flicorno d'oro 2014

100
RIVA DEL GARDA, 24 | 27. 04. 2014 XVI edizione CONCORSO BANDISTICO INTERNAZIONALE INTERNATIONAL BAND COMPETITION INTERNATIONALER BLASORCHESTERWETTBEWERB

Upload: pro-loco-riva-del-garda

Post on 14-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Brochure del concorso bandistico internazionale Flicorno d'Oro Riva del Garda 24|27 aprile 2014 www.flicornodoro.it

TRANSCRIPT

Page 1: Flicorno d'Oro 2014

RIVA DEL GARDA, 24 | 27. 04. 2014XVI edizione

CONCORSO BANDISTICO INTERNAZIONALEINTERNATIONAL BAND COMPETITIONINTERNATIONALER BLASORCHESTERWETTBEWERB

Page 2: Flicorno d'Oro 2014

1

Yamaha ArtistGraphic manualJeff Coff in

Page 3: Flicorno d'Oro 2014

33

Riva del Garda, 24 | 27. 04. 2014Italia | Italy | Italien

BACINOIMBRIFEROMONTANOSARCA MINCIO GARDA

1

Yamaha ArtistGraphic manualJeff Coff in

TRENTINO

SEZIONE ALTO GARDA E LEDRO

UNIONE DELLE IMPRESE, DELLE ATTIVITàPROFESSIONALI E DEL LAVORO AUTONOMO

XVI ConCorso BandistiCo internazionaleinternational Band Competitioninternationaler BlasorChesterwettBewerB

17/01/13COPYRIGHT ©2012 MINALE TATTERSFIELD DESIGN STRATEGY. ALL RIGHTS RESERVED.LONDON HEAD OFFICE:THE POPPY FACTORY, 20 PETERSHAM ROAD, RICHMOND, SURREY TW106UR, UKT: +44 (020) 8948 7999 F: +44 (020) 8948 2345 E: [email protected] W: WWW.MINTAT.CO.UK

GardaLogo Garda logo

1. Garda logo con North Lake e Trentino multicolore

Page 4: Flicorno d'Oro 2014
Page 5: Flicorno d'Oro 2014

5

Organizzatori | Organizers | Veranstalter

associazione Flicorno d'oro

Corpo Bandistico riva del Garda

in collaborazione con la Federazione dei Corpi Bandistici della provincia di trento

Patrocinio | Patronage | Schirmherrschaft

ministero per i Beni e le attività Culturali

regione autonoma trentino - alto adige

provincia autonoma di trento

Comune di riva del Garda

B.i.m. Bacino imbrifero montano sarca mincio Garda

Direzione artistica | Artistic Direction | Künstlerische Leitung

daniele Carnevali

assoCiazione FliCorno d’oroVia ConCordia, 23 C.p. 108 - 38066 riVa del Garda (tn)

tel. +39.0464.560113 - Fax +39.0464.520900www.flicornodoro.it - [email protected]

Foto: © 2010 elena lattanzi© 2011 eleonora raggi

stampato su carta riciclata

Page 6: Flicorno d'Oro 2014

Rivatour_A5_FlicornodOro_ese.indd 1 14/03/14 09.17

Page 7: Flicorno d'Oro 2014

7

SALUTIGREETINGS

GRÜSSWORTE

Page 8: Flicorno d'Oro 2014

8

riparte il concorso bandistico internazionale Flicorno d’oro, giunto alla sedicesima edizione. dopo un 2013 che ha visto una buona partecipazione di formazioni musicali, ma comunque sottotono rispetto ai numeri del passato, sono trentanove le bande che si confronteranno in questa rinnovata edizione, distribuite nelle varie categorie previste.l’impegno organizzativo espresso in questi mesi dall’associazione Flicorno d’oro, è stato identico al passato e questo è sicuramente garanzia per una buona riuscita della manifestazione. la dire-zione artistica del concorso è sempre nelle mani del maestro daniele Carnevali, mentre la giuria, potrà contare su musicisti di fama e carisma internazionale: alla presidenza il maestro Jan Van der roost, coadiuvato poi dai maestri Giuliano Bertozzo, stefano Gatta, philippe langlet, Johann mösenbichler, igor savinov e José rafael pascual Vilaplana. Colgo qui l’occasione per formulare a tutti loro un sentito grazie per aver accettato di essere presenti a riva del Garda. anche in que-sta edizione, a margine del concorso, la presenza di espositori di strumenti musicali, d’incontri e dibattiti che potranno arricchire tutti quelli che desidereranno trascorrere a riva del Garda un fine settimana all’insegna della musica e della cultura. saranno presenti i maestri italiani andrea Gasperin e alessandro Celardi che potranno raccontare la loro entusiasmante affermazione ottenuta nel 2013 alla world music Contest di Kerkrade (nl).si ripropone, quindi l’incontro e il confronto tra culture musicali diverse, che danno al concorso quella peculiarità e distinzione che lo rendono unico in italia e che fanno della città di riva del Garda una delle capitali europee della musica bandistica. Fogge e divise multicolori come simboli di appartenenza a culture musicali diverse, dietro le quali centinaia di musicisti esprimono il desi-derio di conoscersi, di ascoltarsi. altro dato veramente di nota, la presenza di tantissimi giovani che nelle ultime edizioni hanno avuto l’opportunità di farsi apprezzare per le loro doti artistiche, oltre che dare all’evento un volto nuovo e dinamico. altro momento tradizionale e rilevante del concorso, la serata inaugurale, dove oltre ai saluti di rito, avremo modo di ascoltare presso l’auditorium Chiesa s. Giuseppe di riva del Garda il concerto di apertura tenuto dal Corpo Bandistico "dino Fantoni" di dossobuono (Vr), diretto dal maestro Giuliano Bertozzo. a loro il ringraziamento ufficiale per essere presenti su questo palcoscenico. doveroso ricordare l’impegno e il sostegno della provincia autonoma di trento, nella persona del neo assessore tiziano mellarini, del Comune di riva del Garda nella persona dell’assessore Flavia Brunelli, della regione trentino alto adige, dell’azienda per il turismo Garda trentino, della Federazione Corpi Bandistici di trento e al suo presidente renzo Braus, del Bim, Bacini imbriferi

TIZIANO TAROLLI

presidente associazione Flicorno d'oro

president of associazione Flicorno d'oro

präsident des associazione Flicorno d'oro

Page 9: Flicorno d'Oro 2014

9

montani sarca Garda mincio, della fondazione Caritro, del ministero italiano Beni e attività cultu-rali. Un particolare ringraziamento alla Cassa rurale alto Garda, alla ditta Yamaha music europe nella persona di Gian Battista Corti, a riva del Garda Fierecongressi, alla fattiva collaborazione del Corpo Bandistico riva del Garda e al suo presidente lino trenti, alla parrocchia s. Giuseppe e a don luigi per averci gentilmente messo a disposizione la sala per il concerto inaugurale, alla formazione dei river Boys di mezzolombardo (tn) diretti da Giovanni dalfovo, che saranno presenti con il loro repertorio alla premiazione. a tutti i volontari che nei giorni del concorso si prodigheranno per la miglior riuscita dell’edizione il mio più sentito grazie. auguro a tutti una felice e serena permanenza a riva del Garda e alle bande iscritte, che il concorso possa regalare nuovi stimoli e rinnovato entusiasmo nel segno della musica.

Once again it’s time for the Flicorno d’Oro International Band Competition, now at its sixteenth edition. After 2013, which saw a good participation of ensembles, but still subdued compared to the numbers of the past, there are thirtynine bands that will compete in this renewed edition, distributed in the different categories.Maestro Daniele Carnevali is confirmed as Artistic Director of the competition, and the interna-tional jury will be chaired by Maestro Jan Van der Roost, assisted by Giuliano Bertozzo, Stefano Gatta, Philippe Langlet, Johann Mösenbichler, Igor Savinov and Jose Rafael Pascual Vilaplana. I wish to take this opportunity to extend my heartfelt thanks to all of them for accepting our invita-tion to be part of the international jury. This edition will also have parallel events such as exhibitions of musical instruments, meetings and debates that will benefit all those who wish to spend a weekend at Riva del Garda in the pursuit of music and culture.The Italian Maestri Andrea Gasperin and Alessandro Celardi will be present to tell about their inspiring success obtained in 2013 at the World Music Contest in Kerkrade (NL).The occasion is an encounter of different musical cultures that distinguish the contest and make it unique in Italy, transforming the city of Riva del Garda into one of the European capitals of band music. Multi-coloured costumes and uniforms are symbols of the different musical cultures of the bands, all united by the wish to make friends and compete with each other. Another truly exciting fact is the presence of lots of young people who took part in past editions, where they had the opportunity to display their artistic talent and give the event a young, dynamic atmosphere.It is also my duty, and a pleasure, to mention the commitment and support of the Autonomous Provincial District of Trento, represented by the new Councillor Tiziano Mellarini, the Riva del Garda Municipality, represented by Councillor Flavia Brunelli, the Autonomous Regional District of Trentino Alto Adige, the Turist organization Garda Trentino, the Trento Provincial Federation of Bands and its new President Renzo Braus, the B.I.M., the Caritro Foundation, and the Italian Ministry of Cultural Heritage and Activities. Special thanks go to the Cassa Rurale Alto Garda, Yamaha Music Europe represented by Gian Battista Corti, the Riva del Garda Fierecongressi, the active cooperation of the Riva del Garda Band with its President Lino Trenti and Don Luigi, of the Parish of St. Joseph, for having kindly placed at our disposal the hall for the concert. And let us not forget all the volunteers who throughout the competition will do their best to ensure the success of this edition and to whom we are all very grateful.I hope the participating bands will find new stimulus and renewed enthusiasm for music in this competition and I wish all a happy relaxing stay at Riva del Garda.

Page 10: Flicorno d'Oro 2014

10

Dieses Jahr findet die sechzehnte Ausgabe des Internationalen Blasorchesterwettbewerbs Flicorno d’Oro statt. Trotz der Wirtschaftskrise, die mehr oder weniger alle europäischen Länder betrifft, wovon auch Italien nicht ausgenommen ist, haben sich 39 musikalische Formationen eingeschrieben. Die künstlerische Leitung des Wettbewerbs liegt immer noch in Händen von Maestro Daniele Carnevali, während die internationale Jury auf den Vorsitz von Maestro Jan Van der Roost zählen kann, mit der Unterstützung von Giuliano Bertozzo, Stefano Gatta, Philippe Langlet, Johann Mösenbichler, Igor Savinov e José Rafael Pascual Vilaplana. Ich möchte bei dieser Gelegenheit allen herzlich dafür danken, daß sie eingewilligt haben, an der internationalen Jury teilzunehmen. Auch in dieser Ausgabe finden neben dem Wettbewerb, Aus-stellungen von Musikinstrumenten, Partituren, Treffen und Debatten statt, die eine Bereicherung für alle jene darstellen, die ein Wochenende in Riva del Garda unter dem Zeichen der Musik und Kultur verbringen möchten.Es wird also wieder ein Treffen von verschiedenen Musikkulturen stattfinden, die dem Wettbewerb jene Besonderheit und Auszeichnung verleihen, die ihn zu etwas Einzigartigem in Italien macht und die, die Stadt Riva del Garda zu einer der europäischen Hauptstädte der Blasorchester-Musik werden lässt. Trachten und farbenprächtige Uniformen als Symbol der Zugehörigkeit zu verschie-denen Musikkulturen, die sich kennen lernen und konfrontieren möchten. Eine weitere erfreuliche Tatsache ist die Anwesenheit so vieler junger Teilnehmer, die bei den letzten Ausgaben die Gele-genheit hatten, sich durch ihre künstlerischen Leistungen auszuzeichnen und der Veranstaltung ein neues und dynamisches Image verleihen.Ein weiterer Höhepunkt des Wettbewerbs ist der Eröffnungsabend, wo wir, abgesehen von der rituellen Begrüßungen, auch Gelegenheit haben werden, im Auditorium Chiesa S. Giuseppe von Riva del Garda dem Eröffnungskonzert mit der Banda "Dino Fantoni" Dossobuono (VR), dirigiert von Maestro Giuliano Bertozzo, beizuwohnen.Bei der Gelegenheit möchte ich mich natürlich auch für den Einsatz und die Unterstützung der Autonomen Provinz Trient, in Person des neuen Assessors Tiziano Mellarini, der Gemeinde Riva del Garda in Person des Stadtrats Flavia Brunelli, der Region Trentino-Alto Adige/Südtirol, des Tourismusverbandes Garda Trentino, des Verbandes der Musikkapellen von Trient und dessen neuen Präsidenten Renzo Braus, des Bim, (Gebirgseinzugsgebiete) Sarca Garda Mincio, der Stifung Caritro, des italienischen Ministeriums für kulturelle Güter und Tätigkeiten bedanken. Ein beson-derer Dank geht auch an die Cassa Rurale Alto Garda, an die Firma Yamaha Music Europe, in Person von Gian Battista Corti, an den Messeverband von Riva del Garda, an die aktive Mitarbeit der Musikkapelle Riva del Garda, an die Pfarrgemeinde S. Giuseppe und an Don Luigi, der uns freundlicherweise den Saal für das Eröffnungskonzert zur Verfügung gestellt hat.Ein herzliches Dankeschön auch an alle Freiwilligen Mitarbeitern, die während des Wettbewerbs zum erfolgreichen Ausgang des Events beigetragen haben.Ich wünsche allen einen angenehmen und geruhsamen Aufenthalt in Riva del Garda und den teil-nehmenden Musikkapellen, dass ihnen der Wettbewerb neuen Ansporn und erneute Begeisterung für die Musik schenken möge.

Page 11: Flicorno d'Oro 2014

11

il crescente apprezzamento che sta accompagnando il Flicorno d’oro è testimonianza di quanto esso sia ormai considerato un'esperienza radicata e autorevole nel panorama culturale interna-zionale. Un evento che apre i confini della nostra provincia ai migliori bandisti europei, gettando un interessante sguardo al futuro e riservando grande attenzione anche al mondo giovanile.Un appuntamento qualificante per riva del Garda e per il trentino, che va oltre i pur impor-tanti significati musicali e offre spunti positivi anche sul terreno della promozione territoriale della nostra provincia e della sua capacità di ospitare e organizzare al meglio eventi di caratura europea. Fin dalla sua prima edizione del 1992, il Flicorno d'oro si è posto l’obiettivo di creare momenti di confronto musicale e occasioni di arricchimento artistico. il costante incremento della parteci-pazione e la crescita del livello artistico dei gruppi in concorso hanno accreditato l’appuntamento facendolo divenire un vero e proprio momento d’incontro e di riferimento per gli appassionati della musica bandistica ad ampio respiro.il ritrovarsi a riva del Garda sta, infatti, divenendo ricorrente in molte formazioni bandistiche provenienti da diversi paesi europei. se a questo poi si affiancano la competenza e la serietà con cui le giurie, che si sono succedute negli anni hanno accompagnato le più diverse interpretazioni nelle varie categorie, è con soddisfazione che possiamo considerare il Flicorno d’oro un vero e proprio gioiellino con cui l’intero trentino, con orgoglio, si apre e guarda all’europa.Un sentito ringraziamento va all’associazione organizzatrice di riva del Garda, agli enti pubblici e privati, a tutti i volontari che con passione e dedizione si stanno spendendo per la piena riuscita anche di questa xVi edizione del concorso e di tutte le iniziative.Un benvenuto ai musicisti partecipanti e ai loro accompagnatori con l’augurio che il Flicorno d’oro possa essere vissuto e ricordato certamente come esperienza artistica di alto livello ma anche come momento pieno di conoscenza e arricchimento culturale personale.

TIZIANO MELLARINI

assessorato alla cultura, cooperazione, sport e protezione civile.

Culture, cooperation, sport and civil protection department

assessorat für Kultur, Kooperation, sport und zivilschutz.

Page 12: Flicorno d'Oro 2014

12

The growing appreciation for Flicorno d’Oro witnesses what it is now considered a validated and deeply rooted event in the international cultural scene. The Autonomous Province of District of Trento has always supported initiatives like these, which combine top cultural quality with an equally high level of hospitality by the public. I am convinced that occasions such as the Flicorno d’Oro are on one hand a desirable “showcase” for the players and more experienced bands, but also opportunities for young people to approach the world of music, encouraging them to join a band to perfect their performance with their chosen instrument. There is also a last, but not less important, aspect, I refer to the importance that band music has in our Region for creating, qualifying and promoting the hospitality of our territory for the great number of people who choose to spend their holidays with us.Since its first edition in 1992, Flicorno d’Oro aims to create discussion and musical opportunities for artistic enrichment. The steady increase of participation and the growth of the artistic level of the bands in the competition have confirmed the value of this competition making it a true meeting point for lovers of band music.The meeting in Riva del Garda is in fact becoming recurrent in music and wind bands from dif-ferent European countries thanks to the famous musicians that in the years were called to judge, and it is with satisfaction that we can consider Flicorno d’Oro a real jewel with which Trentino, with pride, opens and looks to Europe.A heartfelt thanks goes to the organizing association of Riva del Garda, public and private institutions, to all the volunteers who, with passion and dedication work for the success of this sixteenth edition of the competition.A welcome to the participating bands and groups with the hope that Flicorno d’Oro will certainly be lived and remembered as a high-level artistic experience but also as a time full of knowledge and cultural personal enrichment.

Die ständig zunehmende Beliebtheit von “Flicorno d’Oro” ist Zeuge dafür, wie wichtig und ver-wurzelt diese Veranstaltung bereits im internationalen Kulturpanorama ist. Ein Event, das die Grenzen unserer Provinz für die besten europäischen Blasorchester öffnet und einen interessanten Blick auf die Zukunft und auch auf die Welt der Jugend wirft.Eine qualifizierende Veranstaltung für Riva del Garda und das Trentino, die über die Bedeutung der Musik hinaus reicht und positive Anregungen auch im Bereich der Promotion unserer Provinz und deren Fähigkeit liefert, kulturelle Veranstaltungen auf europäischer Ebene zu beherbergen und zu organisieren. Bereits seit der ersten Ausgabe im Jahre 1992 hat sich Flicorno d'Oro das Ziel gesteckt, Gele-genheiten für die musikalische Konfrontation und künstlerische Bereicherung zu schaffen. Die steigende Zunahme an Teilnehmern und die ständige Verbesserung des künstlerischen Niveaus der am Wettbewerb teilnehmenden Gruppen haben der Veranstaltung Glaubwürdigkeit verliehen und sie zu einem wahren Treffpunkt für Liebhaber von Blasorchestermusik gemacht.Das Zusammentreffen in Riva del Garda wird zu einer regelmäßigen Gewohnheit für viele aus verschiedenen europäischen Ländern kommenden Blasorchester. Wenn man dazu noch die Kom-petenz und die Seriosität der Jurien betrachtet, die im Laufe der Jahre die verschiedenartigsten Interpretationen in den diversen Kategorien begleitet haben, so können wir mit Genugtuung die Veranstaltung Flicorno d’oro als ein echtes und wertvolles Juwel betrachten, mit dem sich das ganze Trentino mit Stolz dem Europa öffnet.Ein herzliches Dankeschön geht an die Organisatoren der Veranstaltung von Riva del Garda,

Page 13: Flicorno d'Oro 2014

13

an die öffentlichen und privaten Ämter, an alle Freiwilligen, die mit Liebe und großem Einsatz zum guten Gelingen auch dieser XVI Ausgabe des Wettbewerbs und aller Initiativen beitragen.Ich möchte auch die teilnehmenden Musiker und deren Begleiter herzlich willkommen heißen, mit dem Wunsch, dass die Veranstaltung Flicorno d’Oro nicht nur als künstlerische Erfahrung von hohem Niveau, sondern auch als ein Moment der persönlichen kulturellen Bereicherung erlebt wird.

Page 14: Flicorno d'Oro 2014

14

esprimo il più sincero benvenuto ai tanti corpi bandistici e ai tantissimi musicisti che partecipano all'edizione 2014 del Flicorno d'oro, una manifestazione per la quale l'elemento competitivo è l'occasione per un grande ritrovo di tantissime persone che amano la musica, di tantissimi paesi del mondo e di valori che proprio in queste occasioni si scoprono così vicini, condivisi, irrinunciabili, preziosi. Un benvenuto che esprimo in nome di una città, riva del Garda, che da sempre ama, accoglie e gusta la musica, e che non a caso è sede di un Conservatorio e di una scuola musicale, e di tante, prestigiose manifestazioni musicali. Un benvenuto sincero, per l'affetto che ci lega a una manifestazione che porta nella nostra città una caratteristica, vivace, contagiosa invasione di musica. Una gradita tradizione, un momento di festa e un'occasione d'incontro che anche quest'anno – ne sono certo – saranno entusiasmanti. a tutti i partecipanti, dunque, l'augurio di una bella esperienza e di una piacevole permanenza nella nostra città.

I express my most sincere welcome to the many bands and musicians participating in the 2014 edition of Flicorno d'Oro, an event where the competitive element is the occasion for a great meeting of people who love music, from many countries of the world and for its values discovered so close, shared, essential, precious in these occasions. A welcome that I express in the name of Riva del Garda, a city who always loves, welcomes and enjoy music, and not surprisingly hosts a conservatory and a music school, and many prestigious musical events.A sincere welcome as we love this event that brings in our city a distinctive, lively, contagious invasion of music. A welcome tradition, a celebration time and a meeting opportunity that also this year - we are sure - will be exciting.To all participants, finally, our best wishes for a wonderful experience and a pleasant stay in our city.

ADALBERTO MOSANER

sindaco di riva del Garda

mayor of riva del Garda

Bürgermeister von riva del Garda

Page 15: Flicorno d'Oro 2014

15

Auch dieses Jahr freuen wir uns, die farbenfrohe, festliche Musikinvasion, die seit jeher der inter-nationale Blasorchesterwettbewerb Flicorno d’Oro mit sich bringt, bei uns in Riva del Garda begrüßen zu können. Eine Veranstaltung, die, neben der Konfrontation und dem Wettbewerb unter den bedeutendsten Musikkapellen aus aller Welt, vielen Menschen, die Musik lieben, erle-ben, verbreiten und schenken, die Gelegenheit bietet, sich in unserer Stadt zu treffen. Ein Anlass, der die schon immer offene und Musik liebende Stadt Riva del Garda – Sitz eines Konservatorium und einer Musikschule - noch schöner, lebhafter und festlicher werden lässt.Ich wünsche allen Teilnehmern, dass ihr Aufenthalt in unserer Stadt zu einem angenehmen und schönen Erlebnis wird.

Edizioni Musicali Wicky Milan (Italy)

www.wickymusic.com [email protected]

•The

Embassadors •

I ta l ian Music

follow us f

Page 16: Flicorno d'Oro 2014

16

il Flicorno d'oro, giunto ormai alla sua sedicesima edizione, conferma anche per quest'anno la sua capacità di organizzare eventi di altissimo livello, con la grande partecipazione di bande da tutta europa. Una qualità in continuo aumento, la capacità di essere attrattivi rispetto ai sistemi bandistici nazionali e internazionali e la capacità di far esplodere l'aspetto aggregante e formativo della musica, stanno a dimostrare la vitalità del settore bandistico trentino anche in un'epoca di ristrettezze finanziarie.il concorso sottolinea in modo inequivocabile il prestigio internazionale raggiunto dalla com-petizione e premia giustamente l'opera appassionata di tutto lo staff direttivo, artistico e orga-nizzativo.a loro va l'applauso più prolungato per la rinnovata dimostrazione di efficienza, accompagnata dalla passione e dall'orgoglio di offrire un grande servizio per lo sviluppo dell'attività bandistica.il pubblico e i complessi partecipanti non hanno mancato di apprezzare questi aspetti, che con-tribuiscono a creare un clima di lavoro serio, professionale e imparziale.il livello esecutivo è sempre in crescita, ci sono sempre più strumentisti di buona qualità e questo fa si che il concorso Flicorno d'oro porti sempre tanti amanti della buona musica.la Federazione dei Corpi Bandistici della provincia di trento auspica che l’organizzazione di questo grande evento musicale, possa continuare nel futuro per elevare ulteriormente la qualità delle bande partecipanti.

RENZO BRAUS

presidente della Federazione dei corpi bandistici della provincia di trento

trentino Bands Federation president

trentiner Blasmusikverband präsident

Page 17: Flicorno d'Oro 2014

17

The Flicorno d'Oro, now at its sixteenth edition, also in this year confirms its ability to organize top quality events, with the participation of great Europeans bands. The quality is continuously increasing, the ability to be attractive compared to the systems of national and international bands and the ability to highlight the unifying and educational aspect of music, are demonstrat-ing the viability of the wind music sector in Trentino even in an era of financial crisis.The competition underlines the international prestige it has acquired and rightly rewards the hard work of the entire administrative, artistic and organizational staff.We must thank them loudly for this example of efficiency, together with their passion in offering a wonderful opportunity for the development of band music. The audience and participating bands show their appreciation for these aspects, which con-tribute to creating an atmosphere of a seriously, professionally and impartially carried out job. The level of performances is growing, there is an increasing number of high quality players, this makes the competition attract many lovers of good music. The Trentino Bands Federation hopes that the organization of this great musical event, will continue in the future to further raise the quality of the participating bands.

Flicorno d'Oro ist bereits zur sechzehnte Ausgabe und bestätigt auch dieses Jahr wieder die Fähigkeit, Veranstaltungen von höchsten Niveau, zu organisieren. Eine stets im Steigen begriffene Qualität, die Fähigkeit, für nationale und internationale Blasorchester attraktiv zu sein und die Fähigkeit, den bildenden und gemeinschaftlichen Aspekt der Musik zum Ausdruck zu bringen, sind Beweis für die Vitalität des Blasorchestersektors auch in Zeiten wirtschaftlicher Krise.Der Wettbewerb unterstreicht eindeutig das internationale Prestige dieser Veranstaltungund prämiert zu Recht das Team der künstlerischen und organisatorischen Leitung für deren Tätigkeit. An dieses Team geht der Applaus für den erneuten Beweis von Effizienz, zusammen mit der Leidenschaft und dem Stolz, einen großen Beitrag für die Entwicklung der Blasorches-tertätigkeit zu leisten. Das Publikum und die vielen teilnehmenden Gruppen haben es nicht verabsäumt, diese Aspekte zu schätzen, die dazu beitragen, ein seriöses, professionelles und gerechtes Arbeitsklima zu schaffen.Die Anzahl der teilnehmenden Blasorchester ist ständig am Steigen, es gibt immer mehrMusiker guter Qualität, wodurch der Wettbewerb immer zahlreiche Liebhaber der guten Musik anzieht.

Page 18: Flicorno d'Oro 2014

18

Istituto Superiore Europeo BandisticoVia Conte Martini, 11 - 38016 Mezzocorona - Italy

Tel. ++39.0461.603710 - fax ++39.0461.607193 - cell. 339 7058157www.europeaninstituteofmusic.org

e-mail: [email protected]

Tra le bande vincitrici in palio un

Premio specialeBorsa di studio per un corso di Direzione offerto da

Page 19: Flicorno d'Oro 2014

19

DIREZIONE ARTISTICAARTISTIC COMMITTEE

KÜNSTLERISCHE LEITUNG

Page 20: Flicorno d'Oro 2014

20

daniele Carnevali, diplomatosi al Conservatorio di parma in tromba e strumentazione per banda e in musica corale e direzione di coro al Conservatorio di Bologna, ha poi seguito corsi di direzione d'orchestra con il maestro piero Guarino. inizialmente svolse attività di trombettista in varie orchestre lirico-sinfoniche quali la "arturo toscanini" dell'emilia romagna e altre, alternandole all'insegnamento di tromba e trombone nei Conservatori di parma e modena.Contemporaneamente si dedicò all'arrangiamento e alla trascrizione di complessi per ottoni e a composizioni originali per bande attraverso le quali si distinse vincendo diversi premi. le sue composizioni si caratterizzano per l’utilizzo di vari generi musicali, per le differenti tipologie d'organico bandistico e per i diversi gradi di difficoltà, grazie ai quali sono spesso utilizzate come brani d'obbligo nei concorsi in italia e in Francia.Carnevali collaborò con molte case editrici come eridanea (mn), molenaar (nl) e dal 1993 a oggi in modo continuo ed esclusivo con scomegna (to).le sue circa trenta composizioni sono state incise in più di quaranta Cd, dieci dei quali registrati dall'autore in italia (ed. scomegna) e in Germania (ed. Carpe diem). diresse inoltre le bande di sabbioneta (mn), G. Verdi Città di parma, i "101" di Fabbrico (re), il Corpo bandistico di albiano (tn), la trentino wind Band (tn - primo premio Valencia 1998) e come ospite anche alcune formazioni prestigiose come: Banda dell’esercito italiana, Filar-monica G. andreoli di mirandola (mo), Civica di soncino (Cr- primo premio Flicorno d'oro 1999), euterpe di Canicattini Bagni, G. Verdi cittadina di trieste, Fiatinsieme (to), orchestre d'harmonie du Val d'aoste (ao), wellington winds e wilfried lauriel University (Canada), e ultimamente le bande universitarie di Jeju e tilburg (olanda). Collaborò con solisti di grande fama come roger Bobo, Velvet Brown, steven mead, Jacques mauger, Clement saunier, paolo russo, andrew dahlke e altri giovani emergenti.daniele Carnevali tiene stage, seminari, corsi intensivi e continui in quasi tutte le regioni italiane ed è spesso invitato nelle giurie di concorsi nazionali e internazionali in vari paesi europei e non (spagna, Francia, Ungheria, Germania, Corea del sud). Collabora con compositori e direttori quali henk van lijnschooten, serge lancen, Claude decugis, Jan Van der roost, Johan de meij, Jap Koops, andrè waignein, hardy mertens, alain Crepin, walter ratzek, Felix hauswirth, Franco Cesarini, Fulvio Creux, Bernard adam Ferrero, Virginia allen, lee dong-ho ed altri. dal 1987 è titolare della cattedra di strumentazione per banda al conservatorio "Bonporti" di trento.

DANIELE CARNEVALI

direzione artistica

artistic Committee

Künstlerische leitung

Page 21: Flicorno d'Oro 2014

21

He graduated in trumpet and band instrumentation at the Conservatory of Parma and in cho-ral music and conduction at the Conservatory of Bologna. He was a trumpet player in various orchestras such as Arturo Toscanini from Emilia Romagna and in the same time teacher at the Parma and Modena Conservatories. At the same time, he worked on transcription for brass ensemble and on original composition for band – for which he has won several prizes at com-petitions. He has worked for publishers as Eridanea (Mantova), Molenaar (Holland) and since 1993 he is a Scomegna composer (Turin). All of his 30 compositions have been recorded on more of 40 CD, 10 by himself in Italy (ed. Scomegna) and in Germany (ed. Carpe Diem). He has conducted several bands such as Sabbio-neta (MN), G. Verdi Città di Parma, "101" of Fabbrico (RE), Corpo bandistico di Albiano (TN), Trentino Wind Band (TN - first prize Valencia 1998) and as guest conductor some prestigious bands like Banda dell’Esercito Italiano, Filarmonica G. Andreoli of Mirandola (MO), Civica of Soncino (CR - first prize Flicorno d'Oro 1999), Euterpe of Canicattini Bagni, G. Verdi Città di Trieste, Fiatinsieme (TO), Orchestre d'Harmonie du Val d'Aoste (AO), Wellington Winds and Wilfried Lauriel University (Canada), and recently the universitary bands of Jeju (Sud Korea) and Tilburg (Holland). During concerts he has collaborated with famous solists as Roger Bobo, Velvet Brown, Steven Mead, Jacques Mauger, Clement Saunier, Paolo Russo, Andrew Dahlke and other young artists.He is frequently invited to hold workshops both national and international, as jury member in international band competitions (Spain, France, Hungary, Germany and South Korea). He has worked with composers and conductors such as Henk van Lijnschooten, Serge Lancen, Claude Decugis, Jan Van der Roost, Johan de Meij, Jap Koops, Andrè Waignein, Hardy Mertens, Alain Crepin, Walter Ratzek, Felix Hauswirth, Franco Cesarini, Fulvio Creux, Bernard Adam Ferrero, Virginia Allen, Lee Dong-Ho and others. Since 1987 he is teacher band instrumentation at the “Bonporti Conservatory” of Trento.

Daniele Carnevali hat am Konservatorium von Parma das Diplom Trompete und Instrumen-tierung für Musikkapellen erworben, sowie für Chormusik und Chorleitung am Konservatorium von Bologna. Er hat verschiedene Kurse Orchesterleitung bei Maestro Piero Guarino besucht. Zunächst spielte er die Trompete in verschiedenen Orchestern, worunter im Arturo Toscanini Orchester der Emilia Romagna, wechselte diese Tätigkeit aber ab mit dem Unterricht für Trompete und Posaune an den Musikhochschulen Parma und Modena. Gegenwärtig widmet er sich dem Arrangement und der Transkription für verschiedene Blasmusikformationen und der Originalmusik für Musikkapelle, womit er sich in den Wettbewerben auszeichnet. Er komponiert für unterschiedliche Musikgenres und für die verschiedensten Gruppenzusammensetzungen; seine Kompositionen varieeren auch bezüglich Schwierigkeitsgrad und werden oft als Pflichtstück bei Wettbewerben in Italien und Frankreich eingesetzt. Er hat mit den Musikverlegern Eridanea (Mantova) und Molenaar (NL) zusammengearbeitet und ab 1993 veröffentlicht er ausschließlich bei Scomegna (Torino). Seine 30 Kompositionen wurden auf mehr als 40 CD's herausgebracht, 10 davon nahm er in Italien (Musikverlag Scomegna) und in Deutschland (Musikverlag Carpe Diem) auf. Er hat folgende Blaskapellen geleitet: Musikkapelle Sabbioneta (Mantova), G. Verdi Città di Parma, „101“ aus Fabbrico (Reggio Emilia), die Blaskapelle von Albiano (Trento), die Tren-tino Wind Band (Trento, erster Preis Valencia 1998) und war Gastdirigent bei verschiedenen bekannten Musikformationen wie zum Beispiel: Banda dell’Esercito Italiana, Filarmonica G.

Page 22: Flicorno d'Oro 2014

22

Andreoli aus Mirandola (Modena), Civica aus Soncino (Cremona - erster Preis Flicorno d'oro 1999), Euterpe aus Canicattini Bagni, G. Verdi Città di Trieste, Fiatinsieme (Torino), Orchestre d'Harmonie du Val d'Aoste (Aosta), Wellington Winds, Wilfried Lauriel University (Canada) und zuletzt die Universitätskappellen von Jeju (Süd Korea) und Tilburg (Niederlande). Er hat mit berühmten Solisten wie Roger Bobo, Velvet Brown, Steven Mead, Jacques Mauger, Clement Saunier, Paolo Russo, Andrew Dahlke konzertiert und mit vielen anderen jungen Auf-steigern. Er hat Praktiken, Seminare und Intensivkurse in fast allen Regionen Italiens gehalten und wird regelmäßig als Jurymitglied bei nationalen und internationalen Wettbewerben in den verschiedenen europäischen Ländern aber auch außerhalb Europa eingeladen (Spanien, Frankreich, Ungarn, Deutschland, Süd Korea). Er hat mit Komponisten und Dirigenten zusam-mengearbeitet, zum Beispiel mit Henk van Lijnschooten, Serge Lancen, Claude Decugis, Jan Van der Roost, Johan de Meij, Jap Koops, Andrè Waignein, Hardy Mertens, Alain Crepin, Walter Ratzek, Felix Hauswirth, Franco Cesarini, Fulvio Creux, Bernard Adam Ferrero, Virginia Allen, Lee Dong-Ho. Seit 1987 ist er Professor für Instrumentierung Musikkapelle am Konservatorium "Bonporti" in Trento.

Page 23: Flicorno d'Oro 2014

23

GIURIAJURY

Page 24: Flicorno d'Oro 2014

24

Page 25: Flicorno d'Oro 2014

25

GIURIE | JURIES | JURYGRUPPEN

Categorie | Categories | Kategorien: Eccellenza – Superiore – Terza Excellence – Superior – Third Category Höchststufe – Oberstufe – Dritte Kategorie

Jan Van der Roost (B) Presidente | President | Vorsitzender Giuliano Bertozzo (I) Johann Mösenbichler (A) José Rafael Pascual Vilapana (E)

Categorie | Categories | Kategorien: Prima – Seconda – Giovanile First – Second Category – Youth Category Erste – Zweite Kategorie – Jugendblasorchester

Jan Van der Roost (B) Presidente | President | Vorsitzender Stefano Gatta (I) Philippe Langlet (F) Igor Savinov (RUS)

Categorie | Categories | Kategorien: Libera Free Freie Philippe Langlet (F) Presidente | President | Vorsitzender Stefano Gatta (I) Igor Savinov (RUS)

Page 26: Flicorno d'Oro 2014

26

la musica per fiati europea è oggi caratterizzata da una generazione di artisti che, negli ultimi decenni ha arricchito il repertorio con interessanti composizioni originali. Uno dei più importanti di questi compositori è senza dubbio Jan Van der roost. Jan Van der roost è nato a duffel, in Belgio, nel 1956. Già da molto giovane è stato introdotto tra i nomi di spicco nei repertori di bande, di fanfare e di ottoni e ciò l’ha ispirato a mettere qualcosa su carta. ha studiato trombone, storia della musica e educazione musicale presso l’istituto lemmens a leuven. ha continuato i suoi studi presso il Conservatorio reale di Gent e anversa, dove si è diplomato direttore d'or-chestra e compositore. Jan Van der roost attualmente insegna presso l’istituto lemmens a leuven (B), è professore ospite all'Università di arte di nagoya e a senzoku Gakuen, Kawasaki (J). oltre ad essere un prolifico compositore è molto richiesto come giurato, conferenziere, specialista e direttore ospite. le sue attività musicali si sono svolte in più di 45 paesi in quattro continenti e le sue composizioni sono state eseguite e registrate in tutto il mondo. all'inizio del 2001, un Cd contenente quattro delle sue opere per orchestra da camera è stato lanciato da emi Classics e l'orchestra sinfonica della radio slovacca (Bratislava) ha registrato tre delle sue composizioni incise poi su Cd all'i-nizio del 2003 dall'etichetta tedesca Valve-hearts. nel 2004, phaedra records ha prodotto un altro Cd di sue composizioni, con concerti solisti per tromba, chitarra e corno. i famosi solisti di sofia (BUl) hanno registrato il suo Concerto doppio sull'etichetta olandese aliud records e la polacca radio Choir ha pubblicato un Cd contenente le sue Contemplazioni per coro e organo nel 2012. nel 2013, l’importante etichetta americana parma records ha pubblicato il Cd siriUs, con la rinomata st. petersburg state symphony orchestra (rUs) contenente tre delle sue opere orchestrali. nei primi mesi del 2014, le sue composizioni sinfonia hungarica e From ancient times sono state incise su Cd naxos.la sua lista di opere copre un'ampia varietà di generi e stili, tra cui due oratori, un’opera per bambini, una cantata, una sinfonia e alcune opere minori per orchestra sinfonica, un concerto per chitarra (dedicato a Joaquin rodrigo), un concerto per clarinetto, un concerto per tromba e orchestra d'archi (dedicato a e commissionata dal virtuoso norvegese ole edvard antonsen), un doppio concerto per due clarinetti e orchestra d'archi (dedicato a walter e anne Boeykens), un ciclo di lieder per baritono e orchestra da camera, un concerto per clarinetto, opere per archi e orchestra da camera, musica da camera, numerose composizioni per ottoni e composizioni per bande musicali (tra cui una sinfonia in tre movimenti e una sinfonietta 4 movimenti per orchestra

JAN VAN DER ROOSTBELGIOBELGIUMBELGIEN

presidente

president

Vorsitzender

Page 27: Flicorno d'Oro 2014

27

di fiati), musica corale e assoli strumentali. molte di queste composizioni sono state trasmesse in radio e tV in molti paesi e la maggior parte sono state registrate su Cd da artisti famosi. Jan Van der roost compone esclusivamente opere su commissione, con richieste provenienti da Belgio, olanda, svizzera, italia, Usa, Giappone, Francia, singapore, austria, Canada, norvegia, Germania, Finlandia, lussemburgo, Ungheria, spagna, Colombia e Croazia.

European wind music today is characterized by a generation of composers who, in the last decades, have enriched this repertoire with interesting original compositions. One of the most important of these composers is undoubtedly Jan Van der Roost. Jan Van der Roost was born in Duffel, Belgium, in 1956. At a very young age he was introduced to the prominent names in the concert, fanfare and brass band repertoire, which inspired him to put something on paper himself. He studied trombone, music history and musical education at the Lemmens Instituut in Leuven. He continued his studies at the Royal Conservatoires of Gent and Antwerpen, where he qualified as a conductor and a composer. Jan Van der Roost currently teaches at the Lemmens Instituut in Leuven, is guest professor at the Nagoya University of Art and at Senzoku Gakuen in Kawasaki (Japan). Besides being a prolific composer he is also very much in demand as adjudicator, lecturer, clinician and guest conductor. His musical activities have taken place in more than 45 countries in four continents and his compositions have been performed and recorded around the world. Early in 2001, a CD containing four of his works for chamber orchestra was released by EMI Classics and the Slovakian Radio Symphony Orchestra (Bratislava) recorded three of his compositions which were released on CD in early 2003 by the German label Valve-Hearts. In 2004, Phaedra Records produced another classical CD of his compositions, containing solo concertos for trumpet, guitar and horn. The famous Sofia Soloists recorded his Concerto Doppio on the Dutch label Aliud Records and the Polish Radio Choir released a CD containing his Contemplations for choir and organ in 2012. In 2013, the prestigious American label Parma Records released the CD Sirius, featuring the renowned St. Petersburg State Symphony Orchestra and containing three of his orchestral works – to name only these. Early 2014, his Sinfonia Hungarica and From Ancient Times were released on a Naxos CD. His list of works covers a wide variety of genres and styles, including two oratorios, a children’s opera, a cantata, a symphony and some smaller works for symphony orchestra, a guitar concerto (dedicated to Joaquin Rodrigo), a clarinet concerto, a concerto for trumpet and string orchestra (dedicated to and commissioned by the Norwegian virtuoso Ole Edvard Antonsen), a double concerto for two clarinets and string orchestra (dedicated to Walter and Anne Boeykens), a Lieder cycle for baritone and chamber orchestra, a clarinet concerto, works for strings and chamber orchestra, chamber music, numerous brass band and concert band compositions (including a three-movement symphony and a 4 movement Sinfonietta for wind orchestra), choral music and instrumental solos. Many of these compositions have been broadcast on radio and TV in many countries and, most of them have been recorded on CD by renowned performers. Jan Van der Roost exclusively composes commissioned works, with commissions coming from Belgium, Hol-land, Switzerland, Italy, USA, Japan, France, Singapore, Austria, Canada, Norway, Germany, Finland, Luxembourg, Hungary, Spain, Colombia and Croatia.

Page 28: Flicorno d'Oro 2014

28

Die europäische Blasmusik zeichnet sich heute aus durch eine Generation von Künstlern, die in den letzten Jahrzehnten das Repertoire mit interessanten Kompositionen bereichert hat. Einer der wichtigsten dieser Komponisten ist zweifelsohne Jan Van der Roost. Jan Van der Roost ist 1956 in Duffel, in Belgien geboren. Er schien schon in seiner frühen Jugend unter den berühmten Namen bei den Repertoires von Blasorchestern für Fanfaren und Blechinstrumente auf, was ihn inspi-rierte, etwas auf Papier zu bringen. Er studierte Posaune, Musikgeschichte und Musikerziehung am Institut Lemmens in Leuven. Er führte seine Studien weiter am königlichen Konservatorium von Gent und Antwerpen, wo er sein Diplom in Orchesterdirektion und Komposition erhielt. Jan Van der Roost unterrichtet derzeit am Institut Lemmens in Leuven (B), ist Gastprofessor an der Kunstakademie von Nagoya und in SenzokuGakuen, Kawasaki (J). Er ist ein fruchtbarer Komponist und sehr gefragt als Mitglied von Jurien , Vortragender, Fachmann und Gastdirigent. Er übt seine musikalischen Tätigkeiten in mehr als 45 Ländern und vier Kontinenten aus und seine Kompositionen wurden auf der ganzen Welt gespielt und aufgenommen. Anfang 2001 wurde eine CD mit vier seiner Werke für Kammerorchester von EMI Classics auf den Markt gebracht und das Symphonieorchester von Slowakischen Radio (Bratislava) hat Anfang 2003 drei seiner Kompositionen aufgenommen und dann auf CD mit dem deutschen Musiklabel Valve-Hearts herausgegeben. 2004 hat Phaedra Records eine weitere CD mit seinem Kompositionen mit Solokonzerten für Trompete, Gitarre und Horn herausgegeben. Die berühmten Solisten von Sofia (BUL) haben sein Doppelkonzert mit dem holländischen Musiklabel Aliud Records aufge-nommen und das polnische Radio Choir hat 2012 eine CD mit seinen Kontemplationen für Chor und Orgel herausgegeben. 2013 gab die berühmte amerikanische Plattenfirma Parma Records die CD SIRIUS heraus, mit dem berühmten St. Petersburg State Symphony Orchestra (RUS), die drei seiner Orchesterwerke enthielt. In den ersten Monaten des Jahres 2014 wurden seine Kompositionen “Sinfonia Hungarica“ und „From Ancient Times“ auf CD NAXOS aufgenommen.Die Liste seiner Werke umfasst eine Vielfalt von Arten und Stilen, darunter zwei Oratorien, eine Komposition für Kinder, eine Kantate, eine Symphonie und einige kleinere Werke für Sympho-nieorchester, ein Konzert für Gitarre (Joaquin Rodrigo gewidmet), ein Konzert für Klarinette, ein Konzert für Trompete und Streichorchester (dem berühmten norwegischen Virtuosen Ole Edvard Antonsen gewidmet und von ihm in Auftrag gegeben), ein doppeltes Konzert für zwei Klarinetten und Streichorchester (Walter und Anne Boeykens gewidmet), ein Liederzyklus für Bariton und Kammerorchester, ein Konzert für Klarinette, Werke für Streichinstrumente und Kammerorchester, Kammermusik, zahlreiche Kompositionen für Blechinstrumente und Kom-positionen für Musikkapellen (darunter eine Symphonie in drei Tempi und eine Symphonie in 4 Tempi für Blasorchester), Chormusik und Solostücke. Viele dieser Kompositionen wurden im Radio und Fernsehen in vielen Ländern übertragen und der größte Teil davon wurde von berühmten Künstlern auf CD aufgenommen. Jan Van der Roost komponiert ausschließlich Werke auf Kommission, mit Anfragen aus Belgien, Holland, Schweiz, Italien, USA, Japan, Frankreich, Singapur, Österreich, Kanada, Norwegen, Deutschland, Finnland, Luxemburg, Ungarn, Spanien, Columbien und Kroatien.

Page 29: Flicorno d'Oro 2014

29

GIULIANO BERTOZZOITALIAITALYITALIEN

Giuliano Bertozzo ha compiuto gli studi musicali diplomandosi brillantemente in clarinetto al Conservatorio statale di musica e. F. dall’abaco di Verona. egli ha seguito vari corsi di perfe-zionamento con i maestri Gaspare tirincanti e Karl leister.dal 1983 al 1999 ha collaborato stabilmente, come clarinettista, con l’orchestra Fondazione arena di Verona. parallelamente ha svolto studi di composizione con antonio zanon, andrea talmelli e Giuseppe Calì.ha seguito il corso biennale di direzione d’orchestra all’istituto musicale a. Benvenuti di Conegliano Veneto sotto la guida del maestro ludmil descev. ha partecipato ai corsi di perfe-zionamento per direttori d’orchestra organizzati da “i pomeriggi musicali di milano” tenuti dal maestro Gustav Kuhn.è stato assistente di direzione d’orchestra ai Corsi musicali internazionali di Verbania tenuti dal maestro patrick Crispini, direttore artistico dell’ o.C.e. (orchestre des Concertes europeéns) con sede a parigi. in collaborazione con il teatro nuovo di Verona ha diretto l’histoire du soldat di igor stravinsky ricevendo unanimi consensi di pubblico e critica, la stessa produzione è stata premiata con il diploma d’onore al tim (torneo internazionale di musica). dal 1992 è direttore del Corpo Bandistico "dino Fantoni" di dossobuono (Vr).direttore artistico dell’orchestra sinfonica della provincia veronese i. montemezzi, collabora con vari complessi tra cui l’orchestra Filarmonica di plovdiv (Bulgaria), i pomeriggi musicali di milano, l’orchestra da Camera di Conegliano Veneto, l’accademia strumentale san Filippo neri, l’orchestra Filarmonica di Verona e l’orchestra di stato del montenegro.

Giuliano Bertozzo studied music and graduated with honour in clarinet at the music Conser-vatory E. F. Dall'Abaco of Verona. He has attended several courses with the Maestri Gaspar Tirincanti and Karl Leister.From 1983 to 1999 he played clarinet with the Orchestra Fondazione Arena di Verona, He also carried out studies of composition with Antonio Zanon, Andrea Talmelli and Giuseppe Cali.He followed the two-year course for conductor at the Music Institute A. Benvenuti in Conegliano Veneto under Maestro Ludmil Descev. He has taken part to masterclasses for orchestra conductor carried out by I pomeriggi musicali di Milano held by Maestro Gustav Kuhn.

Page 30: Flicorno d'Oro 2014

30

He was an assistant in orchestra conduction at the International Music Courses in Verbania held by Maestro Patrick Crispini, artistic director of O.C.E. (Orchestre des Concertes Europeéns), based in Paris.In collaboration with the Teatro Nuovo in Verona he directed l'Histoire du Soldat by Igor Stravin-sky, the same production has been awarded the Diploma d’Onore at the TIM (International Music Tournament).Since 1992 he is conductor of the Band "Dino Fantoni" of Dossobuono (VR),Artistic director of the Symphonic Orchestra of the Province of Verona I. Montemezzi, he col-laborates with various ensemble including The Philharmonic Orchestra of Plovdiv (Bulgaria), I pomeriggi musicali di Milano, the Chamber Orchestra of Conegliano Veneto, the Accademia Stru-mentale San Filippo Neri, the Verona Philharmonic Orchestra, the Montenegro State Orchestra.

Giuliano Bertozzo studierte Musik und erhielt sein Diplom in Klarinette am Staatlichen Kon-servatorium für Musik E. F. Dall'Abaco in Verona. Er besuchte mehrere Fortbildungskurse mit Gaspare Tirincanti und Karl Leister .Von 1983 bis 1999 war er Klarinettist beim Orchestra Fondazione Arena di Verona und studierte gleichzeitig Komposition mit Antonio Zanon, Andrea Talmelli und Giuseppe Calì .Er besuchte den zweijährigen Kurs für Orchesterdirigenten an der Musikschule A.Benvenuti in Conegliano Veneto unter der Leitung von Ludmil Descey. Er hat ferner an Fortbildungskursen für Orchesterdirigenten, organisiert von “I Pomeriggi Musicali di Milano”, gehalten von Gustav Kuhn, teilgenommen.Er war Assistent für Orchesterdirektion bei den internationalen Musikkursen von Verbania, gehalten von Prof. Patrick Crispini, künstlerischer Leiter des O.C.E. (Orchestre des Concertes-Europeéns) mit Sitz in Paris. In Zusammenarbeit mit dem Teatro Nuovo di Verona dirigierte er l’Histoire du Soldat von Igor Stravinsky und hat bei Publikum und Kritik großen Anklang gefunden; dieselbe Produktion wurde mit dem Ehrendiplom beim T. I. M. (Internationaler Musikwettbewerb) ausgezeichnet. Seit 1992 ist er Dirigent der Blaskapelle "Dino Fantoni" von Dossobuono (VR).Als künstlerischer Leiter des Symphonieorchesters der Provinz Verona, I. Montemezzi, arbeitet er mit verschiedenen Musikgruppen zusammen, darunter das Philharmonische Orchester von Plo-vdiv (Bulgarien), I Pomeriggi Musicali di Milano, das Kammerorchester von Conegliano Veneto, die Accademia Strumentale San Filippo Neri, das Philharmonische Orchester von Verona und das Staatsorchester von Montenegro.

Page 31: Flicorno d'Oro 2014

31

Compositore, direttore d’orchestra e di Banda, ha imparato quello che sa sul contrappunto e sulla strumentazione da Costante Fantini e luigi Giacomini, insegnanti del Conservatorio di Bologna che hanno avuto un’importanza basilare per la formazione di tanti musicisti e com-positori. in carriera, Gatta ha diretto vari gruppi cameristici, bande e orchestre sinfoniche. dal 1990 è titolare della direzione musicale della Banda militare della repubblica di san marino, con la quale ha partecipato a concerti su invito in prestigiose manifestazioni bandistiche italiane e a Festival internazionali di musica militare. ha tenuto seminari e masterclasses di direzione in varie parti d’italia. e’ anche autore di musiche per banda. nel 1990 e nel 2009 è stato insignito dai presidenti della repubblica Francesco Cossiga e Giorgio napolitano dell’ordine al merito e della stella della solidarietà italiana, onorificenze attribuite agli italiani che si distinguono all’estero per meriti sociali e artistici.

Stefano Gatta studied Clarinetto, Armonia and Contrappunto in the Musical Conservatory of Forli, continuing to Conservatory G. B. Martini of Bologna, with teachers like Costante Fantini, and Luigi Giacomini. He has conducted several camera and symphonic orchestras, from 1990 he is Chief- Conductor of the Military Band of San Marino Republic. Besides the intense official activity in the small republic, he performed concerts in Italy and other countries, and was special guest in international Military Music Festival.He is also a composer. In 1990 and 2009, Presidents of Italian Republic Francesco Cossiga and Giorgio Napolitano conferred him the Star of Italian Solidarity, Honour Title attributed to Ital-ians who excel abroad for social and artistic activity.

Stefano Gatta studierte Klarinett, Komposition und Kontrapunkt an dem Konservatorium G. B. Martini von Bologna, mit Costante Fantini, und Luigi Giacomini.Er hat Kammer- und Symphonische Orchester geleitet; seit 1990 ist er Hauptleiter des Militä-rorchester der San Marino Republik. Außer der intensiven amtlichen Tätigkeit in der kleinen Republik, führt er Konzerte in Italien und andere Länder durch und ist auch Komponist. 1990 und 2009 wurde er von den Präsidenten der Republik Francesco Cossiga und Giorgio Napolitano zu „Cavaliere al Merito“ der Republik und zu Stern der Solidarität erklärt, Honoren für Italienern im Ausland, die für soziale und künstlerische Verdienste nominiert werden.

STEFANO GATTAREPUBBLICA DI SAN MARINOSAN MARINO REPUBLIC

Page 32: Flicorno d'Oro 2014

32

diplomato al Conservatorio nazionale di musica e danza di parigi, nella classe di maurice andré, philippe langlet è direttore del Conservatorio di musica e arte drammatica di dun-kerque e direttore fondatore del Concorso di Composizione internazionale "Coups de Vents" creato in occasione di lille capitale culturale d'europa 2004. dal 1985 è direttore in molti paesi (Usa, Cina, Corea, russia) e ha diretto concerti e registrazioni di artisti internazionali (michel legrand, Gabriel Bacquier, maurice andré, michel Becquet, allen Vizzutti, Jacques mauger). Come trombettista ha partecipato dal 1973 al 1985 a concerti e registrazioni delle maggiori orchestre sinfoniche (orchestre de paris, orchestre de scène de l'opéra de paris, orchestre national d'ile de France), sotto la direzione di direttori noti quali Claudio abbado, lorin maazel, daniel Barenboim. philippe langlet è oggi direttore onorario della russian national orchestra, e direttore della Coups de Vents wind orchestra, è stato anche nominato Cavaliere delle palme accademiche dal ministero della pubblica istruzione, presidente Fondatore di aFeeV e Vice-presidente e fondatore di passeurs d’arts.

Graduate of the National Conservatory of Music and Dance of Paris, in the class of Maurice André, Philippe Langlet is director of the Conservatory of Music and Dramatic Art of Dunkerque and founding director of the International Composition Competition “Coups de Vents” created for Lille Cultural Capital of Europe 2004. He is conductor since 1985 in many countries (USA, China, Korea, Russia) and has conducted concerts or recordings of international artists (Michel Legrand, Gabriel Bacquier, Maurice André, Michel Becquet, Allen Vizzutti, Jacques Mauger). As a trumpeter he attended from 1973 to 1985 concerts and recordings with major symphony orchestras (Orchestre de Paris, Orchestre de Scène de l’Opéra de Paris, Orchestre National d’Ile de France) under the direction of well-known conductors such as Claudio Abbado, Lorin Maazel, Daniel Barenboim. Philippe Langlet is now honorary conductor of the Russian National Wind Orchestra, and conductor of the professional Coups de Vents Wind Orchestra and was also nominated Knight of Academic Palms from Ministry of Education, President Founder of AFEEV and Vice-President and Founder of Passeurs d’Arts.

PHILIPPE LANGLETFRANCIAFRANCEFRANKREICH

Page 33: Flicorno d'Oro 2014

33

Philippe Langlet hat sein Musikstudium am Nationalen Konservatorium für Musik und Tanz in Paris in der Meisterklasse von Maurice André absolviert und ist heute Leiter des Konservatoriums für Musik und Drammatische Kunst von Dunkerque (Frankreich) und Leiter und Gründer des Internationalen Wettbewerbs für Komposition "Coups de Vents" (www.coupsdevents.com), ins Leben gerufen anlässlich von “Lille – Europäische Kulturhauptstadt 2004”. Seit 1985 dirigiert er in vielen Ländern (USA, China, Korea, Russland) und dirigiert Konzerte oder Aufnahmen von internationalen Künstlern (Michel Legrand, Gabriel Bacquier, Maurice André, Michel Becquet, Allen Vizzutti, Jacques Mauger). Als Trompeter besuchte er von 1973 bis 1985 die Tätigkeiten (Konzerte und Aufnahmen) der wichtigsten Symphonieorchester (Orchestre de Paris, Orchestre de Scène de l'Opéra de Paris, Orchestre National d'Ile de France) unter der Leitung von berühmten Dirigenten, wie Clau-dio Abbado, Lorin Maazel, Daniel Barenboim. Philippe Langlet ist heute Ehrendirigent des Russischen Nationalorchesters und Dirigent des Blasorchesters Coups de Vents. Er wurde vom Unterrichtsministerium zum “Cavaliere” ernannt, ist Präsident und Gründer des AFEEV (www.afeev.org) und Vizepräsident und Gründer von Passeurs d' Arts.

Page 34: Flicorno d'Oro 2014

34

Johann mösenbichler è professore presso l'università di musica di linz anton Bruckner private, e fino al 2006 è stato direttore della symphonic wind orchestra presso l'Università di musica e Belle arti di Vienna - di entrambe le istituzioni è stato un ex allievo.a partire dal 2006, mösenbichler viene nominato direttore principale della Bayerische police-band. il suo grande amore, e passione della sua carriera, è il concerto di musica per fiati. per questo si esibisce e dirige ampiamente, insegna, e ha collaborato come esperto e giudice a semi-nari, workshop e concorsi in asia, negli stati Uniti, e in tutta europa. la leadership del professor mösenbichler nell’ambito della musica per fiati è stata riconosciuta con varie onorificenze tra cui quella di direttore d'orchestra e direttore della wasBe international Youth wind orchestra nel 1996. si è unito al Comitato esecutivo della mid eUrope nel 1997. ha ricevuto il Fame - premio per "leadership eccezionale nell'interpretazione della musica contemporanea", e il governo dell'alta austria gli ha concesso il titolo di "consulente per la diffusione della musica" nel 1998. nel 2000 è stato nominato presidente del "Festival mid europe" a schladming. nello stesso anno ha assunto il compito di direttore per l’euregio - Blasorchester (eBo) in Germania, e l'anno successivo è stato insignito del titolo onorifico di "ambasciatore Culturale europeo". nel 2002 ha ricevuto il premio internazionale del midwest Clinic di Chicago. dal 2004 ha diretto il fantastico ensemble di ottoni sound inn Brass (siB). e' stato anche onorato di condurre orchestre prestigiose come la sinfonietta da Camera di salisburgo, l'orchestra sinfonica di Graz, l'orche-stra da Camera della Boemia meridionale e la oberstorfer summer academia.

Johann Mösenbichler is Professor at the Anton Bruckner Private University of Music in Linz, and until 2006 was conductor of the Symphonic Wind Orchestra at the University of Music and Fine Arts in Vienna, Austria. He was a student of both institutions. As of 2006 Mösenbichler is appointed as the principal conductor of the Bavarian Policeband. Mösenbichler's great love, and the emphasis of his career, is concert wind music. To this end he performs and conducts widely, teaches, and has served as a clinician and adjudicator at semi-nars, workshops and competitions in Asia, the USA, and throughout Europe. Professor Mösen-bichler's leadership in the wind band field has been recognized with various honors including serving as conductor and manager of the WASBE International Youth Wind Orchestra in 1996. He joined the Executive Board of the MID EUROPE in 1997. He was awarded the FAME-AWARD

JOHANN MÖSENBICHLERAUSTRIAAUSTRIAÖSTERREICH

Page 35: Flicorno d'Oro 2014

35

for "outstanding leadership in the interpretation of contemporary music", and the government of Upper Austria granted him the title "Advisor for Musical Cultivation" in 1998. In 2000 he was appointed as the President of the “Mid Europe Festival” in Schladming. In the same year he assumed conducting duties for the Euregio-Blasorchester (EBO) in Germany, and the following year was awarded the honorary title of "European Cultural Ambassador". In 2002 he received the MidWest Clinic's "International Award" in Chicago. Since 2004 he has conducted the fan-tastic brass ensemble Sound Inn Brass”(SIB). He has also been honored to conduct prestigious orchestras such as the Sinfonietta Da Camera in Salzburg, the Graz Symphonic Orchestra, the South Bohemian Chamber Orchestra of Budweis and the Oberstorfer Summer Academia.

Johann Mösenbichler, Universitätslehrer für Dirigieren an der Anton Bruckner Privatuniversität in Linz, und bis 2006 auch Lehrbeauftragter an der Universität für Musik und darstellende Kunst in Wien und ist seither Chefdirigent des Polizeiorchesters Bayern. Seine Studien absolvierte er an den vorher genannten Instituten und er konnte sich schon früh seiner großen Liebe, der konzertanten Bläsermusik, widmen. Konzertauftritte, die Arbeit als Gastdirigent, sowie umfas-sende Vortrags-, Lehr- und Jurorentätigkeiten führten ihn nach Asien, USA, und in zahlreiche Länder Europas. Mit der Bestellung zum Generalverantwortlichen des International Youth Wind Orchestras der WASBE im Jahre 1996 wurde ihm eine besondere Ehre zuteil. Seit 1997 ist er Direktoriumsmitglied der MID EUROPE. 1998 erhielt er den FAME-AWARD für „heraus-ragende Leitungen in der Interpretation zeitgenössischer Musik“ (Zitat Urkunde) und die OÖ. Landesregierung honorierte seine Leistungen mit dem Titel „Konsulent für Musikpflege“. 2000 wurde Mösenbichler zum künstlerisch-wissenschaftlicher Leiter der MID EUROPE in Schladming bestellt. Seit dieser Zeit leitet er auch das Euregio-Blasorchester (EBO) in Deutschland. 2001 erhielt er den Ehrentitel „Euregio-Kultur-Botschafter“. 2002 wurde ihm der „International Award der Mid West, Chicago“ verliehen. Als Gastdirigent arbeitet er mit der Sinfonietta Da Camera in Salzburg, dem Grazer Symphonische Orchester, der Südböhmische Kammerphilharmonie in Budweis und mit der Oberstorfer Sommerakademie.

Page 36: Flicorno d'Oro 2014

36

igor savinov è compositore e insegnante. ha studiato presso il Conservatorio statale di tashkent (dipartimenti di pianoforte e composizione) e il moscow pi tchaikovsky Conservatory. dal 2008 è presidente e membro del consiglio di amministrazione del comitato di musica per fiati dell’Unione dei Compositori di mosca, inoltre è membro del comitato organizzatore del Festival internazionale di musica Contemporanea "autunno a mosca". è stato insignito di numerosi riconoscimenti, dal presidente della russia nel 2013, dal ministero della Cultura della russia nel 2007, della medaglia d'oro dell'Unione dei Compositori di mosca nel 2013 e della medaglia del ministero della difesa della russia nel 2008. ha vinto il Gran premio al concorso internazionale di composizione a le havre nel 1987. dal 1991 è membro di saCem, saCd e rao.attualmente lavora per il moscow pi tchaikovsky Conservatory e per il mosca musical military College, dove insegna composizione e strumentazione per orchestra di fiati, lettura e analisi degli spartiti.

Igor Savinov is composer and teacher. He studied at the State Conservatory in Tashkent (departments of piano and composition) and at the Moscow PI Tchaikovsky Conservatory. He is president and member of the Board of Directors of the Committee of creative music for wind instruments of the "Union of Composers in Moscow" since 2008. He is a member of the organiz-ing committee of the International Festival of Contemporary Music "Autumn in Moscow". He was honoured various awards, both of the President of Russia in 2013, and of the Ministry of Culture of the Russian Federation in 2007, the Gold Medal of the Union of Composers of Moscow in 2013 and the medal of the Ministry of Russia's Defence in 2008. He won the Grand Prize at the International Composition Competition 1987 in Le Havre. Since 1991 he is a member of SACEM, SACD and RAO.He currently works for the Moscow PI Tchaikovsky Conservatory and Moscow Musical Military College, where he teaches composition and instrumentation for wind orchestra, reading and analysis of scores.

Igor Savinov ist Komponist und Lehrer. Er hat das staatliche Konservatorium von Tashkent (Klavier und Komposition) und das Moscow PI TchaikovskyConservatory besucht. Seit 2008 ist

IGOR SAVINOVRUSSIARUSSIARUSSLAND

Page 37: Flicorno d'Oro 2014

37

er Präsident und Mitglied des Verwaltungsrates des Komitees für Blasmusik des Komponisten-verbands von Moskau und Mitglied des Organisationskomitees des Internationalen Festivals für Zeitgenössische Musik „Herbst in Moskau“. Er erhielt zahlreiche Auszeichnungen, vom Präsi-denten von Russland im Jahre 2013, vom Kulturministerium von Russland im Jahre 2007; ferner erhielt er 2013 die Goldmedaille vom Komponistenverband von Moskau und 2008 die Medaille des Russischen Verteidigungsministeriums. Er gewann den Großen Preis beim Internationalen Komponistenwettbewerb 1987 in Le Havre. Seit 1991 ist er Mitglied von SACEM, SACD und RAO.Derzeit arbeitet er für das Moscow PI TchaikovskyConservatory und für das Mosca Musical Military College, wo der Komposition und Instrumentation für Blasorchester, Lesen und Analyse von Partituren unterrichtet.

Page 38: Flicorno d'Oro 2014

38

José rafael pascual-Vilaplana è nato nel 1971 a muro (alicante, spagna) dove ha iniziato gli studi musicali all’U.m. muro con eufonio e pianoforte. in seguito ha studiato nei Conservatori di alcoy (alicante) e Valencia. dal 1988 ha studiato direzione di banda con l'insegnante olandese Jan Cober. ha continuato i suoi studi in direzione d'orchestra a Vienna con Karl Österreicher, Yuji Yuhasa e hans Graf. è stato studente di eugene Corporon (University of north texas) e in slovenia di Georges pehlivanian e dell’orchestra filarmonica slovena nel 2004.ha diretto come direttore ospite diverse bande dilettanti della regione di Valencia ed è direttore principale nelle bande: U.m. muro, U.m. Castell de Castells, U.m. Yátova, U.m. Bocairent, a.a.m. xixona e s.m. la nova de xàtiva. Come direttore ospite ha diretto diversi gruppi professionisti: national Young wind orchestra e the royal marine Band of netherlands, Banda municipal de Buenos aires (argentina), national wind Band of Cuba, Banda della Federazione dei corpi bandistici della provincia di trento (italia), slovenian armed Forces wind Band, aulos wind Band (svizzera), schwäbisches Jugendorchester (Germania), Banda sinfónica portuguesa de porto (portogallo), in spagna: municipal professional Bands of alicante, Barcelona, Bilbao, a Coruña, madrid, palma de mallorca, Vitoria, santa Cruz de tenerife, santander, santiago de Compostela, Vitoria, Banda de musikene, Banda del Consmupa en oviedo, Banda Conservato-rio superior de Canarias, Banda Csm Jaén. ha diretto sempre come direttore ospite numerose orchestre sinfoniche: orchestra sinfonica di Bucarest (romania), orquesta sinfónica de matanzas (Cuba), orquesta sinfónica de albacete, orquesta sinfónica de Castellón, de murcia. del Vallés, Ciutat d'elx e l’orchestra da Camera manuel de Falla de Cádiz.Come compositore annovera repertori per fiati, coro e musica da camera, e musical: Balansiyyà (per solista, coro e orchestra di fiati), riceve molte commissioni per grandi artisti come spanish Brass l. m., steven mead, luis González, Juan Carlos matamoros. è autore di venti Cd e numerosi dVd.attualmente è direttore principale della orquesta sinfónica de albacete e orquestra de Vents Filharmonia e direttore ospite principale dell’orquestra Camera musicae di tarragona. è docente di direzione per banda nella scuola di musica Joventuts musical de la Vall d'albaida (Valencia) e insegnante ospite presso l’iseB (italia). è direttore artistico dei corsi estivi dell'istituto musicale Ga Fano da spilimbergo (italia). è insegnante di direzione ospite in diversi paesi come italia, olanda, portogallo, Germania e Colombia.nel 1991 viene insignito del premio Batuta del mtro. Guillermo tomás della national wind

JOSÉ RAFAEL PASCUAL-VILAPLANASPAGNASPAINSPANIEN

Page 39: Flicorno d'Oro 2014

39

Band di Cuba a la havana; nel 1997 ha vinto il primo premio Gold Baton al wmC di Kerkrade (olanda); nell'aprile 2000 ha vinto il primo premio e il diploma di "european Conductors’ Champion" della prima competizione europea per direttori a Birmingham (UK) organizzato da eBBa (european Brass Band association). nel 2004 ha ricevuto il prix euterpe in direzione e in Composizione dalla Federazione bandistica Valenciana. nel 2010 ha ricevuto il premio nazionale di musica ignacio morales nieva al Festival de música de Castilla la mancha per il suo lavoro nel campo della musica per banda.

José Rafael Pascual-Vilaplana is born in 1971 in Muro (Alicante, Spain) where he started his musical studies at the U.M. Muro with euphonium and piano. Later on he studied at the Conser-vatories of Alcoy (Alicante) and Valencia. Since 1988 he studied wind band conducting with the Dutch teacher Jan Cober, he also extended the studies in orchestral conducting in Wien with Karl Österreicher, Yuji Yuhasa and Hans Graf. He was also student with Eugene Corporon (University of North Texas) and in Slovenia with Georges Pehlivanian and the Slovenian Philarmonic Orches-tra in 2004. He conducted as a guest conductor several non-professional bands in the Valencia Region and was principal conductor of U.M. Muro, U.M. Castell de Castells, U.M. Yátova, U.M. Bocairent, A.A.M. Xixona and S.M. La Nova de Xàtiva. As guest conductor he conducted several professional wind bands: National Young Wind Orchestra and The Royal Marine Band of Netherlands, Banda Municipal de Buenos Aires (Argentina), National Wind Band of Cuba, Banda della federazione dei corpi bandistici della provincia di Trento (Italy), Slovenian Armed Forces Wind Band, Aulos Wind Band (Switzerland), Schwäbisches Jugendorchester (Germany), Banda Sinfónica Portuguesa de Porto (Portugal), in Spain: the Municipal Professional Bands of Alicante, Barcelona, Bilbao, A Coruña, Madrid, Palma de Mallorca, Vitoria, Santa Cruz de Tenerife, Santander, Santiago de Compostela, Vitoria, Banda de Musikene, Banda del Consmupa en Oviedo, Banda Conservatorio Superior de Canarias, Banda CSM Jaén. He also worked with the professional symphonic orchestras: Orquesta Sinfonica from Bucharest (Romania), Orquesta Sinfónica de Matanzas (Cuba), Orquesta Sinfónica de Albacete, Orquesta Sinfónica de Castellón, de Murcia, del Vallés, Ciutat d’Elx, and Chamber Orchestra Manuel de Falla de Cádiz.As a composer he wrote for wind band, choir and chamber music, and also a musical: Balan-siyyà (for soloist, choir and wind band). Normally he receives commissions for great performers as Spanish Brass L.M., Steven Mead, Luis González, and Juan Carlos Matamoros. He recorded twenty CD’s and several DVD’s.At present he is principal conductor of Orquesta Sinfónica de Albacete and Orquestra de Vents Filharmonia and guest conductor of the Orquestra Camera Musicae from Tarragona. He teaches conducting in the Music School Joventuts Musicals de la Vall d’Albaida (Valencia) and is guest teacher at the ISEB (Italy) as well as in Holland, Portugal, Germany, and Colombia.He is artistic director in the summer courses of the Istituto Musicale G.A. Fano in Spilimbergo (Italy). In 1991 he was honoured with the Batuta del Mtro. Guillermo Tomás of the National Wind Band of Cuba in La Havana. In 1997 he won the First Prize Gold Baton of the WMC in Kerkrade (Netherlands), In April 2000 the First Prize and the Diplom of “European Conduc-tors’ Champion” of the 1st. European Conductors Competition in Birmingham (UK) organised by EBBA (European Brass Band Association). In 2004 he received the Euterpe Prix in Wind Band Conducting and in Composition by the Valencian Wind Band Federation and in 2010 the National Prix of Music “Ignacio Morales Nieva” from the Festival de Música de Castilla La Mancha, because of his work in the field of wind band music.

Page 40: Flicorno d'Oro 2014

40

José Rafael Pascual-Vilaplana wurde 1971 in Muro (Alicante, Spanien) geboren, wo er sein Musikstudium an der U.M. Muro mit Baritonhorn und Klavier begann. Anschließend studierte er am Konservatorium von Alcoy (Alicante) und Valencia. Ab 1988 studierte er Direktion für Blaskapellen mit dem holländischen Lehrer Jan Cober. Er setzte seine Studien in Orchester-direktion in Wien mit Karl Österreicher, YujiYuhasa und Hans Graf fort. Er war Schüler von Eugene Corporon (University of North Texas) und in Slowenien von Georges Pehlivanian und dem Philharmonischen Orchester von Slowenien 2004.Er dirigierte als Gastdirigent diverse Dilettanten-Blasorchester der Region Valencia und ist Hauptdirigent der Blasorchester U.M.Muro, U.M. Castell de Castells, U.M. Yátova, U.M. Bocai-rent, A.A.M. Xixona und s.m. La Nova de Xàtiva. Als Gastdirigent dirigierte er verschiedene Professionisten-Blasorchester: National Young Wind Orchestra of Netherlands, The Royal Marine Band of Netherlands, Banda Municipal de Buenos Aires (Argentina), National Wind Band of Cuba, Banda dellaFederazioneTrentina in Trient (Italien),SlovenianArmed Forces Wind Band, Aulos Wind Band (Schweiz), SchwäbischesJugendorchester (Deutschland), Banda Sinfónica Portuguesa de Porto (Portugal), in Spanien die Municipal Professional Bands of Alicante, Barcelona, Bilbao, A Coruña, Madrid, Palma de Mallorca, Vitoria, Santa Cruz de Tenerife, Santander, Santiago de Compostela, Vitoria, Banda de Musikene, Banda delConsmupa en Oviedo, Banda Conservatorio Superior de Canarias, Banda CSM Jaén e orchestre sinfoniche-professionali: OrquestaSinfonia da Bucarest (Romania), OrquestaSinfónica de Matanzas (Cuba), OrquestaSinfónica de Albacete, OrquestaSinfónica de Castellón, O.S. de Murcia, O.S. delVallés, O.S. Ciutat d'Elx, Orchestra da Camera "Manuel de Falla de Cádiz.Als Komponist finden wir unter seinem Repertoire für Blasinstrumente, Chor und Kammermusik und Musical: Balansiyyà (für Solist, Chor und Blasorchester); er erhält viele Aufträge für große Künstler wie Spanish Brass L.M., Steven Mead, Luis González, Juan Carlos Matamoros. Er hat zwanzig CD und zahlreiche DVD herausgegeben.Derzeit ist er Hauptdirigent des Orquesta Sinfónica de Albacete e Orquestra de Vents Filharmonia und Gastdirigent des Kammerorchesters Orquestra Camera Musicae di Tarragona. Er ist Dozent für Orchesterdirektion für Blaskapellen in der Musikschule Joventuts Musical de la Vall d'Albaida (Valencia) und Gastlehrer beim ISEB (Italien). Er ist künstlerischer Leiter von Sommerkursen des Istituto Musicale GA Fano da Spilimbergo (Italien). Er ist Lehrer und Gastdirigent in verschie-denen Ländern, wie Italien, Holland, Portugal, Deutschland und Columbien.1991 erhält er den Preis Batuta del Mtro. Guillermo Tomás della National Wind Band von Cuba in La Havana; 1997 gewinnt er den Ersten Preis Gold Baton WMC Kerkrade (Holland); im April 2000 gewinnt er den Ersten Preis und das Diplom "EuropeanConductors’ Champion" des ersten europäischen Wettbewerbs für Dirigenten in Birmingham (UK), organisiert von EBBA (European Brass Band Association). 2004 erhält er den Prix Euterpe in Orchesterdirektion und Komposition des Blasorchesterverbands von Valencia. 2010 erhält er den Nationalen Musikpreis Ignacio Morales Nievaal Festival de Música de Castilla La Mancha für seine Arbeit im Bereich der Musik für Blasorchester.

Page 41: Flicorno d'Oro 2014

41

BRANI D'OBBLIGOCOMPULSORY PIECES

PFLICHSTÜCKE

Page 42: Flicorno d'Oro 2014

42

Categoria Eccellenza | Excellence Category | Höchststufe

ENNIO PORRINO (arranged by José Schyns),NURAGHI (tre danze primitive sarde)i nuraghi sardi sono solenni, costruzioni megalitiche, che risalgono all’età del bronzo.la loro storia, comunque, rimane ancora un mistero irrisolto. Gli abitanti dei nuraghi erano noti per esibirsi in danze cerimoniali, dedicate alle oscure e primitive forze della natura.le tre composizioni sinfoniche, sotto l’unico titolo “nuraghi”, puntano al far rivivere lo spirito e il ritmo di queste danze preistoriche: la danza della terra, la danza dell’ac-qua, la danza del Fuoco.

The Sardinian nuraghi are solemn, megalithic constructions, dating from the Bronze Age. Their history, however, is still an unsolved mystery. The nuraghi inhabitants were known to perform ceremonial dances, dedicated to the hidden and primitive forces of nature.The three symphonic compositions, under the single title “Nuraghi”, aim to reviving the spirit and rhythm of these prehistorical dances: Dance of the Earth, Dance of Water, Dance of Fire.

Die sardinischen Nuraghen sind megalithische Turmbauten, die auf die Bronzezeit zurückgehen.Ihre Geschichte bleibt jedoch auch heute noch ein ungelöstes Geheimnis. Die Bewohner der Nuraghen waren für Ihre zeremoniellen Tänze bekannt, die den geheimnisvollen und primitiven Kräften der Natur gewidmet waren.Die drei symphonischen Kompositionen, zusammengefasst unter dem Titel “Nuraghi”, zielen darauf ab, den Geist und Rhythmus dieser prähistorischen Tänze wieder aufleben zu lassen: den Tanz der Erde, den Tanz des Wassers, den Tanz des Feuers.

Page 43: Flicorno d'Oro 2014

43

Categoria Superiore | Superior Category | Oberstufe

JAN VAN DER ROOST,NAMASÈ RHAPSODYsotto molti aspetti namasè rhapsody si allontana dallo stile tipico di Jan Van der roost. la composizione colpisce per i suoi numerosi riferimenti alla musica di John adams. il primo movimento, minimalista ed elegante, precede una seconda parte espressiva per diversi solisti e banda. il terzo movimento, prima dell’energico finale, apporta un cambiamento di atmosfere attraverso un sistema metrico molto accentuato.

In many ways Namasè Rhapsody rides off from the typical style of Jan Van der Roost. The composition is striking for its many references to the music of John Adams. The first movement, minimalist and elegant, precedes the second part of expression for several soloists and band. The third movement, before the energetic final, brings a change of atmospheres through a very accentuated metric system.

Unter vielen Aspekten entfernt sich die Namasè Rhapsody vom typischen Stil von Jan Van der Roost. Die Komposition beeindruckt wegen ihrer zahlreichen Ähnlichkeiten mit der Musik von John Adams. Der erste Teil, minimalistisch und elegant, geht einem zweiten ausdrucksvollen Teil für verschiedene Solisten und Orchester voraus. Der dritte Teil, vor dem energischen Finale, bringt eine Änderung der Atmosphäre durch ein stark akzentuiertes metrisches System.

Page 44: Flicorno d'Oro 2014

44

1a Categoria | 1st Category | 1. Kategorie

RAFFAELE CARAVAGLIOS (strumentazione di Stefano Gatta), DISILLUSIONE (fantasia originale)il brano disillusione (1890) di raffaele Caravaglios (Castelvetrano 1864 – napoli 1941) è una fantasia sinfonica, forse l’unico brano di respiro veramente sinfonico del maestro siciliano, poi quasi napoletano d’adozione. Caravaglios nasce in sicilia e acquisisce fama e onori componendo musica e dirigendo la Banda cittadina di alcamo, poi quella di acireale. e’ un periodo cruciale per il mondo bandistico italiano, quello in cui si svilup-perà la cultura dell’organico vesselliano e da formazioni svariate per quantità e qualità strumentale, si giungerà a una codificazione “aurea” dei repertori e della composizione di famiglie e sezioni della banda, la cosiddetta tripartizione di alessandro Vessella. Caravaglios partecipa a questa evoluzione di pensiero, soprattutto come trascrittore e strumentatore di classici.disillusione era nella strumentazione originale un brano cucito probabilmente su misura dell’organico disponibile ad alcamo: infatti mancavano i saxofoni, e abbondavano sezioni flicornistiche, con raddoppi che probabilmente affiancavano strumentario d’ottone di differente costruzione e forma, come ancora era d’uso a fine ottocento nelle bande e nelle orchestre (e pure nello strumentale operistico, da rossini a Verdi) alle nuove famiglie dei flicorni e tube baritonali dell’organico di wieprecht, a quel tempo assoluta novità dalla prussia.l’operazione di stefano Gatta è una vera e propria ricostruzione e riscrittura del tessuto orchestrale riportato alla symphonic Band, in modo da poter rieseguire una composi-zione italiana, storicamente e qualitativamente di ottimo prestigio e valore musicale, calata nelle sonorità della odierna Banda da concerto.

The piece Disillusion (1890) by Raffaele Caravaglios ( Castelvetrano, 1864 - Naples, 1941) is a symphonic fantasy, perhaps the only truly symphonic composition of the Sicilian Maestro. Caravaglios was born in Sicily and acquires fame and honors com-posing music and conducting the Civic band of Alcamo and then the Acireale. It's a crucial period for the Italian bands, with some changes, even Caravaglios takes part in this evolution of thought. Disillusione was in the original instrumentation a composition probably cobbled for the Alcamo staff: indeed the saxophones were missing, and abounded tenor horn sec-tions, with doubles that probably flanked brass instruments of different construction and form, as it was still in use in the late nineteenth century in bands and orchestras (and also in the instrumental opera from Rossini to Verdi) to the new families of tenor horns and baritone tubes of Wieprecht staff, absolute novelty at that time from Prussia.The operation of Stefano Gatta is a real reconstruction and rewriting the orchestral group brought back to Symphonic Band, so you can re-run an Italian composition,

Page 45: Flicorno d'Oro 2014

45

historically and qualitatively of great prestige and value of music, fell in the sounds of today's band concert.

Das Stück Disillusione (c/a 1890) von Raffaele Caravaglios (Castelvetrano 1864 – Neapel 1941) ist eine symphonische Phantasie, vielleicht das einzige wirklich sym-phonische Stück des sizilianischen Meisters, später beinahe Wahlneapolitaners. Caravaglios ist in Sizilien geboren und wurde berühmt durch seine Kompositionen und als Dirigent der Stadtkapelle von Alcamo, dann von Acireale. Es ist eine entscheidende Periode für die italienischen Musikkapellen, eine Zeit, in der sich die Kultur der Vessel-lianischen Struktur entwickelt und man aus verschiedensten Formationen hinsichtlich Anzahl und Qualität der Instrumente zu einer “goldenen” Codierung der Repertoires und der Zusammenstellung von Familien und Gliederungen der Blasorchester gelangt, der sogenannten Dreiteilung von Alessandro Vessella. Caravaglios nimmt an dieser Entwicklung teil, vor allem als Arrangeur und Instrumentator von Klassikern.Disillusione war in der Originalinstrumentierung wahrscheinlich ein Stück nach Maß für das vorhandene Blasorchester in Alcamo: es fehlen nämlich die Saxophone und es gibt viele Flügelhorne, mit Verdoppelungen, die wahrscheinlich Blechinstrumente verschie-dener Bauart und Form , wie es Ende des 19. Jahrhunderts bei den Blasorchestern noch üblich war (und auch bei der Opernmusik von Rossini bis Verdi) den neuen Familien von Flügelhörnern und Baritonhörnern der Zusammensetzung von Wieprecht, damals eine absolute Neuheit aus Preußen, zur Seite stellten.Die Operation von Stefano Gatta ist eine echte Rekonstruktion und Neugestaltung des Orchesters, das zur Symphonic Band führte, so dass eine italienische Komposition, historisch und qualitativ von hohem Wert, mit der Sonorität des heutigen Konzert- Blasorchesters gespielt werden kann.

Page 46: Flicorno d'Oro 2014

46

2a Categoria | 2nd Category | 2. Kategorie

FRANCO ARRIGONI,SUITE APPENNINICAl’idea di comporre un brano per banda, che s’ispirasse a temi della nostra tradizione popolare più autentica, è scaturita dalla consultazione e dall’analisi del bellissimo libro di roberto leydi “i Canti popolari italiani” edito dalla oscar mondadori.i primi due tempi, “peschi fiorenti” e “serenata” ispirati a uno stornello toscano e ad una serenata emiliana, sono caratterizzati da un testo di argomento amoroso e da un metro endecasillabo.il terzo brano “ecco il ridente maggio”, originario di riolunato (modena), nasce dall’an-tica usanza contadina di celebrare il primo giorno di maggio con manifestazioni rituali di vario genere. nella notte che va dal 30 aprile al primo maggio, i maggianti vanno di casa in casa, dove ci sono ragazze da marito e intonano, sotto le finestre, il canto, ricevendone in cambio doni.

The idea of composing a piece for band drawn on our popular and genuine tradition resulted from both discussions and analysis of Roberto Leydi’s book “I Canti Popolari Italiani” published by Oscar Mondadori. In this way the Suite Appenninica was born.The first two parts “Peschi fiorenti” (Flourish peachtrees) and “Serenata”, inspired to a Tuscan popular song and an Emilian serenade are characterized by a love text and an hendecasyllabic metric. The third piece “Ecco il ridente Maggio” (Here comes the charming May), original of Riolunato (Modena) derives from an ancient, country tradition of celebrating the 1st of May with a variety of ritual events. During the night between April 30th and May 1st the may-followers go from door to door - where girls from marriageable age are present – and strike up singing under their windows, receiving some gifts in return.

Die Idee, ein Stück für ein Blasorchester zu komponieren, das sich an Themen unserer echten Volkstradition inspiriert, entstand aus der Analyse des wunderschönen Buches von Roberto Leydi “Die italienischen Volkslieder” herausgegeben von Oscar Mondadori.Die ersten beiden Teile, “Blühende Pfirsichbäume” und “Serenade” , die sich an einem toskanischen Stornello und einer emilianischen Serenade inspirieren, sind charakteri-siert durch einen Liebestext und ein elffüßiges Versmaß.Das dritte Stück “Ecco il ridente maggio” (Endlich der lachende Mai), stammt aus Riolunato (Modena) und entsteht aus dem altem Bauernbrauch, den ersten Tag im Mai mit rituellen Veranstaltungen verschiedenster Art zu feiern. In der Nacht vom 30. April zum ersten Mai gehen die Maisänger von Haus zu Haus, wo es zu heiratende Mädchen gibt und singen unter den Fenstern das Lied, wofür sie mit Geschenken belohnt werden.

Page 47: Flicorno d'Oro 2014

47

3a Categoria | 3rd Category | 3. Kategorie

GIOVANNI BRUNI,PENTAil titolo penta suggerisce il materiale utilizzato per la composizione di questo brano. diviso in tre sezioni senza soluzione di continuità, ognuno dei temi utilizzati è basato, infatti sulla scala pentatonica, tipica della musica tradizionale asiatica. si apre con un momento aleatorio nel quale il flauto solista espone il primo tema che sarà poi nuo-vamente eseguito dalla banda completa con una sempre maggiore intensità. la parte centrale, più riflessiva, coniuga la scala pentatonica con quella esatonale. l’allegro conclusivo ci ripropone vari elementi compositivi già sentiti nelle due sezioni precedenti sovrapposti all’ultimo tema, che infonde nei musicisti e nel pubblico gioia e festosità. penta ha ricevuto il primo premio al concorso “Centenario di Fondazione” di san martino Canavese.

The title of this work, Penta, suggests the musical topic used for its composition. The piece, divided into three seamless sections, employs themes based on a feature typical of traditional Asian music: the pentatonic scale. In an opening aleatoric segment, the solo flute introduces the first theme, which the full band then reprises with increasing intensity. The central and more reflective section combines the pentatonic scale with a whole tone scale. The final allegro instills in musicians and audience alike a sense of joy and celebration by superimposing compositional material already heard in the two previous sections onto the concluding theme. Penta has received the first prize at the competition for the “Centenary of foundation” of San Martino Canavese.

Der Titel Penta weist hin auf das für die Komposition dieses Stückes verwendete Mate-rial. Unterteilt in drei Abschnitte ohne Unterbrechung basiert jedes verwendete Thema auf der Fünftonskala, typisch für die traditionelle asiatische Musik. Das Stück beginnt mit einem aleatorischen Teil, in dem der Flötensolist das erste Thema spielt, das dann vom ganzen Blasorchester mit steigender Intensität wiederholt wird. Der mittlere, besinnlichere Teil verbindet die Fünftonskala mit der Sechstonskala. Das abschließende Allegro bringt verschiedene, bereits in den beiden vorhergehenden Teilen gehörte Ele-mente, zusammen mit dem letzten Thema, das bei den Musikern und beim Publikum Freude und Fröhlichkeit hervorruft. Penta hat den ersten Preis beim “Hundertsten Gründungsjubiläum” von San Martino Canavese erhalten.

Page 48: Flicorno d'Oro 2014

48

Categoria Giovanile | Youth Category | Jugendblasorchester

ANDREW PEARCE,THREE LITTLE PIECESthree little pieces è una suite in tre movimenti per la categoria più giovane e una pro-gressione naturale da stepping out. esso comprende una fanfara/marcia, un walzer e un allegro movimento finale suggerendo che le vacanze si stanno rapidamente avvicinando.

Three Little Pieces is a suite in three movements for younger band and a natural pro-gression from Stepping Out. It includes a fanfare/march, a waltz and a final upbeat movement suggesting that the holidays are fast approaching.

Three Little Pieces ist eine Suite in drei Tempi für die jüngste Kategorie und eine natürliche Progression des Stepping Out. Es besteht aus einer Fanfare/Marsch, einem Walzer und einem abschließenden Allegro, das verstehen lässt, dass sich die Ferien rasch nähern.

Page 49: Flicorno d'Oro 2014

49

CONCERTO DI APERTURAOPENING CONCERT

ERÖFFNUNGSKONZERT

Page 50: Flicorno d'Oro 2014

50

GIOVEDÌ | THURSDAY | DONNERSTAG 24.04.2014h. 21.00 Auditorium Chiesa S. Giuseppe

CORPO BANDISTICO “DINO FANTONI” DOSSOBUONO (VR) - I Direttore M° Giuliano Bertozzo

Page 51: Flicorno d'Oro 2014

51

PROGRAMMA | PROGRAMME | PROGRAMM

Jan Van der roost Minerva

daniele Carnevali Modo Vivo

Giuseppe Calvino African Ritual

Bert appermont Absalon

wagner/hosay Wagner on stage

Verdi/Cesarini Nabucco “sinfonia”

G. peter –xilofono Solo Souvenir de Cirque Renz

Vari/arr. sammy nestico Salute to American Jazz

Page 52: Flicorno d'Oro 2014

52

CORPO BANDISTICO “DINO FANTONI”DOSSOBUONO (VR) - I Direttore M° Giuliano Bertozzo

il Corpo Bandistico “dino Fantoni” nasce nel 1921 a dossobuono di Villafranca (Vr). Viene intitolato a dino, un giovane appassionato musicante scomparso in giovane età. attualmente è composto da circa 90 bandisti. attorno alla banda si articola la scuola di musica ed un nutrito ensemble propedeutico alla banda cosiddetta grande. intensa è l’attività concertistica in italia e all’estero, dove il corpo bandistico è gemellato dal 1987 con la musikverein di Bruchmuhlbach. di particolare rilievo nell’attività è il festeggiamento del 75° anniversario suggellato in sala nervi dalla benedizione di papa Giovanni paolo ii. il corpo bandistico organizza incontri con musicisti, compositori e direttori di chiara fama, tra cui marco pierobon, lorenzo pusceddu e Giuseppe Calvino. e’ organizzatore del “primo Concorso provinciale per direttori” svoltosi lo scorso novembre 2013. dal 1992 il Corpo Bandistico “dino Fantoni” è guidato dal maestro Giuliano Bertozzo. ha partecipato a numerosi concorsi ottenendo ragguardevoli risultati:• 1999ConcorsoRegionale,Lonigo(VI):primoclassificatointerzacategoria;• 2001ConcorsoNazionale“LaBacchettaD’Oro”,Frosinone:vincitoreinseconda

categoria e premio speciale della giuria con la “Bacchetta d’oro” come riconosci-mento al miglior direttore;

• 2002ConcorsoRegionaleVeneto,BassanodelGrappa:primoclassificatoinsecondacategoria;

• 2003ConcorsoRegionaleVeneto,Treviso:primoclassificatoinsecondacategoria;• 2005ConcorsobandisticoInternazionaleFlicornod’Oro,RivadelGarda:primo

classificato in terza categoria (primo complesso bandistico del Veneto ad ottenere tale risultato);

• 2006ConcorsoNazionaleFriuliVeneziaGiulia,terzoclassificatoinsecondacate-goria;

• 2007ConcorsobandisticoInternazionaleFlicornod’Oro,RivadelGarda:secondoclassificato in seconda categoria;

• 2008ConcorsoInternazionaleVallèeD’Aoste,SaintVincent:primoclassificatointerza categoria e riconoscimento della giuria come miglior direttore;

• 2009ConcorsoInternazionale16th world music Contest Kerkrade, quinto classi-ficato in terza divisione con il punteggio di 86,50;

• 2010ConcorsobandisticoInternazionaleFlicornod’Oro,RivadelGarda:secondoclassificato in prima categoria e riconoscimento della giuria come miglior direttore;

• 2011ConcorsoInternazionale”LaBacchettad’oro”,Fiuggi:vincitoredellaprimacategoria, premio speciale della giuria con la “Bacchetta d’argento” al complesso;

• 2012ConcorsoInternazionaleVallèeD’Aoste,SaintVincent:vincitoredellasecondacategoria.

Page 53: Flicorno d'Oro 2014

53

The "Dino Fantoni" Band was founded in 1921 in Dossobuono di Villafranca (VR). It is dedicated to Dino, a passionate young musician who died at a young age. It is currently composed of about 90 musicians. Around the band, there are a music school and an ensemble a preparatory path to the superior band. The concert activity is intense in Italy and abroad, where the band has friendship contact since 1987 with the Musikverein of Bruchmühlbach in Germany. Of particular interest in the history of this band is the celebration of the 75th anni-versary with the blessing of Pope Giovanni Paolo II in the Sala Nervi.The band organizes meetings with musicians, composers and renowned orchestra leaders, including Marco Pierobon, Lorenzo Pusceddu and Giuseppe Calvino. In November 2013 they organized the "first provincial competition for conductors".Since 1992, the "Dino Fantoni" Band is conducted by Giuliano Bertozzo and has participated in many competitions achieving remarkable results:• 1999 Regional Competition, Lonigo (VI): first place in the third category;• 2001 National Competition " La Bacchetta D'Oro ", Frosinone: winner of the second

category and winner of the special Jury Prize "La Bacchetta d’ Oro" for the best conductor;

• 2002 Regional Competition, Bassano del Grappa: first place in the second Category;• 2003 Regional Competition, Treviso: first place in the second category;• 2005 International Band Competition Flicorno d’Oro, Riva del Garda: first place in

the third category (the first Band of Veneto to achieve this result);• 2006 National Competition Friuli Venezia Giulia, third place in the second category;• 2007 International Band Competition Flicorno d’Oro, Riva del Garda: second place

in the second category; • 2008 International Competition Vallée d' Aoste, Saint Vincent: first place in the

third category and jury award for best conductor;• 2009 International Competition 16th World Music Contest in Kerkrade (NL), fifth

place in the third division with a score of 86.50;• 2010 International Band Competition Flicorno d’Oro, Riva del Garda: second place

in the first category and nomination of the jury for best conductor;• 2011 International Competition "La Bacchetta d’Oro", Fiuggi, winner of the first

category, the Special Jury Prize "Bacchetta d’Argento" to the Band;• 2012 International Competition Vallée d' Aoste, Saint Vincent: winner of the second

category.

Page 54: Flicorno d'Oro 2014

www.scomegna.compiù di 5.000

brani con:

• ascolti

• mini partiture

• biografie dei compositori

I più importanti editori europei in vendita on-line:

SCOMEGNA, MOLENAAR, BERNAERTS, RUNDEL, ROBERT MARTIN, HAFABRA MUSIC Martinus,

HEBU, DIFEM, TIEROLFF, EMR Marc Reift

Via Campassi 4110040 LA LOGGIA (To) - ItalyTel. 011/[email protected]

www.sco

meg

na.com

Page 55: Flicorno d'Oro 2014

55

SEMINARI E CONFERENZESEMINARS AND CONFERENCES

SEMINARE UND KONFERENZEN

Page 56: Flicorno d'Oro 2014

56

YAMAHA MUSIC EUROPE

SEMINARI DI MANUTENZIONE E PRONTO SOCCORSOMAINTENANCE AND FIRST AID SEMINARSPFLEGE UND “ERSTE HILFE” SEMINARE

Visto il successo delle passate edizioni, Yamaha music europe ripropone a tutti i musicisti presenti al Flicorno d’oro la possibilità di partecipare a seminari gratuiti di manutenzione. i seminari di manutenzione si svolgeranno presso la sala presidenza al primo piano del palazzo dei Congressi mentre nello stand Yamaha nel palameeting gli esperti sono sempre disponibili per consigli sul pronto soccorso degli strumenti.

Yamaha Music Europe, at its booth, offers to all interested musicians present at Fli-corno d’Oro the opportunity to attend free workshops about maintenance.The seminars will occur in Sala Presidenza at the Congressi Palace first floor while in the Yamaha Palameeting stand the experts are always available for instruments first aid advices.

Angesichts des Erfolgs vom letzen Jahr, bietet Yamaha Music Europe auch für das Jahr 2014 Pflege, Wartung und “Erste Hilfe” Seminare für Blasinstrumente. Die Seminare werden im Palazzo dei Congressi in Riva del Garda stattfinden.

Page 57: Flicorno d'Oro 2014

57

VENERDÌ 25.04.2014FriDAy 25.04.2014FreitAg 25.04.2014

h 11.00 manutenzione ottoni con thomas schwarz (in lingua tedesca)H 11.00 Brass maintenance by Thomas Schwarz (in German)H 11.00 Blechblasinstrumente mit Thomas Schwarz (Deutsch)

h 15.30 manutenzione legni con sung-hun Yoon (in lingua tedesca)H 15.30 Woodwind maintenance by Sung-Hun Yoon (in German)H 15.30 Holzinstrumente mit Sung-Hun Yoon (Deutsch)

h 16.30 manutenzione legni con Gian Battista Corti (in lingua italiana)H 16.30 Woodwind maintenance by Gian Battista Corti ( in Italian)H 16.30 Holzinstrumente mit Gian Battista Corti (Italienisch)

Thomas Schwarz Gian Battista Corti Sung – Hun Yoon

i seminari proposti saranno tenuti da:

The seminars will be held by:

Die Seminare werden gehalten von

Page 58: Flicorno d'Oro 2014

58

SABATO 26.04.2014SAmStAg 26.04.2014SAturDAy 26.04.2014

h 11.00 manutenzione ottoni con thomas schwarz (in lingua tedesca)H 11.00 Brass maintenance by Thomas Schwarz (in German)H 11.00 Blechblasinstrumente mit Thomas Schwarz (Deutsch)

h 15.30 manutenzione legni con sung-hun Yoon (in lingua tedesca)H 15.30 Woodwind maintenance by Sung-Hun Yoon (in German)H 15.30 Holzinstrumente mit Sung-Hun Yoon (Deutsch)

h 16.30 manutenzione legni con Gian Battista Corti (in lingua italiana)H 16.30 Woodwind maintenance by Gian Battista Corti ( in Italian)H 16.30 Holzinstrumente mit Gian Battista Corti (Italienisch)

DOMENICA 27.04.2014SOnntAg 27.04.2014SunDAy 27.04.2014

h 10.30 manutenzione ottoni con thomas schwarz (in lingua tedesca)H 10.30 Brass maintenance by Thomas Schwarz (in German)H 10.30 Blechblasinstrumente mit Thomas Schwarz (Deutsch)

h 11.30 manutenzione legni con Gian Battista Corti (in lingua it.) | sung-hun Yoon (in lingua ted.)H 11.30 Woodwind maintenance by Gian Battista Corti ( in Italian) | Sung-Hun Yoon (in German)H 11.30 Holzinstrumente mit Gian Battista Corti (Italienisch) | Sung-Hun Yoon (Deutsch)

Page 59: Flicorno d'Oro 2014

59

BANDE IN CONCORSOPARTICIPATING BANDS

TEILNEHMENDE BLASORCHESTER

Page 60: Flicorno d'Oro 2014

60

VENERDÌ | FRIDAY | FREITAG 25.04.2014Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concorso | Competition | wettbewerb

h. 10.00 Categoria giovanile | Youth Category | Jugendblasorchester

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückandrew pearCe, THREE LITTLE PIECES,molenaar editions, 5'45"

pavuls Jurjans music school Band – lV

Koen Pletinckx - Beat, Blues and swingdirettore | Conductor | dirigent: Maris Martinsons

Page 61: Flicorno d'Oro 2014

61

Jugendblaskapelle sonthofen e.V. – d

Armin Kofler - schmelzende riesendirettore | Conductor | dirigent: Jorg Seggelke

Jugendkapelle U 18 der Bürgerkapelle Gries (Bz) – i

Steven Reineke - the witch and the saintdirettore | Conductor | dirigent: Georg Thaler

Page 62: Flicorno d'Oro 2014

62

Ferrari schulblasorchester meran (Bz) – i

Martin Graber - intermezzo (da os ruptum)John Philip Sousa - high school dixiedirettore | Conductor | dirigent: Martin Graber

Page 63: Flicorno d'Oro 2014

63

h 14.00 3a Categoria | 3rd Category | 3. Kategorie

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückGioVanni BrUni, PENTA,sComeGna edizioni mUsiCali, 6'50"

James Curnow - a day at the museumdirettore | Conductor | dirigent: Matjaž Meden

Kd. pihalna Godba Vrhpolje, Vipava – slo

Page 64: Flicorno d'Oro 2014

64

Corpo musicale mario mascagni (Bz) – i

associazione Filarmonica sanvitese (pn) – i

Marco Somadossi - aqvadirettore | Conductor | dirigent: Ivan Marini

Michele Mangani - Friuli’s Folk songs and dancesdirettore | Conductor | dirigent: Simone Comisso

Page 65: Flicorno d'Oro 2014

65

h 16.45 2a Categoria | 2nd Category | 2. Kategorie

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückFranCo arriGoni, SUITE APPENNINICA,edizioni mUsiCali wiCKY, 7'30"

Knabenmusik meersburg – d

Frank Erickson - toccatadirettore | Conductor | dirigent: Rainer Kropf

Page 66: Flicorno d'Oro 2014

66

stadtkapelle erding – d

musikkapelle mals (Bz) – i

Jahan de Meij - madurodam direttore | Conductor | dirigent: Martin Hirsch

Vaclav Nelhybel - Corsican litanydirettore | Conductor | dirigent: Hanspeter Rinner

Page 67: Flicorno d'Oro 2014

67

h 20.00 Categoria Superiore | Superior Category | Oberstufe

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückJan Van der roost, NAMASÈ RHAPSODY,de hasKe, 9'00"

stadtkapelle Kempten – d

Arnold Malcom/Paynter - Four scottish dancesdirettore | Conductor | dirigent: Thomas Frasch

Page 68: Flicorno d'Oro 2014

68

swarovski musik wattens – a

Voestalpine Blasorchester – a

Mark Camphouse - movement for rosadirettore | Conductor | dirigent: Günther Klausner

Vincent Persichetti - divertimento for Band op.42direttore | Conductor | dirigent: Walter Weinzierl

Page 69: Flicorno d'Oro 2014

69

Kreisjugendblasorchester esslingen – d

Philip Sparke - neapolitan holidaydirettore | Conductor | dirigent: Paul Jacot

Page 70: Flicorno d'Oro 2014

70

Banda musicale "C. spanò" Città di raccuja (me) – i

SABATO | SATURDAY | SAMSTAG 26.04.2014Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concorso | Competition | wettbewerb

h 9.00 Categoria libera | Free Category | Freie Kategorie

Lorenzo Pusceddu - terre del VinoFranco Puliafito - memoriesdirettore | Conductor | dirigent: Antonio Leone

Page 71: Flicorno d'Oro 2014

71

Banda musicale pieve di Bono (tn) – i

Bert Appermont - Gulliver’s travelsJohan de Meij - elisabeth direttore | Conductor | dirigent: Sandro Rota

Page 72: Flicorno d'Oro 2014

72

h 10.15 2a Categoria | 2nd Category | 2. Kategorie

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückFranCo arriGoni, SUITE APPENNINICA,edizioni mUsiCali wiCKY, 7'30"

Thomas Doss - alpina sagadirettore | Conductor | dirigent: Vera Kobleder

werkmusik nettingsdorf – a

Page 73: Flicorno d'Oro 2014

73

musikkapelle rimpar von 1975 e.V. – d

Bezirksjugendorchester Bezirk 5 Kaufbeuren – d

Thomas Doss - alpina sagadirettore | Conductor | dirigent: Stephan Gehring

Robert Finn - medusadirettore | Conductor | dirigent: Klaus Englert

Page 74: Flicorno d'Oro 2014

74

s. marco wind Band (me) – i

Lorenzo Pusceddu - divertimentodirettore | Conductor | dirigent: Salvatore Crimaldi

Page 75: Flicorno d'Oro 2014

75

h 13.30 1a Categoria | 1st Category | 1. Kategorie

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückraFFaele CaraVaGlios arr. steFano Gatta,DISILLUSIONE,sComeGna edizioni mUsiCali, 9'10"

Feuerwehrkapelle stetten a.k.m. 1806 e.V. – d

Alfred Reed - the hounds of springdirettore | Conductor | dirigent: Joachim Wagner

Page 76: Flicorno d'Oro 2014

76

musikverein oberharmersbach miliz - und trachtenkapelle e.V. – d

Blasmusik Gebenbach – d

Gustav Holst - First suite in eBdirettore | Conductor | dirigent: Siegfried Rappenecker

Steven Reineke - pilatus: mountain of dragonsdirettore | Conductor | dirigent: Gerhard Böller

Page 77: Flicorno d'Oro 2014

77

Jugendblasorchester drevenack 1979 e.V. – d

Steven Reineke - pilatus: mountain of dragonsdirettore | Conductor | dirigent: Paul Gregor

Page 78: Flicorno d'Oro 2014

78

stadtkapelle Bad Griesbach – d

h 16.45 Categoria Superiore | Superior Category | Oberstufe

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückJan Van der roost, NAMASÈ RHAPSODY,de hasKe, 9'00"

Hayato Hirose - Captain marco direttore | Conductor | dirigent: Hans Killingseder

FOTO37

Page 79: Flicorno d'Oro 2014

79

musikverein steinerkirchen – a

Bürgerkapelle lana (Bz) – i

Thomas Doss - outbackdirettore | Conductor | dirigent: Roland Kastner

Carlo Alberto Pizzini - al piemontedirettore | Conductor | dirigent: Martin Knoll

Page 80: Flicorno d'Oro 2014

80

associazione Culturale mus. Val isonzo (Go) – i

h 20.30 Categoria Eccellenza | Excellence Category | Höchststufe

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückennio porrino arr. JosÉ sChYns, NURAGHI,haFaBra mUsiC, 16'00"

Frank Ticheli - angels in the architecturedirettore | Conductor | dirigent: Fulvio Dose

Foto41

Page 81: Flicorno d'Oro 2014

81

Koninklijke harmonie oefening & Uitspanning Beek en donk – nl

marktmusikkapelle haag am hausruck – a

Alfred Reed - armenian dance part 1direttore | Conductor | dirigent: Fried Dobbelstein

Arnold Malcom/Paynter - Four scottish dancesdirettore | Conductor | dirigent: Hermann Pumberger

Page 82: Flicorno d'Oro 2014

82

musikverein riedau – a

DOMENICA | SUNDAY | SONNTAG 27.04.2014Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concorso | Competition | wettbewerb

h 9.00 3a Categoria | 3rd Category | 3. Kategorie

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückGioVanni BrUni, PENTA,sComeGna edizioni mUsiCali, 6'50"

Fritz Neuböck - a Festival preludedirettore | Conductor | dirigent: Stefan Daller

Page 83: Flicorno d'Oro 2014

83

musikgesellschaft alterswil – Ch

associazione musicale Gioacchino rossini Città di latina(lt) – i

Roland Kernen - Budapest impressionsdirettore | Conductor | dirigent: Samuel Arrigo

Ed Huckeby - ouverture internationaleDerek Bourgeois - serenade for wind Banddirettore | Conductor | dirigent: Raffaele Gaizo

Page 84: Flicorno d'Oro 2014

84

Corpo Bandistico Città di Bussolengo (Vr) – i

h 11.30 2a Categoria | 2nd Category | 2. Kategorie

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückFranCo arriGoni, sUite APPENNINICA,edizioni mUsiCali wiCKY, 7'30"

Bert Appermont - Jerichodirettore | Conductor | dirigent: Luciano Brutti

FOTO 48

Page 85: Flicorno d'Oro 2014

85

Banda musicale di reana del rojale (Ud) – i

Corpo musicale la Cattolica di Cantù (Co) – i

Robert Sheldon - Vision of Flightdirettore | Conductor | dirigent: Flavio Luchitta

Parisini Sergio - l’ultimo Burattino overturedirettore | Conductor | dirigent: Mario Gerosa

Page 86: Flicorno d'Oro 2014

86

hrvatski puhacki orkestar Gradska Glazba imotski – hr

h 14.00 1a Categoria | 1st Category | 1. Kategorie

Brano d'obbligo | Compulsory piece | pflichtstückraFFaele CaraVaGlios arr. steFano Gatta,DISILLUSIONE,sComeGna edizioni mUsiCali, 9'10"

Jacob de Haan - ross roydirettore | Conductor | dirigent: Ivan Glibota

Page 87: Flicorno d'Oro 2014

87

musikverein 1816 e.V. Krumbach – d

orchestra a Fiati dell'ist. sup. di studi musicali"Vecchi tonelli" di modena e Carpi (mo) – i

Philip Sparke - Chorale and Variationsdirettore | Conductor | dirigent: Robert Hartmann

Otto M. Schwarz - the Count of monte Cristodirettore | Conductor | dirigent: Massimo Bergamini

Page 88: Flicorno d'Oro 2014

88

Cosa significa essere Banche della comunità? Riservare particolare attenzione alle esigenze dei nostri 120.000 soci che, di questa comunità, sono preziosa parte attiva.

le Banche della comunità

I NOSTRI SOCI SONO L’ESPRESSIONE DELLA COMUNITA.NOI, L’ESPRESSIONE DEI NOSTRI SOCI.

www.casserurali.it

QUESTA E LA NOSTRAIDEA DI CASSA FORTE.

A5.indd 1 28/04/11 17.41

h. 20.00 Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concerto | Concert | KonzertTHE RIVER BOYS (TN) - I

h. 21.00 Palazzo dei Congressi - Sala 1000proclamazione dei vincitori e consegna dei premi |prize giving ceremony | preisverleihung

Page 89: Flicorno d'Oro 2014

Cosa significa essere Banche della comunità? Riservare particolare attenzione alle esigenze dei nostri 120.000 soci che, di questa comunità, sono preziosa parte attiva.

le Banche della comunità

I NOSTRI SOCI SONO L’ESPRESSIONE DELLA COMUNITA.NOI, L’ESPRESSIONE DEI NOSTRI SOCI.

www.casserurali.it

QUESTA E LA NOSTRAIDEA DI CASSA FORTE.

A5.indd 1 28/04/11 17.41

Page 90: Flicorno d'Oro 2014

Appunti

11

Page 91: Flicorno d'Oro 2014

Appunti

10

Page 92: Flicorno d'Oro 2014

Appunti

9

Page 93: Flicorno d'Oro 2014

Appunti

8

Page 94: Flicorno d'Oro 2014

Appunti

7

Page 95: Flicorno d'Oro 2014

DOMENICA | SUNDAY | SONNTAG 27.04.2014Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concorso | Competition | Wettbewerb

3a Categoria | 3rd Category | 3. Kategorie h. 09.00 Musikverein Riedau – A Fritz Neuböck_A Festival Prelude h. 09.45 Associazione Musicale Gioacchino Rossini Città di Latina (LT) – I Ed Huckeby_Ouverture Internationále Derek Bourgeois_Serenade for Wind Band h. 10.30 Musikgesellschaft Alterswil – CH Roland Kernen_Budapest Impressions

2a Categoria | 2nd Category | 2. Kategorie h. 11.30 Corpo Bandistico Città di Bussolengo (VR) – I Bert Appermont_Jericho h. 12.15 Corpo Musicale La Cattolica di Cantù (CO) – I Parisini Sergio_L’ultimo Burattino Overture h. 13.00 Banda Musicale di Reana del Rojale (UD) – I Robert Sheldon_Vision of Flight

1a Categoria | 1st Category | 1. Kategorieh.14.00HrvatskiPuhačkiOrkestarGradskaGlazbaImotski–HR Jacob de Haan_Ross Roy h. 14.45 Orchestra a Fiati dell’Ist. Sup. di Studi Musicali “Vecchi Tonelli” di Modena e Carpi (MO) – I Otto M. Schwarz_The Count of Monte Cristo h. 15.30 Musikverein 1816 e.V. Krumbach – D Philip Sparke_Chorale and Variations

h. 20.00 Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concerto | Concert | KonzertTHE RIVER BOYS (TN) - I

h. 21.00 Palazzo dei Congressi - Sala 1000Proclamazione dei vincitori e consegna dei premi | Prize giving ceremony | Preisverleihung

6

Page 96: Flicorno d'Oro 2014

5

1a Categoria | 1st Category | 1. Kategorie h. 13.30 Feuerwehrkapelle Stetten a.k.M. 1806 e.V. – D Alfred Reed_The Hounds of Spring h. 14.15 Blasmusik Gebenbach – D Steven Reineke_Pilatus: Mountain of Dragons h. 15.00 Musikverein Oberharmersbach Miliz- und Trachtenkapelle e.V. – D Gustav Holst_First Suite in EB h. 15.45 Jugendblasorchester Drevenack 1979 e.V. – D Steven Reineke_Pilatus: Mountain of Dragons

Categoria Superiore | Superior Category | Oberstufe h. 16.45 Stadtkapelle Bad Griesbach – D Hayato Hirose_Captain Marco h. 17.30 Bürgerkapelle Lana (BZ) – I Carlo Alberto Pizzini_Al Piemonte h. 18.15 Musikverein Steinerkirchen – A Thomas Doss_Outback

Categoria Eccellenza | Excellence Category | Höchststufe h. 20.30 Associazione Culturale Musicale Val Isonzo (GO) – I Frank Ticheli_Angels in the Architecture h. 21.30 Marktmusikkapelle Haag am Hausruck – A Arnold Malcom/Paynter_Four Scottish Dances h. 22.30 Koninklijke Harmonie Oefening & Uitspanning Beek en Donk – NL Alfred Reed_Armenian Dance Part 1

Page 97: Flicorno d'Oro 2014

4

Categoria Superiore | Superior Category | Oberstufe h. 20.00 Stadtkapelle Kempten – D Arnold Malcom/Paynter_Four Scottish Dances h. 20.45 Voestalpine Blasorchester – A Vincent Persichetti_Divertimento for Band OP. 42 h. 21.30 Swarovski Musik Wattens – A Mark Camphouse_Movement for Rosa h. 22.15 Kreisjugendblasorchester Esslingen – D Philip Sparke_Neapolitan Holiday

SABATO | SATURDAY | SAMSTAG 26.04.2014Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concorso | Competition | Wettbewerb

Categoria libera | Free Category | Freie Kategorie h. 09.00 Banda Musicale “C. Spanò” Città di Raccuja (ME) – I Lorenzo Pusceddu_Terre del Vino Franco Puliafito_Memories h. 09.40 Banda Musicale Pieve di Bono (TN) – I Bert Appermont_Gulliver’s Travels Johan de Meij_Elisabeth

2a Categoria | 2nd Category | 2. Kategorie h. 10.15 Werkmusik Nettingsdorf – A Thomas Doss_Alpina Saga h. 11.00 Musikkapelle Rimpar von 1975 e.V. – D Robert Finn_Medusa h. 11.45 Bezirksjugendorchester Bezirk 5 Kaufbeuren – D Thomas Doss_Alpina Saga h. 12.30 S. Marco Wind Band (ME) – I Lorenzo Pusceddu_Divertimento

Page 98: Flicorno d'Oro 2014

GIOVEDÌ | THURSDAY | DONNERSTAG 24.04.2014h. 21.00 Auditorium Chiesa S. GiuseppeConcerto di apertura | Opening Concert | EröffnungskonzertCORPO BANDISTICO “DINO FANTONI” DOSSOBUONO (VR) - I

VENERDÌ | FRIDAY | FREITAG 25.04.2014

Palazzo dei Congressi - Sala 1000Concorso | Competition | Wettbewerb

Categoria giovanile | Youth Category | Jugendblasorchester h. 10.00 Pavuls Jurjans Music School Band – LV Koen Pletinckx_Beat, Blues and Swing h. 10.40 Jugendblaskapelle Sonthofen e.V. – D Armin Kofler_Schmelzende Riesen h. 11.20 Jugendkapelle U 18 der Bürgerkapelle Gries (BZ) – I Steven Reineke_The Witch and the Saint h. 12.00 Ferrari Schulblasorchester Meran (BZ) – I Martin Graber_Intermezzo (da Os Ruptum) John Philip Sousa_High School Dixie

3a Categoria | 3rd Category | 3. Kategorie h. 14.00 Kd. Pihalna Godba Vrhpolje, Vipava – SLO James Curnow_A day at the Museum h. 14.45 Associazione Filarmonica Sanvitese (PN) – I Michele Mangani_Friuli’s Folk Songs and Dances h. 15.30 Corpo Musicale “Mario Mascagni” (BZ) – I Marco Somadossi_Aqva

2a Categoria | 2nd Category | 2. Kategorie h. 16.45 Knabenmusik Meersburg – D Frank Erickson_Toccata h. 17.30 Musikkapelle Mals (BZ) – I Vaclav Nelhybel_Corsican Litany h. 18.15 Stadtkapelle Erding – D Johan de Meij_Madurodam

3

Page 99: Flicorno d'Oro 2014

GR

AFFITI.IT

GRAZIE ALLACASSA RURALEHANNO SCOPERTODI POTER CONTARE L’UNO SULL’ALTRA

www.cr-altogarda.netla banca da un altro punto di vista

Benedetta

Francesco

CHEF

INFERMIERE

Page 100: Flicorno d'Oro 2014

Programmadel concorso

prossime edizioninext editions - nÄChste aUsGaBen

XVII FLICORNO D’ORO - 27/30 MARZO 2015XVIII FLICORNO D'ORO - 1/3 ApRILe 2016

CONCORSO BANDISTICO INTERNAZIONALEINTERNATIONAL BAND COMPETITIONINTERNATIONALER BLASORCHESTERWETTBEWERB