, BUT
THERE ARE ALSO MULTIMILLIONAIRES WHO DEMAND EXCLUSIVENESS,
MODERN YOUTHS WHO ARE LOOKING FOR THEIR SPACE IN A NEW RUS-
SIA, MORE OPEN, OR FRIENDLY EMPLOYEES IN THE SERVICE SECTOR.
Moscow is surrounded by forests and snow. On the outskirts of the city
there are large neighbourhoods with massive buildings, reminiscent of
Soviet times. The public space is ample, green and rational (not specu-
lative), but the subject of housing is a complicated one. Moscow owns
the most expensive land in the world, it wasn’t until the 1990’s that
restrictions to own properties were lifted and apartments tend to be
small and old. The majority of its inhabitants are renting flats, and banks
will only offer loans which barely cover up to 50% of property prices. All
of this has caused the sad fact that there are some 300,000 tramps and
about 7,000 abandoned children in the streets, 90% of whom are immi-
grants. Moscow is a very demanding city.
The outskirts look like a living place that’s full of energy:
plenty of local trade, shopping lights, and crowds of people who are
walking somewhere, also malls, fast-food places and more people mov-
ing around, wearing warm fur coats. In the city centre, massive traffic
jams, police officers and the military. It all looks like some chaotic ener-
MoscúRadical y Excesiva
Moscú es una capital en la que conviven aspectos de regímenes populares y democracias
capitalistas. La relación existente entre individuo y ciudad determina la
consistencia con la que se organiza una sociedad.
Moscow is a capital which blends features typical of popular regimes with capitalist
democracies. The relation that exists between individuals and the city
determines the consistency whereby a society is organised.
MoscowRadical and Excessive
33FMODA+
32FMODA+
la opulencia de Tokyo o Hong Kong, pero sí con la potencia de extensión
rusa. Moscú tiene más de 10 millones de habitantes, es la ciudad más
peligrosa de Europa y también la que tiene más multimillonarios por
metro cuadrado. Moscú es una ciudad de contrastes.
A la hora de visitar la capital es conveniente alojarse en un hotel de
alta calidad, y a través de él realizar todas las gestiones, como conse-
guir entradas para el teatro ‘Bolshói’ (la danza y la música rusas son
siempre exquisitas), conseguir mesa en un restaurante o pedir que te
recomienden los mejores sitios de la ciudad para visitar. El fabuloso
‘Metro de Moscú’, que funciona desde 1935, parece en muchas estacio-
nes un museo por donde pasear, y es el mejor modo de desplazarse
por la ciudad.
No debes perderte: la ‘Plaza Roja’, espacio histórico que ha ido confor-
mándose desde el siglo XV, y donde se encuentran la catedral de ‘San
Basilio’ (ícono arquitectónico ruso), el ‘Museo Nacional de Historia’ (con-
siderada una de las joyas rusas), el ‘Kremlin’ (residencia de los zares),
espacio amurallado que cuenta con multitud de catedrales en su inte-
rior, el ‘Mausoleo Lenin’ (lugar donde se encuentra el cuerpo embalsa-
mado del líder soviético) y el centro comercial ‘GUM’, uno de los más
grandes y lujosos del mundo (todo un espectáculo visual en el interior,
gracias a sus vidrieras, pasarelas, fuentes y cerezos,). El ‘Museo
Pushkin’, dividido en tres edificios: arte antiguo, arte impresionista y
post-impresionista, y colecciones privadas, contiene obras internacio-
nales (son muy selectivos, y todas las obras expuestas son de calidad).
La ‘Galería de Arte Tretiakov’ está dividida en dos edificios, y contienen
la colección de arte ruso más importante del país, desde el siglo XI hasta
la actualidad: impresiona ver el recorrido de los artistas rusos por todos
los estilos artísticos.
Entre la famosa calle ‘Tverskaya’ y la parada de metro de ‘Kuznetsky
Most’ se encuentran las tiendas más exclusivas de Moscú. Destacan
‘Podium Concept Store’, el centro comercial ‘TSUM’, es inmenso y
sólo se encuentran firmas de lujo, y la tienda-restaurante-discoteca
del diseñador local ‘Denis Simachev’, en la calle ‘Stoleshnikov’. En
frente del ‘TSUM’ encontramos el ‘Vogue Café’, «sólo» un 50% más
caro que los establecimientos normales de la capital rusa, el barroco
y excesivo local ‘The Most’, y la también tienda-restaurante-discote-
ca del diseñador ‘Igor Chapurin’. Pero, sin duda, el lugar más intere-
sante para un/a apasionado/a de la moda, el diseño y el arte es
‘Winzavod Complex’, que se encuentra fuera del segundo anillo que
comprende el centro de Moscú, pero a sólo una parada de metro
desde la Plaza Roja, en la calle ‘Syromyatnich’, cerca de la estación
de ‘Kurskaya’. ‘Winzavod Complex’ es un lugar de encuentro más que
un centro comercial, allí hay galerías de arte (muchas), tiendas de
ropa, con jóvenes diseñadores internacionales, como ‘Cara y Co’, res-
taurantes, peluquerías, etc. Son naves rehabilitadas donde conviven
murales de graffiti con estructuras metálicas, reformas de lujo, y un
ambiente Indie ultramoderno. Fue sede de la bienal de Moscú y allí se
han presentado exposiciones como el Premio Internacional de
Fotografía Sony.
La feria de textil, ‘Premiere Vision’ viene celebrándose en Moscú 4 años,
8 temporadas. Al igual que otras ferias internacionales, ha decrecido
este año. Algunos expositores se quejan de la mala promoción de la
feria en Rusia. La mayoría de fabricantes rusos buscan precios económi-
cos, compran mucho stock (no siguen las tendencias con la inmediatez
del resto de Europa), pero algunos stands «de 300 euros el metro cua-
drado» están siempre llenos. Los rusos que vienen a esta feria saben
que vienen a comprar producto italiano y francés de alta calidad (sólo
encontramos a dos españoles, catalanes, entre los expositores). Debe
tenerse en cuenta que en la Rusia actual existe una clase media, que
demanda productos relativamente caros, y también una clase alta que
exige exclusividad, extravagancia y calidad, es decir, productos muy
caros. Este tipo de ferias, exclusivamente de empresas europeas, son
más rentables que las ferias a las que acuden también países asiáticos,
ya que el producto ofrecido es más concreto, hay menos competencia y
se ajusta al sello de calidad «Made in Europe», ya que Italia, Francia o
Barcelona son «marcas» que se venden solas.
Para terminar, es conveniente volver con algún souvenir de la madre
Rusia, son de mayor calidad que los vendidos en otros países como
Turquía o China: Un buen pañuelo de lana, un gorro con piel de zorro, o
de conejo (todo el mundo lleva pieles cuando hace frío), o una económi-
ca muñeca rusa, ‘matruska’.
gy dance, not like the opulence of Tokyo or Hong Kong, but with the full
power of Russian extension. Moscow has over 10 million inhabitants, it’s
Europe’s most dangerous city and it’s also the city with more multimil-
lionaires per square metre. Moscow is a city of contrasts.
When visiting the capital it’s most convenient to stay at a first-class
hotel, and to perform all actions from there, (the staff are honest and
they speak perfect English), such as getting tickets for the ‘Bolshói’ the-
atre (Russian dancing and music are always exquisite), booking a table
in a restaurant or asking for suggestions about the best places in the
city to visit, the staff will do this with pleasure. The fabulous ‘Moscow
Underground’, which has been running since 1935, looks like a museum
which deserves to be visited in many stations, and it’s the best way to
move around the city.
Don’t miss the following places: the ‘Red Square’, a historic space which
has been changing since the 15th century and where we can find ‘St.
Basil’s Cathedral’ (a Russian architectural icon), the ‘National History
Museum’ (regarded as one of Russia’s finest jewels), the ‘Kremlin’ (the
former Tzars’ residence), a walled space which holds lots of cathedrals
inside, the ‘Lenin Mausoleum’ (where the embalmed body of the Soviet
leader lies), and the ‘GUM’ shopping centre, one of the world’s biggest
and most luxurious ones (it offers an impressive sight in its interior,
thanks to its stained-glass windows, passages, fountains and cherries).
The ‘Pushkin Museum’, divided into three buildings: ancient art, impres-
sionist and post-impressionist art, and private collections, hosts interna-
tional works (they’re very selective, and all the works exhibited are of the
finest quality). The ‘Tretiakov Art Gallery’ consists of two buildings which
hold the most important collection of Russian art in the country, from the
9th century to the present age: it’s really impressive to watch the many
different artistic styles that have been cultivated by Russian artists.
Between the famous ‘Tverskaya’ street and the ‘Kuznetsky Most’ subway
stop are found Moscow’s most exclusive stores. We will mention ‘Podium
Concept Store’, the ‘TSUM’ shopping centre, which is huge and where
only luxury brands are admitted, and local designer ‘Denis Simachev’s’
store-restaurant-disco in ‘Stoleshnikov’ street. Opposite ‘TSUM’ we find
the ‘Vogue Café’, «only» 50% more expensive than the average places
in the Russian capital, the baroque, excessive local ‘The Most’, and also
designer ‘Igor Chapurin’s’ store-restaurant-disco. But the most interest-
ing place for fashion, design and art followers is by far the ‘Winzavod
Complex’, which is outside the second ring which makes up the centre of
Moscow, but only a subway stop away from the Red Square, in
‘Syromyatnich’ street near ‘Kurskaya’ station. ‘Winzavod Complex’ is
more like a meeting place rather than a shopping centre, with art gal-
leries (lots of them), clothes shop with young international designers
like ‘Cara y Co’., restaurants, hairdressing salons, etc. They’re refur-
bished warehouses where there’s a mixture of graffiti walls and metallic
structures, luxurious restoration, and an ultramodern Indie atmosphere.
It hosted the Moscow Biennial exhibition and other expositions such as
the Sony International Photography Awards.
The textile fair ‘Premiere Vision’ has been taking place in Moscow for 4
years now, 8 seasons. Just like any other international fairs, attendance
has decreased this year. Some exhibitors complain about the bad pro-
motion of this fair in Russia. Most Russian manufacturers are looking for
cheap prices, they buy a lot of stock (they don’t follow the trends as
swiftly as the rest of Europe does), but some «300 euros per square
metre» stands are always full of visitors. The Russians attending this fair
know that they want to purchase first-class Italian and French products
(we can only find two Spaniards, from Catalonia, among the exhibitors).
We must bear in mind that there is a very demanding middle-class in
Russia today, with a demand for quite expensive products, and there’s
also a high-class which demands exclusiveness, extravagance and qual-
ity, that’s to say, very expensive products. This kind of fairs, made up
mostly by European companies, are more profitable than the fairs where
there are also Asian exhibitors, since the products which are displayed
and offered are far more specific, there’s less competition and they fol-
low the «Made in Europe» standards and regulations, as Italy, France or
Barcelona are «brand names» which are sold almost automatically.
In conclusion, it’s suitable to come back with a souvenir from mother
Russia, they’re of better quality than those sold in other countries
like Turkey or China: a good wool handkerchief, a cap made of fox or
rabbit skin (everybody wears furs when it’s cold), or a cost-effective
Russian doll, a ‘matruska’.
TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS
34FMODA+
NOTICIAS / NEWS
LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES Y MAQUINARIA PARA EL CALZADO (AEC) TIENE
ENTRE SUS ATRIBUCIONES LA FIRMA DE CONVENIOS Y ACUERDOS CON DISTINTAS EMPRESAS Y
ASOCIACIONES CON EL OBJETIVO DE MEJORAR LOS SERVICIOS A LAS EMPRESAS ASOCIADAS.
INNOVA I D
El objetivo de este acuerdo de colaboración es potenciar la innovación tecnológica, la investigación y
el desarrollo y la aplicación del diseño industrial en los productos y procesos productivos. La empre-
sa Innova I D ofrece a los asociados de AEC, asesoramiento, gestión y tramitación de todo tipo de ser-
vicios y en materia de innovación tecnológica y diseño industrial.
CLARKE, MODET & CO
Ofrece descuentos del 10% a las empresas asociadas a AEC, en los servicios de asesoramiento, gestión
y tramitación de: patentes, marcas, diseños industriales, nombres de dominio, know-how y secretos
industriales, derechos de autor, contratos de transferencia de tecnología, contratos de licencias, valo-
raciones de activos intangibles, compraventa de marcas y dominios y, en general, de cualquier dere-
cho relacionado con la Propiedad Industrial e Intelectual.
AON GIL Y CARVAJAL
AEC, ha suscrito un acuerdo de colaboración con la Consultoría de Riesgos y Seguros Líder mundial
y nacional, AON GIL Y CARVAJAL, con la pretensión de beneficiar a todos los asociados; tanto en el
aspecto cualitativo, como cuantitativo de sus seguros, como más adelante se indicará.
NET CONSULTING
Esta empresa dedicada al desarrollo de Webs corporativas, tiendas online, intranets, sistemas de ges-
tión y CRM, ofrece a los asociados descuentos del 10% en distintas áreas de su gestión como: el des-
arrollo web, planes de marketing online y adaptaciones a LOPD. Además de jornadas de formación que
se impartirán en AEC.
PÉREZ Y SEGURA
El bufete alicantino ofrece a los asociados descuentos del 10% en la contratación de servicios tales
como asesoramiento, gestión y tramitación de todos los asuntos relacionados con la Propiedad
Industrial e Intelectual y derechos conexos. La empresa cuenta con una red de oficinas propias en
España y de filiales en Portugal e Iberoamérica.
Algunos de los convenios y acuerdos están pendientes de firma. Los asociados que quieran beneficiar-
se de alguna de estas acciones deberá ponerse en contacto con la Asociación Española de Componentes
para el Calzado.
NEWSCONVENIOS
Ventajas paralos Asociados
LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES Y MAQUINARIA PARA EL
CALZADO (AEC) HA FIRMADO UN ACUERDO CON CUATRO IMPORTANTES
GABINETES ASESORES DE LA ZONA: ESQUITINO, TRIVES Y BERENGUER,
C&M ASOCIADOS, GRUPO ASESOR ROS Y NAVARRO ASESORÍA.
Con este convenio se buscan dos objetivos: conseguir precios preferen-
tes para los asociados de AEC y crear una red de expertos al servicio de
la Asociación y de las empresas en asuntos fiscales, laborales, de ase-
soría y de asesoramiento en la petición de las ayudas del Plan Calzado
y Componentes.
Este es el primer convenio de la Red de Expertos de AEC, que pretende
establecer relaciones sólidas con empresas especialistas en innovación,
calidad o producto. En definitiva, dar un servicio de valor añadido a los
asociados con el fin de facilitar su trabajo con los mejores especialistas
es cada asunto.
Uno de los principales objetivos de la Asociación es el de poner a
disposición de las firmas asociadas el mayor número de servicios
posibles con el fin de ofrecerles todas las posibilidades de mejora en
sus empresas.
35FMODA+
NOTICIAS / NEWS
ReddeExpertosESPECIALISTAS PARA LAS EMPRESAS
EL OBJETIVO DE AEC ES BENEFICIAR A LOS ASOCIADOS CON LA
COLABORACIÓN ESTRECHA DE EMPRESAS ESPECIALIZADAS
36FMODA+
TENDENCIAS / TRENDS
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC
DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE
FANÁTICOS DELA MODERNIDAD
MODERNITYFANATICS
SPRING-SUMMER TRENDS 2010
Vivimos en la sociedad del espectáculo, donde la verdad no se reconoce ni se impone.
Y si la vida es sueño, o ilusión, no es ficción sino esperanza.
Nuestros protagonistas paradigmáticos son seres deseantes, son fanáticos modernos;
no defienden sus gustos o ideas como ideologías universales, sino que practican su propia
forma de entender el mundo, y si algo comparten es su capacidad para el respeto.
Sus exigencias son grandes, sus caprichos mayores, y sus ideas aparentemente alocadas,
pero nunca hasta ahora habían sido posibles tal cantidad de deseos.
We live in the society of shows and entertainment, where truth is neither recognised nor
imposed. and if life is a dream, or an illusion, then it’s not fiction but hope.
Our paradigmatic characters are desirous beings, they’re modern fanatics; they don’t defend
their likes or ideas as though these were universal beliefs, but they practise their own way of
understanding the world, and if there’s something they all share it’s their ability to respect.
Their demands are big, their whims are even bigger, and their ideas seem to be crazy, but
never before had such a large number of wishes been possible.
TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO 2010
39FMODA+
TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS
TECNÓLOGOSEMOCIONALES
DESEAN:
· UNA TECNOLOGÍA MÁS HUMANA Y SENSIBLE.
· QUE LAS COSAS SEMEJEN FORMAS DEL
MEDIO AMBIENTE.
· UNIR TECNOLOGÍA Y NATURALEZA.
· APORTAR POESÍA A LOS OBJETOS.
· UNIR LO VERDADERO Y LO VIRTUAL.
· UN DISEÑO AFECTIVO Y SIMPÁTICO.
· UN CONSTRUCTIVISMO FELIZ.
EMOTIONALTECHNOLOGIST
IN SEARCH OF:
· A MORE HUMANE, SENSITIVE TECHNOLOGY.
· THINGS THAT RESEMBLE SHAPES FROM
THE ENVIRONMENT.
· THE UNION OF TECHNOLOGY AND NATURE.
· THE ADDITION OF POETRY TO OBJECTS.
· THE UNION OF WHAT IS TRUE AND
WHAT IS VIRTUAL.
· AN AFFECTIONATE, FRIENDLY DESIGN.
· HAPPY CONSTRUCTIVISM.
«ADORAN LOS CONTORNOS DEFINIDOS, LOS COLORES PLANOS, LAS REPE-
TICIONES SENCILLAS Y COMPLEJAS, QUE CADA COSA ESTÉ EN SU LUGAR Y
QUE TODO TENGA UNA LÓGICA PROFUNDA, YA SEA FUNCIONAL O VISUAL».
COLORES
Pasteles misteriosos: vainilla roto, rosa palo, gris medio y verde grisáceo; tonos
frescos: naranja, verde y azul; y tres oscuros: azul violáceo, granate y negro
brillante. Plata, níquel negro y colores metalizados.
TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Acabados delicados: transparentes, lisos o metalizados. Efectos reflectan-
tes. Estampados modulares, grabados en seco, bordados o plegados.
Hologramas. Aberturas con láser; picados simulando grecas geométricas,
hojas o flores.
MATERIALES
Pieles finas y moldeables que se puedan manipular con facilidad: box-calf y
ante. Materiales técnicos y fibras sintéticas: nylon, otomán, rejillas, gabardina
y vinilo blando. Metal y metacrilato. Suela y microporoso.
ADORNOS
Botones, hebillas, placas, anillas-pasadores, con bordes ligeramente curvados
o truncados; efecto tridimensional. Adornos de flores o animales futuristas,
estilo mecano o playmobil.
FORMAS
Asimetrías o simetrías complejas. Grandes huecos. Alternancia de líneas rectas
con líneas sinuosas. Diseño minimalista pero «sensorial». Piezas solapadas.
Fusión de formas geométricas.
«THEY ADORE DEFINED OUTLINES, PLAIN COLOURS, EASY AND COM-
PLEX REPETITIONS, THEY LIKE EACH THING TO BE IN ITS PLACE AND
THEY WANT ALL THINGS TO HAVE A DEEP LOGIC, WHETHER FUNCTION-
AL OR VISUAL».
COLOURS
Mysterious pastels: broken vanilla, stick pink, half grey and greyish green; fresh
shades: orange, green and blue; and three dark shades: purplish blue, deep red
and bright black. Silver, black nickel and metallic colours.
TEXTURES AND PRINTS
Delicate finishes: transparent, plain or metallic. Reflective effects. Modulated
prints, dry printing, embroidered or pleated. Holograms. Laser-made openings;
punchings simulating geometrical motifs, leaves or flowers.
MATERIALS
Thin, molded leather that can be easily handled: box-calf and suede. Technical
materials and synthetic fibres: nylon, Ottoman, lattices, gabardine and soft
vinyl. Metal and methacrylate. Sole and semi-expanded.
MOTIFS
Buttons, buckles, plates, ring-pins, with slightly curved or truncated edges;
three-dimensional effect. Flowery motifs or with futuristic animals, in Meccano
or Playmobil style.
SHAPES
Asymmetry or complex symmetry. Big hollows. A mixture of straight and wind-
ing lines. Minimalist yet “sensory” design. Flapped pieces. A fusion of geomet-
rical shapes.
DIBUJOS: MAITE CARPENAPA
NT
ON
E 1
3-0
916
TP
X
PA
NT
ON
E 1
5-1
512
TP
X
PA
NT
ON
E 1
6-1
34
4 T
PX
PA
NT
ON
E 1
4-0
45
2 T
PX
PA
NT
ON
E 1
7-4
32
8 T
PX
PA
NT
ON
E 1
7-0
00
0 T
PX
PA
NT
ON
E 1
7-0
517
TP
X
PA
NT
ON
E 1
8-3
82
8 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-1
54
7 T
PX
PA
NT
ON
E B
LA
CK
TP
X
41MODA+
TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS
ELEGANTESEXTRAÑOS
DESEAN:
· UN LUJO MODERNO, VENENOSO, INQUIETANTE.
· LOS NUEVOS DISEÑOS DE ELEMENTOS CLÁSICOS.
· LO RANCIO.
· LA DIFICULTAD EN FORMAS Y ENSAMBLAJES.
· UNA OSTENTACIÓN RARA.
· UN EXCESO AUSTERO.
· LOS FETICHES.
STRANGESMART FOLK
IN SEARCH OF:
· MODERN, VENOMOUS AND DISTURBING LUXURY.
· THE LATEST DESIGNS OF CLASSICAL ELEMENTS.
· LONG-ESTABLISHED STUFF.
· COMPLEXITY IN SHAPES AND JOINTS.
· ODD GLITZ.
· AUSTERE EXCESS.
· FETISHES.
«ADORAN A LOS INGLESES, POR SU TRASGRESIÓN CLÁSICA, CULTURAL.
ADORAN EL SATÉN, EL LIGUERO, LA ROPA DE CAMA, EL ESMOQUIN Y LOS
COMPLEMENTOS EXTRAÑOS Y CAROS».
COLORES
Sucios pero elegantes: beige medio frío, rosa antiguo. Verdes tóxicos. Gris y
marrones sobrios. Tres tonos oscuros ahumados: azul marino, violeta y negro.
Oro viejo, bronce antiguo. Esmaltados.
TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Acabados satinados, encerados o gelatinosos. Alternan los acabados lustrosos
con los escarchados o glaseados. Reflejos como de celofán. Grabados y floca-
dos. La combinación de texturas diferentes formará estampados aparentemen-
te sencillos pero complejos en su ejecución. Trenzados. Pespuntes y bordados
sutiles con la misma gama tonal del fondo.
MATERIALES
Combinación de materiales exquisitos con materiales austeros. Pieles: cuero,
ante, cocodrilo, serpiente, pez-raya y tiburón. Tejidos de raso, satén, organza,
crêpe y linos. Encaje de tela o piel. Metales líquidos, madera, porcelana, perlas
y piedras preciosas. Suela, madera y corcho.
ADORNOS
Adornos-joya combinando metal, madera y piedras con el mismo valor tonal.
Botones, hebillas y broches Art-Nouveau. Pasamanería exquisita. Cordoneras.
Plumas. Camafeos raros y fetiches simbólicos.
FORMAS
Volúmenes escultóricos, másicos. Formas curvas con un aire barroco u orien-
tal. Formas clásicas con detalles raros, nuevos y trasgresores. Falsos vintage.
«THEY LOVE THE ENGLISH BECAUSE OF THEIR CLASSICAL, CULTURAL TRANS-
GRESSION. THEY LOVE SATIN, SUSPENDER BELTS, BED LINEN, TUXEDOS AND
ODD, EXPENSIVE ACCESSORIES».
COLOURS
Dirty yet smart colours: half cold beige, ancient pink. Toxic green. Simple grey
and brown. Three smoked dark shades: navy blue, purple and black. Old gold,
ancient bronze. Enameling.
TEXTURES AND PRINTS
Glazed, waxed or gelatinous finishes. We alternate shiny finishes with frosty or
glazed ones. Cellophane-like reflections. Prints and embossings. The mixture of
different textures will create prints apparently easy yet complex in its forma-
tion. Interweaving. Subtle stitching and embroidery with the same tonal range
in the background.
MATERIALS
A combination of exquisite and austere materials. Skins: leather, suede, croco-
dile, snake, swordfish and shark. Satin, crep and linen fabrics. Cloth or leather
laces. Liquid metals, wood, china, pearls and precious stones. Sole, wood and
cork.
MOTIFS
Jewel-like motifs combining metal, wood and stones with the same tonal value.
Art-Nouveau buttons, buckles and brooches. Exquisite fancy edge trimming.
Lacings. Feathers. Odd cameos and symbolic fetishes.
SHAPES
Sculptural volumes. Curved shapes in baroque or eastern style. Classical
shapes with strange details, new and transgressive. Phoney vintage.
DIBUJOS: MAITE CARPENAPA
NT
ON
E 1
4-1
20
9 T
PX
PA
NT
ON
E 1
7-17
18 T
PX
PA
NT
ON
E 1
5-0
54
8 T
PX
PA
NT
ON
E 1
7-0
93
5 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-1
110
TP
X
PA
NT
ON
E 1
8-1
142
TP
X
PA
NT
ON
E 1
8-1
03
1 T
PX
PA
NT
ON
E 1
9-4
02
7 T
PX
PA
NT
ON
E 1
9-3
52
0 T
PX
PA
NT
ON
E B
LA
CK
TP
X
43FMODA+
TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS
JÓVENESSALVAJES
DESEAN:
· IRRUMPIR EN LAS CALLES Y CORRER
AVENTURAS.
· SENTIRSE CÓMODOS Y AUTÉNTICOS.
· LA GENTE SIN MIEDO.
· LA COMPLICIDAD.
· RECICLAR PARA UNA ESTÉTICA ÉTICA.
· UN ESTILO UNISEX.
WILDYOUTHS
IN SEARCH OF:
· URBAN ADVENTURES.
· COMFORT AND AUTHENTICITY.
· FEARLESS PEOPLE.
· COMPLICITY.
· RECYCLING FOR ETHICAL AESTHETICS.
· UNISEX STYLE.
«ADORAN SU CAMISETA DE RAYAS, SUS BOTAS INDUSTRIALES, PONERSE
COSAS EN LA CABEZA, A SUS NOVIOS/AS QUE ESCALAN, Y QUE SUS MADRES
NO APRUEBEN NADA DE LO QUE HACEN».
COLORES
Beiges neutros: uno frío y otro amarillento. Gris plomo. Marrón básico. Dos azu-
les simples: azulón y celeste. Un rojo básico y otro anaranjado. Negro tiza.
Metales oxidados y plata.
TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Texturas opacas, oxidadas o grasientas. Entramados o trenzados combinando
piel, lona y linos gruesos. Pespuntes gruesos de piel. Grabados bastos.
Estampados vegetales, de cuadros o rayas, siguiendo el mismo valor tonal de
los colores que lo compongan (sin contraste evidente).
MATERIALES
Combinación de materiales austeros diferentes: pieles y textiles. Pieles: cuero,
serraje, box-calf, búfalo y reno. Tejidos: lonetas, nylon, algodones y linos grue-
sos, telas vaqueras. Metales tratados con rudeza. Suela, goma, crepé, inyecta-
dos. Bios.
ADORNOS
Adornos sencillos y clásicos de metal: botones, hebillas, pasadores para cordo-
neras, dobles anillas. Gran variedad en ojetes y remaches. Cordoneras de cuer-
da, piel o metal. Terminales en piel o metal para adornos y/o cordoneras.
FORMAS
Líneas clásicas semi-deportivas, ergonómicas y cómodas. Volúmenes con aber-
turas lógicas y simétricas. Pequeños toques agresivos del punk y del rock.
«THEY LOVE THEIR STRIPED T-SHIRTS, THEIR INDUSTRIAL BOOTS, THEY’RE
KEEN ON WEARING THINGS ON THEIR HEADS, THEY LOVE THEIR PROMISING
BOY/GIRLFRIENDS, AND THEY LIKE IT WHEN THEIR MOTHERS DISAPPROVE OF
THE THINGS THEY DO».
COLOURS
Neutral beige: cold and yellowish. Lead-gray. Basic brown. Two simple blue: deep
and pale blue. Basic and orangish red. Chalk black. Rusty metals and silver.
TEXTURES AND PRINTS
Dull, rusty or greasy textures. Interweaving by combining leather, canvas and
thick linen. Thick leather stitching. Rough printing. Vegetable, checked or
striped prints, following the same tonal value as that of the colours that make
it up (without evident contrast).
MATERIALS
A combination of different materials: skins and textiles. Skins: plain leather,
split, box-calf, buffalo and reindeer. Fabrics: duck canvas, nylon, thick cotton
and linen, denim. Roughly treated metals. Sole, rubber, crep, moulding. Bios.
MOTIFS
Simple, classical metal motifs: buttons, buckles, shoelaces, double rings. A wide
choice of eyelets and rivets. Rope, leather or metal lacing. Leather or metal fin-
ishes for motifs and/or lacing.
SHAPES
Classical semi-sport lines, ergonomic and comfortable. Volumes with logical,
symmetrical openings. Small aggressive punk and rock touches.
DIBUJOS: MAITE CARPENAPA
NT
ON
E 1
6-4
019
TP
X
PA
NT
ON
E 1
8-3
96
3 T
PX
PA
NT
ON
E 1
9-1
761
TP
X
PA
NT
ON
E 1
8-1
45
4 T
PX
PA
NT
ON
E 1
4-1
03
8 T
PX
PA
NT
ON
E 1
3-0
90
7 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-0
83
0 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-1
24
4 T
PX
PA
NT
ON
E 1
9-3
90
5 T
PX
PA
NT
ON
E B
LA
CK
TP
X
45FMODA+
TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS
LOSCOMPROMETIDOS
DESEAN:
· QUE LA CREACIÓN SURJA DEL ALMA DE
LOS PUEBLOS.
· LOS PLACERES SIMPLES.
· LA NATURALEZA.
· FAVORECER UNA CONSCIENCIA GLOBAL.
· UN MUNDO MEJOR.
· UNA INTERACCIÓN DE CULTURAS.
THE INVOLVEDIN SEARCH OF:
· CREATION STEMMING FROM THE SOUL
OF PEOPLES.
· SIMPLE PLEASURES.
· NATURE.
· A GLOBAL CONSCIENCE.
· A BETTER WORLD.
· AN INTERACTION OF CULTURES.
«ADORAN EL AGUA, EL VERDE, LA MADERA, LA SENCILLEZ, LA SONRISA, LA
MIRADA, EL TRABAJO DEL ARTESANO, LA GRANDEZA DE LA VIDA AL SERVI-
CIO DE ALGUNA CAUSA JUSTA, LA PROTECCIÓN, LA ESPERANZA».
COLORES
Colores simbólicos y universales: el amarillo poderoso del sol. Los rojos y
magentas energéticos de las flores y las frutas. El azul y el violeta del cielo y
el mar. Los verdes de las hojas frescas. Gris medio y negro como apoyo o con-
traste. Lacados.
TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Acabados naturales. Combinación de texturas lisas y gruesas. Apariencia jas-
peada o cardada. Terminaciones arenosas. Trenzados, combinando múltiples
materiales y pequeños adornos. Pespuntes y pasados multicolores. Nuevos
modelos de estampados populares, combinando lo étnico con la cultura de
masas. Estampados florales y vegetales. Manchas de colores. Salpicados.
MATERIALES
Materiales naturales. Fibras sintéticas con propiedades térmicas, anti-bacte-
rianas, biodegradables, etc. Pieles y telas de materiales reciclados. Pieles:
napas tratadas ecológicamente, vaquetillas, nobuck, antes y serrajes. Tejidos:
rafias naturales, linos, seda salvaje, lonetas. Metal, madera, cáñamo, semillas,
cristales naturales, plumas. Suela, caucho. Bios.
ADORNOS
Gran variedad en adornos étnicos y populares: colgantes, atrapasueños, guir-
naldas. Flores y hojas hechas de rafia, piel, plumas, madera. Pins y cordoneras
con mensajes solidarios. Hebillas y pasadores de metal o madera, envueltas de
rafia, cuerda o piel.
FORMAS
Formas inspiradas en culturas ancestrales buscando lo más divertido y vistoso.
«THEY LOVE WATER, GREEN, WOOD, SIMPLICITY, SMILES, LOOKS, THE CRAFTS-
MAN’S JOB, THE GREATNESS OF LIFE AT THE SERVICE OF SOME JUST CAUSE,
PROTECTION, HOPE».
COLOURS
Symbolic, universal colours: the mighty yellow of the Sun. The energetic red and
magenta of flowers and fruit. The blue and purple sky and sea. The green of fresh
leaves. Half grey and black as support or contrast. Lacquered shades.
TEXTURES AND PRINTS
Natural finishes. A combination of thin and thick textures. A flecked or brushed
look. Sandy finishes. Interweaving, combining multiple materials and small
motifs. Stitching and multicoloured shoelaces. New patterns of popular prints,
combining ethnic styles with mass culture. Flowery and vegetable prints. Colour
stains. Dotted prints.
MATERIALS
Natural materials. Synthetic fibres with thermal, anti-bacterial, biodegradable prop-
erties. Skins and cloths from recycled materials. Skins: environmentally treated
nappa, veal, Nubuck, suede and split. Fabrics: natural raffia, linen, wild silk, duck
canvas. Metal, wood, hemp, seeds, natural glass, feather. Sole, rubber. Bios.
MOTIFS
A large choice of ethnic and popular motifs: pendants, dreamcatchers, garlands.
Flowers and leaves made of raffia, leather, feathers, wood. Pins and lacing with
supportive messages. Metal or wooden buckles and shoelacing, wrapped in raf-
fia, rope or leather.
SHAPES
Shapes inspired by ancient cultures in an attempt to find what’s funny and colourful.
DIBUJOS: MAITE CARPENAPA
NT
ON
E 1
4-0
85
2 T
PX
PA
NT
ON
E 1
6-0
94
8 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-1
66
4 T
PX
PA
NT
ON
E 1
9-2
43
1 T
PX
PA
NT
ON
E 1
7-0
33
6 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-4
93
6 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-4
24
4 T
PX
PA
NT
ON
E 1
9-3
84
7 T
PX
PA
NT
ON
E 1
8-3
910
TP
X
PA
NT
ON
E B
LA
CK
TP
X
46FMODA+
Interpretando las
TENDENCIASInterpreting
TRENDSOTOÑO-INVIERNO 2009AUTUMN-WINTER 2010
LA EDICIÓN NOVIEMBRE ’08 DE FUTURMODA ACOGIÓ UNA
SINGULAR Y ATRACTIVA PASARELA DE MODA DE COMPONEN-
TES DEL CALZADO. CUATRO GRANDES DISEÑADORES ESPA-
ÑOLES: LEMONIEZ, HARO, JUAN VIDAL Y SÁEZ DE LA TORRE
REINTERPRETARON LAS TENDENCIAS PROPUESTAS POR EL
COMITÉ DE MODA DE AEC.
LAS CUATRO LÍNEAS DE LA «ESENCIA DEL VERBO» SE MOS-
TRARON DENTRO DE UN ESTILISMO PECULIAR QUE DEMOS-
TRÓ LA VERSATILIDAD Y LA AMPLIA GAMA DE APLICACIONES
QUE TIENEN LOS PRODUCTOS ESPAÑOLES DE COMPONENTES
DEL CALZADO.
THE NOVEMBER ’08 EDITION OF FUTURMODA HOSTED AN OUT-
STANDING, APPEALING FASHION SHOW FOR FOOTWEAR COM-
PONENTS. FOUR LEADING SPANISH DESIGNERS: LEMONIEZ,
HARO, JUAN VIDAL AND SÁEZ DE LA TORRE MADE THEIR OWN
INTERPRETATION OF THE TRENDS PROPOSED BY THE AEC’S
FASHION COMMITTEE.
THE FOUR LINES OF THE «ESSENCE OF THE VERB» WERE DIS-
PLAYED WITHIN A PECULIAR STYLISHNESS WHICH SHOWED
THE VERSATILITY AND THE WIDE RANGE OF APPLICATIONS
THAT SPANISH FOOTWEAR COMPONENTS PRODUCTS POSSESS.
LOS DISEÑADORES Y CLIENTES PROFESIONALES QUE VISITEN FUTUR-
MODA ENCONTRARÁN UNA NUEVA IMAGEN DE FERIA NADA MÁS
PONER UN PIE EN IFA. EL NUEVO SALÓN DE TENDENCIAS, CON CASI
MIL METROS CUADRADOS, ES EL CORAZÓN DEL CERTAMEN.
Desde este punto se vertebran las actividades. El salón está dividido en
seis áreas que acogen: las nuevas tendencias para el verano de 2010, el
directorio con las muestras de las empresas, el área de modelistas, un
espacio chill out para los visitantes, la zona de seminarios en el que
habrá charlas dirigidas a los empresarios del sector y una nueva zona
para el concurso de diseño, que cumple su novena edición.
Los estudiantes de diseño, patronaje o modelistas de las principales
escuelas de España, cuentan con un nuevo referente al que optar. El
Concurso de Diseño de Futurmoda ofrece como primer premio una beca
de tres meses en la prestigiosa escuela internacional de ARS SUTORIA en
Milán (Italia).
La feria cuenta en esta edición con una singular pasarela virtual, que
acercará la moda a los visitantes y expositores del certamen. Futurmoda
presenta nueva imagen, nuevo sitio web (futurmoda.es), y continúa su
transformación hacia una feria moderna y cercana, para convertirse en
un verdadero referente para el negocio y la innovación.
www.futurmoda.es
THE DESIGNERS AND PROFESSIONAL CLIENTS WHO VISIT FUTURMODA
WILL FIND A NEW FAIR IMAGE THE VERY MOMENT THEY SET FOOT IN
IFA. THE NEW HALL OF TRENDS, WITH OVER 1,000 SQUARE METRES,
IS THE HEART OF THE EVENT.
From this point the different activities are divided. The hall is divided
into six areas which host: the summer 2010 new trends, the directory
with samples from firms, the modellers’ area, a chill out space for visi-
tors, the seminars’ area where there’ll be talks for the sector’s business-
men and a new area for the design contest, which is currently holding
its ninth edition.
Design and modelling students from the top schools in Spain have a new
challenge to aim at. The Futurmoda Design Contest is offering as first
prize a three-month scholarship at the prestigious ARS SUTORIA interna-
tional school in Milan (Italy).
In the present edition the fair is introducing an original virtual fashion
show, which will approach fashion to visitors and exhibitors at the
event. Futurmoda is introducing its new image, its new website (futur-
moda.es), and it carries on with its process of transformation towards
a modern, closer fair in order to turn into a true leading spot for busi-
ness and innovation.
www.futurmoda.es
48FMODA+
REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT
NuevosConceptos
NEWCONCEPTS
La vigésimo primera edición de la feria de los componentes llega con optimismo renovado.
Nuevos conceptos de diseño, nuevas actividades paralelas y la mejor oferta
expositiva de los componentes de España.
The twenty-first edition of the components fair comes with renewed optimism.
New design concepts, new parallel activities and the best exhibiting
choice of spanish components.
WORTH GLOBAL STYLE NETWORK ES LA COMPAÑÍA LÍDER MUNDIAL
EN INVESTIGACIÓN, ANÁLISIS Y PREDICCIÓN DE TENDENCIAS EN
MODA, DISEÑO Y RETAIL. FUNDADA EN EL REINO UNIDO EN 1.998
POR JULIÁN Y MARC WORTH, TIENE SU SEDE CENTRAL EN LONDRES
Y CUENTA TAMBIÉN CON OFICINAS EN BARCELONA, MADRID, NUEVA
YORK, HONG KONG, SEÚL, LOS ÁNGELES, MELBOURNE Y TOKYO,
ENTRE OTRAS.
WGSN es una innovadora herramienta de trabajo que realiza un exhaus-
tivo estudio del ciclo de vida de un producto desde su diseño y produc-
ción a la comercialización y distribución, con el fin de dar soporte en la
toma de decisiones a los departamentos de diseño, compras y marke-
ting. Se trata de una preciada herramienta para los diseñadores, com-
pradores y vendedores, que los decisores de mercado pueden usar para
desarrollar sus estrategias gracias a su extenso servicio de búsqueda,
los detallados informes, noticias y posibilidades de negocio.
Un servicio online 24 horas donde, a través de una suscripción, suministra
análisis, inspiraciones e información respecto a la moda, el estilo, diseño
y las industrias del retail de todo el mundo. WGSN cuenta con 250 exper-
tos, repartidos por todo el mundo, que detectan tendencias en los medios
de comunicación, en la cultura juvenil, las artes, las ciencias, exposiciones,
nuevas tecnologías y diseño. Estas búsquedas son interpretadas en Macro
Tendencias que proporcionan análisis en profundidad e inspiración desde
dos años vista en adelante. Nuestra sección Close to season trends ayuda
a las marcas a conocer lo que va a ser tendencia a corto plazo (entre 3 y
6 meses), mientras que la extensa información que elaboramos en tiempo
real incluye lo que se ve en los escaparates del retail, así como reportajes
y análisis sobre las tendencias juveniles de calle, análisis de pasarela de
moda, ferias, etc. También suministramos información crucial para el des-
arrollo de productos y su posterior éxito comercial, que sirve de ayuda
para hacer un trabajo de negocio más efectivo y con un coste mucho
menor que si las empresas tuvieran que destinar parte de su personal a
buscar nuevas tendencias y a viajar a diferentes ferias, pasarelas, países…
para obtener la visión global que WGSN ofrece.
WGSN pone a disposición del cliente 3 millones de páginas de informa-
ción con reportajes realizados a lo largo de sus 10 años de existencia.
Sus editores actualizan a diario la web con análisis de nuevas tenden-
cias y, de forma semanal, investigación de mercados y de nuevas formas
de consumo. Así, a partir de sus conclusiones y bocetos, las principales
empresas diseñan colecciones más ajustadas a los deseos de los com-
pradores. Esta compañía aporta seguridad a la hora de acertar con el
desarrollo de un producto de éxito. Además, WGSN ayuda a los ejecuti-
vos a ahorrar tiempo y dinero para la empresa, a reaccionar con rapidez
a los cambios del mercado, a identificar oportunidades de crecimiento
y a aumentar la productividad.
El trabajo diario desarrollado por uno de los expertos de WGSN es muy
variado. Comparten en la oficina los resultados de sus búsquedas y rea-
lizan sesiones de brainstorming con sus compañeros, diseñan packs de
tendencias o escriben informes; además, viajan por diferentes ciudades
para entrevistar a grandes figuras de la industria, descubrir las tenden-
cias de todo el mundo y asistir a los eventos del sector.
Sus más de 35.000 suscriptores repartidos en 60 países diferentes,
entre los que se encuentran firmas como Zara, H&M, Diesel, Nike, G-Star,
Abercrombie & Fitch, Converse, BMW, L’Oreal, Nokia, Oscar de la Renta,
Valentino, El Corte Inglés, LVMH, Tods, Bata, Loewe, Bimba & Lola, Camper
y Kurt Geiger utilizan este servicio para ir siempre un paso por delante
de la competencia y se dejan orientar por esta web especializada para
saber qué diseños, colores, formas y tendencias de consumo van a ser
los más buscados.
WORTH GLOBAL STYLE NETWORK IS THE WORLD’S LEADING COM-
PANY AS REGARDS RESEARCH, ANALYSIS AND PREDICTION OF FAS-
HION, DESIGN AND RETAIL TRENDS. FOUNDED IN THE UK IN 1998 BY
JULIAN AND MARC WORTH, ITS HEADQUARTERS ARE BASED IN LON-
DON AND IT HAS INTERNATIONAL BRANCHES IN BARCELONA,
MADRID, NEW YORK, HONG KONG, SEOUL, LOS ANGELES, MELBOUR-
NE AND TOKYO, AMONG OTHERS.
WGSN is an innovative work device which performs comprehensive rese-
arch into a product’s lifespan from its design and production to its com-
mercialization and distribution, in order to back up the decision-making
process in the design, shopping and marketing departments. It’s a valua-
ble tool for designers, buyers and sellers which can be used by marke-
teers to develop their strategies thanks to its extensive search service,
detailed reports, news and business opportunities.
It consists in a 24-hour online service which provides, through a subs-
cription, analysis, inspiration and information about fashion, style,
design and retail industries from all over the world. WGSN has 250
experts scattered around the world who detect trends in the media, in
youth culture, in the arts, in science, exhibitions, new technologies and
design. This search is interpreted in Macro Trends, which supply inspira-
tional in-depth analyses two years in advance. Our section Close to sea-
son trends helps brands to know what’s going to become trendy in the
short term (between 3 and 6 months), while the comprehensive informa-
tion we gather in real time includes what can be seen in retail displays,
as well as reports and analyses on teenage street trends, reviews of fas-
hion shows, fairs, etc. We also provide essential information for product
development and its future commercial success, which helps to make a
business work more effective and with a lower cost for companies,
rather than having them assign part of their staff to search for new
trends and travel to all the different fairs, fashion shows, countries... in
order to get the global vision that WGSN offers.
WGSN offers its customers 3 million pages of information with reports
made throughout its 10 years of existence. Its editors update the website
daily with analyses of new trends, and weekly with market research and
new concepts of consumption. Thus, by following their conclusions and
sketches, the main companies design collections that are closer to what
buyers demand. This company offers certainty when it comes to finding
out the right development of a successful product. Moreover, WGSN helps
executives to save time and money for companies, react swiftly to mar-
ket changes, identify growth chances and increase productivity.
The daily work performed by one of WGSN’s experts is really varied. They
share their search results in the office and they do brainstorming ses-
sions with their workmates, they design trend packs or write reports; in
addition, they travel to different cities in order to interview leading
names in the trade, discover worldwide trends and attend the sector’s
main events.
Its over 35,000 subscribers spread around 60 different countries, among
which we find firms such as Zara, H&M, Diesel, Nike, G-Star, Abercrombie
& Fitch, Converse, BMW, L’Oreal, Nokia, Oscar de la Renta, Valentino, El
Corte Inglés, LVMH, Tods, Bata, Loewe, Bimba & Lola, Camper and Kurt
Geiger use this service to always be one step ahead of competition and
they are guided by this specialized website so as to find out which
designs, colours, shapes and shopping trends will be most demanded.
WGSN«HERRAMIENTA DE PRODUCTIVIDAD Y AHORRO EMPRESARIAL»
«A DEVICE FOR PRODUCTIVITY AND BUSINESS SAVING»
REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT
52FMODA+
53FMODA+
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC
DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE
PREVIEW
Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado
Severo Ochoa, 42. Elche Parque IndustrialP.O. Box 358. 03203 Elche (Alicante) SpainTel.: +34 965 46 01 58. Fax: +34 96 667 37 [email protected]
4/09