fmoda+04

29
REPORTAJE REPORT ENTREVISTA INTERVIEW OPINÓN OPINION SECTOR SECTOR NOTICIAS NEWS MODA FASHION 4/09 Miguel Sebastián MINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO MINISTER OF INDUSTRY , TOURISM AND COMMERCE XXI FUTURMODA F ANÁTICOS DE LA MODERNIDAD TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO 2010 SPRING-SUMMER TRENDS 2010

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

FMODA+ es una revista que ace con el objetivo definido de comunicar las acciones realizadas desde AEC hacia el Sector, y como un nuevo canal de información de las actividades y oportunidades para el Sector de la Piel, los Componentes y la maquinaria para el Calzado y la Marroquinería.

TRANSCRIPT

Page 1: FMODA+04

REPORTAJE REPORT

ENTREVISTA INTERVIEW

OPINÓN OPINION

SECTOR SECTOR

NOTICIAS NEWS

MODA FASHION

4/09

MiguelSebastiánMINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIOMINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE

XXIFUTURMODA

FANÁTICOS DELA MODERNIDAD

TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO 2010SPRING-SUMMER TRENDS 2010

Page 2: FMODA+04

03FMODA+

18FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAINEn los últimos meses en AEC hemos estado trabajando en diversos proyectos para facilitar, en

la medida de lo posible, las cosas a nuestras empresas.

No corren buenos tiempos, por eso en AEC hemos puesto todo el empeño posible en aportar

nuestro granito de arena al Plan de Apoyo del Calzado y Componentes. Y lo hemos consegui-

do, con la entrada de muchas de las firmas que no estaban contempladas inicialmente.

En este quinto número de FMODA+ hemos resumido el Plan y le hemos preguntado al Ministro

de Industria, Miguel Sebastián, qué medidas está tomando el Gobierno Central.

Además, hemos cambiado la imagen que los componentes españoles (Footwear Components

From Spain) vamos a mostrar en el mundo. Hemos renovado nuestra web para que esté a la

altura de nuestras empresas (www.aeecc.com). Y no os perdáis la nueva imagen de Futurmoda,

que presenta también sitio web (www.futurmoda.es).

Traemos también las tendencias de moda para el próximo verano, opinión, noticias del sector,

de las empresas y un largo etcétera de acciones, acuerdos y proyectos que vamos a potenciar

y a comunicar a lo largo de este año.

Nuestro compromiso sois vosotros y vuestras empresas.

Bienvenidos!

FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAINIn the last few months at AEC we have been working on various projects to make things easy

for our companies inasmuch as possible.

We’re living through hard times, that’s why at AEC we’ve done our best in order to contribute to

the Support Scheme for Footwear and its Components. And we’re proud to say we’ve achieved

this thanks to the participation of many of the firms which were not initially considered.

In this fifth issue of FMODA+ we’ve summarized the Scheme and we’ve asked the Minister of

Industry, Miguel Sebastián, about the measures that are currently being taken by the Central

Government.

We’ve also changed the image that Spanish components (Footwear Components from Spain)

are going to show around the world. We’ve renewed our website so that it can catch up with

our companies (www.aeecc.com). And don’t miss out Futurmoda’s new look, which is also

introducing its website (www.futurmoda.es).

Besides, we’re bringing you the fashion trends for next summer, opinion, news from the sec-

tor and the companies, and the rest of actions, deals and projects that we’re going to boost

and inform about throughout this year.

We’re committed to you and your companies.

Welcome!

Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado 4/09

STAFF DIRECTOR: ÁLVARO SÁNCHEZ / REDACCIÓN: MARÍA EUGENIA COQUILLAT, MAYTE BOTELLA, REBECA TORRENT (COMERCIO EXTERIOR),MARISA MONFORT, JOSÉ A. EUGENIO, OLGA GARCÍA (DPTO. ADMINISTRACIÓN). VICENTE MONZÓ, ESTHER VALERO (DEPARTAMENTO COMER-CIAL) / DIRECTORA DE MODA: MAITE CARPENA / EDITOR CONTENIDOS: MANUEL MATARREDONA (DOSEMES COMUNICACIÓ) / FOTOGRAFÍA:RAFA PAZ, RAMÓN RICO, GABINETE COM. IFA / FIRMAS: RAFAEL VILLAR (INNOVA ID) / DISEÑO Y MAQUETACIÓN: PEP SEMPERE ESTUDIO DE

DISEÑO / TRADUCE: JAVIER MORELL / IMPRIME: AZORÍN, SERVICIOS GRÁFICOS INTEGRALES.

2846

PASARELA / FASHION SHOW

SECTOR / SECTOR

India

TRENDS

TENDENCIAS / TRENDS

AUTUMN-WINTER ’09/’10

Moscú/MoscowRadical y Excesiva / Radical and Excessive

54

AEC NEWS

TRENDSAUTUMN / WINTER

2010-2011

02FMODA+

04 08 1220 24 2634 35 3648 52

ÍndiceIndex

REPORTAJE / REPORT

ÁREA EMPRESASCOMPANIES AREA

EMPRESAS / COMPANIES

NOTICIAS / NEWS

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT PREVIEW / PREVIEW

NOTICIAS / NEWS TENDENCIAS / TRENDS

OPINIÓN / OPINION NOTICIAS / NEWS

ENTREVISTA / INTERVIEW ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION

INNOVACIÓNINNOVATION

WGSNXXI FUTURMODA ‘09

NuevosConceptos

ReddeExpertos FANÁTICOS DELA MODERNIDAD

PRIMAVERA-VERANO 2010

MODERNITYFANATICSSPRING-SUMMER 2010

ImagenLos Componentes

de España estrenan MIGUEL SEBASTIÁNMINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO

MINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE

GuíaPLAN CALZADO

NEWSCONVENIOS

Ventajas paralos Asociados

Page 3: FMODA+04

04FMODA+

REPORTAJE / REPORT

CON ESTE OBJETIVO SE HA EDITADO UN CATÁLOGO SECTORIAL Y UN

DIRECTORIO DE EMPRESAS, QUE CONTIENE LA NUEVA IMAGEN, QUE

SUPONE UNA GUÍA EXCEPCIONAL PARA CONOCER Y ENCONTRAR A

TODAS LAS FIRMAS DEL SECTOR EN ESPAÑA.

ADEMÁS, LA ASOCIACIÓN HA REALIZADO UN VIDEO CORPORATIVO DE

PRESENTACIÓN EN EL QUE SE PUEDE APRECIAR LAS NUEVAS TECNO-

LOGÍAS APLICADAS A LOS COMPONENTES, Y LAS DIVERSAS ACTIVI-

DADES QUE SE PONEN EN MARCHA, BAJO EL NUEVO NOMBRE INTER-

NACIONAL: FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAIN.

Desde enero FCFS es la nueva imagen que utilizan los componentes

españoles en las ferias internacionales. Una imagen impactante, unifica-

da y que representa a las empresas nacionales a través de todos los

soportes. A lo largo de todo 2009, AEC trabajará para posicionar la ima-

gen de los componentes de España en todo el mundo.

Con la puesta en marcha de la nueva marca para los componentes, se abre

también un nuevo portal web www.aeecc.com, con el fin de facilitar la infor-

mación y el contacto a todas las empresas interesadas en todo el mundo.

Las firmas de componentes y maquinaria de España han realizado en los

últimos años un importante esfuerzo para incorporar elementos de

innovación y diseño a sus productos. Éste aspecto, unido a la calidad de

los artículos, el excelente servicio y los diseños exclusivos para clientes,

ofrecen al sector herramientas competitivas para ser uno de los más

valorados internacionalmente.

ImagenLa Asociación Española de Empresas de Componentes y Maquinaria para el Calzado (AEC),

a través de su nueva marca Footwear Components From Spain, ha comenzado la campaña

de difusión de los componentes nacionales, con el fin de reforzar la imagen de moda,

diseño y calidad de los artículos españoles para el calzado.

Los Componentesde España estrenan

«A lo largo de 2009, AECtrabajará para posicionar la

imagen de los componentes deEspaña en todo el mundo»

Nueva marca «Footwear Components From Spain»

Web Oficial

2

1

1

2

Page 4: FMODA+04

REPORTAJE / REPORT

07FMODA+

A SECTORIAL CATALOGUE AND A DIRECTORY OF COMPANIES HAVE

BEEN ISSUED WITH THIS AIM, WHICH CONTAIN THE NEW IMAGE AND

WHICH REPRESENT AN EXCEPTIONAL GUIDEBOOK TO GET TO KNOW

AND FIND ALL THE SECTOR’S FIRMS IN SPAIN. FURTHERMORE, THE

ASSOCIATION HAS PRODUCED A CORPORATE INTRODUCTORY VIDEO IN

WHICH WE CAN SEE THE NEW TECHNOLOGIES APPLIED TO COMPO-

NENTS, AS WELL AS THE VARIOUS ACTIVITIES THAT ARE BEING CAR-

RIED OUT UNDER THE NEW INTERNATIONAL BRAND NAME: FOOTWEAR

COMPONENTS FROM SPAIN.

FCFS is the new image that is being used by Spanish components at

international fairs since January. A striking, unified image which repre-

sents national firms in all formats and platforms. Throughout 2009, AEC

is determined to work hard so as to position the image of Spanish

Components all over the world.

With the introduction of the new brand name for components, a new

website www.aeecc.com will also be created, with a view to communicat-

ing information and enabling all international firms in the sector to

make contact with one another.

The Spanish firms of components and machinery have made a very big

effort over the last few years in order to incorporate innovative and

design elements to their products. This feature, together with product

quality, service excellence and exclusive designs for customers, offers

the sector competitive tools to become one of the most prestigious on

a global scale.

NewImageThe Spanish Association of Footwear Components and Machinery firms (AEC) has started,

through its new brand name footwear components from spain, the publicity campaign

for spanish components in order to strengthen the image of fashion,

design and quality of spanish footwear products.

The Spanish Componentshave a

«Throughout 2009, AECis determined to work hardso as to position the imageof Spanish Componentsall over the world»

Directorio Sectorial

Catálogo Sectorial

5

DVD Corporativo y Promocional6

3

Boletín Informativo - InfoAEC4

3

4

5

6

Page 5: FMODA+04

08FMODA+

09FMODA+

ENTREVISTA / INTERVIEW ENTREVISTA / INTERVIEW

MiguelSebastián

MINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO

«El plan“E”supone un gran apoyo a las empresas»

¿QUÉ MEDIDAS ESPECIFICAS ESTÁ TOMANDO EL MINISTERIO DE

INDUSTRIA PARA PALIAR LA CRISIS QUE SUFRE LA INDUSTRIA

MANUFACTURERA ESPAÑOLA, Y EN CONCRETO, EL SECTOR DE COM-

PONENTES PARA EL CALZADO?

La política industrial del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

tiene dos objetivos básicos, por un lado persigue suavizar los ajustes

derivados de la posición cíclica de la economía, favoreciendo una recu-

peración rápida de la actividad, y por otro lado, busca consolidar el

cambio de modelo productivo de la economía española, ya iniciado en

la legislatura anterior, consistente en promover un tejido industrial

especializado en actividades de mayor valor añadido y, por lo tanto,

con gran potencial de crecimiento, orientado a la competencia en el

mercado global, con vocación de crecimiento y con actitud emprende-

dora e innovadora.

En el ámbito sectorial, contempla actuaciones en torno a dos ejes:

apoyo a sectores industriales estratégicos para consolidar la moderni-

zación de nuestro tejido industrial y actuaciones que ayuden a paliar los

efectos de la actual coyuntura económica y faciliten la recuperación de

la actividad industrial.

En cuanto a los sectores tradicionales, el Ministerio ha buscado contri-

buir a su capacidad de adaptación y modernización para ganar en com-

petitividad a través de medidas industriales y financieras puestas en

marcha mediante Planes Sectoriales de Apoyo, como el Plan de Apoyo al

Sector de Fabricación y Componentes del Calzado, Curtido y

Marroquinería, firmado en octubre de 2007, un plan que cuenta además

con medidas sociolaborales dirigidas a empresas y trabajadores, que

caen dentro del ámbito de las competencias del Ministerio de Trabajo e

Inmigración.

¿TIENE EL MINISTERIO DE INDUSTRIA UN PLAN ALTERNATIVO PARA

RESOLVER LA ACTUAL SITUACIÓN DEL SECTOR SI EL PLAN CALZADO

NO RESUELVE EL PROBLEMA ACTUAL?

El Plan de Apoyo es un instrumento de gran valor para garantizar la via-

bilidad futura sector. Comprende un conjunto de medidas de gran cala-

do para hacer frente a los problemas estructurales del sector que van

desde el refuerzo de la capacidad tecnológica de las empresas hacien-

do un mayor esfuerzo inversor en I+D+i, pasando por formación y cuali-

ficación profesional de los trabajadores, hasta acciones para paliar las

consecuencias negativas que para los trabajadores y los territorios pue-

den tener lugar en los procesos de adaptación.

El sector va a empezar a beneficiarse de todas las iniciativas de ámbi-

to sociolaboral que se acordaron en su día con la reciente publicación

del Real Decreto 100/2009, de 6 de febrero, por el que se establecen

medidas para facilitar la adaptación laboral del sector de fabricación y

componentes del calzado, curtidos y marroquinería a los cambios

estructurales en el comercio mundial, publicado en el BOE de 24 de

febrero de 2009.

El retraso desde la fecha de firma del Plan se ha debido a la necesidad

de esperar el visto bueno de la Comisión Europea sobre la compatibili-

dad de las ayudas con el Tratado de la CE, decisión que se produjo favo-

rablemente a mediados del mes de diciembre.

Pero ahora el sector puede hacer uso y beneficiarse de las medidas con-

templadas en el Plan de Apoyo, lo que va a ser de gran ayuda en estos

momentos de clima económico adverso.

UNO DE LOS PRINCIPALES PROBLEMAS DE LAS EMPRESAS DE COM-

PONENTES ES LA FALTA DE LIQUIDEZ, ¿QUÉ ACCIONES HA REALIZA-

DO EL GOBIERNO PARA SUBSANAR ESTE PROBLEMA?

El Gobierno, además de reforzar las tradicionales líneas de apoyo a la

empresa que pone en marcha el ICO, ha creado una nueva línea de finan-

ciación, la línea ICO-liquidez, con una dotación de 10.000 millones de

euros, para atender las necesidades de financiación de capital circulan-

te de pequeñas y medianas empresas, que sean solventes y viables, pero

que están afectadas por la actual situación de restricción del crédito.

Además se va a poner en marcha una nueva línea de liquidez para

medianas empresas que viene a completar el conjunto de medidas pues-

tas en marcha en el Plan Español para el Estímulo de la Economía y el

Empleo (Plan E). La Línea ICO-liquidez medianas empresas tendrá una

dotación de hasta 6.000 millones de euros, de los cuales 3.000 serán

aportados por el ICO y los otros 3.000 por las entidades de crédito.

¿CONTEMPLA EL MINISTERIO DE INDUSTRIA APLICAR REBAJAS

FISCALES A LAS EMPRESAS MANUFACTURERAS EN ESTE PERIODO

DE CRISIS?

El Plan E contempla medidas de carácter fiscal, que permitirán liberar

recursos a favor de las empresas por un importe total de 17.000 millo-

nes de euros.

¿ESTUDIA EL GOBIERNO NUEVAS PROPUESTAS DE APOYO A LAS

EMPRESAS PARA UN FUTURO PRÓXIMO?

El Plan E constituye un esfuerzo sin precedentes de apoyo a las empre-

sas, y muy especialmente a las PYMES, y confiamos en que el conjunto

de las actuaciones que lo integran permitan a la economía española

hacer frente a la situación actual para volver a situarse en una senda de

crecimiento equilibrado y sostenible.

¿PONDRÁ EL GOBIERNO MÁS MEDIOS PARA LUCHAR CONTRA LA

ENTRADA DE CALZADO Y COMPONENTES ILEGALES EN ESPAÑA?

Mediante el Real Decreto 330/2008, que entró en vigor el 12 de junio de

2008, se adoptaron medidas de control a la importación de determina-

dos productos respecto a las normas aplicables en materia de seguridad

de los productos. El Gobierno definió una relación de productos indus-

triales sensibles de determinados sectores en cuanto al cumplimiento

de la normativa de seguridad y etiquetado, entre los que se encuentra

el sector del calzado, con el objetivo de reforzar los mecanismos de con-

trol existentes en las aduanas españolas a través de la extensión de las

competencias del Servicio de Inspección del Comercio Exterior SOIVRE

de la Secretaría General de Comercio Exterior del Ministerio.

¿CUÁL ES LA FÓRMULA PARA SEGUIR MANTENIENDO LA COMPETITI-

VIDAD ANTE LOS COMPETIDORES EXTRANJEROS?

El sector de componentes, en su faceta de proveedor de las firmas de

calzado, va unido a la potenciación del zapato fabricado en España y las

empresas del sector, tanto de fabricación de componentes como fabri-

cantes de calzado, han hecho un esfuerzo por incorporarse al segmen-

to medio-alto de producto desde hace muchos años siendo un sector

altamente abierto y volcado al exterior, con una imagen de calidad y

diseño en todo el mundo. Es por ello fundamental que las empresas del

sector refuercen factores estratégicos como formación, diseño, optimi-

zación de procesos, calidad y apuesten por la internacionalización. Es

muy importante también en el sector de componentes del calzado la

diversificación de las ventas en mercados exteriores así como hacia

otras actividades de negocio, ya que tienen una gran capacidad de inno-

vación en suelas, prefabricados, tejidos, etc.

«El plan“E”contempla medidasde carácter fiscal, que permitiránliberar recursos a favor de lasempresas por un importe totalde 17.000 millones de euros.»

Page 6: FMODA+04

10FMODA+

11FMODA+

ENTREVISTA / INTERVIEW ENTREVISTA / INTERVIEW

WHICH SPECIFIC MEASURES IS THE MINISTRY OF INDUSTRY TAKING

IN ORDER TO MINIMIZE THE IMPACT OF THE CRISIS THAT’S HITTING

THE SPANISH MANUFACTURING INDUSTRY, AND IN PARTICULAR, THE

FOOTWEAR COMPONENTS SECTOR?

The industrial policy of the Ministry of Industry, Tourism and Commerce

has two main aims: on the one hand, it aims at softening the adjust-

ments derived from the cyclical position of economy, by favouring a

rapid recovery of activities, and on the other hand, it tries to consoli-

date the change in the productive system of Spanish economy which

was started in the previous term of office, and which consists in pro-

moting the industrial fabric specialised in activities with a higher value

added, and therefore, with potential growth aimed at competition in

the global market, with a vocation of constant growth and with an inno-

vative, competent attitude.

In the sectorial environment, we are considering some actions around

these two axes: support for strategic industrial sectors so as to consol-

idate the modernization of our industrial fabric and actions that help

reduce the effects of the current economic situation and facilitate the

recovery of industrial activity.

As regards the traditional sectors, the Ministry has looked for ways to

contribute to their ability to adapt themselves and their modernization

so as to be more competitive by means of industrial and financial meas-

ures implemented by Sectorial Support Schemes, such as the Support

Scheme for the Footwear, Tanning and Leather Goods Manufacturing and

Components Sector, signed in October 2007, a scheme which also has

socio-industrial measures intended for companies and employees, and

which are within the responsibilities of the Ministry of Labour and

Immigration.

DOES THE MINISTRY OF INDUSTRY HAVE AN ALTERNATIVE PLAN TO

SOLVE THE SECTOR’S CURRENT SITUATION IF THE FOOTWEAR

SCHEME FAILS TO SOLVE THE PRESENT PROBLEM?

The Support Scheme is an instrument of great value in order to ensure

the sector’s future viability. It consists in a set of important measures to

face the sector’s structural problems which range from reinforcing the

technological ability of companies by making a bigger effort investing in

I+D+i (Research + Development), also dealing with professional training

and qualification of employees, to actions aimed at minimizing the neg-

ative consequences which may arise in the process of adaptation and

which may affect employees and territories.

The sector will start receiving benefits from all the socio-industrial

actions which were previously approved with the recent issue of Royal

Decree 100/2009, February 6th, whereby measures are established in

order to facilitate the labour adaptation of the footwear, tanning and

leather goods manufacturing and components sector to the structural

changes in world trade, published in the BOE (Official Bulletin of the

State) on February 24th 2009.

The delay since the Scheme’s date of signature has been due to the need

for approval by the European Commission about the compatibility of sub-

sidies with the EC Treaty, a decision which turned out to be favourable in

the middle of December.

But the sector can now make use and benefit from the measures con-

tained in the Support Scheme, which will be of great help in a time of

negative economic prospects.

ONE OF THE MAIN PROBLEMS OF COMPONENTS FIRMS IS CASH-FLOW.

WHICH ACTIONS HAS THE GOVERNMENT UNDERTAKEN TO SOLVE THIS

PROBLEM?

Apart from strengthening traditional support lines for companies which

the ICO carries out, the Government has created a new funding line, the

ICO-liquidity line, with an allotment of 10,000 million euros, so as to meet

the needs of funding of working capital for small and medium compa-

nies which are solvent and viable, but which are also affected by the cur-

rent situation of credit restriction. Furthermore, a new liquidity line for

medium companies is going to be started soon, which will complete the

set of measures undertaken in the Spanish Scheme for Economy and

Employment Encouragement (E Scheme). The ICO-liquidity line for medi-

um companies will have an allotment of up to 6,000 million euros, 3,000

of which will be contributed by ICO and the remaining 3,000 millions will

be contributed by credit societies.

DOES THE MINISTRY OF INDUSTRY CONTEMPLATE THE APPLICATION

OF TAX REDUCTIONS TO MANUFACTURING FIRMS DURING THIS PERI-

OD OF CRISIS?

The E Scheme contemplates fiscal measures which will allow the

release of resources with a total amount of 17,000 million euros to

help companies.

IS THE GOVERNMENT STUDYING NEW SUPPORT PROPOSALS IN THE

NEAR FUTURE?

The E Scheme represents an unprecedented effort to support compa-

nies, especially PYMES (Small and Medium Companies), and we hope that

the whole set of actions that make it up will enable the Spanish econo-

my to face the current situation in order to go back to a path of bal-

anced, sustainable growth.

IS THE GOVERNMENT GOING TO PROVIDE MORE MEANS TO FIGHT THE

IMPORTS OF ILLEGAL FOOTWEAR AND COMPONENTS INTO SPAIN?

By means of the Royal Decree 330/2008, which came into effect on

June 12th 2008, control measures were taken regarding the import of

certain goods with reference to the applicable regulations in terms of

product safety. The Government defined a series of sensitive industri-

al products from different sectors as regards the compliance with

safety and labeling standards, among which we have the footwear sec-

tor, with a view to strengthening the existing control mechanisms in

Spanish customs through the extension of responsibilities of the

Inspection Service of Foreign Trade SOIVRE of the Ministry’s General

Department of Foreign Trade.

WHAT IS THE FORMULA FOR MAINTAINING COMPETITION WITH FOR-

EIGN COMPETITORS?

The components sector, in its role of supplier of footwear companies,

is closely linked with the promotion of footwear made in Spain and

the sector’s companies, both components and footwear manufactur-

ers, have made an effort to reach the medium-high product segment

for many years now, being a widely open sector focused on foreign

trade, with a reputation of quality and design all around the world. It’s

therefore essential for the sector’s firms to strengthen key factors

such as training, design, process optimization, quality and they must

also consider internationalization very seriously. Within the footwear

components sector it is also crucial to take into account the diversi-

fication of sales in foreign markets as well as in other business activ-

ities, since they have a great ability to innovate in soles, pre-assem-

bling, fabrics, etc.

MiguelSebastián

MINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE

«The“E”scheme means big support for companies»

«The“E”scheme contemplatesfiscal measures wich will allow

the release of resources with atotal amount of 17,000 million

euros to help companies.»

Page 7: FMODA+04

12FMODA+

13FMODA+

ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION

PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPO-

NENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA.

OBJETIVOS

Incrementar la competitividad de las empresas y los puestos de trabajo.

ÁMBITO DE APLICACIÓN

Se extiende a todas las empresas que realizan actividades industriales

encuadradas en el epígrafe 15, 16.29, 22.19, 22.29 y 32.30 de la CNAE.

BENEFICIARIOS

PYMES pertenecientes a los sectores de fabricación y componentes del

calzado, curtido y marroquinería.

VIGENCIA DEL PLAN

Hasta el 31 de diciembre de 2009. No obstante, la aplicación de las medi-

das que se contemplan en el plan se extenderá por el período de tiem-

po que en cada caso se establezca.

OBSERVACIONES

1 El Plan es un conjunto de medidas de índole industrial y socio-laboral

que pueden aplicarse a empresas y trabajadores de los diversos sec-

tores implicados, todas ellas vigentes en estos momentos.

2 Las medidas de orden industrial, se vienen aplicando desde el año

2007, en virtud de disposiciones diversas que afectan a varios secto-

res con especiales dificultades derivadas de los procesos de globali-

zación.

3 Las bonificaciones y subvenciones de índole socio-laboral, son de

aplicación en virtud del Real Decreto 100/2009, de 6 de febrero (BOE

nº 47, de 24-02-09).

4 Las diversas medidas de apoyo que se otorgan en forma de subven-

ciones, son competencia de las Comunidades Autónomas que tengan

transferidas las competencias en materia de trabajo, empleo y forma-

ción, por lo que será preciso que las mismas aprueben la normativa

de aplicación, en desarrollo del RD 100/2009.

5 Hay otras medidas que pueden ser aplicadas por parte de las

Administraciones, en base a disposiciones normativas generales y

situaciones particulares de las empresas; son las medidas no conte-

nidas en el RD y sí en el Plan de Apoyo, como los anticipos financie-

ros del FOGASA y los Expedientes de Regulación de Empleo (ERE’s).

También quedarán incluidas en el ámbito de aplicación del Plan, aqué-

llas empresas no contempladas en los epígrafes anteriores, pero que

acrediten realizar actividades industriales para los sectores objeto del

Plan, en un porcentaje igual o superior al 60 por 100 del valor de su pro-

ducción total en los últimos tres años.

La decisión en torno a la procedencia o no de inclusión de estas empre-

sas en el ámbito de aplicación, corresponderá al Ministerio de Trabajo, a

propuesta de los Observatorios Industriales.

El Observatorio Industrial del Sector del Calzado y Componentes para el

Calzado tiene su domicilio social a efectos de notificaciones en la calle

Núñez de Balboa, nº 116-3º. 28006 Madrid.

SON MIEMBROS DEL OBSERVATORIO INDUSTRIAL DE CALZADO Y COM-

PONENTES PARA EL CALZADO

FICE

Núñez de Balboa, 116. 3º. 28006 Madrid.

AEC

Elche Parque Industrial. Severo Ochoa, 42

1ª Planta. 03203 Elche, Alicante.

FIA-U.G.T.

Avenida de América, 25. 28002 Madrid.

FITEQA-CC.OO.

Plaza de Cristino Martos, 4. 28015 Madrid.

MEDIDAS ESPECIFICAS DEL MINISTERIO DE INDUSTRIA.

PROGRAMA DE IMPULSO A LA COMPETITIVIDAD DE SECTORES

TRADICIONALES.

FINALIDAD

Favorecer la realización de todo proyecto de investigación industrial y

desarrollo tecnológico.

VIGENCIA

Desde el año 2008 hasta el 2011.

MODALIDAD DE AYUDAS

Convocatorias públicas de carácter anual, mediante subvenciones, prés-

tamos reembolsables o combinaciones entre ellas. Los proyectos podrán

ser individuales o bien en cooperación.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

· Estudios de viabilidad previos a actividades de investigación indus-

trial y desarrollo tecnológico.

· Proyectos de investigación, inversión y desarrollo tecnológico.

· Servicios prestados por consultores externos y actuaciones de difusión.

LÍNEA ICO. INCLUSIÓN EXCLUSIVA DEL SECTOR DEL CURTIDO

Y DE LA MARROQUINERÍA.

FINALIDAD

Acción del Instituto de Crédito Oficial en préstamos destinados a las empre-

sas de los sectores textil, calzado, mueble y juguete, de la Ley 30/2005 de

29 de diciembre de 2005, de Presupuestos Generales del Estado.

VIGENCIA

Desde el año 2006 hasta el 2009.

MODALIDAD DE AYUDAS

Préstamos a 5, 7 y 10 años con amortizaciones Euribor 6 meses + 0,75 y

0,50 puntos. Consultar otras líneas de ayuda en la Web www.ico.es

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

Inversiones en activos nuevos productivos.

PROGRAMA DE REINDUSTRIALIZACIÓN EN ZONAS AFECTA-

DAS POR PROCESOS DE DESLOCALIZACIÓN.

FINALIDAD

Regenerar o crear el tejido industrial en zonas afectadas la deslocalización.

VIGENCIA

Desde el año 2006 hasta el 2009.

MODALIDAD DE AYUDAS

Subvenciones o préstamos reembolsables a tipo cero y 15 años de amor-

tización con 5 años de carencia.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

· Infraestructuras técnicas e industriales de uso común o compartido.

· Desarrollo de proyectos que aporten al sector servicios de diagnosis

y mejora de productividad.

· Iniciativas industriales que generen empleo y que actúen como fuer-

za motriz del sector.

· Creación o ampliación de un establecimiento industrial que implique

un cambio productivo.

INCENTIVOS FISCALES PARA LOS MUESTRARIOS DEL CALZADO.

FINALIDAD

Impulso de la productividad.

VIGENCIA

Ley 23/2005, de 18 de noviembre, B.O.E. de 19 de noviembre.

MODALIDAD DE AYUDAS

· Deducción del 10% en la cuota del Impuesto de Sociedades.

· Incentivos fiscales por I+D que pueden superar el 30%.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

Muestrarios de la industria del Calzado.

PROMOCIÓN DEL MERCADO INTERIOR.

FINALIDAD

Potenciación y promoción de sectores tradicionales a nivel nacional.

VIGENCIA

Desde el año 2006 hasta el 2008.

MODALIDAD DE AYUDAS

Subvenciones a fondo perdido.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

Acciones sectoriales de promoción.

PROMOCIÓN DEL MERCADO EXTERIOR. ACTUACIONES DEL ICEX.

FINALIDAD

Aumentando la base exportadora y la imagen de calidad de los produc-

tos españoles en el exterior a través de la promoción y el fortalecimien-

to de la estrategia de internacionalización de las empresas.

VIGENCIA

Desde el año 2006 hasta el 2008.

MODALIDAD DE AYUDAS

Subvenciones a fondo perdido.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

Ferias, Misiones y acciones de promoción internacionales.

GuíaRESUMIDA

PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTESDEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA

GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES

DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA

Page 8: FMODA+04

ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION

14FMODA+

15FMODA+

ACTUACIONES DE LA EMPRESA NACIONAL DE INNOVACIÓN,

ENISA.

FINALIDAD

Potenciar la creación de empresas de base tecnológica en zonas afectadas.

VIGENCIA

Desde el 2007 hasta al 2009.

MODALIDAD DE AYUDAS

Apoyo financiero a través de préstamos participativos al 0,5% de interés.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

Creación de empresas de base tecnológica.

MEDIDAS ESPECIFICAS DEL MINISTERIO DE TRABAJO

Y ASUNTOS SOCIALES.

MANTENIMIENTO DEL EMPLEO.

FINALIDAD

Programar acciones de formación que permitan a los trabajadores de

las empresas adquirir los conocimientos y cualificaciones profesionales

que requieran las empresas para mejorar su competitividad.

VIGENCIA

Desde el año 2008 hasta el 2011.

MODALIDAD DE AYUDAS

Bonificaciones y financiación de todos los costes directos de la formación.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

· Acciones de Formación Continua en las empresas.

· Incentivo para el mantenimiento de los trabajadores en las empresas.

· Incentivos para disminuir la temporalidad en el empleo y ayudar a

emerger la economía sumergida.

MEDIDAS PARA FACILITAR LA RECUALIFICACIÓN, EL RECICLAJE

PROFESIONAL Y LA EMPLEABILIDAD DE LOS TRABAJADORES.

FINALIDAD

El objetivo de estas medidas es conseguir, lo más rápidamente posible,

la recolocación de los trabajadores excedentes del sector.

VIGENCIA

Desde el año 2006 hasta el 2009.

MODALIDAD DE AYUDAS

Subvenciones a fondo perdido.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

· Acciones de orientación profesional.

· Formación continúa. Planes de formación sectorial.

· Formación profesional ocupacional.

· Ayudas económicas durante el proceso de búsqueda de empleo.

· Ayudas económicas para la movilidad geográfica.

· Subvenciones para la inserción laboral de los trabajadores de 52 o

más años.

· Ayudas a los trabajadores que pretendan establecerse por cuenta

propia.

INCENTIVOS PARA LA CONTRATACIÓN DE TRABAJADORES

EXCEDENTES DEL SECTOR.

FINALIDAD

Incentivar la contratación de trabajadores por tiempo indefinido.

VIGENCIA

Desde el año 2006 hasta el 2009.

MODALIDAD DE AYUDAS

Bonificación de la cuota empresarial a la Seguridad Social, en una cuan-

tía superior a la prevista en el Programa General de Fomento del Empleo,

a las empresas que contraten a trabajadores desempleados excedentes

del sector, por tiempo indefinido.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

· Contratación de mujeres en general

· Contratación de trabajadores con discapacidad.

· Contratación de trabajadores mayores de 30 años y hasta 45 años.

MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO ESPECIALES PARA LOS TRA-

BAJADORES MAYORES DE EDAD.

FINALIDAD

Proporcionar a los trabajadores de mayor edad una cobertura social

adicional para que se mantengan en el mercado de trabajo a disposición

de los servicios públicos de empleo, al menos hasta que alcancen una

edad que les permita acceder a algún tipo de jubilación a la seguridad

social de carácter contributivo.

VIGENCIA

La edad límite prevista para demandar esta cobertura es la de 61 años.

MODALIDAD DE AYUDAS

Subvención como completo de las rentas que percibirá el trabajador.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

· Trabajadores de edad superior a 55 años a fecha 1 de octubre de 2007

y con una antigüedad en el sector de al menos 6 años.

· Trabajadores declarados excedentes del sector mediante expediente

de regulación de empleo.

· Trabajadores que hubieran agotado la prestación por desempleo.

· Trabajadores que permanezcan inscritos como demandantes de

empleo.

MEDIDAS PARA FACILITAR EL CUMPLIMIENTO DE LAS OBLI-

GACIONES LABORALES Y DE SEGURIDAD SOCIAL DE LAS

EMPRESAS.

FINALIDAD

Mejorar la competitividad de las empresas que tengan problemas de

tesorería.

VIGENCIA

Desde el año 2006 hasta el 2009.

MODALIDAD DE AYUDAS

Anticipos a plazo mediante convenios de recuperación con el FOGASA.

PROYECTOS SUBVENCIONABLES

· Anticipo del pago de ajuste del coste de la seguridad social.

· Medidas de suspensión de contratos de trabajo.

OTRAS MEDIDAS CONTEMPLADAS EN EL PLAN Y/O EN

EL REAL DECRETO.

ANTICIPO DEL PAGO DEL COSTE DEL AJUSTE LABORAL.

DESCRIPCIÓN

El FOGASA puede anticipar a las empresas que tengan dificultades de

tesorería, el pago que deben hacer a los trabajadores en concepto de

indemnización por despido colectivo u objetivo, acreditando una insol-

vencia técnica, suscribiendo el correspondiente convenio de recupera-

ción, con las mejores condiciones, comprometiéndose a devolver la can-

tidad anticipada en el plazo y condiciones que se acuerden.

MEDIDAS DE SUSPENSIÓN DE CONTRATOS DE TRABAJO.

DESCRIPCIÓN

· Para las empresas que tengan un 80% o más de empleo estable, en

caso de existencia de causas económicas, organizativas, técnicas o de

producción, de carácter coyuntural, se podrán contemplar, durante la

vigencia del Plan, medidas de SUSPENSIÓN de contratos de trabajo,

instrumentándose a través de un ERE.

· La empresa para la autorización del ERE deberá acompañar al mismo un

plan de formación, que podrá beneficiarse de las ayudas previstas.

· El período de suspensión de los contratos no podrá exceder de 3

meses anuales, que podrán repartirse en dos períodos, aunque los tra-

bajadores no podrán ver suspendidos sus contratos de trabajo más de

6 meses a lo largo del período de vigencia del mismo.

· El Ministerio de Trabajo repondrá las prestaciones por desempleo con-

sumidas a los trabajadores que, con posterioridad a la suspensión de

los contratos, vean extinguirse éstos de acuerdo con lo previsto en la

Orden de 5 de abril de 1995 (BOE del 19).

INFORMES DE LOS OBSERVATORIOS INDUSTRIALES.

DESCRIPCIÓN

Los Observatorios Industriales bipartitos, tendrán las siguientes funciones:

· Informar sobre los planes de reciclaje de formación continua.

· Informar sobre las medidas de suspensión de contratos de trabajo a

través de ERE’s.

· Informar sobre las medidas de acompañamiento especiales para los

trabajadores de 55 o más años.

· Informar asimismo sobre las solicitudes de capitalización de estas

medidas.

· Informar igualmente sobre las medidas consideradas por la empresa

para reducir los efectos del despido colectivo y atenuar sus conse-

cuencias así como la situación de especial necesidad de los trabajado-

res de 55 o más años de edad.

ACTUACIONES DE LAS ADMINISTRACIONES PÚBLICAS.

DESCRIPCIÓN

· Las Administraciones Públicas deberán establecer puntos de atención

específicos para prestar a los trabajadores desempleados y exceden-

tes de los sectores incursos en el Plan, información y en su caso, ase-

soramiento en todas aquellas cuestiones relacionadas con la búsque-

da de empleo y la cualificación profesional, y con las demás subven-

ciones establecidas para dichos trabajadores.

· Estos organismos deberán ofrecer a los trabajadores la participación

en acciones específicas de políticas activas para su inserción laboral,

realizándose entrevistas individualizadas y efectuar el seguimiento

del itinerario de inserción de cada trabajador.

FINANCIACIÓN DE LAS MEDIDAS.

DESCRIPCIÓN

· Las Comunidades Autónomas con competencias transferidas, solicita-

rán al Servicio Público de Empleo Estatal el libramiento de fondos para

atender el pago de las subvenciones que se otorguen.

· Se realizarán dos libramientos anuales: el primero del 80 por 100 en el

mes de marzo y el segundo, el 20 por 100 restantes, en el mes de octubre.

MEDIDAS URGENTES PARA EL MANTENIMIENTO Y EL

FOMENTO DEL EMPLEO Y LA PROTECCIÓN DE LAS PER-

SONAS DESEMPLEADAS.

REAL DECRETO LEY 2/2009, de 6 de Marzo de 2009 (BOE 07-03-09)

1 BONIFICACIÓN EN LA COTIZACIÓN EMPRESARIAL A LA SEGURIDAD

SOCIAL EN LOS SUPUESTOS DE REGULACIÓN TEMPORAL DE EMPLEO:

· La normativa establece una bonificación del 50 por 100 de la cuota

empresarial a la Seguridad Social de aquéllos trabajadores que vean sus-

pendido su contrato de trabajo o reduzcan la jornada laboral habitual.

· Las suspensiones deben ser autorizadas en un ERE o en lo previsto en

la legislación concursal.

· No podrá superar los 240 días por trabajador afectado.

· La empresa adquiere un compromiso de mantenimiento del empleo

durante un año, con posterioridad a la finalización de la suspensión o

reducción autorizada.

· Estas bonificaciones son compatibles con otras ayudas públicas sin

GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES

DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA

GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES

DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA

Page 9: FMODA+04

que el conjunto de las mismas superen el 100 por 100 de la cuota

empresarial a la Seguridad Social.

· Se aplicará a las solicitudes de ERE desde 1-10-08 hasta 31-12-09.

· La aplicación de la bonificación por el empresario será automática en

los documentos de cotización.

2 CONVENIO ESPECIAL CON LA SEGURIDAD SOCIAL A SUSCRIBIR EN

DETERMINADOS ERE’S:

· Esta medida sería aplicable a Expedientes de Regulación de Empleo

que incluyan a trabajadores mayores de 55 años y no tuviesen de

mutualistas al 1 de enero de 1967.

· Englobaría las cotizaciones encuadradas entre la fecha del cese en el

trabajo o fecha en que cese la obligación de cotizar por extinción de

la prestación por desempleo y la fecha en la que el trabajador cumpla

los 65 años.

· Las bases de cotización serían el promedio de los últimos 6 meses de

ocupación cotizada.

· La cotización del empresario sería hasta los 61 años y de los 61 a los

65 años correspondería al trabajador.

3 REPOSICIÓN DEL DERECHO A LA PRESTACIÓN POR DESEMPLEO:

· Engloba a trabajadores afectados por un ERE de suspensión o reduc-

ción de jornada, y posterior extinción de los contratos, incluyendo lo

contemplado en el art. 52, c del Estatuto de los Trabajadores.

· La reposición de las prestaciones alcanza hasta un máximo de 120 días.

· El ERE de suspensión tiene que haberse producido entre el 1-10-2008 y

31-12-2009. La extinción contractual debe haberse producido entre 8-

03-2009 y 31-12-2011.

· En el supuesto de agotar la prestación durante un ERE y posteriormen-

te se produzca una autorización de una nueva suspensión y el traba-

jador no haya generado un nuevo derecho a prestación, se le recono-

cerá una reposición máxima de 90 días, siendo de observancia los

mismos plazos indicados anteriormente.

· Las reposiciones contempladas en planes de apoyo a sectores como el

del Calzado y contempladas en la Orden Ministerial de 5 de Abril de 1995,

NO serán acumulables a las reposiciones reguladas en esta normativa.

4 ELIMINACIÓN DEL PERÍODO DE ESPERA PARA BENEFICIARIOS DEL

SUBSIDIO DE DESEMPLEO:

· Se suprime el requisito de figurar inscrito como demandante de empleo

durante el plazo de espera de un mes.

· La situación protegida por el subsidio debe producirse entre el 8-03-

2009 y el 31-12-2009.

· Los requisitos generales de este subsidio son los establecidos en el

art. 215 de la Ley General de la Seguridad Social.

5 BONIFICACIONES A LA CONTRATACIÓN INDEFINIDA DE TRABAJADORES

BENEFICIARIOS DE PRESTACIONES POR DESEMPLEO:

· La medida afecta a las empresas que contraten indefinidamente,

hasta el 31-12-2009, a trabajadores desempleados beneficiarios de

prestaciones, subsidios por desempleo o renta activa de inserción.

· La bonificación es el 100 por 100 de la cuota empresarial a la Seguridad

Social por contingencias comunes, hasta que la cuantía de la misma

alcance un importe equivalente a la cuantía bruta pendiente de percibir

por el trabajador en la fecha de inicio de la relación laboral.

· La bonificación tiene una duración máxima de 3 años, y el trabajador

debe haber percibido la prestación durante al menos tres meses antes

de la contratación.

· En los contratos a tiempo parcial, la bonificación se reducirá propor-

cionalmente a la jornada pactada, y en el supuesto de fijos-disconti-

nuos, la bonificación sólo se aplicará sobre el período de ocupación

del trabajador.

· El empresario deberá mantener el contrato por un tiempo mínimo de

un año desde el inicio de la relación laboral.

· Los contratos se formalizarán en modelo oficial del Servicio Público

de Empleo Estatal y requerirán el consentimiento del trabajador des-

empleado expresado en el contrato.

· La bonificación la aplicará automáticamente el empresario en los

documentos de cotización a la Seguridad Social.

6 INCENTIVACIÓN A LA CONTRATACIÓN A TIEMPO PARCIAL:

· Se incluyen en la incentivación a la contratación a tiempo parcial, a

aquéllos trabajadores que trabajen en otra empresa y la jornada de

trabajo sea inferior a un tercio de la jornada de trabajo de un trabaja-

dor a tiempo completo.

· La incentivación consiste en bonificaciones de la cuota empresarial de

la Seguridad social por contingencias comunes, en los siguientes por-

centajes, según la jornada trabajada.

7 PROCEDIMIENTO PARA EL ABONO DE CUOTAS DEVENGADAS CON

ANTERIORIDAD A LA ENTRADA EN VIGOR DE ESTE REAL DECRETO LEY:

· Las bonificaciones de cuotas correspondientes a períodos ingresados

desde 1-10-2008 a 9-03-2009, en los supuestos que sean de aplicación,

se abonarán a las empresas beneficiarias de las mismas, previa solici-

tud ante la Tesorería General de la Seguridad Social de la correspon-

diente devolución de cuotas.

16FMODA+

ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION

JORNADA BONIFICACIÓN

20 % 50 %

40 % 70 %

50 % (MEDIA JORNADA)

70 %

80 %

100 %

GuíaPLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES

DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA

CONSULTORÍA TÉCNICA.· Asesoramiento e Información Sectorial.· Gestión de Proyectos.· I+D+i.· Tecnología. · Biblioteca Técnica.

AYUDAS Y SUBVENCIONES.· Programas Nacionales.· Programas Europeos.· Búsqueda y Gestión de Ayudas y Subvenciones.

FORMACIÓN.· Programas Formativos.· Formación Presencial.

ASESORAMIENTO EN MODA.· Asesoramiento.· Tendencias.· Mesas de Trabajo.· Work Shop Trends.

COMERCIO EXTERIOR.· Internacionalización.· Ferias.· Misiones Comerciales.· Estudios de Mercados.· Informes País.· Datos Estadísticos.· Ofertas y Demandas.

RSC. RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA.· Calidad.· Medio Ambiente.· Legislación.

TECHNICAL CONSULTANCY.· Sectorial advice and information.· Project Management.· R+D+i.· Technology.· Technical Library.

AID AND SUBSIDIES.· National Programmes.· European Programmes.· Research and Aid and Subsidy Management.

TRAINING· Training programmes.· Hands on training

ADVICE ON FASHION.· Advice.· Trends.· Meetings.· Work Shop Trends.

FOREIGN TRADE.· Internationalisation.· Trade Fairs.· Trade Missions.· Market research.· National reports.· Statistical data.· Supply and demand.

RSC. SOCIAL CORPORATIVE RESPONSIBILITY.· Quality.· Environment.· Legislation.

Entre los principales servicios dela asociación destacan:

The main services available in theassociation include:

ServiciosServices

ASÓCIATE ASSOCIATE

Elche Parque Industrial. Severo Ochoa, 42P.O. Box 5026. 03203 Elche. Alicante. SpainT. +34 965 46 01 58. F. +34 966 67 37 [email protected] www.aeecc.com

Page 10: FMODA+04

SOME SURVEYS EVEN DARE TO PLACE THIS COUNTRY IN THE SEC-

OND POSITION AFTER CHINA AMONG THE MOST PROMINENT INTER-

NATIONAL ECONOMIC POWERS BY THE YEAR 2050, SO IT’S NOT SUR-

PRISING THAT INDIA IS CURRENTLY ONE OF THE MOST APPEALING

COUNTRIES FOR OUR BUSINESSMEN.

Regarding our sector we will mention that India is nowadays the sec-

ond footwear manufacturer in the world, second only to China, and

it possesses an output of 1,800 million pairs, of which around 900 are

made in leather. Most of its output is intended for home trade,

though exports are becoming larger every time. (About 90 million

pairs in 2005)

Among India’s competitive advantages we must mention:

· A plentiful, cheap work-force, though there’s a shortage of qualified

workers.

· First-class raw materials, mostly tanning.

· The use of English as the language for business and among most

Indian people.

On the other hand, its main drawback consists in the lack of technology

as a result of poor foreign investments. In fact, we must point out that

at the end of the 60’s, China and India had the same levels of produc-

tion, but today China produces 50% of the world’s footwear output and

it exports around 4,000 million pairs a year, whereas India exports only

90 million pairs.

Concerning the type of footwear production manufactured in India, 65%

is focused on men’s shoes, 20% on ladies’ and 15% on children’s.

As regards the kinds of Indian footwear companies, these can be divid-

ed into the following groups:

· The big Indian manufacturers.

· India-based manufacturing multinationals.

· Semiorganised small scale sector.

· Rural industry.

Only the first two segments of these groups do produce brand name

footwear, aimed mostly at foreign markets and they’re usually big, ver-

tical companies which manufacture quality footwear. The other two seg-

ments tend to produce footwear for the home market, where price is a

priority over quality or design.

As for market structure, 18% belongs to the organised sector and

82% to the non-organised one, and 33% of all footwear manufactur-

ers are exporters.

Regarding the footwear components industry, we must stress that it

is highly developed and that there are companies that deal with all

kinds of components, most notably in leather soles and, above all,

shoe uppers.

Footwear components prices in India are much cheaper than those of

Spanish companies, though their quality is lower than our components’.

India has enjoyed quick, steady development in terms of productive abil-

ity and specialization in accordance with international standards of

quality and fashion. Nevertheless, there’s still a lot to be done before

keeping up with the European level.

As a matter of fact, the Spanish companies which have business oppor-

tunities in India are the ones that own products with technological com-

ponents, such as chemicals, or shoe finishes, toe-puffs or stiffeners and

special threads...

19FMODA+

SECTOR / SECTOR

ALGUNOS ESTUDIOS SE AVENTURAN EN POSICIONARLA EN EL AÑO

2050 COMO LA SEGUNDA POTENCIA MUNDIAL TRAS CHINA Y, POR

ELLO, NO ES DE EXTRAÑAR QUE SE ENCUENTRE ENTRE UNO DE LOS

PAÍSES CON MAYOR ATRACTIVO PARA NUESTROS EMPRESARIOS.

En relación a nuestro sector hay que destacar que actualmente, La

India, es el segundo productor de calzado a nivel mundial, sólo supe-

rado por China y tiene una capacidad de producción de 1.800 millones

de pares, de los cuales unos 900 son en piel. La mayor parte de la

producción es para consumo interno aunque cada vez se exporta

mayor cantidad.

Entre las ventajas competitivas de la India, habría que destacar:

· Una mano de obra muy abundante y barata, aunque escasea la mano

de obra cualificada.

· Disponen de muy buena materia prima, principalmente de curtido.

· Uso del inglés como idioma de negocios entre la mayoría de los indios.

Por el contrario como principal desventaja habría que señalar la falta de

tecnología, ocasionada por la falta de inversión extranjera.

De hecho, es importante destacar que a finales de los setenta, China y

La India tenían los mismos niveles de producción y actualmente China

realiza el 50% de la producción mundial del calzado, y exporta sobre los

4.000 millones de pares de calzado al año, mientras que La India, sólo

90 millones de pares.

Respecto al tipo de producción de calzado ésta está centrada en un

65% para calzado de caballero, un 20% para calzado de señora y un

15% para niño.

En cuanto a los tipos de empresas indias de calzado, éstas se pueden

dividir en los siguientes grupos:

· Los grandes productores indios.

· Multinacionales productoras en India.

· Sector de pequeña escala semi-organizado.

· Industria rural.

De estos, sólo los dos primeros segmentos producen calzado de marca,

dirigido fundamentalmente para el mercado exterior y normalmente

son empresas grandes, verticalizadas que fabrican calzado de calidad.

Los otros dos segmentos suelen ser fabricantes para el mercado interior

donde predomina el precio ante la calidad o el diseño.

En cuanto a la estructura del mercado, un 18% pertenece al sector orga-

nizado y un 82% al sector no-organizado, y de todos los productores de

calzado un 33% son exportadores.

Con respecto a la industria de los componentes para el calzado,

cabe indicar que está bastante desarrollada, y que hay empresas de

todo tipo de componentes, destacando las suelas de cuero y sobre

todo los cortes.

Los precios de los componentes para el calzado en la India son bastan-

tes más económicos que el de las empresas españolas, aunque con

una calidad muy inferior a nuestro componente. La India ha contado

con un rápido y continuo desarrollo en capacidad productiva y espe-

cialización de acuerdo con los requerimientos internacionales de cali-

dad y moda. No obstante, todavía les queda mucho por recorrer hasta

llegar al nivel europeo.

De hecho, las empresas españolas que tienen posibilidades de negocio

en la India, son aquellas que tienen productos con un componente tec-

nológico, como los productos químicos, o acabados para el calzado,

topes o contrafuertes e hilos especiales...

18FMODA+

SECTOR / SECTOR

IndiaUn País de Futuro / A Promising Country

MERCADOS / MARKETS

La India está dentro de los denominadospaíses emergentes con una vasta extensión,

una gran población y un crecimientoeconómico muy importante, en el quela clase media con poder adquisitivo

está creciendo mucho en estos últimos años.

India is one of the so-called emergentcountries with a vast extension, a bigpopulation and very important economicgrowth, where the middle class withspending power has been growing a lotin the last few years.

MARÍA EUGENIA COQUILLAT

REBECA COMERCIO EXTERIOR

FOREIGN TRADE

Page 11: FMODA+04

EL EQUIPO DE TEJIELDA, HA PREPARADO SU COLECCIÓN PRIMAVE-

RA-VERANO 2010, CON LA MISMA O INCLUSO MÁS ILUSIÓN QUE DE

COSTUMBRE, CON EL ÚNICO DESEO DE PODER SATISFACER LAS

NECESIDADES DE LOS CLIENTES Y PODER ASÍ DAR UN VALOR AÑA-

DIDO AL PRODUCTO.

La veterana empresa eldense ha desarrollado una serie de productos

marcando la tendencia de moda. Una variada línea de encajes combi-

nados con fondos de color, artículos hidrófugos, relieves, rafias, linos…

que indican el camino del colorido de moda para el verano 2010.

C/ Paraguay, 6. 03600 Elda (Alicante)

Phone No: +34 965 38 92 63

www.tejielda.com

LA EMPRESA MODELAIN DEDICADA A LA FABRICACIÓN DE TEXTILES

DE MODA Y FANTASÍA, PRESENTA NOVEDADES GRACIAS A LA INCOR-

PORACIÓN DE MAQUINARIA DE ÚLTIMA GENERACIÓN.

La empresa, siempre en busca de nuevos efectos y acabados, incor-

pora en su colección primavera/verano de 2010, nuevas aplicaciones

en textiles de gama alta, con el fin de ofrecer a los clientes las mejo-

res calidades.

Polígono Industrial Salinetas

Avda. Libertad 18. 03610 Petrel (Alicante)

Phone No: +34 965 37 24 35

www.modelain.com

DESDE EL DEPARTAMENTO DE I+D+I, CAUCHOS ARNEDO LANZA PARA

ESTA TEMPORADA DOS NUEVAS FORMULACIONES. UNA ANTIDESLI-

ZANTE PARA APLICAR A CALZADO TÉCNICO Y PARA DAR VALOR AÑA-

DIDO AL ZAPATO DE CALLE Y OTRA RECICLADA, EN LA QUE SE UTILI-

ZA PARA SU FORMULACIÓN HASTA UN 30% DE MATERIAL RECICLADO.

Por otro lado, con el objetivo de abastecer la demanda de suelas de

Caucho en el norte de África, CAUCHOS ARNEDO ha abierto una nueva

fábrica de producción en Marruecos con capacidad de fabricar desde

allí tanto suelas monocolor como multicolor manteniendo los están-

dares de calidad.

Polígono de Renocal s/n. 26580 Arnedo (La Rioja)

Phone No: +34 941 38 13 76

www.cauchosarnedo.es

SKILL LOGOS S.L. EMPRESA DEDICADA A LA PRODUCCIÓN DE ESTAM-

PACIONES, GRABADOS Y BORDADOS, HA DESARROLLADO UNA NUEVA

LÍNEA DE NEGOCIO, SKILL PROMO, BASADA EN LA PERSONALIZACIÓN

DE ARTÍCULO PROMOCIONAL Y ORIENTADO TANTO A SU MERCADO

HABITUAL, COMO A NUEVOS CLIENTES.

El objetivo, es diversificar, aprovechar al máximo las capacidades y

posibilidades de las instalaciones y ofrecer un servicio innovador y

competitivo.

La nueva Web: www.tribetri.com, está especialmente dirigida a dar un ser-

vicio integral en la organización de eventos, deportivos y de otra índole.

Elche Parque Industrial. C/ Juan de Herrera, 25. 03203 Elche (Alicante)

Phone No: +34 966 65 50 71

www.interseri.com

TEJIELDAINNOVATIVE COLLECTIONS

THE TEJIELDA TEAM HAS PREPARED ITS SPRING-SUMMER 2010 COL-

LECTION WITH THE SAME OR EVEN MORE ENTHUSIASM THAN AS USUAL,

WITH THE SOLE PURPOSE OF BEING ABLE TO CATER FOR ITS CUS-

TOMERS’ NEEDS, THUS PROVIDING ITS PRODUCTS WITH ADDED VALUE.

This veteran firm from Elda has developed a series of products mark-

ing a fashion trend. A varied range of laces combined with colour

underlays, water repellent items, embossing, raffia, linen... which show

the way of fashionable colours for summer 2010.

MODELAINHIGH TECHNOLOGY

MACHINERYMODELAIN IS SPECIALISED IN THE MANUFACTURING OF FASHION-

ABLE, FANTASY TEXTILES, THANKS TO THE INCORPORATION OF

HIGH TECHNOLOGY MACHINERY.

This firm, which is always on the lookout for new effects and finishes,

incorporates new applications in high range textiles into its spring / sum-

mer 2010 collection, with the aim of offering clients the best quality.

CAUCHOS ARNEDOA PLUS POINT FOR FOOTWEAR

FROM ITS I+D+I (RESEARCH+DEVELOPMENT+INNOVATION) DEPART-

MENT, CAUCHOS ARNEDO IS LAUNCHING TWO NEW FORMULATIONS

FOR THIS SEASON. ONE OF THEM IS A NON-SLIP SOLE TO BE APPLIED

TO TECHNICAL FOOTWEAR AND TO GIVE ADDED VALUE TO STREET

FOOTWEAR, AND THE OTHER IS A RECYCLED SOLE WITH UP TO 30%

OF RECYCLED MATERIAL USED FOR ITS FORMULATION.

On the other hand, and in order to cater for the demand of rubber soles

in the north of Africa, CAUCHOS ARNEDO has opened a new production

factory in Morocco, which will have the ability to manufacture both

monocoloured and multicoloured soles from there by keeping all qual-

ity standards.

SKILL LOGOSNEW BUSINESS LINE

SKILL LOGOS S.L. IS A FIRM DEVOTED TO THE PRODUCTION OF PRINTS

AND EMBROIDERIES WHICH HAS DEVELOPED A NEW BUSINESS LINE,

SKILL PROMO, BASED ON THE CUSTOMIZING OF PROMOTIONAL ARTI-

CLES AND AIMED AT BOTH ITS USUAL MARKET AND NEW CUSTOMERS.

Their aim is to diversify, to take full advantage of the abilities and pos-

sibilities of its facilities and offer an innovative, competitive service.

The new website: www.tribetri.com is especially aimed at offering a

comprehensive service in the organization of sports events and of

many other different kinds.

20FMODA+

21FMODA+

EMPRESAS / COMPANIES EMPRESAS / COMPANIES

ÁR

EA

EM

PRE

SAS

CO

MPA

NIE

S A

RE

A

TEJIELDACOLECCIONES INNOVADORAS

MODELAINMAQUINARIA DE ÚLTIMA

GENERACIÓN

CAUCHOS ARNEDOUN PLUS PARA EL CALZADO

SKILL LOGOSNUEVA LÍNEA DE NEGOCIO

Page 12: FMODA+04

LA EMPRESA DE ADORNOS DANIE-LO ESTRENA NUEVA WEB:

WWW.DANIEL-LO.NET. ESTA FIRMA CON MÁS DE UNA DÉCADA DE

EXPERIENCIA EN EL SECTOR OFRECE CALIDAD, SERVICIO Y EXCLUSI-

VIDAD DE MODELOS, LOS ADORNOS DE LA EMPRESA ESTÁN PRESEN-

TES EN LAS FIRMAS MÁS IMPORTANTES EN EL ÁMBITO DE LA MODA.

Daniel-Lo es empresa autorizada de SWAROVSKITM – Swarovski Elements, y

por ello, disponede etiquetas que certifican que los artículos están fabri-

cados con sus cristales originales. En las colecciones también hay cabida

para adornos de latón, zamack, metacrilato, etc.

Médico Luis Sempere Berenguer, 10. Bajos. Petrer (Alicante)

Phone No: +34 966 95 02 07

www.daniel-lo.net

CAUCHOS KAREY PRESENTA DENTRO DE LA LÍNEA DE MATERIALES

DE EVA, ESPECIALMENTE DESTINADOS PARA TERMOCONFORMADO Y

MOLDEADO DE PLANTILLAS, UNA NUEVA GAMA DE PRODUCTOS EVA

BIOCORK.

Estos materiales son una combinación de EVA y otros polímeros que

dotan al producto unas altas características de suavidad, elasticidad y

memoria de recuperación, especialmente diseñados para su aplicación

en plantillas de alto confort. Las nuevas mezclas BioCORK incorporan

corcho natural dotando al material de un look eco muy demandado

dentro del calzado ortopédico, confort o sandalias tipo bio.

Ctra. San Vicente del Raspeig - Agost, Km. 8. 03698 Agost (Alicante)

Phone No: +34 965 69 13 35

www.cauchoskarey.com

SIGUIENDO LA LÍNEA DE EVOLUCIÓN E INNOVACIÓN CONSTANTE,

SERIADORNOS INCORPORA A LOS SERVICIOS QUE OFRECE, EL CHA-

ROLADO DE PLÁSTICOS Y PIELES MEDIANTE LÁMINA DE ALTA TRANS-

PARENCIA. ESTE TIPO DE CHAROLADO PUEDE SER IMPRESO CON

DISEÑOS ESTÁNDAR DE SERIADORNOS, O CON DISEÑOS EXCLUSIVOS

Y PERSONALIZADOS DEL CLIENTE.

El ancho máximo de este tipo de lámina es de 150 cm, lo que permite el

charolado de la mayoría de los plásticos estándar del mercado.

Polígono de Carrús Oeste. C/ Petrel, 34. 03206 Elche (Alicante)

Phone No: +34 966 66 21 12

www.seriadornos.com

ARTESA PRESENTA UNA COLECCIÓN INFLUENCIADA EN LA NOSTAL-

GIA DEL ESTILO DE LOS AÑOS 70 Y 80 DESDE UN PUNTO DE VISTA

DEL 2010.

Basada en trabajos artesanales como trenzados, macramés y tejidos,

desarrollados principalmente con materias naturales como linos, algo-

dones y rafias, para con posterioridad dar acabados que buscan la

imperfección natural de todo lo hecho a mano. Colores intensos pero

apagados, grabados, estampados, laminados, efectos lavados.

C/ Gutiérrez de Cárdenas, 36. 03330 Crevillente (Alicante)

Phone No: +34 965 40 02 24

www.artesa-sl.com

DANIEL-LOHAS A NEW WEBSITE

THE FIRM OF TRIMS AND ORNAMENTS DANIEL-LO HAS GOT A NEW

WEBSITE WWW.DANIEL-LO.NET. THIS COMPANY, WHICH HAS OVER 10

YEARS’ EXPERIENCE IN THE SECTOR, OFFERS QUALITY, SERVICE

AND EXCLUSIVENESS IN OUR MODELS; ITS MOTIFS AND ORNAMENTS

ARE PRESENT IN THE LEADING FIRMS IN THE FASHION TRADE.

Daniel-Lo is an authorised company of SWAROVSKI TM – Swarovski

Elements, and therefore it owns labels which certify that the articles

are manufactured with their original crystals. In its collections there’s

also space for brass, zamack, methacrilate ornaments.

CAUCHOS KAREYNEW EVA BIOCORK MATERIALS

CAUCHOS KAREY IS INTRODUCING A NEW RANGE OF EVA BIO CORK

PRODUCTS, WHICH ARE PART OF THE EVA RANGE OF MATERIALS

AND WHICH ARE ESPECIALLY AIMED AT THE MOULDING OF INSOLES.

These materials are a combination of EVA and other polymers which

give the product a lot of smoothness, elasticity and recovery memory

especially designed for its application into comfort insoles. The new

BioCORK blends incorporate natural cork which adds to the material a

much demanded eco-friendly look in orthopaedic footwear, comfort

shoes or bio-type sandals.

SERIADORNOS, S.L.NEW SERVICES

BY FOLLOWING A LINE OF EVOLUTION AND CONSTANT INNOVATION,

SERIADORNOS INCORPORATES TO THE SERVICES IT ALREADY OFFERS

THE ENAMELLING OF PLASTICS AND LEATHER BY MEANS OF HIGH

TRANSPARENCY PLATING. THIS KIND OF ENAMELLING CAN BE PRINT-

ED WITH STANDARD DESIGNS BY SERIADORNOS, OR WITH EXCLUSIVE,

CUSTOMIZED DESIGNS BY THE CUSTOMER.

The maximum width of this kind of plating is 150 cms, which allows the

enamelling of most standard plastics in the market.

ARTESANOSTALGIC COLLECTION

ARTESA IS INTRODUCING A COLLECTION INFLUENCED BY THE NOS-

TALGIA OF STYLES FROM THE 1970S AND 1980S FROM A POINT OF

VIEW SET IN 2010.

A collection based on traditional works like interweaving, macramé and

fabrics, developed mostly with raw materials such as linen, cotton and

raffia, in order to achieve finishes which ultimately aim at enhancing

the natural imperfection of all that’s been handmade. Bright yet dull

colours, embossings, prints, platings, washed effects.

22FMODA+

23FMODA+

EMPRESAS / COMPANIES EMPRESAS / COMPANIES

ÁR

EA

EM

PRE

SAS

CO

MPA

NIE

S A

RE

A

DANIEL-LOESTRENA WEB

CAUCHOS KAREYNUEVOS MATERIALES

EVA BIOCORK

SERIADORNOS, S.L.NUEVOS SERVICIOS

ARTESACOLECCIÓN NOSTÁLGICA

Hecho con CRISTALLIZEDTM - Swarovski Elements.

Page 13: FMODA+04

25FMODA+

OPINIÓN / OPINION

LA ÚLTIMA EDICIÓN DE LOS PREMIOS ROLEX A LA INICIATIVA INDIVI-

DUAL RECAYÓ EN ELSA ZALDIVAR, POR SU INICIATIVA DE FABRICA-

CIÓN DE PANELES MODULARES PARA LA CONSTRUCCIÓN DE VIVIEN-

DAS DE RENTA BAJA EN SU PAÍS, PARAGUAY.

En la web se puede leer lo siguiente: «Queremos encontrar alternati-

vas de alojamiento sostenibles para el pobre, también descubriendo

nuevos mercados para sus productos agrícolas. Esto es una combina-

ción perfecta».

Esta sería una noticia más de las que aparecen cada día en los perió-

dicos si no fuera por lo siguiente: El material con el que se fabrican

dichos módulos es plástico reciclado y «Lufa cylindrica» una especie

de esponja vegetal con la que se fabrica actualmente tapetes, zapa-

tillas y plantillas.

Este, que es un ejemplo más de diversificación, puede sintetizar la labor

que INNOVA INDUSTRIAL DESIGN espera poder aportar a la Asociación de

Componentes para el Calzado.

Diversificación, trabajo en equipo, nuevos materiales, metódicas de tra-

bajo, son valores en alza con los que diariamente trabajamos en nues-

tra empresa.

En todos los medios aparece con fuerza la palabra INNOVACIÓN y pare-

ce como que es algo que de repente ahora todos tenemos que empezar

a hacer. Sin embargo, mi impresión es muy diferente. El tejido industrial

de nuestra zona en general y de la asociación en particular se caracte-

riza por estar dirigida con personas con iniciativa, que han buscado la

novedad en el producto desde siempre. Sin embargo la situación econó-

mica es complicada.

24FMODA+

OPINIÓN / OPINION

INNOVACIÓNEN EL SECTOR DE COMPONENTES PARA CALZADO

INNOVATIONIN THE FOOTWEAR COMPONENTS SECTOR

RAFAEL VILLAR LAGUNA GERENTE DE INNOVA INDUSTRIAL DESIGN

CHAIRMAN OF INNOVA INDUSTRIAL DESIGN

THE LAST EDITION OF THE ROLEX AWARDS FOR INDIVIDUAL ACTIONS

WAS AWARDED TO ELSA ZALDIVAR FOR HER INITIATIVE TO PRODUCE

AND MANUFACTURE MODULAR PANELS FOR BUILDING LOW-COST

HOUSING ESTATES IN HER COUNTRY, PARAGUAY.

We can read in the website: «We’re intent on finding sustainable accom-

modation alternatives for the poor, also by discovering new markets for

their agricultural products. This is a perfect combination».

This would be just another piece of news that we’re used to reading in

newspapers every day if it wasn’t for this fact: the material used to

manufacture these modules is recycled plastic and «cylindrical

loofah», a kind of vegetable sponge used for making top pieces, slip-

pers and insoles.

This example, which is yet another one of diversification, can summarize

the work that INNOVA INDUSTRIAL DESIGN hopes to be able to contribute

to the Association of Footwear Components.

Diversification, teamwork, new materials, labour methods, these values

are on the rise and we work with them every day in our company.

In the media we now see a mighty word: INNOVATION, and suddenly it

seems as if it was something that we must all start aiming for today. Our

industrial fabric on the whole, and that of the association in particular, is

characterized as being aimed at entrepreneurs who have always looked

for product novelty. However, the economic situation is complicated.

I don’t think we should incorporate concepts, but instead we’d better

organize our work in a new way. My vision of Innovation is more related to

company Attitude than to something new which we may have to add now.

Companies don’t need ideas but solutions. We must identify each com-

pany’s specific problems and be supported by a good team to achieve

specific goals.

The market’s present situation demands a more methodical analysis of

internal work routines and data available so as to achieve tangible goals

for companies.

In some ways, we all have information about what we have to do, so

Innova Industrial Design hopes to be able to collaborate with companies

in order to find out «how» we have to do it.

Related links:

http: //rolexawards.com/en/index.jsp

www.innovaid.es

Considero que no tenemos que incorporar conceptos sino estructurar

nuestro trabajo de una manera nueva. Mi visión de la Innovación tiene

más relación con la Actitud de la empresa que con algo nuevo que ahora

tengamos que añadir.

Las empresas no necesitan ideas, sino soluciones. Hay que identificar

los problemas específicos de cada empresa y rodearse de un buen equi-

po para la consecución de objetivos concretos.

La situación actual del mercado exige analizar de una manera más

Metódica las rutinas internas de trabajo y los datos a nuestro alcance

para la consecución de unos objetivos tangibles para la empresa.

De alguna manera, todos tenemos información de lo que tenemos que hacer,

Innova Industrial Design espera colaborar con las empresas en el «cómo».

Webs relacionadas:

http://rolexawards.com/en/index.jsp

www.innovaid.es

«Mi visión de la Innovación tienemás relación con la Actitud de laempresa que con algo nuevo queahora tengamos que añadir.»

«My vision of Innovation is morerelated to company Attitudethan to something new whichwe may have to add now.»

Page 14: FMODA+04

47 FIRMAS NACIONALES EN LINEAPELLE

AEC organizó la participación agrupada de las

empresas españolas en la feria italiana de Lineapelle

(Bolonia), celebrada entre el 15 y el 17 de abril.

En total, fueron 47 las firmas nacionales que acudie-

ron al certamen, tres empresas menos que en la

pasada edición de octubre de 2008. Las marcas espa-

ñolas ocuparon un área de exposición de 1.550

metros cuadrados.

De las firmas presentes en la pasada feria italiana de

los componentes, el 85% procedían de la Comunidad

Valenciana. Por ciudades: 16 empresas (34%) de

Elche, 13 (28%) son Elda-Petrel. Y el resto de distintas

poblaciones de la provincia de Alicante y Valencia.

El 15% restante de las empresas españolas procedían

de comunidades como Catalunya, La Rioja o Baleares.

BALANCE POSITIVO EN ANPIC

La Asociación Española de Componentes y Maquinaria

para el Calzado (AEC) realizó un balance aceptable de

la participación en la feria mexicana de ANPIC.

En total, fueron siete las empresas nacionales que

participaron en el certamen, dentro del pabellón

español. En ANPIC participan alrededor de una dece-

na más de firmas españolas, que exponen a través

de sus marcas y sociedades mexicanas.

La mala situación entre el euro y el dólar americano,

sumado a la devaluación del peso mexicano, han

encarecido levemente el producto europeo. Aún así

la feria mantuvo el nivel de visitantes, y en el pabe-

llón español, con excepción de un flojo primer día,

las visitas fueron constantes.

REUNIÓN TÉCNICA SOBRE EL PLAN CALZADO

Y GUÍA DE AYUDAS

El Observatorio Industrial del Calzado celebró la

segunda reunión técnica sobre el Plan Calzado y

Componentes. El encuentro, celebrado en la sede de

AEC, reunió a medio centenar de empresarios y

representantes de Asesorías y Gabinetes Técnicos.

El objetivo principal de este encuentro fue el de

explicar y resolver las dudas de los empresarios y

asesores con respecto a la aplicación de las medidas

laborales del Real Decreto.

Una vez que se hayan definido las competencias y

articulado las ayudas con los diferentes Gobiernos

Autonómicos, el Observatorio Industrial del Calzado

completará la guía de ayudas del Plan Calzado para

hacerlo llegar a las empresas y asesorías.

26FMODA+

NOTICIAS / NEWS

AECNEWS

1

47 NATIONAL FIRMS AT LINEAPELLE

The Spanish Association of Footwear Components

and Machinery (AEC) arranged the joint participation

of Spanish firms in the Lineapelle fair in Bologne,

Italy, which was held between April 15th and 17th.

47 national firms in total attended the event, three

less firms than in the previous edition of October

2008. The Spanish brands occupied an exhibition

area of 1,550 square metres.

Of all the firms present at the Italian fair of compo-

nents, 85% came from the Valencian Community, of

which 16 firms (34%) were from the city of Elche, 13

(28%) came from Elda-Petrel. And the rest came

from different towns in the provinces of Alicante

and Valencia.

The remaining 15% of Spanish firms were from com-

munities such as Catalonia, La Rioja or Baleares.

POSITIVE OUTCOME AT ANPIC

The Spanish Association of Footwear Components

and Machinery (AEC) got an acceptable outcome

after its participation at the Mexican fair ANPIC.

Seven national companies in total took part in the

event within the Spanish pavilion. Around ten more

Spanish firms participate at ANPIC, firms which

display their stands through their Mexican brands

and societies.

The bad situation between the Euro and the US dol-

lar, together with the devaluation of the Mexican

peso, have increased the price of European products

slightly. Even so, the fair kept a good level of atten-

dance, and visits to the Spanish pavilion were fre-

quent except for a first day with little attendance.

TECHNICAL MEETING ABOUT THE FOOTWEAR

SCHEME AND SUBSIDY GUIDE

The Industrial Observatory for Footwear held the

second technical meeting about the Footwear and

Components Scheme. The meeting, held at AEC’s

headquarters, gathered around fifty businessmen

and representatives of Technical Consultancies.

The main purpose in this meeting was to explain and

solve the questions posed by the businessmen and

consultants regarding the application of the working

measures of the Royal Decree.

Once the various competences have been defined

and the subsidies have been articulated with the dif-

ferent Autonomous Governments, the Industrial

Observatory for Footwear will complete the Footwear

Scheme’s subsidy guide so that it can reach compa-

nies and consultancies.

27FMODA+

NOTICIAS / NEWS

Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado

GABINETE DE COMUNICACIÓN AEC

AEC COMUNICATION DEPARTMENT

5

2 4

Meeting «Plan Calzado»

LINEAPELLE (Bologne, Italy).

ANPIC. Mexico.4 5

3

21 3

Page 15: FMODA+04

28FMODA+

TENDENCIAS / TRENDS

MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC

DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE

RAMÓN RICO FOTOGRAFÍA / REDACCIÓN

PHOTOGRAPHY / WRITING

EN MOSCÚ HAY MILES DE ANCIANOS QUE VIVEN EN LOS LÍMITES DE LA

POBREZA, POLICÍAS QUE ROBAN DEBIDO A LOS BAJOS SALARIOS O

VENDEDORES DE SOUVENIRS AMBULANTES, QUE CHAPURREAN

SIETE IDIOMAS. PERO TAMBIÉN MULTIMILLONARIOS QUE EXIGEN

EXCLUSIVIDAD, JÓVENES MODERNOS QUE BUSCAN SU ESPACIO EN

UNA NUEVA RUSIA, MÁS ABIERTA, O SIMPÁTICOS/AS TRABAJADO-

RES/AS DEL SECTOR SERVICIOS.

Moscú está rodeada de bosques y nieve. En la periferia existen barria-

das de grandes edificios en extensión, propios de las épocas soviéti-

cas. El espacio público es generoso, verde y racional (no especulativo),

pero el tema de la vivienda está complicado. Moscú tiene el suelo más

caro del mundo, hasta los años 90 no se levantaron las restricciones

para tener propiedad y los apartamentos suelen ser pequeños y anti-

guos. La mayoría vive en régimen de alquiler, y los bancos ofrecen cré-

ditos máximos que no llegan a cubrir si quiera el 50% del valor de las

viviendas. Todo esto provoca que haya unos 300.000 vagabundos y

unos 7000 niños abandonados, el 90% inmigrantes. Moscú es una ciu-

dad muy exigente.

Ya en la periferia, parece un lugar en movimiento que derrocha energía:

mucho comercio de barrio, luminosos, y gente que camina hacia alguna

parte, también centros comerciales, puestos de comida rápida y más

gente moviéndose, abrigada con pieles. En el centro, grandes atascos,

policías, y militares. Todo parece una danza caótica de energía, no con

THERE ARE THOUSANDS OF ELDERLY PEOPLE IN MOSCOW WHO ARE LIV-

ING ON THE THRESHOLD OF POVERTY, POLICE OFFICERS WHO STEAL

DUE TO THEIR LOW WAGES OR FLYING SOUVENIR SALESMEN WHO ARE

ABLE TO UTTER WORDS AND PHRASES IN SEVEN LANGUAGES, BUT

THERE ARE ALSO MULTIMILLIONAIRES WHO DEMAND EXCLUSIVENESS,

MODERN YOUTHS WHO ARE LOOKING FOR THEIR SPACE IN A NEW RUS-

SIA, MORE OPEN, OR FRIENDLY EMPLOYEES IN THE SERVICE SECTOR.

Moscow is surrounded by forests and snow. On the outskirts of the city

there are large neighbourhoods with massive buildings, reminiscent of

Soviet times. The public space is ample, green and rational (not specu-

lative), but the subject of housing is a complicated one. Moscow owns

the most expensive land in the world, it wasn’t until the 1990’s that

restrictions to own properties were lifted and apartments tend to be

small and old. The majority of its inhabitants are renting flats, and banks

will only offer loans which barely cover up to 50% of property prices. All

of this has caused the sad fact that there are some 300,000 tramps and

about 7,000 abandoned children in the streets, 90% of whom are immi-

grants. Moscow is a very demanding city.

The outskirts look like a living place that’s full of energy:

plenty of local trade, shopping lights, and crowds of people who are

walking somewhere, also malls, fast-food places and more people mov-

ing around, wearing warm fur coats. In the city centre, massive traffic

jams, police officers and the military. It all looks like some chaotic ener-

MoscúRadical y Excesiva

Moscú es una capital en la que conviven aspectos de regímenes populares y democracias

capitalistas. La relación existente entre individuo y ciudad determina la

consistencia con la que se organiza una sociedad.

Moscow is a capital which blends features typical of popular regimes with capitalist

democracies. The relation that exists between individuals and the city

determines the consistency whereby a society is organised.

MoscowRadical and Excessive

Page 16: FMODA+04
Page 17: FMODA+04

33FMODA+

32FMODA+

la opulencia de Tokyo o Hong Kong, pero sí con la potencia de extensión

rusa. Moscú tiene más de 10 millones de habitantes, es la ciudad más

peligrosa de Europa y también la que tiene más multimillonarios por

metro cuadrado. Moscú es una ciudad de contrastes.

A la hora de visitar la capital es conveniente alojarse en un hotel de

alta calidad, y a través de él realizar todas las gestiones, como conse-

guir entradas para el teatro ‘Bolshói’ (la danza y la música rusas son

siempre exquisitas), conseguir mesa en un restaurante o pedir que te

recomienden los mejores sitios de la ciudad para visitar. El fabuloso

‘Metro de Moscú’, que funciona desde 1935, parece en muchas estacio-

nes un museo por donde pasear, y es el mejor modo de desplazarse

por la ciudad.

No debes perderte: la ‘Plaza Roja’, espacio histórico que ha ido confor-

mándose desde el siglo XV, y donde se encuentran la catedral de ‘San

Basilio’ (ícono arquitectónico ruso), el ‘Museo Nacional de Historia’ (con-

siderada una de las joyas rusas), el ‘Kremlin’ (residencia de los zares),

espacio amurallado que cuenta con multitud de catedrales en su inte-

rior, el ‘Mausoleo Lenin’ (lugar donde se encuentra el cuerpo embalsa-

mado del líder soviético) y el centro comercial ‘GUM’, uno de los más

grandes y lujosos del mundo (todo un espectáculo visual en el interior,

gracias a sus vidrieras, pasarelas, fuentes y cerezos,). El ‘Museo

Pushkin’, dividido en tres edificios: arte antiguo, arte impresionista y

post-impresionista, y colecciones privadas, contiene obras internacio-

nales (son muy selectivos, y todas las obras expuestas son de calidad).

La ‘Galería de Arte Tretiakov’ está dividida en dos edificios, y contienen

la colección de arte ruso más importante del país, desde el siglo XI hasta

la actualidad: impresiona ver el recorrido de los artistas rusos por todos

los estilos artísticos.

Entre la famosa calle ‘Tverskaya’ y la parada de metro de ‘Kuznetsky

Most’ se encuentran las tiendas más exclusivas de Moscú. Destacan

‘Podium Concept Store’, el centro comercial ‘TSUM’, es inmenso y

sólo se encuentran firmas de lujo, y la tienda-restaurante-discoteca

del diseñador local ‘Denis Simachev’, en la calle ‘Stoleshnikov’. En

frente del ‘TSUM’ encontramos el ‘Vogue Café’, «sólo» un 50% más

caro que los establecimientos normales de la capital rusa, el barroco

y excesivo local ‘The Most’, y la también tienda-restaurante-discote-

ca del diseñador ‘Igor Chapurin’. Pero, sin duda, el lugar más intere-

sante para un/a apasionado/a de la moda, el diseño y el arte es

‘Winzavod Complex’, que se encuentra fuera del segundo anillo que

comprende el centro de Moscú, pero a sólo una parada de metro

desde la Plaza Roja, en la calle ‘Syromyatnich’, cerca de la estación

de ‘Kurskaya’. ‘Winzavod Complex’ es un lugar de encuentro más que

un centro comercial, allí hay galerías de arte (muchas), tiendas de

ropa, con jóvenes diseñadores internacionales, como ‘Cara y Co’, res-

taurantes, peluquerías, etc. Son naves rehabilitadas donde conviven

murales de graffiti con estructuras metálicas, reformas de lujo, y un

ambiente Indie ultramoderno. Fue sede de la bienal de Moscú y allí se

han presentado exposiciones como el Premio Internacional de

Fotografía Sony.

La feria de textil, ‘Premiere Vision’ viene celebrándose en Moscú 4 años,

8 temporadas. Al igual que otras ferias internacionales, ha decrecido

este año. Algunos expositores se quejan de la mala promoción de la

feria en Rusia. La mayoría de fabricantes rusos buscan precios económi-

cos, compran mucho stock (no siguen las tendencias con la inmediatez

del resto de Europa), pero algunos stands «de 300 euros el metro cua-

drado» están siempre llenos. Los rusos que vienen a esta feria saben

que vienen a comprar producto italiano y francés de alta calidad (sólo

encontramos a dos españoles, catalanes, entre los expositores). Debe

tenerse en cuenta que en la Rusia actual existe una clase media, que

demanda productos relativamente caros, y también una clase alta que

exige exclusividad, extravagancia y calidad, es decir, productos muy

caros. Este tipo de ferias, exclusivamente de empresas europeas, son

más rentables que las ferias a las que acuden también países asiáticos,

ya que el producto ofrecido es más concreto, hay menos competencia y

se ajusta al sello de calidad «Made in Europe», ya que Italia, Francia o

Barcelona son «marcas» que se venden solas.

Para terminar, es conveniente volver con algún souvenir de la madre

Rusia, son de mayor calidad que los vendidos en otros países como

Turquía o China: Un buen pañuelo de lana, un gorro con piel de zorro, o

de conejo (todo el mundo lleva pieles cuando hace frío), o una económi-

ca muñeca rusa, ‘matruska’.

gy dance, not like the opulence of Tokyo or Hong Kong, but with the full

power of Russian extension. Moscow has over 10 million inhabitants, it’s

Europe’s most dangerous city and it’s also the city with more multimil-

lionaires per square metre. Moscow is a city of contrasts.

When visiting the capital it’s most convenient to stay at a first-class

hotel, and to perform all actions from there, (the staff are honest and

they speak perfect English), such as getting tickets for the ‘Bolshói’ the-

atre (Russian dancing and music are always exquisite), booking a table

in a restaurant or asking for suggestions about the best places in the

city to visit, the staff will do this with pleasure. The fabulous ‘Moscow

Underground’, which has been running since 1935, looks like a museum

which deserves to be visited in many stations, and it’s the best way to

move around the city.

Don’t miss the following places: the ‘Red Square’, a historic space which

has been changing since the 15th century and where we can find ‘St.

Basil’s Cathedral’ (a Russian architectural icon), the ‘National History

Museum’ (regarded as one of Russia’s finest jewels), the ‘Kremlin’ (the

former Tzars’ residence), a walled space which holds lots of cathedrals

inside, the ‘Lenin Mausoleum’ (where the embalmed body of the Soviet

leader lies), and the ‘GUM’ shopping centre, one of the world’s biggest

and most luxurious ones (it offers an impressive sight in its interior,

thanks to its stained-glass windows, passages, fountains and cherries).

The ‘Pushkin Museum’, divided into three buildings: ancient art, impres-

sionist and post-impressionist art, and private collections, hosts interna-

tional works (they’re very selective, and all the works exhibited are of the

finest quality). The ‘Tretiakov Art Gallery’ consists of two buildings which

hold the most important collection of Russian art in the country, from the

9th century to the present age: it’s really impressive to watch the many

different artistic styles that have been cultivated by Russian artists.

Between the famous ‘Tverskaya’ street and the ‘Kuznetsky Most’ subway

stop are found Moscow’s most exclusive stores. We will mention ‘Podium

Concept Store’, the ‘TSUM’ shopping centre, which is huge and where

only luxury brands are admitted, and local designer ‘Denis Simachev’s’

store-restaurant-disco in ‘Stoleshnikov’ street. Opposite ‘TSUM’ we find

the ‘Vogue Café’, «only» 50% more expensive than the average places

in the Russian capital, the baroque, excessive local ‘The Most’, and also

designer ‘Igor Chapurin’s’ store-restaurant-disco. But the most interest-

ing place for fashion, design and art followers is by far the ‘Winzavod

Complex’, which is outside the second ring which makes up the centre of

Moscow, but only a subway stop away from the Red Square, in

‘Syromyatnich’ street near ‘Kurskaya’ station. ‘Winzavod Complex’ is

more like a meeting place rather than a shopping centre, with art gal-

leries (lots of them), clothes shop with young international designers

like ‘Cara y Co’., restaurants, hairdressing salons, etc. They’re refur-

bished warehouses where there’s a mixture of graffiti walls and metallic

structures, luxurious restoration, and an ultramodern Indie atmosphere.

It hosted the Moscow Biennial exhibition and other expositions such as

the Sony International Photography Awards.

The textile fair ‘Premiere Vision’ has been taking place in Moscow for 4

years now, 8 seasons. Just like any other international fairs, attendance

has decreased this year. Some exhibitors complain about the bad pro-

motion of this fair in Russia. Most Russian manufacturers are looking for

cheap prices, they buy a lot of stock (they don’t follow the trends as

swiftly as the rest of Europe does), but some «300 euros per square

metre» stands are always full of visitors. The Russians attending this fair

know that they want to purchase first-class Italian and French products

(we can only find two Spaniards, from Catalonia, among the exhibitors).

We must bear in mind that there is a very demanding middle-class in

Russia today, with a demand for quite expensive products, and there’s

also a high-class which demands exclusiveness, extravagance and qual-

ity, that’s to say, very expensive products. This kind of fairs, made up

mostly by European companies, are more profitable than the fairs where

there are also Asian exhibitors, since the products which are displayed

and offered are far more specific, there’s less competition and they fol-

low the «Made in Europe» standards and regulations, as Italy, France or

Barcelona are «brand names» which are sold almost automatically.

In conclusion, it’s suitable to come back with a souvenir from mother

Russia, they’re of better quality than those sold in other countries

like Turkey or China: a good wool handkerchief, a cap made of fox or

rabbit skin (everybody wears furs when it’s cold), or a cost-effective

Russian doll, a ‘matruska’.

TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS

Page 18: FMODA+04

34FMODA+

NOTICIAS / NEWS

LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES Y MAQUINARIA PARA EL CALZADO (AEC) TIENE

ENTRE SUS ATRIBUCIONES LA FIRMA DE CONVENIOS Y ACUERDOS CON DISTINTAS EMPRESAS Y

ASOCIACIONES CON EL OBJETIVO DE MEJORAR LOS SERVICIOS A LAS EMPRESAS ASOCIADAS.

INNOVA I D

El objetivo de este acuerdo de colaboración es potenciar la innovación tecnológica, la investigación y

el desarrollo y la aplicación del diseño industrial en los productos y procesos productivos. La empre-

sa Innova I D ofrece a los asociados de AEC, asesoramiento, gestión y tramitación de todo tipo de ser-

vicios y en materia de innovación tecnológica y diseño industrial.

CLARKE, MODET & CO

Ofrece descuentos del 10% a las empresas asociadas a AEC, en los servicios de asesoramiento, gestión

y tramitación de: patentes, marcas, diseños industriales, nombres de dominio, know-how y secretos

industriales, derechos de autor, contratos de transferencia de tecnología, contratos de licencias, valo-

raciones de activos intangibles, compraventa de marcas y dominios y, en general, de cualquier dere-

cho relacionado con la Propiedad Industrial e Intelectual.

AON GIL Y CARVAJAL

AEC, ha suscrito un acuerdo de colaboración con la Consultoría de Riesgos y Seguros Líder mundial

y nacional, AON GIL Y CARVAJAL, con la pretensión de beneficiar a todos los asociados; tanto en el

aspecto cualitativo, como cuantitativo de sus seguros, como más adelante se indicará.

NET CONSULTING

Esta empresa dedicada al desarrollo de Webs corporativas, tiendas online, intranets, sistemas de ges-

tión y CRM, ofrece a los asociados descuentos del 10% en distintas áreas de su gestión como: el des-

arrollo web, planes de marketing online y adaptaciones a LOPD. Además de jornadas de formación que

se impartirán en AEC.

PÉREZ Y SEGURA

El bufete alicantino ofrece a los asociados descuentos del 10% en la contratación de servicios tales

como asesoramiento, gestión y tramitación de todos los asuntos relacionados con la Propiedad

Industrial e Intelectual y derechos conexos. La empresa cuenta con una red de oficinas propias en

España y de filiales en Portugal e Iberoamérica.

Algunos de los convenios y acuerdos están pendientes de firma. Los asociados que quieran beneficiar-

se de alguna de estas acciones deberá ponerse en contacto con la Asociación Española de Componentes

para el Calzado.

NEWSCONVENIOS

Ventajas paralos Asociados

LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES Y MAQUINARIA PARA EL

CALZADO (AEC) HA FIRMADO UN ACUERDO CON CUATRO IMPORTANTES

GABINETES ASESORES DE LA ZONA: ESQUITINO, TRIVES Y BERENGUER,

C&M ASOCIADOS, GRUPO ASESOR ROS Y NAVARRO ASESORÍA.

Con este convenio se buscan dos objetivos: conseguir precios preferen-

tes para los asociados de AEC y crear una red de expertos al servicio de

la Asociación y de las empresas en asuntos fiscales, laborales, de ase-

soría y de asesoramiento en la petición de las ayudas del Plan Calzado

y Componentes.

Este es el primer convenio de la Red de Expertos de AEC, que pretende

establecer relaciones sólidas con empresas especialistas en innovación,

calidad o producto. En definitiva, dar un servicio de valor añadido a los

asociados con el fin de facilitar su trabajo con los mejores especialistas

es cada asunto.

Uno de los principales objetivos de la Asociación es el de poner a

disposición de las firmas asociadas el mayor número de servicios

posibles con el fin de ofrecerles todas las posibilidades de mejora en

sus empresas.

35FMODA+

NOTICIAS / NEWS

ReddeExpertosESPECIALISTAS PARA LAS EMPRESAS

EL OBJETIVO DE AEC ES BENEFICIAR A LOS ASOCIADOS CON LA

COLABORACIÓN ESTRECHA DE EMPRESAS ESPECIALIZADAS

Page 19: FMODA+04

36FMODA+

TENDENCIAS / TRENDS

MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC

DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE

FANÁTICOS DELA MODERNIDAD

MODERNITYFANATICS

SPRING-SUMMER TRENDS 2010

Vivimos en la sociedad del espectáculo, donde la verdad no se reconoce ni se impone.

Y si la vida es sueño, o ilusión, no es ficción sino esperanza.

Nuestros protagonistas paradigmáticos son seres deseantes, son fanáticos modernos;

no defienden sus gustos o ideas como ideologías universales, sino que practican su propia

forma de entender el mundo, y si algo comparten es su capacidad para el respeto.

Sus exigencias son grandes, sus caprichos mayores, y sus ideas aparentemente alocadas,

pero nunca hasta ahora habían sido posibles tal cantidad de deseos.

We live in the society of shows and entertainment, where truth is neither recognised nor

imposed. and if life is a dream, or an illusion, then it’s not fiction but hope.

Our paradigmatic characters are desirous beings, they’re modern fanatics; they don’t defend

their likes or ideas as though these were universal beliefs, but they practise their own way of

understanding the world, and if there’s something they all share it’s their ability to respect.

Their demands are big, their whims are even bigger, and their ideas seem to be crazy, but

never before had such a large number of wishes been possible.

TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO 2010

Page 20: FMODA+04

39FMODA+

TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS

TECNÓLOGOSEMOCIONALES

DESEAN:

· UNA TECNOLOGÍA MÁS HUMANA Y SENSIBLE.

· QUE LAS COSAS SEMEJEN FORMAS DEL

MEDIO AMBIENTE.

· UNIR TECNOLOGÍA Y NATURALEZA.

· APORTAR POESÍA A LOS OBJETOS.

· UNIR LO VERDADERO Y LO VIRTUAL.

· UN DISEÑO AFECTIVO Y SIMPÁTICO.

· UN CONSTRUCTIVISMO FELIZ.

EMOTIONALTECHNOLOGIST

IN SEARCH OF:

· A MORE HUMANE, SENSITIVE TECHNOLOGY.

· THINGS THAT RESEMBLE SHAPES FROM

THE ENVIRONMENT.

· THE UNION OF TECHNOLOGY AND NATURE.

· THE ADDITION OF POETRY TO OBJECTS.

· THE UNION OF WHAT IS TRUE AND

WHAT IS VIRTUAL.

· AN AFFECTIONATE, FRIENDLY DESIGN.

· HAPPY CONSTRUCTIVISM.

«ADORAN LOS CONTORNOS DEFINIDOS, LOS COLORES PLANOS, LAS REPE-

TICIONES SENCILLAS Y COMPLEJAS, QUE CADA COSA ESTÉ EN SU LUGAR Y

QUE TODO TENGA UNA LÓGICA PROFUNDA, YA SEA FUNCIONAL O VISUAL».

COLORES

Pasteles misteriosos: vainilla roto, rosa palo, gris medio y verde grisáceo; tonos

frescos: naranja, verde y azul; y tres oscuros: azul violáceo, granate y negro

brillante. Plata, níquel negro y colores metalizados.

TEXTURAS Y ESTAMPADOS

Acabados delicados: transparentes, lisos o metalizados. Efectos reflectan-

tes. Estampados modulares, grabados en seco, bordados o plegados.

Hologramas. Aberturas con láser; picados simulando grecas geométricas,

hojas o flores.

MATERIALES

Pieles finas y moldeables que se puedan manipular con facilidad: box-calf y

ante. Materiales técnicos y fibras sintéticas: nylon, otomán, rejillas, gabardina

y vinilo blando. Metal y metacrilato. Suela y microporoso.

ADORNOS

Botones, hebillas, placas, anillas-pasadores, con bordes ligeramente curvados

o truncados; efecto tridimensional. Adornos de flores o animales futuristas,

estilo mecano o playmobil.

FORMAS

Asimetrías o simetrías complejas. Grandes huecos. Alternancia de líneas rectas

con líneas sinuosas. Diseño minimalista pero «sensorial». Piezas solapadas.

Fusión de formas geométricas.

«THEY ADORE DEFINED OUTLINES, PLAIN COLOURS, EASY AND COM-

PLEX REPETITIONS, THEY LIKE EACH THING TO BE IN ITS PLACE AND

THEY WANT ALL THINGS TO HAVE A DEEP LOGIC, WHETHER FUNCTION-

AL OR VISUAL».

COLOURS

Mysterious pastels: broken vanilla, stick pink, half grey and greyish green; fresh

shades: orange, green and blue; and three dark shades: purplish blue, deep red

and bright black. Silver, black nickel and metallic colours.

TEXTURES AND PRINTS

Delicate finishes: transparent, plain or metallic. Reflective effects. Modulated

prints, dry printing, embroidered or pleated. Holograms. Laser-made openings;

punchings simulating geometrical motifs, leaves or flowers.

MATERIALS

Thin, molded leather that can be easily handled: box-calf and suede. Technical

materials and synthetic fibres: nylon, Ottoman, lattices, gabardine and soft

vinyl. Metal and methacrylate. Sole and semi-expanded.

MOTIFS

Buttons, buckles, plates, ring-pins, with slightly curved or truncated edges;

three-dimensional effect. Flowery motifs or with futuristic animals, in Meccano

or Playmobil style.

SHAPES

Asymmetry or complex symmetry. Big hollows. A mixture of straight and wind-

ing lines. Minimalist yet “sensory” design. Flapped pieces. A fusion of geomet-

rical shapes.

DIBUJOS: MAITE CARPENAPA

NT

ON

E 1

3-0

916

TP

X

PA

NT

ON

E 1

5-1

512

TP

X

PA

NT

ON

E 1

6-1

34

4 T

PX

PA

NT

ON

E 1

4-0

45

2 T

PX

PA

NT

ON

E 1

7-4

32

8 T

PX

PA

NT

ON

E 1

7-0

00

0 T

PX

PA

NT

ON

E 1

7-0

517

TP

X

PA

NT

ON

E 1

8-3

82

8 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-1

54

7 T

PX

PA

NT

ON

E B

LA

CK

TP

X

Page 21: FMODA+04

41MODA+

TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS

ELEGANTESEXTRAÑOS

DESEAN:

· UN LUJO MODERNO, VENENOSO, INQUIETANTE.

· LOS NUEVOS DISEÑOS DE ELEMENTOS CLÁSICOS.

· LO RANCIO.

· LA DIFICULTAD EN FORMAS Y ENSAMBLAJES.

· UNA OSTENTACIÓN RARA.

· UN EXCESO AUSTERO.

· LOS FETICHES.

STRANGESMART FOLK

IN SEARCH OF:

· MODERN, VENOMOUS AND DISTURBING LUXURY.

· THE LATEST DESIGNS OF CLASSICAL ELEMENTS.

· LONG-ESTABLISHED STUFF.

· COMPLEXITY IN SHAPES AND JOINTS.

· ODD GLITZ.

· AUSTERE EXCESS.

· FETISHES.

«ADORAN A LOS INGLESES, POR SU TRASGRESIÓN CLÁSICA, CULTURAL.

ADORAN EL SATÉN, EL LIGUERO, LA ROPA DE CAMA, EL ESMOQUIN Y LOS

COMPLEMENTOS EXTRAÑOS Y CAROS».

COLORES

Sucios pero elegantes: beige medio frío, rosa antiguo. Verdes tóxicos. Gris y

marrones sobrios. Tres tonos oscuros ahumados: azul marino, violeta y negro.

Oro viejo, bronce antiguo. Esmaltados.

TEXTURAS Y ESTAMPADOS

Acabados satinados, encerados o gelatinosos. Alternan los acabados lustrosos

con los escarchados o glaseados. Reflejos como de celofán. Grabados y floca-

dos. La combinación de texturas diferentes formará estampados aparentemen-

te sencillos pero complejos en su ejecución. Trenzados. Pespuntes y bordados

sutiles con la misma gama tonal del fondo.

MATERIALES

Combinación de materiales exquisitos con materiales austeros. Pieles: cuero,

ante, cocodrilo, serpiente, pez-raya y tiburón. Tejidos de raso, satén, organza,

crêpe y linos. Encaje de tela o piel. Metales líquidos, madera, porcelana, perlas

y piedras preciosas. Suela, madera y corcho.

ADORNOS

Adornos-joya combinando metal, madera y piedras con el mismo valor tonal.

Botones, hebillas y broches Art-Nouveau. Pasamanería exquisita. Cordoneras.

Plumas. Camafeos raros y fetiches simbólicos.

FORMAS

Volúmenes escultóricos, másicos. Formas curvas con un aire barroco u orien-

tal. Formas clásicas con detalles raros, nuevos y trasgresores. Falsos vintage.

«THEY LOVE THE ENGLISH BECAUSE OF THEIR CLASSICAL, CULTURAL TRANS-

GRESSION. THEY LOVE SATIN, SUSPENDER BELTS, BED LINEN, TUXEDOS AND

ODD, EXPENSIVE ACCESSORIES».

COLOURS

Dirty yet smart colours: half cold beige, ancient pink. Toxic green. Simple grey

and brown. Three smoked dark shades: navy blue, purple and black. Old gold,

ancient bronze. Enameling.

TEXTURES AND PRINTS

Glazed, waxed or gelatinous finishes. We alternate shiny finishes with frosty or

glazed ones. Cellophane-like reflections. Prints and embossings. The mixture of

different textures will create prints apparently easy yet complex in its forma-

tion. Interweaving. Subtle stitching and embroidery with the same tonal range

in the background.

MATERIALS

A combination of exquisite and austere materials. Skins: leather, suede, croco-

dile, snake, swordfish and shark. Satin, crep and linen fabrics. Cloth or leather

laces. Liquid metals, wood, china, pearls and precious stones. Sole, wood and

cork.

MOTIFS

Jewel-like motifs combining metal, wood and stones with the same tonal value.

Art-Nouveau buttons, buckles and brooches. Exquisite fancy edge trimming.

Lacings. Feathers. Odd cameos and symbolic fetishes.

SHAPES

Sculptural volumes. Curved shapes in baroque or eastern style. Classical

shapes with strange details, new and transgressive. Phoney vintage.

DIBUJOS: MAITE CARPENAPA

NT

ON

E 1

4-1

20

9 T

PX

PA

NT

ON

E 1

7-17

18 T

PX

PA

NT

ON

E 1

5-0

54

8 T

PX

PA

NT

ON

E 1

7-0

93

5 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-1

110

TP

X

PA

NT

ON

E 1

8-1

142

TP

X

PA

NT

ON

E 1

8-1

03

1 T

PX

PA

NT

ON

E 1

9-4

02

7 T

PX

PA

NT

ON

E 1

9-3

52

0 T

PX

PA

NT

ON

E B

LA

CK

TP

X

Page 22: FMODA+04

43FMODA+

TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS

JÓVENESSALVAJES

DESEAN:

· IRRUMPIR EN LAS CALLES Y CORRER

AVENTURAS.

· SENTIRSE CÓMODOS Y AUTÉNTICOS.

· LA GENTE SIN MIEDO.

· LA COMPLICIDAD.

· RECICLAR PARA UNA ESTÉTICA ÉTICA.

· UN ESTILO UNISEX.

WILDYOUTHS

IN SEARCH OF:

· URBAN ADVENTURES.

· COMFORT AND AUTHENTICITY.

· FEARLESS PEOPLE.

· COMPLICITY.

· RECYCLING FOR ETHICAL AESTHETICS.

· UNISEX STYLE.

«ADORAN SU CAMISETA DE RAYAS, SUS BOTAS INDUSTRIALES, PONERSE

COSAS EN LA CABEZA, A SUS NOVIOS/AS QUE ESCALAN, Y QUE SUS MADRES

NO APRUEBEN NADA DE LO QUE HACEN».

COLORES

Beiges neutros: uno frío y otro amarillento. Gris plomo. Marrón básico. Dos azu-

les simples: azulón y celeste. Un rojo básico y otro anaranjado. Negro tiza.

Metales oxidados y plata.

TEXTURAS Y ESTAMPADOS

Texturas opacas, oxidadas o grasientas. Entramados o trenzados combinando

piel, lona y linos gruesos. Pespuntes gruesos de piel. Grabados bastos.

Estampados vegetales, de cuadros o rayas, siguiendo el mismo valor tonal de

los colores que lo compongan (sin contraste evidente).

MATERIALES

Combinación de materiales austeros diferentes: pieles y textiles. Pieles: cuero,

serraje, box-calf, búfalo y reno. Tejidos: lonetas, nylon, algodones y linos grue-

sos, telas vaqueras. Metales tratados con rudeza. Suela, goma, crepé, inyecta-

dos. Bios.

ADORNOS

Adornos sencillos y clásicos de metal: botones, hebillas, pasadores para cordo-

neras, dobles anillas. Gran variedad en ojetes y remaches. Cordoneras de cuer-

da, piel o metal. Terminales en piel o metal para adornos y/o cordoneras.

FORMAS

Líneas clásicas semi-deportivas, ergonómicas y cómodas. Volúmenes con aber-

turas lógicas y simétricas. Pequeños toques agresivos del punk y del rock.

«THEY LOVE THEIR STRIPED T-SHIRTS, THEIR INDUSTRIAL BOOTS, THEY’RE

KEEN ON WEARING THINGS ON THEIR HEADS, THEY LOVE THEIR PROMISING

BOY/GIRLFRIENDS, AND THEY LIKE IT WHEN THEIR MOTHERS DISAPPROVE OF

THE THINGS THEY DO».

COLOURS

Neutral beige: cold and yellowish. Lead-gray. Basic brown. Two simple blue: deep

and pale blue. Basic and orangish red. Chalk black. Rusty metals and silver.

TEXTURES AND PRINTS

Dull, rusty or greasy textures. Interweaving by combining leather, canvas and

thick linen. Thick leather stitching. Rough printing. Vegetable, checked or

striped prints, following the same tonal value as that of the colours that make

it up (without evident contrast).

MATERIALS

A combination of different materials: skins and textiles. Skins: plain leather,

split, box-calf, buffalo and reindeer. Fabrics: duck canvas, nylon, thick cotton

and linen, denim. Roughly treated metals. Sole, rubber, crep, moulding. Bios.

MOTIFS

Simple, classical metal motifs: buttons, buckles, shoelaces, double rings. A wide

choice of eyelets and rivets. Rope, leather or metal lacing. Leather or metal fin-

ishes for motifs and/or lacing.

SHAPES

Classical semi-sport lines, ergonomic and comfortable. Volumes with logical,

symmetrical openings. Small aggressive punk and rock touches.

DIBUJOS: MAITE CARPENAPA

NT

ON

E 1

6-4

019

TP

X

PA

NT

ON

E 1

8-3

96

3 T

PX

PA

NT

ON

E 1

9-1

761

TP

X

PA

NT

ON

E 1

8-1

45

4 T

PX

PA

NT

ON

E 1

4-1

03

8 T

PX

PA

NT

ON

E 1

3-0

90

7 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-0

83

0 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-1

24

4 T

PX

PA

NT

ON

E 1

9-3

90

5 T

PX

PA

NT

ON

E B

LA

CK

TP

X

Page 23: FMODA+04

45FMODA+

TENDENCIAS / TRENDSTENDENCIAS / TRENDS

LOSCOMPROMETIDOS

DESEAN:

· QUE LA CREACIÓN SURJA DEL ALMA DE

LOS PUEBLOS.

· LOS PLACERES SIMPLES.

· LA NATURALEZA.

· FAVORECER UNA CONSCIENCIA GLOBAL.

· UN MUNDO MEJOR.

· UNA INTERACCIÓN DE CULTURAS.

THE INVOLVEDIN SEARCH OF:

· CREATION STEMMING FROM THE SOUL

OF PEOPLES.

· SIMPLE PLEASURES.

· NATURE.

· A GLOBAL CONSCIENCE.

· A BETTER WORLD.

· AN INTERACTION OF CULTURES.

«ADORAN EL AGUA, EL VERDE, LA MADERA, LA SENCILLEZ, LA SONRISA, LA

MIRADA, EL TRABAJO DEL ARTESANO, LA GRANDEZA DE LA VIDA AL SERVI-

CIO DE ALGUNA CAUSA JUSTA, LA PROTECCIÓN, LA ESPERANZA».

COLORES

Colores simbólicos y universales: el amarillo poderoso del sol. Los rojos y

magentas energéticos de las flores y las frutas. El azul y el violeta del cielo y

el mar. Los verdes de las hojas frescas. Gris medio y negro como apoyo o con-

traste. Lacados.

TEXTURAS Y ESTAMPADOS

Acabados naturales. Combinación de texturas lisas y gruesas. Apariencia jas-

peada o cardada. Terminaciones arenosas. Trenzados, combinando múltiples

materiales y pequeños adornos. Pespuntes y pasados multicolores. Nuevos

modelos de estampados populares, combinando lo étnico con la cultura de

masas. Estampados florales y vegetales. Manchas de colores. Salpicados.

MATERIALES

Materiales naturales. Fibras sintéticas con propiedades térmicas, anti-bacte-

rianas, biodegradables, etc. Pieles y telas de materiales reciclados. Pieles:

napas tratadas ecológicamente, vaquetillas, nobuck, antes y serrajes. Tejidos:

rafias naturales, linos, seda salvaje, lonetas. Metal, madera, cáñamo, semillas,

cristales naturales, plumas. Suela, caucho. Bios.

ADORNOS

Gran variedad en adornos étnicos y populares: colgantes, atrapasueños, guir-

naldas. Flores y hojas hechas de rafia, piel, plumas, madera. Pins y cordoneras

con mensajes solidarios. Hebillas y pasadores de metal o madera, envueltas de

rafia, cuerda o piel.

FORMAS

Formas inspiradas en culturas ancestrales buscando lo más divertido y vistoso.

«THEY LOVE WATER, GREEN, WOOD, SIMPLICITY, SMILES, LOOKS, THE CRAFTS-

MAN’S JOB, THE GREATNESS OF LIFE AT THE SERVICE OF SOME JUST CAUSE,

PROTECTION, HOPE».

COLOURS

Symbolic, universal colours: the mighty yellow of the Sun. The energetic red and

magenta of flowers and fruit. The blue and purple sky and sea. The green of fresh

leaves. Half grey and black as support or contrast. Lacquered shades.

TEXTURES AND PRINTS

Natural finishes. A combination of thin and thick textures. A flecked or brushed

look. Sandy finishes. Interweaving, combining multiple materials and small

motifs. Stitching and multicoloured shoelaces. New patterns of popular prints,

combining ethnic styles with mass culture. Flowery and vegetable prints. Colour

stains. Dotted prints.

MATERIALS

Natural materials. Synthetic fibres with thermal, anti-bacterial, biodegradable prop-

erties. Skins and cloths from recycled materials. Skins: environmentally treated

nappa, veal, Nubuck, suede and split. Fabrics: natural raffia, linen, wild silk, duck

canvas. Metal, wood, hemp, seeds, natural glass, feather. Sole, rubber. Bios.

MOTIFS

A large choice of ethnic and popular motifs: pendants, dreamcatchers, garlands.

Flowers and leaves made of raffia, leather, feathers, wood. Pins and lacing with

supportive messages. Metal or wooden buckles and shoelacing, wrapped in raf-

fia, rope or leather.

SHAPES

Shapes inspired by ancient cultures in an attempt to find what’s funny and colourful.

DIBUJOS: MAITE CARPENAPA

NT

ON

E 1

4-0

85

2 T

PX

PA

NT

ON

E 1

6-0

94

8 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-1

66

4 T

PX

PA

NT

ON

E 1

9-2

43

1 T

PX

PA

NT

ON

E 1

7-0

33

6 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-4

93

6 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-4

24

4 T

PX

PA

NT

ON

E 1

9-3

84

7 T

PX

PA

NT

ON

E 1

8-3

910

TP

X

PA

NT

ON

E B

LA

CK

TP

X

Page 24: FMODA+04

46FMODA+

Interpretando las

TENDENCIASInterpreting

TRENDSOTOÑO-INVIERNO 2009AUTUMN-WINTER 2010

LA EDICIÓN NOVIEMBRE ’08 DE FUTURMODA ACOGIÓ UNA

SINGULAR Y ATRACTIVA PASARELA DE MODA DE COMPONEN-

TES DEL CALZADO. CUATRO GRANDES DISEÑADORES ESPA-

ÑOLES: LEMONIEZ, HARO, JUAN VIDAL Y SÁEZ DE LA TORRE

REINTERPRETARON LAS TENDENCIAS PROPUESTAS POR EL

COMITÉ DE MODA DE AEC.

LAS CUATRO LÍNEAS DE LA «ESENCIA DEL VERBO» SE MOS-

TRARON DENTRO DE UN ESTILISMO PECULIAR QUE DEMOS-

TRÓ LA VERSATILIDAD Y LA AMPLIA GAMA DE APLICACIONES

QUE TIENEN LOS PRODUCTOS ESPAÑOLES DE COMPONENTES

DEL CALZADO.

THE NOVEMBER ’08 EDITION OF FUTURMODA HOSTED AN OUT-

STANDING, APPEALING FASHION SHOW FOR FOOTWEAR COM-

PONENTS. FOUR LEADING SPANISH DESIGNERS: LEMONIEZ,

HARO, JUAN VIDAL AND SÁEZ DE LA TORRE MADE THEIR OWN

INTERPRETATION OF THE TRENDS PROPOSED BY THE AEC’S

FASHION COMMITTEE.

THE FOUR LINES OF THE «ESSENCE OF THE VERB» WERE DIS-

PLAYED WITHIN A PECULIAR STYLISHNESS WHICH SHOWED

THE VERSATILITY AND THE WIDE RANGE OF APPLICATIONS

THAT SPANISH FOOTWEAR COMPONENTS PRODUCTS POSSESS.

Page 25: FMODA+04

LOS DISEÑADORES Y CLIENTES PROFESIONALES QUE VISITEN FUTUR-

MODA ENCONTRARÁN UNA NUEVA IMAGEN DE FERIA NADA MÁS

PONER UN PIE EN IFA. EL NUEVO SALÓN DE TENDENCIAS, CON CASI

MIL METROS CUADRADOS, ES EL CORAZÓN DEL CERTAMEN.

Desde este punto se vertebran las actividades. El salón está dividido en

seis áreas que acogen: las nuevas tendencias para el verano de 2010, el

directorio con las muestras de las empresas, el área de modelistas, un

espacio chill out para los visitantes, la zona de seminarios en el que

habrá charlas dirigidas a los empresarios del sector y una nueva zona

para el concurso de diseño, que cumple su novena edición.

Los estudiantes de diseño, patronaje o modelistas de las principales

escuelas de España, cuentan con un nuevo referente al que optar. El

Concurso de Diseño de Futurmoda ofrece como primer premio una beca

de tres meses en la prestigiosa escuela internacional de ARS SUTORIA en

Milán (Italia).

La feria cuenta en esta edición con una singular pasarela virtual, que

acercará la moda a los visitantes y expositores del certamen. Futurmoda

presenta nueva imagen, nuevo sitio web (futurmoda.es), y continúa su

transformación hacia una feria moderna y cercana, para convertirse en

un verdadero referente para el negocio y la innovación.

www.futurmoda.es

THE DESIGNERS AND PROFESSIONAL CLIENTS WHO VISIT FUTURMODA

WILL FIND A NEW FAIR IMAGE THE VERY MOMENT THEY SET FOOT IN

IFA. THE NEW HALL OF TRENDS, WITH OVER 1,000 SQUARE METRES,

IS THE HEART OF THE EVENT.

From this point the different activities are divided. The hall is divided

into six areas which host: the summer 2010 new trends, the directory

with samples from firms, the modellers’ area, a chill out space for visi-

tors, the seminars’ area where there’ll be talks for the sector’s business-

men and a new area for the design contest, which is currently holding

its ninth edition.

Design and modelling students from the top schools in Spain have a new

challenge to aim at. The Futurmoda Design Contest is offering as first

prize a three-month scholarship at the prestigious ARS SUTORIA interna-

tional school in Milan (Italy).

In the present edition the fair is introducing an original virtual fashion

show, which will approach fashion to visitors and exhibitors at the

event. Futurmoda is introducing its new image, its new website (futur-

moda.es), and it carries on with its process of transformation towards

a modern, closer fair in order to turn into a true leading spot for busi-

ness and innovation.

www.futurmoda.es

48FMODA+

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT

NuevosConceptos

NEWCONCEPTS

La vigésimo primera edición de la feria de los componentes llega con optimismo renovado.

Nuevos conceptos de diseño, nuevas actividades paralelas y la mejor oferta

expositiva de los componentes de España.

The twenty-first edition of the components fair comes with renewed optimism.

New design concepts, new parallel activities and the best exhibiting

choice of spanish components.

Page 26: FMODA+04
Page 27: FMODA+04

WORTH GLOBAL STYLE NETWORK ES LA COMPAÑÍA LÍDER MUNDIAL

EN INVESTIGACIÓN, ANÁLISIS Y PREDICCIÓN DE TENDENCIAS EN

MODA, DISEÑO Y RETAIL. FUNDADA EN EL REINO UNIDO EN 1.998

POR JULIÁN Y MARC WORTH, TIENE SU SEDE CENTRAL EN LONDRES

Y CUENTA TAMBIÉN CON OFICINAS EN BARCELONA, MADRID, NUEVA

YORK, HONG KONG, SEÚL, LOS ÁNGELES, MELBOURNE Y TOKYO,

ENTRE OTRAS.

WGSN es una innovadora herramienta de trabajo que realiza un exhaus-

tivo estudio del ciclo de vida de un producto desde su diseño y produc-

ción a la comercialización y distribución, con el fin de dar soporte en la

toma de decisiones a los departamentos de diseño, compras y marke-

ting. Se trata de una preciada herramienta para los diseñadores, com-

pradores y vendedores, que los decisores de mercado pueden usar para

desarrollar sus estrategias gracias a su extenso servicio de búsqueda,

los detallados informes, noticias y posibilidades de negocio.

Un servicio online 24 horas donde, a través de una suscripción, suministra

análisis, inspiraciones e información respecto a la moda, el estilo, diseño

y las industrias del retail de todo el mundo. WGSN cuenta con 250 exper-

tos, repartidos por todo el mundo, que detectan tendencias en los medios

de comunicación, en la cultura juvenil, las artes, las ciencias, exposiciones,

nuevas tecnologías y diseño. Estas búsquedas son interpretadas en Macro

Tendencias que proporcionan análisis en profundidad e inspiración desde

dos años vista en adelante. Nuestra sección Close to season trends ayuda

a las marcas a conocer lo que va a ser tendencia a corto plazo (entre 3 y

6 meses), mientras que la extensa información que elaboramos en tiempo

real incluye lo que se ve en los escaparates del retail, así como reportajes

y análisis sobre las tendencias juveniles de calle, análisis de pasarela de

moda, ferias, etc. También suministramos información crucial para el des-

arrollo de productos y su posterior éxito comercial, que sirve de ayuda

para hacer un trabajo de negocio más efectivo y con un coste mucho

menor que si las empresas tuvieran que destinar parte de su personal a

buscar nuevas tendencias y a viajar a diferentes ferias, pasarelas, países…

para obtener la visión global que WGSN ofrece.

WGSN pone a disposición del cliente 3 millones de páginas de informa-

ción con reportajes realizados a lo largo de sus 10 años de existencia.

Sus editores actualizan a diario la web con análisis de nuevas tenden-

cias y, de forma semanal, investigación de mercados y de nuevas formas

de consumo. Así, a partir de sus conclusiones y bocetos, las principales

empresas diseñan colecciones más ajustadas a los deseos de los com-

pradores. Esta compañía aporta seguridad a la hora de acertar con el

desarrollo de un producto de éxito. Además, WGSN ayuda a los ejecuti-

vos a ahorrar tiempo y dinero para la empresa, a reaccionar con rapidez

a los cambios del mercado, a identificar oportunidades de crecimiento

y a aumentar la productividad.

El trabajo diario desarrollado por uno de los expertos de WGSN es muy

variado. Comparten en la oficina los resultados de sus búsquedas y rea-

lizan sesiones de brainstorming con sus compañeros, diseñan packs de

tendencias o escriben informes; además, viajan por diferentes ciudades

para entrevistar a grandes figuras de la industria, descubrir las tenden-

cias de todo el mundo y asistir a los eventos del sector.

Sus más de 35.000 suscriptores repartidos en 60 países diferentes,

entre los que se encuentran firmas como Zara, H&M, Diesel, Nike, G-Star,

Abercrombie & Fitch, Converse, BMW, L’Oreal, Nokia, Oscar de la Renta,

Valentino, El Corte Inglés, LVMH, Tods, Bata, Loewe, Bimba & Lola, Camper

y Kurt Geiger utilizan este servicio para ir siempre un paso por delante

de la competencia y se dejan orientar por esta web especializada para

saber qué diseños, colores, formas y tendencias de consumo van a ser

los más buscados.

WORTH GLOBAL STYLE NETWORK IS THE WORLD’S LEADING COM-

PANY AS REGARDS RESEARCH, ANALYSIS AND PREDICTION OF FAS-

HION, DESIGN AND RETAIL TRENDS. FOUNDED IN THE UK IN 1998 BY

JULIAN AND MARC WORTH, ITS HEADQUARTERS ARE BASED IN LON-

DON AND IT HAS INTERNATIONAL BRANCHES IN BARCELONA,

MADRID, NEW YORK, HONG KONG, SEOUL, LOS ANGELES, MELBOUR-

NE AND TOKYO, AMONG OTHERS.

WGSN is an innovative work device which performs comprehensive rese-

arch into a product’s lifespan from its design and production to its com-

mercialization and distribution, in order to back up the decision-making

process in the design, shopping and marketing departments. It’s a valua-

ble tool for designers, buyers and sellers which can be used by marke-

teers to develop their strategies thanks to its extensive search service,

detailed reports, news and business opportunities.

It consists in a 24-hour online service which provides, through a subs-

cription, analysis, inspiration and information about fashion, style,

design and retail industries from all over the world. WGSN has 250

experts scattered around the world who detect trends in the media, in

youth culture, in the arts, in science, exhibitions, new technologies and

design. This search is interpreted in Macro Trends, which supply inspira-

tional in-depth analyses two years in advance. Our section Close to sea-

son trends helps brands to know what’s going to become trendy in the

short term (between 3 and 6 months), while the comprehensive informa-

tion we gather in real time includes what can be seen in retail displays,

as well as reports and analyses on teenage street trends, reviews of fas-

hion shows, fairs, etc. We also provide essential information for product

development and its future commercial success, which helps to make a

business work more effective and with a lower cost for companies,

rather than having them assign part of their staff to search for new

trends and travel to all the different fairs, fashion shows, countries... in

order to get the global vision that WGSN offers.

WGSN offers its customers 3 million pages of information with reports

made throughout its 10 years of existence. Its editors update the website

daily with analyses of new trends, and weekly with market research and

new concepts of consumption. Thus, by following their conclusions and

sketches, the main companies design collections that are closer to what

buyers demand. This company offers certainty when it comes to finding

out the right development of a successful product. Moreover, WGSN helps

executives to save time and money for companies, react swiftly to mar-

ket changes, identify growth chances and increase productivity.

The daily work performed by one of WGSN’s experts is really varied. They

share their search results in the office and they do brainstorming ses-

sions with their workmates, they design trend packs or write reports; in

addition, they travel to different cities in order to interview leading

names in the trade, discover worldwide trends and attend the sector’s

main events.

Its over 35,000 subscribers spread around 60 different countries, among

which we find firms such as Zara, H&M, Diesel, Nike, G-Star, Abercrombie

& Fitch, Converse, BMW, L’Oreal, Nokia, Oscar de la Renta, Valentino, El

Corte Inglés, LVMH, Tods, Bata, Loewe, Bimba & Lola, Camper and Kurt

Geiger use this service to always be one step ahead of competition and

they are guided by this specialized website so as to find out which

designs, colours, shapes and shopping trends will be most demanded.

WGSN«HERRAMIENTA DE PRODUCTIVIDAD Y AHORRO EMPRESARIAL»

«A DEVICE FOR PRODUCTIVITY AND BUSINESS SAVING»

REPORTAJE / REPORT REPORTAJE / REPORT

52FMODA+

53FMODA+

Page 28: FMODA+04

MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC

DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE

PREVIEW

Page 29: FMODA+04

Asociación Española de Empresasde Componentes para el Calzado

Severo Ochoa, 42. Elche Parque IndustrialP.O. Box 358. 03203 Elche (Alicante) SpainTel.: +34 965 46 01 58. Fax: +34 96 667 37 [email protected]

4/09