flerspråkiga elever i läs- och...
TRANSCRIPT
Institutionen för pedagogik, didaktik och utbildningsstudier Självständigt arbete i specialpedagogik, 15 hp
Flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter
En enkätstudie om att upptäcka och utreda på Internationella Engelska Skolan i Sverige
Johanna Sandberg Nicolaides
Handledare: Ulrika Serrander
Examinator: Eva Hultin
HT 2019
2
Sammanfattning
Skolan har svårigheter att upptäcka och utreda flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter vilket
är bakgrunden till denna studie. För en flerspråkig elev som börjar skolan kan bristande
kunskaper i det svenska språket vara ett hinder för att tillgodogöra sig undervisningen men även
läs- och skrivsvårigheter. Vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter är flerspråkigheten en
försvårande faktor för utredande pedagog. Studiens har haft som syfte att undersöka hur
processen ser ut vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga samt hur processen
därefter ser ut vid själva utredningen av en flerspråkig elev i läs- och skrivsvårigheter. Studien kan
bidra till ökad förståelse för hur dessa processer ser ut och vilka hinder som finns vid utredning,
särskilt vid involvering av modersmålslärare.
Den teoretiska delen i studien beskriver läs- och skrivsvårigheter ur ett flerspråkigt perspektiv
och den empiriska delen består av en webbaserad enkätstudie genomförd inom Internationella
Engelska Skolan i Sverige. Enkäten gick ut till 112 speciallärare/specialpedagoger och hade en
svarsfrekvens på 40 %. Enkäten bestod främsta av kvantitativ data samt till viss del av kvalitativ
data. Studiens enkätresultat analyserades deskriptivt och innehållet i den kvalitativa delen av
enkäten analyserades genom att identifiera teman som kategoriserades. Resultatet från
enkätstudien visar på att det saknas kunskaper och kompetens inom flerspråkiga elevers läs- och
skrivutveckling. Vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter saknas adekvata
och tillförlitliga verktyg då det material som används är på svenska. Testning görs till mycket liten
del på elevens modersmål. Vidare visar studien att samverkan mellan
speciallärare/specialpedagoger och modersmålslärare är bristfällig främst på grund av
organisatoriska hinder men att det finns en vilja till att utveckla samarbetet mellan de olika
yrkesgrupperna.
De slutsatser som drogs var att samverkan mellan speciallärare/specialpedagoger och
modersmålslärare är bristfällig, vilket kan vara ett hinder för ett framgångsrikt arbete med
flerspråkiga elever som riskerar att utveckla läs- och skrivsvårigheter eller som redan befinner sig i
läs- och skrivsvårigheter. Ytterligare slutsatser är att det finns upplevda brister av kunskap och
kompetens hos utredande specialpedagoger och speciallärare vid utredning av flerspråkiga elevers
läs- och skrivutveckling samt att det saknas adekvata verktyg att utreda flerspråkiga elever inom
detta område. Nyckelord: Flerspråkighet, läs- och skrivsvårigheter, samverkan modersmålslärare, enkätstudie, kartläggning och bedömning.
3
InnehållsförteckningSammanfattning ....................................................................................................................................... 2
Inledning ................................................................................................................................................... 6
Bakgrund ................................................................................................................................................... 6
Internationella Engelska Skolan i Sverige ........................................................................................ 6
Den språkliga kartan ........................................................................................................................... 7
Skolans uppdrag .................................................................................................................................. 7
Lärarens roll ..................................................................................................................................... 8
Speciallärarens och specialpedagogens roll ................................................................................. 8
Modersmål och flerspråkighet ........................................................................................................... 9
Modersmålsundervisning ............................................................................................................. 10
Läs- och skrivsvårigheter och flerspråkighet ................................................................................. 10
Utredning av läs- och skrivsvårigheter ...................................................................................... 11
Forskningsöversikt ................................................................................................................................. 12
Flerspråkighet - en försvårande faktor ........................................................................................... 12
Förutsättningar vid läs- och skrivinlärning .................................................................................... 13
Första språkinlärningen ............................................................................................................... 13
Andraspråksinlärning ................................................................................................................... 14
Skillnader mellan första- och andraspråksinlärning ................................................................. 15
Läs- och skrivsvårigheter på flera språk ......................................................................................... 15
Utredning och bedömning .......................................................................................................... 15
Konsekvenser för flerspråkiga elever ........................................................................................ 16
Kort sammanfattning ........................................................................................................................ 17
Teoretiska utgångspunkter ................................................................................................................... 17
Systemteoretiska perspektivet ......................................................................................................... 17
Specialpedagogiska perspektivet ..................................................................................................... 18
Teoretiska perspektiv i studien ........................................................................................................ 18
Syfte och forskningsfrågor ................................................................................................................... 19
Metod ....................................................................................................................................................... 19
4
Metoddiskussion ................................................................................................................................ 19
Etiska överväganden ......................................................................................................................... 19
Urval .................................................................................................................................................... 20
Genomförande .................................................................................................................................. 20
Enkätens utformning ........................................................................................................................ 20
Svarsfrekvens ..................................................................................................................................... 21
Metoder för bearbetning och analys ............................................................................................... 21
Studiens relevans ............................................................................................................................... 22
Resultat och analys ................................................................................................................................. 23
Bakgrundsfrågor ................................................................................................................................ 23
Yrkesverksamma år på Internationella Engelska Skolan – fråga 1 ....................................... 23
Typ av tjänst – fråga 2 .................................................................................................................. 24
Formell utbildning – fråga 3 ....................................................................................................... 24
Yrkesverksamma år som speciallärare/specialpedagog – fråga 4 .......................................... 25
Processen vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever ....................... 25
Vem väcker frågan? – fråga 5 ...................................................................................................... 25
Verktyg vid utredning – fråga 6 .................................................................................................. 26
Testmaterial och resurser – fråga 7 ............................................................................................ 27
Språk som utreds – fråga 8 .......................................................................................................... 28
Processen vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter ............................... 28
Processen – fråga 9 ....................................................................................................................... 28
Kunskap och kompetens – fråga 10 .......................................................................................... 29
Delaktighet vid en utredning – fråga 11 .................................................................................... 30
Modersmålsläraren – fråga 12 ..................................................................................................... 30
Jämförelser av resultat ...................................................................................................................... 31
Respondenternas frisvar – fråga 13 ................................................................................................ 32
Resultaten ur ett specialpedagogiskt- och systemteoretiskt perspektiv .................................... 34
Diskussion ............................................................................................................................................... 34
Organisationen ett hinder ................................................................................................................ 35
Kartläggning och utredning ............................................................................................................. 36
5
Samverkan .......................................................................................................................................... 37
Konklusion ............................................................................................................................................. 38
Framtida forskning ............................................................................................................................ 39
Referenslista ............................................................................................................................................ 40
Bilagor ...................................................................................................................................................... 43
Bilaga 1. Informationsbrev .............................................................................................................. 43
Bilaga 2. Enkät ................................................................................................................................... 44
Bilaga 3. Kartläggningsmaterial ....................................................................................................... 47
6
Inledning
I mitt arbete som lärare i svenska som andraspråk på Internationella Engelska Skolan i Västerås
har jag mött elever med varierande etniska och kulturella bakgrunder och med språk från all
världens hörn. Deras kunskaper i det svenska språket varierar, detta utan något tydligt samband
till exponering av det svenska språket och tid för exponeringen. Jag fascineras över att en så stor
del av skolans elever är flerspråkiga samtidigt som de lägger till det engelska språket när de väljer
en skola som profilerat sig som engelskspråkig. I och för sig ingår engelska som ett ämne i
läroplanen men skillnaden är dock stor mellan en grundskola utan specifik profilering och IES då
uppemot hälften av all undervisning sker på engelska av engelsktalande lärare. Det är också i
undervisningen av och i mötet med elever med annat modersmål än svenska som intresset väcktes
för specialpedagogiska frågor. Hur kommer det sig att en elev född i Sverige kan ha svårt att
uttrycka sig i ord? Och hur kommer det sig att en annan elev som endast bott i Sverige fyra år
kan skriva spaltmeter på svenska och engelska, visserligen inte helt korrekt men absolut
begripligt? Kunde det vara så att bland dessa flerspråkiga elever fanns elever i läs- och
skrivsvårigheter som missats att upptäckas?
Bakgrund
Uppsatsen har utgått från en specifik koncern, Internationella Engelska Skolan i Sverige, och
beskrivs därför först i bakgrunden. Därefter ges en kort redogörelse för den språkliga kartan i
Sverige följt av beskrivning av de yttre faktorer som påverkar en flerspråkig elev i läs- och
skrivsvårigheter så som skolans uppdrag, lärarens och speciallärarens/specialpedagogens roll samt
modersmålsundervisning. Slutligen beskrivs utredning av flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter.
Internationella Engelska Skolan i Sverige
Studien i föreliggande uppsats omfattar 35 grundskolor inom Internationella Engelska Skolan i
Sverige, här kallad IES, och som grundades 1993 av Barbara Bergström. Bakgrunden till att
skolan grundades var Bergströms övertygelse att alla svenska skolbarn skulle ges en chans att
behärska det engelska språket på ett sådant sätt att de djupgående ska kunna diskutera frågor på
engelska. Ungefär hälften av undervisningen på IES sker på engelska av lärare från engelsktalande
länder såsom t.ex. Storbritannien, USA och Kanada. Enligt statistik från Skolverkets promemoria
(2019) var 24 717 elever inskrivna i någon av IES skolor vilket gör den till Sveriges största
friskolekoncern. IES är verksamma i flerspråkiga miljöer där ett stort antal elever på skolorna är
flerspråkiga. Enligt senaste tillgängliga statistik från Skolverkets promemoria (2019) var antalet
elever med utländsk bakgrund på IES 38 %. Detta kan jämföras med riket som helhet där
7
andelen barn med utländsk bakgrund enligt samma källa är 25 %. IES är således en skola med
betydligt högre andel elever med utländsk bakgrund än rikets snitt och man kan därmed anta att
pedagogers erfarenhet av flerspråkiga elever är betydande.
Denna studie kan bidra till ökad kunskap kring aktuella utrednings- och bedömningsprocesser
hos denna grupp av elever inom IES skolor och kan möjligen även appliceras på en mer generell
nivå. Resultaten kan användas som utgångspunkt för metodutveckling av processer vid
identifiering, utredning och bedömning av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter. I
förlängningen bör förbättrade processer bidra till en ökad jämlikhet för flerspråkiga elever.
Den språkliga kartan
I takt med globaliseringen förändras den språkliga kartan, liksom uppfattningar om språk. Det är
inte längre lika självklart att se Sverige ur ett enspråkigt perspektiv. Människor behöver ett språk,
inte bara för att kommunicera, utan även för att kunna tänka, lära och utvecklas. Språket kan
sannolikt betraktas som människans främsta redskap för att utbyta tankar och idéer men också
för att forma identiteter. Det är genom språket som vi lär oss att förstå det samhälle som vi lever
i med dess kulturer, medborgare och rådande normer.
I Sverige talar majoriteten av befolkningen svenska och Sverige har traditionellt setts som ett
enspråkigt land, trots att Sverige aldrig varit det enligt språkvetaren Mikael Parkvall (2019). Vi vet
dock att den språkliga kartan håller på att ritas om då det idag talas ca 150 olika språk i Sverige
och dessutom lär sig de flesta som bor i Sverige ett annat språk än svenska någon gång under sin
livstid (Skolverket, 2018). Då det saknas officiell statistik över flerspråkighet i Sverige har
Skolverkets definition av utländsk bakgrund användas som kriteriet för flerspråkig. Skolverket
definierar utländsk bakgrund som en elev som antingen är född utomlands eller född i Sverige
med båda föräldrarna utlandsfödda. Man kan inte med säkerhet säga att alla barn med utländsk
bakgrund är flerspråkiga men det är ett rimligt antagande i brist på annan tillförlitlig statistik.
Skolans uppdrag
En av skolans viktigaste uppdrag är ge alla elever förutsättningar att nå kunskapsmålen i en
likvärdig skola. Skolinspektionens granskning (2016) visar dock att extra anpassningar och särskilt
stöd inte utgår från elevers behov i den utsträckning som det borde samt att stödet ofta sätts in
sent. I Vetenskapsrådets rapport av Mats Myrberg (2007) framgår att förebyggande arbete, tidiga
insatser och åtgärder är fördelaktiga av flera anledningar och har en avgörande betydelse för
elevers kunskapsutveckling. Detta gäller i hög grad de flerspråkiga eleverna.
En intressant lag att beakta är Språklagen (SFS 2009:600) som innebär att alla som är bosatta i
Sverige ska ges möjlighet att få lära sig, utveckla och använda svenska samt att utveckla och använda sitt
modersmål. Detta för att kunna utveckla sina kunskaper i och om sitt modersmål då språket har
stor betydelse för den fortsatta utvecklingen i svenska och andra ämnen. För att en elev ska
8
kunna delta i modersmålsundervisningen behöver en eller båda vårdnadshavarna ha ett annat
modersmål än svenska samt att språket är elevens umgängesspråk hemma och att grundläggande
kunskaper finns (10 kapitlet 7 § skollagen). Skolan bör även erbjuda studiehandledning på
modersmålet om eleven så behöver. Studiehandledning kan vara ett stöd i form av extra
anpassningar eller särskilt stöd beroende på vilket stöd det handlar om samt omfattning (5
kapitlet 4 § skolförordningen).
Lärarens ro l l
Det finns ett antal policy- och styrdokument som reglerar skolans uppdrag och skyldigheter. I
lärarrollen ingår att arbeta utifrån kursplanerna läroplanen (Lgr11), liksom utifrån andra allmänna
råd och förordningar som styr och påverkar en lärares uppdrag. För att detta ska kunna ske
behöver läraren ha kunskaper om elevens förkunskaper, erfarenheter och motivation, förmåga till
lärande och kognitiva förutsättningar, liksom språkliga färdigheter. Dessa faktorer har betydelse
för elevens måluppfyllelse och skolframgångar (Hattie, 2012).
I Talis (2018) framgår det att andelen mindre erfarna låg- och mellanstadielärare (t.o.m. fem
års erfarenhet av yrket) har ökat se senaste fem åren, liksom andelen mindre erfarna
högstadielärare. Samma rapport visar att lärarna i Sverige i genomsnitt har 15-16 års
undervisningskompetens. När det gäller elever i behov av särskilt stöd anger både rektorer och
lärare i grundskolan att det finns en brist på lärare med kompetens att undervisa dessa elever.
Arbetsvillkoren kan variera från skola till skola, liksom arbetsplaner. Förenklat kan lärarens
arbetsuppgifter beskrivas innehålla planering, efterarbete, tillsyn av elever under rast, samtal med
elever och föräldrar, utvecklingssamtal, dokumentation, möten, eventuellt förtroendeuppdrag och
fortbildning. Samtal med elever pågår ständigt, ibland endast mellan lärare och elev och ibland
mellan lärare och vårdnadshavare. I arbetsuppgifterna ingår även regelbundna utvecklingssamtal
där både lärare, elev och vårdnadshavare deltar där såväl elevens kunskapsutveckling som sociala
utveckling berörs och med fokus på hur skolans kan stödja elevens fortsatta utveckling (Lgr11).
Då studien inriktar sig mot flerspråkighet och elever i läs- och skrivsvårigheter är det viktigt att
betona ett av skolans och lärarens uppdrag enligt läroplanen (Lgr11) och det som står skrivet i
kapitel 1 om En likvärdig utbildning:
Undervisningen ska anpassas till varje elevs förutsättningar och behov. Den ska främja
elevernas fortsatta lärande och kunskapsutveckling med utgångspunkt i elevernas bakgrund,
tidigare erfarenheter, språk och kunskaper. (Lgr11, s. 6)
Spec ial lärarens och spec ia lpedagogens ro l l
Det finns inget specifikt styrdokument för hur speciallärarens och specialpedagogens roll ska
definieras, inte heller finns något formellt krav på att arbetet som speciallärare eller
specialpedagog kräver formell behörighet. Däremot beskrivs deras uppdrag i Skollagen (SFS
9
2010:800) och Läroplanen (Lgr11) som en del i elevhälsoarbete. En ny speciallärarexamen
infördes 2007 med två specialiseringar; språk-, läs- och skrivutveckling samt matematikutveckling.
Om man utgår från den nya examensförordningen (SFS 2011:688) så är förändringarna
marginella jämför med 2007 års examensförordning. I samband med den nya förordningen
infördes fyra nya diagnosspecifika specialiseringar; grav språkstörning, synskada, hörselskada eller
dövhet och utvecklingsstörning. Efterfrågan på speciallärare och specialpedagoger har ökat
(Arbetsförmedlingens rapport, 2019) och kan ses som en konsekvens av införandet av Lgr11 då
ett tydligt fokus på måluppfyllelse infördes.
Göransson, Lindqvist, Magnusson, Klang, och Nilholm, (2015) har i sin studie gjort en
genomlysning av speciallärarens och specialpedagogens arbete. Likheterna mellan specialpedagog-
och speciallärarexamen är många som att till exempel leda det pedagogiska utvecklingsarbetet. En
speciallärare arbetar mer utifrån individens förutsättningar och kunskapsmål samt
färdighetsträning i olika ämnen. Båda rollerna förväntas innefatta kvalificerade samtal även om
det för specialpedagogen då handlar om övergripande pedagogiska frågor och inte specifika som
för specialläraren. Pedagogiska utredningar kan skilja sig vad gäller analysen på grupp- och
organisationsnivå som ingår i specialpedagogens uppdrag medan analys på individnivå ingår i
speciallärarens utredning. Med andra ord kan speciallärarens roll beskrivas som insatser på
individnivå utifrån specifika skolsvårigheter. Även von Ahlefeld Nisser (2014) lyfter att de
specialpedagogiska insatserna är skolans skyldighet och ansvar att uppmärksamma de elever som
är i behov av särskilt stöd samt betonar vikten av likvärdighet.
I Skollagen 3 kapitlet 7 § (SFS 2010:800) framgår tydligt att det är rektors skyldighet att
skyndsamt utreda elevens behov om man misstänker att en elev inte kommer att nå
minimikraven för godkänt trots stöd och anpassningar. Vidare står det i lagtexten att lärare ska
samråda med personal som har specialpedagogisk kompetens vid en särskild bedömning, vid
planering av stöd om det bedöms behövas i svenska, svenska som andraspråk och matematik
samt samråd vid uppföljning. Det finns inget lagstadgat krav på formell behörighet för de
specialpedagogiska insatserna, däremot framgår det i Skollagen 25 § att det ska finnas en elevhälsa
i grundskolan med tillgång till specialpedagogisk kompetens. Målet för elevhälsan är att främst
arbeta förebyggande och hälsofrämjande. Elevhälsan omfattar, förutom specialpedagogiska
insatser, även medicinska, psykologiska och psykosociala insatser.
Modersmål och flerspråkighet
Begreppet modersmål har flera definitioner och kan beskrivas utifrån olika perspektiv. Är
modersmålet språket en individ föredrar att prata, är det språket man lär sig först eller är det
språket man behärskar bäst? Vi backar därför tillbaka till termerna förstaspråk och andraspråk
som anger ordningen en individ lär sig ett språk. Enligt Abrahamsson (2009) är modersmålet det
språk man först tillägnar sig och ur ett språkvetenskapligt sammanhang gör man ingen skillnad på
begreppen förstaspråk och modersmål. Däremot behöver inte modersmålet eller förstaspråket
10
vara det språk som en individ upplever sig behärska bäst eller identifierar sig med. En tvåspråkig
individ använder och behärskar två språk, och definitionen flerspråkig kan då användas när två
eller fler språk talas.
Begreppet flerspråkighet används även i sammanhang där flera språk används i skolor,
bostadsområden (Hyltenstam & Milani, 2012). Med den språkliga kompetensen i fokus får man
istället en flerspråkig individ som kan anpassa sitt språk efter kontext. Med andra ord kan
flerspråkighet även ses ur ett samhällsperspektiv. Skutnabb-Kangas (1981) har en
förklaringsmodell som utgår från fyra kriterier; ursprung, kompetens, funktion och attityd. Dessa
kriterier kan användas på olika sätt beroende på vad man vill undersöka på individ- eller
gruppnivå. Som flerspråkig kan man utgå från dessa kriterier för att definiera sitt modersmål, och
man kan även använda olika språk under olika perioder i sitt liv. Således kan även kriteriet vara
föränderligt beroende på hur man väljer att identifiera sig (Ibid.). När det gäller flerspråkighet kan
barn till föräldrar med annat modersmål än svenska per automatik tas för flerspråkig utan att
barnet kan tala ena eller båda föräldrarnas modersmål.
Modersmålsundervisning
Det finns en relativt lång tradition av modersmålsundervisning i Sverige och sedan slutet av 70-
talet har undervisning i modersmålet varit en rättighet för elever med utländsk bakgrund
(Hyltenstam & Milani, 2012). I och med hemspråksreformen år 1977 fastslogs att flerspråkighet
skulle stödjas av det svenska samhället och kommunerna blev skyldiga att erbjuda
hemspråksundervisning. Det var också i samband med reformen som hemspråk bytte namn till
modersmål och blev ett riktigt ämne (Prop. 1975/76:118). Villkoren för rätten till
modersmålsundervisning har blivit snävare och kommunernas förutsättningar och skyldighet till
att anordna modersmålsundervisning har växlat genom åren. Under 2000-talet
uppmärksammades försämrade skolresultat för elever med utländsk bakgrund och i Skolverkets
rapport (2002) föreslogs väsentliga åtgärder för att öka förståelsen för vikten av
modersmålsundervisningen. I rapporten diskuteras även modersmålsundervisningens betydelse
för skolframgång, men med viss reservation för svårigheter att tolka modersmålsundervisningen
som enskild bakomliggande faktor för skolframgång. Undervisningen i modersmål ligger på
kommunernas ansvar och modersmålseleverna är ofta utspridda på olika skolor. I
Skolinspektionens granskning (2010) beskriver man en modersmålsundervisning utan samverkan
med skolans övriga verksamhet. En av slutsatserna i rapporten är att optimera förutsättningarna
för högre måluppfyllelse och likvärdig undervisning genom att utveckla samverkan mellan
modersmålslärare och övriga lärare.
Läs- och skrivsvårigheter och flerspråkighet
Orsakerna till läs- och skrivsvårigheter kan vara många och kan bland annat bero på bristande
erfarenhet av läsning eller bristande undervisning samt koncentrationssvårigheter (Fouganthine,
11
2012). Enligt Salameh (2012) riskerar flerspråkig elev med läs- och skrivsvårigheter att inte
upptäckas då en sen språkutveckling bedöms som normal vid andraspråksinlärning. Det är därför
av stor vikt att utreda flerspråkiga elever vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter med
tillförlitligt bedömningsmaterial (Ibid.)
Utredning av läs- och skrivsvårigheter
Svenska Dyslexiföreningen (2017) har tagit fram en modell för utredning av läs- och
skrivsvårigheter. Elevernas läs- och skrivförmåga undersöks med hjälp av normerade
screeningmaterial (Bilaga 3) t.ex. DLS. Steg 1 med screeningen är att dels mäta huruvida eleverna
har en åldersadekvat läsförmåga, dels att identifiera de elever som behöver utredas vidare. I steg 2
kan eventuella anpassningar av undervisningen göras och om dessa inte är tillräckliga görs en
pedagogisk kartläggning som kan leda till kompensatoriska åtgärder. Skolans elevhälsa görs sedan
en utredning i steg 3 om åtgärderna inte ger förväntad effekt. Externa specialister såsom
exempelvis logopeder kopplas in i steg 4 om elevens problematik kvarstår. Screeningen sker på
gruppnivå och kan bidra till att upptäcka elever med läs- och skrivsvårigheter. När man väljer ett
test är det viktigt att tänka på att de är normerade, standardiserade och reliabla, d.v.s. att det
mäter det de färdigheter det avser att mäta. Andra vanliga tester som kan nämnas är LäSt,
Läskedjor och Lilla Duvan (se Bilaga 3.) Redan här stöter pedagoger på svårigheter vid screening
då det material som är framtaget på grupp- och individnivå endast är genomförbart på svenska
språket. Salameh (2012) menar att speciallärare/specialpedagog bör samarbeta med
modersmålslärare och lärare för att få en djupare förståelse av elevens språkutveckling i samtliga
aktuella språk.
Svenska som andraspråk är sedan 1995 ett eget ämne med egen kursplan vilket innebär att
undervisningen för elever med annat modersmål än svenska ska anpassas utifrån elevens språkliga
nivå och förutsättningar. Ett verktyg som kan användas för att synliggöra elevens språkutveckling
är en performansanalys eller en s.k. språkutvecklingsanalys som fokuserar på helhet och innehåll
samt utgår från elevens språkproduktion såväl muntligt som skriftligt. Syftet med en
performansanalys är att synliggöra elevens inlärningsprocess i sitt andraspråk för att kunna inrikta
undervisningen av andraspråket utifrån ett individuellt behov (Abrahamsson & Bergman, 2006).
En annan modell för att analysera språkutvecklingen är processbarhetsteorin, PT, och används
för att systematiskt beskriva vart ett barn befinner sig i grammatiska språkutvecklingsnivåerna.
Enligt processbarhetsteorin utvecklas grammatiken i en viss ordning och automatiseras gradvis,
oavsett språk och är med andra ord inte språkspecifik. Vid inlärningen av ett språk kan inget steg
hoppas över och de lägre nivåerna måste vara automatiserade innan de högre kan användas
(Håkansson, Pienemann & Sayehli, 2002).
I Norge har Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring (NAFO) tagit fram tester för att
kartlägga läsfärdigheter i 17 olika språk. Testet består av olika delar och kan användas som ett
12
fristående kartläggningsmaterial eller i kombination med andra tester när pedagoger upptäcker
flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter i grundskolan. Specialpedagogiska skolmyndigheten,
SPSM, har i samarbete med NAFO gett ut en svensk översättning av det norska materialet som
finns på flera olika språk. Testerna mäter avkodning och läsning hos flerspråkiga elever i årskurs
1-2 och finns i dagsläget på somaliska, arabiska, spanska och polska. Materialet syftar till att
kartlägga flerspråkiga elevers avkodning och läsning samt till att bidra som ett stöd för
pedagogerna att upptäcka flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter eller i riskzonen. Även
kartläggning av elevens läsutveckling på modersmålet kan göras med materialet. Ett delprov kan
t.ex. handla om ljud i ord och ordkedjor samt korta berättelser med frågor. Många flerspråkiga
elever missas och får inte det stöd de har rätt till, detta då deras läs- och skrivsvårigheter kan
misstolkas som ett problematisk skriftspråkstillägnan på ett andraspråk. Kunskap om flerspråkiga
elevers läs- och skrivutveckling behövs för att kunna möta flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter. Både NAFO och SPSM betonar att ett samarbete mellan modersmålsläraren och
specialläraren/specialpedagogen är en central förutsättning vid en kartläggning för att kunna ge
ett representativt underlag vid läs- och skrivutredning.
Forskningsöversikt
Forskningsöversikten redogör för vilka faktorer som kan påverka vid läs- och skrivinlärningen
och en beskrivning ges av första- och andraspråksinlärningen. Därefter nämns några väsentliga
skillnader kring första- och andraspråksinlärningen. Slutligen tas utredning och bedömning upp
av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter upp liksom de konsekvenser det kan innebära för
eleverna.
Flerspråkighet - en försvårande faktor
Hedman (2009) och Peña, Gillam och Bedore (2014) lyfter svårigheterna i att upptäcka om ett
barn som lär sig ett andraspråk presterar lågt på grund av bristande erfarenheter av språket eller
om det är en nedsatt språkinlärningsförmåga. För att öka tillförlitligheten vid testning av ett
flerspråkigt barn, bör testningen om möjligt ske i båda språken (Boerma & Blom, 2017). Detta
betonar även Hedman (2009) som menar att trots vissa implikationer med att genomföra tester
på båda språken, överväger vinsterna för en rättvisande tolkningar av en elevs testresultat. Ett
flerspråkigt barn som testas i det ena språket, kan visa på sämre resultat än ett enspråkigt barn.
Orsaken kan bero på läs- och skrivsvårigheter eller otillräcklig exponering av det språk som testas
menar Paradis (2010). Oavsett orsak kan det medföra att pedagoger drar felaktiga slutsatser av sin
kartläggning och utredning.
Hyltenstam och Milani (2012) menar att språkets mångsidiga användningsområde är av stor
vikt i lärandeprocessen för flerspråkiga elever. Begreppet flerspråkig kan användas när två eller
13
fler språk talas. Ett barn kan även ha fler än ett förstaspråk. Det språk som därefter lärs in efter
förstaspråket kallas för ett andraspråk. Andraspråksutvecklingen bör noggrant följas för att
uppmärksamma eventuella svårigheter i skolan. Enligt Axelsson och Magnusson (2012) har
forskningen om tvåspråkighet i Sverige har fokuserat på andraspråksinlärning och mindre på hur
språk- och ämnesundervisning kan integreras i skolan då flerspråkiga elever kan gynnas av ett
språkligt förhållningssätt. Författarna menar vidare att modersmålet kan ha stor betydelse för den
språkliga och metalingvistiska utvecklingen.
Förutsättningar vid läs- och skrivinlärning
För att kunna lära sig läsa och skriva behövs framför allt följande: fonologisk och språklig
medvetenhet, avkodning, motivation och läsförståelse (Alatalo, 2011; Myrberg, 2007). De elever
som inte har en automatiserad läs- och skrivprocess har sannolikt läs- och skrivsvårigheter och
forskare menar att dessa behöver upptäckas i ett tidigt skede för att kunna få lämplig
undervisning och åtgärder (Myrberg, 2007). Tidig identifiering av läs- och skrivsvårigheter och
insatser är både viktiga och effektiva för att minska risken för misslyckad läsinlärning (Myrberg,
2000). För att lyckas med sin läsinlärning under förskoleåren krävs fonologisk medvetenhet, ett
ordförråd och bokstavskunskap. Ju senare problemen upptäcks desto större chans att hamna i en
situation där en elev med läs- och skrivsvårigheter inte är mottaglig för goda pedagogiska
inlärningsstrategier (Ibid.). Vellutino, Scanlon och Tanzman (1998) har i sin studie påvisat att
elever som upptäcks tidigt i läs- och skrivsvårigheter handlat om otillräckliga pedagogiska
insatser. Studien visar vidare att elevernas svårigheter reduceras eller försvinner helt efter ett år av
kvalitativa specialpedagogiska insatser och menar att det endast rör sig om 1,5-3 % av elever med
läs- och skrivsvårigheter när rätt insatser sätts in i tid. Strukturerad undervisning i form av en-till-
en har även visat sig vara en effektiv metod för elever i läs- och skrivsvårigheter, liksom hög
lärarkompetens (Myrberg & Lange, 2006).
Första språkinlärningen
Det krävs att flera olika språkliga förmågor och faktorer samverkar vid ett barns läs- och
skrivutveckling. De språkliga förmågorna är form, s.k. uttal och grammatik, innehåll som ord och
begrepp samt användande, d.v.s. hur språket används för att kommunicera. Faktorer som har
betydelse i det språkliga sammanhanget är t.ex. uthållighet, koncentration och arbetsminne samt
motivation och intresse, men även pedagogiken vid inlärningen kan påverka. Den språkliga
medvetenheten handlar om språkets form och kan delas in i fyra segment; fonologisk,
morfologisk, syntaktisk och pragmatisk medvetenhet (Alatalo, 2011). Ytterligare ett segment som
tas med av en del forskare är semantisk medvetenhet och är en förmåga som läsaren är hjälpt av
när den försöker förstå en text (Ibid.). Både pragmatisk och semantisk förmåga handlar om
språklig förståelse och är områden som ligger nära varandra.
14
Segment Beskrivning
Fonologisk Språkets olika ljud, förhållandet till varandra och hur ljuden bildar ord
Morfologisk Orden kan härledas, bildas ur morfem och böjas
Syntaktisk Kunskapen om hur ord kan bilda en sats utifrån språkregler
Pragmatisk Kunna välja ord och formulera sig utifrån den sociala situationen
Semantisk Kunna avgöra hur meningar skiljer sig från varandra och förstå att samma
ord kan ha olika betydelse
Tabell 1: Språklig medvetenhet (egen sammanställning)
En typisk läs- och skrivutveckling börjar med det första talspråket som senare utvecklas under
förskoleåren (Myrberg, 2007). Därefter kommer första fasen i erövrandet av skriftspråket som
innebär, förutom att knäcka koden, även fonologisk medvetenhet och ortografisk läsning.
Bokstavskunskap, fonologisk medvetenhet och snabbhet i att komma åt ord, liksom verbalt
minne, har stor betydelse för att utveckla förmågan att avkoda ord (Ibid.). Alatalo (2011) betonar
att den språkliga medvetenheten i kombination med automatiserad avkodning är avgörande
förmågor för att ett barn ska kunna utvecklas i sin läsning. För att kunna läsa behöver även
barnet kunna förstå både innehåll och form, vilket kräver en kognitiv förmåga. Den språkliga
medvetenheten utvecklas parallellt med ett barns kognitiva utveckling och läsutveckling, vilket i
sin tur är särskilt viktigt för läsförståelsen (Ibid.). Ett barns utveckling av läsförståelsen förutsägs
av ordförråd, syntaktisk medvetenhet och bakgrundskunskap menar Myrberg (2007).
Andraspråksinlärning
Det finns flera förklaringsmodeller vid andraspråksinlärning och förenklat kan man säga att olika
teorier beskriver olika delar. Den fonologiska utvecklingen och medvetenheten hos ett barn
skiljer sig inte åt mellan första- och andraspråksinlärning, däremot har en stabil fonologisk
utveckling betydelse för en elev med annat modersmål än svenska. Paradis (2010) menar att
flerspråkiga elever utvecklar fonologisk medvetenhet tidigt jämför med enspråkiga, en förmåga
som är viktig vid läs- och skrivinlärningen. När ett barn kan koppla ihop fonologiska former med
ett semantiskt innehåll så att det bildar ett ord och ordförrådet utvecklas. Inlärningen av ett nytt
ord underlättas om det har fonologiska eller semantiska likheter som ett redan tillägnat ord.
Barnets lexikon växer successivt och ju större ordförrådet blir desto effektivare blir strategin vid
inlärning av nya ord (Gathercole, 2006).
Vid andraspråksinlärning bör man ta i beaktande att ordförrådet och dess organisation skiljer
sig åt hos en flerspråkig individ, detta då språken används i olika sammanhang. Det kan innebära
att ett flerspråkigt barn endast har ett vardagsspråk och grundbegrepp på modersmålet och
saknar vardagliga och frekventa ord på svenska (Axelsson & Magnusson, 2012). Det finns således
en risk att bedöma flerspråkiga elevers ordförråd som bristfälliga om man bortser från
ordförrådets storlek i det andra språket. Flerspråkiga individer fördelar med andra ord sitt
15
ordförråd, s.k. lexikon, över flera språk vilket skiljer sig från ett enspråkigt barn med tillgång till
ett ordförråd (Ibid.). Ett barns lexikon växer snabbt i samband med skolstart och lexikonet
behöver omorganiseras för att underlätta ordmobilisering, d.v.s. förmågan att kunna hitta det ord
man behöver (Namei, 2002). Förmågan till ordmobilisering och omorganisation av ord har
betydelse för elevers språk- och kunskapsutveckling och innebär att eleven kan associera till ord i
samma kategori eller ordklass, s.k. pragmatisk association.
Exponering av språket är en viktig förutsättning för en individ som utvecklar sitt andraspråk.
Ju tidigare ett barn exponeras för andraspråket desto snabbare sker ett skifte till att behärska
andraspråket. Enligt Paradis (2010) finns det ett samband mellan tiden för exponering av ett nytt
språk och behärskningen av grammatiken och menar vidare att de kunskaper som barnet har i ett
språkligt system kan utnyttjas vid inlärningen av det nya språket. Även kvaliteten på exponeringen
är av betydelse, liksom tillgång till majoritetsspråket via skolan, det vill säga det språk som
används av den dominerande befolkningsgruppen, och vid interaktion med svenska
modersmålstalare (Ibid.).
Skil lnader mel lan förs ta- och andraspråksinlärning
Enspråkiga och flerspråkiga barn följer i princip samma fonologiska utveckling, dock kan
avvikelser finnas. Ett flerspråkigt barn lär sig mycket tidigt att skilja på sina språk (Salameh, 2003).
Ett barn som lär sig ett andraspråk tidigt, lär sig att hålla isär de olika språksystemen. Rent
praktiskt betyder det även att barnet kan skilja på språken rent grammatiskt. Oavsett språk följer
den grammatiska utvecklingen bestämda principer och byggs upp stegvis. Därför bör man inom
forskningen tala om språklig ålder för flerspråkiga barn (Ibid.). När ett barn börjat utveckla ett
språk, kan barnet använda sina kunskaper om språkliga strukturer i det nya språket och utnyttjar
därmed språkliga ledtrådar mellan olika språk eller domäner (Armon-Lotem, 2010). Det här gäller
för t.ex. böjning av ord och för effektiv ordinlärning om barnet har begreppen på sitt modersmål.
Läs- och skrivsvårigheter på flera språk
Läs- och skrivsvårigheter används som en övergripande benämning men kan brytas ner till mer
specifika termer som specifika läs- och skrivsvårigheter, dyslexi och språkstörning. Den
fonologiska förmågan är central när barn utreds vid misstanke om dyslexi eller språkstörning
(Myrberg, 2007). Alatalo (2011) menar att det är lärarens uppgift att identifiera elevens läs- och
skrivutveckling och svårigheter. Detta ställer krav på lärarens kunskaper om språklig utveckling
och läs- och skrivprocessen (Myrberg & Lange, 2006).
Utredning och bedömning
Läs- och skrivsvårigheter kan vara problematiskt att bedöma hos flerspråkiga elever. Peña et al.
(2014) menar att det är viktigt att ta reda på orsakerna. Beror de språkliga svårigheterna i
andraspråket på en kognitiv funktionsnedsättning eller beror det på att barnet har begränsade
16
möjligheter att använda andraspråket under sin inlärning? Hedman (2009) menar att ungefär
20 % av skolbarnen läs- och skrivsvårigheter, varav 5-8 % har dyslexi. Vid dyslexi är
svårigheterna mer specifika och handlar om en nedsättning av den fonologiska förmågan att
bearbeta språkljud (fonem) och bokstäver (grafem) och påverkar det eller de språk som ett barn
konfronteras med (Ibid.).
Enligt Hemsley, Holm och Dodd (2014) bör standardiserade test undvikas vid bedömning av
flerspråkiga barn eftersom det inte är tillräckligt nyanserat för att för att bedöma flerspråkiga
barns språkutveckling i deras språkliga kontext. Risken finns att endast styrkor och svagheter i
barns andraspråksutveckling identifieras. Testning av flerspråkiga barn som misstänks ha någon
form av läs- och skrivsvårigheter, sker vanligtvis utifrån enspråkiga bedömningsmaterial och styrs
därmed av enspråkiga normer som kan leda till felaktiga slutsatser och diagnoser (Ibid.).
Kunskaperna och forskning kring andraspråksinlärning är omfattande, liksom forskning kring
specifika läs- och skrivsvårigheter, däremot är forskningen kring flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter inte lika omfattande. En grundläggande förutsättning för att konstatera
svårigheter med den fonologiska bearbetningen och avkodning är att svårigheter även observeras
på det språk eleven behärskar bäst. Hedman (2009) menar dock att trots forskning som styrker
detta, utreds elever för dyslexi utifrån enspråkiga normer. I sin avhandling har Hedman undersökt
hur läs- och skrivsvårigheter ter sig hos tvåspråkiga ungdomar samt hur svårigheterna
karaktäriseras och avgränsas. De slutsatser som drogs var att ungdomarna hade antingen en
oidentifierad dyslexi eller så bedömdes de som dyslektiker utan adekvata belägg. För att kunna
göra en rättvisande bedömning bör en utredning av läs- och skrivsvårigheter därför göras i båda
språken (Ibid.).
Jalali-Moghadam och Hedman (2016) har i en kvalitativ studie intervjuat speciallärare med
lång erfarenhet av att arbeta med flerspråkiga elever. Studien visar på att flerspråkiga elever samt
elever med svenska som modersmål undervisas i stort sätt på samma sätt och vid misstanke om
läs- och skrivsvårigheter tillämpas även tester utformade utifrån majoritetsspråket. Samtidigt
framgår det i studien att tester utformade utifrån en flerspråkig elevs modersmål är önskvärt för
att upptäcka läs- och skrivsvårigheter i ett tidigt skede. De slutsatser som framgår i studien är
vikten av ett samarbeta med modersmålslärare för att få en djupare förståelse för flerspråkiga
elevers språkliga kompetens samt för att komplettera speciallärare vid utredning av flerspråkiga
elever i läs- och skrivsvårigheter.
Konsekvenser för f l erspråkiga e l ever
Risken att inte klara kunskapsmålen i skolan för flerspråkiga elever är större i förhållande till
elever som har ett majoritetsspråk som modersmål. Förutom eventuella språkliga brister i det
språk kunskaper förmedlas på, kan en elev även ha läs- och skrivsvårigheter vilket kan öka risken
för ett skolmisslyckande. Om det dessutom föreligger svårigheter att upptäcka en elev med läs-
och skrivsvårigheter ökar risken ytterligare för att en elev inte ska lyckas i skolan.
17
En annan aspekt att väga in är de flerspråkiga elevernas exponering för det dominerande
språket i skolan i jämförelse med de språkfärdigheter som eleverna uppvuxna med i en
majoritetskultur har. Det är därför viktigt att inte underskatta tiden för en flerspråkig elev att
tillgodogöra sig ett andraspråk vilket kan ta tre till åtta år, beroende på ålder på barnet, för att
uppnå en likvärdig nivå som för andra elever (Thomas & Collier 2002). Särskilt skolspråket kan
medföra svårigheter att tillgodogöra sig då det krävs en snabb progression. Detta då skolspråket
är betydligt mer abstrakt, tekniskt och innehåller ämnesrelaterade ord skilda från det vardagliga
mer personliga och konkreta språk. För att klara skolans mål behöver därför en flerspråkig elev
kunna tillgodogöra och använda sig av skol- och ämnesrelaterade ord.
Kort sammanfattning
Trots de kunskaper som internationell forskning visar på kring flerspråkighet, saknas det i Sverige
tillräckligt med kunskap om flerspråkiga elevers läs- och skrivutveckling ser ut samt hur läs- och
skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever kan ta sig i uttryck. Läs- och skrivsvårigheter i
kombination med flerspråkighet bör sättas in i sitt specifika sammanhang och inte jämställas med
enspråkiga elevers svårigheter. De pedagoger som möter flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter är inte enbart i behov av bedömningsverktyg lämpliga för flerspråkiga elever,
utan även kunskap, samt en organisation som både förstår och stödjer utredningsprocessen av
dessa elever. Den här studien har avgränsats till läs- och skrivsvårigheter rent generellt och hur
dessa uppmärksammas och utreds hos flerspråkiga elever.
Teoretiska utgångspunkter
Forskningen som behandlar flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter kan ha flera teoretiska
utgångspunkter och i just den här studien utgångspunkt är ur ett systemteoretiskt perspektiv. Den
här studien kommer att utgå från det systemteoretiska och det specialpedagogiska perspektivet.
Skolans verksamhet kan förstås utifrån dess organisation, d.v.s. delar som byggt upp en helhet
och utifrån individer som bidrar med olika kompetenser. Personalen som består av främst lärare i
ingår i ett flöde och de i sin tur bidrar till undervisning och utbildning. Utöver det
systemteoretiska perspektivet kan studien även tolkas ur ett specialpedagogiskt perspektiv och
kan visa på vilken elevsyn som råder i skolorna. Detta i sin tur påverkar förhållningssättet i
arbetet med elever i behov av stöd samt vem som bär ansvaret för det specialpedagogiska stödet.
Systemteoretiska perspektivet
I det systemteoretiska perspektivet spelar verksamhetens alla delar som individ-, grupp- och
organisationsnivå in på ett barns utveckling (Svedberg, 2007). Alla nivåer påverkar varandra i
skolans värld. Utifrån detta perspektiv bör man undersöka hur samspelet ser ut sinsemellan
18
individer och kompetensområden i skolan. I just den här studien berörs både eleven, läraren,
speciallärare/specialpedagoger och modersmålslärare, samt elevhälsan. Samspelet mellan både
individer och kompetenser har betydelse för hur arbetet genomförs menar Öqvist (2010) och det
är viktigt att hålla isär nivåer och ansvarsområden i en organisation för att behålla
självständigheten i respektive nivå. Ledaren ska vara tydlig i vilka roller och arbetsuppgifter som
finns i de olika nivåerna och inte detaljstyra, däremot ansvara för att relationerna fungerar (Ibid.).
Specialpedagogiska perspektivet
Det specialpedagogiska perspektivet innefattar flera synsätt sätt där tre kommer att behandlas då
dessa är mest relevanta för studien; det kategoriska, det relationella och dilemmaperspektivet. Det
specialpedagogiska perspektivet bidrar till att tolka studiens resultat vad gäller synen på
flerspråkiga elever i behov av utredning.
Det kategoriska perspektivet har sina rötter inom medicin och psykologi med ett fokus på
elevens egenskaper som avvikande och onormala (Ahlberg, 2007; Nilholm, 2007). Barnets
svårigheter knyts till neurologiska och psykologiska faktorer och barnet ses som bärare av
problemet och som bör kompenseras (Nilholm, 2007).
Till en följd av ett samhällsvetenskapligt intresse för specialpedagogik och kritik mot det
kategoriska synsättet, växte det relationella perspektivet fram (Nilholm, 2005). I detta perspektiv
ligger fokus på organisatoriska faktorer och att man ska utgå från den enskilda individens
förutsättningar. Individens handlande bör ses i sitt sammanhang och de förändringar som görs i
dess omgivning kan påverka barnets förutsättningar att nå mål och förväntningar (Persson, 2013).
Centralt för det rationella perspektivet är att man ser ett barn i svårigheter och inte med
svårigheter.
Dilemmaperspektivet (Nilholm, 2007) har växt fram som kritik mot det kategoriska
perspektivet och har som utgångspunkt att lärare hamnar i dilemman på grund av motsättningar i
skolans organisation och i utbildningssystemet. Elever ska inte kategoriseras och all undervisning
ska anpassas utifrån varje individs förutsättningar. Detta perspektiv kan istället resultera i att
elever i behov av anpassningar och särskilt stöd inte får den hjälp de har rätt till (Skollagen, SFS
2010:800). Enligt Nilholm (2007) bör skolan hitta en kompromiss mellan det kategoriska och det
relationella perspektivet då det uppstår dilemman i skolan som behöver hanteras utifrån varje
enskild individ och situation.
Teoretiska perspektiv i studien
I studien kan det systemteoretiska perspektivet synliggöra hur det specialpedagogiska stödet
tillgodoses i relation till modersmålslärarens kunskaper vid läs- och skrivutredningar. Vidare kan
studien belysa hur skolan organiserar sig kring de övergripande specialpedagogiska insatserna.
Hur ser arbetsgången ut vad gäller flerspråkiga elever i behov av specialpedagogiska insatser?
19
Syfte och forskningsfrågor
Syftet med studien är att identifiera förutsättningarna för att upptäcka flerspråkiga elever i läs-
och skrivsvårigheter samt vilka utrednings- och bedömningsmetoder som i dag används inom
IES. Även samverkan mellan olika professioner inom skolan undersöks. I studien undersöks
följande forskningsfrågor:
1. Hur ser processen ut vid misstanke om att en flerspråkig elev är i läs- och skrivsvårigheter?
2. Hur ser processen ut vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter?
Metod
Studien har genomförts som en kvantitativ enkätundersökning och data har samlats in från en
avgränsad grupp inom en specifik koncern, IES, utspridda över ett stort geografiskt område.
Enkäten har skickats ut via e-post samt delats i ett specifikt gemensamt forum endast för
speciallärare och specialpedagoger inom koncernen. Frågeformuläret utformades som
självadministrerande (Denscome, 2016) och den insamlade informationen har analyserats. Valet
föll på enkätundersökning av praktiskt genomförbara skäl. Respondenterna arbetar i någon av
IES skolor utspridda över hela Sverige och med ett utskick via e-post kunde samtliga ta emot
enkäten vid en och samma tidpunkt samt att datainsamlingen kunde administreras online.
Metoddiskussion
Enkätstudiens frågor är kortfattade, relativt opersonliga och informanterna saknar en relation till
frågeställaren, vilket kan underlätta för informanten att svara ärligt (Bryman, 2018). Dilemmat har
varit att välja svarsalternativ som har bäst förutsättningar att överensstämma med informantens
åsikt. Enkäten ger sparsamt med utrymme för informantens egna åsikter vilket delvis kan ses som
en fördel då informanten endast behöver välja fördefinierade svar. Sett ur frågeställarens
perspektiv kan detta vara problematiskt då det inte går att ställa följdfrågor eller få fördjupade
svar annat än på en fråga med fritext. En av bristerna i den enkätens utformning har varit att
vissa svarsalternativ har lämnat utrymme för tvetydiga svar. Följdfrågor hade kunnat bidra med
förtydligande svar. Ytterligare en svaghet med enkätstudien har varit huruvida respondenter och
frågeställare tolkat frågorna på ett likvärdigt sätt (Bryman, 2018).
Etiska överväganden
Vid insamling av data behöver etiska överväganden göras. I detta fall behövs inget formellt
godkännande från en etikprövningsnämnd eftersom enkätstudien kan ses som en utvärdering av
befintlig verksamhet. Enkätstudien har föregåtts av en dialog med IES specialpedagogiska
20
koordinator. Vid insamling av data har informanternas identitet skyddas (Denscome, 2016) och
detta har kunnat efterföljas. Enkäten har skickats ut till specifika mottagare men enkätsvaren har
tagits emot anonymt, med andra ord kan avsändaren inte spåras. Enkätstudien har följt
Vetenskapsrådets (2011) riktlinjer för god forskningssed vilket innebär att deltagarnas intressen
skyddas och att deltagandet är frivilligt baserat på informerat samtycke vilket även framgått i ett
informerande brev. Då studien är riktad till en specifik urvalsgrupp och koncern, har det varit
extra viktigt att konfidentialiteten säkerhetsställs.
Urval
Urvalsgruppen består av speciallärare och specialpedagoger inom IES. Yrkesgrupperna
speciallärare och specialpedagoger har slagits ihop till en gemensam urvalsgrupp. Anledningen är
att arbetsuppgifterna är flytande inom IES beroende på lokala förutsättningar och att differentiera
yrkesgrupperna skulle därför medföra att studien skulle behöva breddas med fler frågeställningar.
Denna typ av urval benämns som icke-sannolikhetsurval (Denscome, 2016) eller icke-
slumpmässiga urval (Esaiasson, Gilljam, Oscarsson & Wägnerud, 2017) men har som mål att
generera ett representativt urval.
Genomförande
Ett skriftligt informerat samtycke har skickats ut till urvalsgruppen enligt de etiska riktlinjer som
finns (Bryman, 2018; Vetenskapsrådet, 2011). I brevet framgår det tydligt vad undersökningen
syftar till och att deltagandet är frivilligt och anonymt (Denscome, 2016; Vetenskapsrådet, 2011).
E-postadresserna till speciallärarna och specialpedagogerna fanns att tillgå via koncernens
koordinator för den specialpedagogiska verksamheten nationellt och all kommunikation utgick
utifrån denna kanal. Sammanlagt har tre utskick gjorts via e-post. För att även skapa en öppenhet
kring studien (Vetenskapsrådet) har undersökningen även varit synligt via ett internt forum där
ett stort antal speciallärare och specialpedagoger är anslutna. E-postutskick har varit tidssparande,
ekonomiskt försvarbart och har en bred geografisk täckning. Dessutom har metoden underlättat
hanteringen av insamlad data (Denscome).
Enkätens utformning
Ett första utkast av enkätfrågorna skickades ut till två specialpedagoger och en skolledare för
reflektion och kommentarer av enkätens frågor och utformning. Återkopplingen skedde skriftligt
och muntligt innan den slutliga versionen fastställdes. Enkätens utformning hade sina utmaningar
och lärdomarna vid testning av enkäten var hur frågorna hade uppfattats och tolkats.
Utformningen av frågorna är central och de behöver vara genomtänkt då enkäter kan tolkas
flertydigt. Enkäten bör även vara noggrant utformad (Bryman, 2018; Denscome, 2016).
21
Enkäten består av fyra delar och inleds med bakgrundsfrågor som besvarats av informanterna.
Frågorna handlar om antal arbetsår på IES, om man arbetar som speciallärare eller
specialpedagog och om man är behörig. Dessutom finns en fråga om hur länge man arbetat
specifikt som speciallärare eller specialpedagog. Detta med tanke på att flera lärare inom IES
blivit erbjudna att fortbilda sig till speciallärare eller specialpedagoger via Lärarlyftet. Frågedel två
utgår från frågeställningen Hur ser processen ut vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga
elever? och består av fyra frågor som handlar om vem som är ansvarig för att upptäcka flerspråkiga
elever i läs- och skrivsvårigheter, vilka verktyg man använder sig av vid utredningen, om
testbatteriet är tillräckligt samt vilket eller vilka språk som utredningen genomförs i. Del tre i
enkäten har frågeställningen Hur ser processen ut vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter? och innehåller fyra frågor som handlar om hur processen ser ut efter misstanke
om att en flerspråkig elev är i läs- och skrivsvårigheter, vem eller vilka som involveras i
utredningen, om informanten har tillräckligt med kunskaper för att kunna genomföra en
utredning, vem eller vilka som involveras vid en utredning av läs- och skrivsvårigheter samt
eventuell involvering av modersmålsläraren i utredningen.
Hela enkäten avslutas med en öppen fråga som komplement till enkätfrågorna. Syftet med den
öppna frågan var att ge informanterna en möjlighet att kvalitativt beskriva hur de tänker sig
arbetsgången vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter och utredning av flerspråkiga elever.
Enligt Esaiasson et al. (2017) finns en fara med öppna frågor i enkäter då informanterna kan välja
att lämna frågan obesvarad alternativt att svaret inte blir så uttömmande som vid en intervju.
Svarsfrekvens
Enkäten skickades ut till 112 mottagare utifrån en sändlista sammanställd av IES
specialpedagogiska koordinator. Enkäten skickades ut sammanlagt tre gånger under en
treveckorsperiod och svaren mottogs anonymt via webbformuläret. Av 112 mottagare besvarades
enkäten av 44 respondenter vilket motsvarar en svarsfrekvens på 39,3 %. Bryman (2018) menar
att enkätundersökningar har ett större bortfall än vid intervjuer och således finns en risk för fel
vid analys och redovisning av resultatet.
Metoder för bearbetning och analys
Vid analys av insamlad data har validiteten betänkts. Esaiasson et al. (2017) menar att frågorna
som ställs ska vara rimliga indikatorer på det som ska undersökas, vilket också är ett mått på om
analysverktyget håller. Enkätstudien skickades ut via e-post och besvarades i webbaserat
frågeformulär. Data som samlades in har överföras till ett databehandlingsprogram och har
därefter redovisats i form av stapel- och cirkeldiagram. Denscome (2016) betonar att kvantitativ
data som presenteras i diagram eller tabeller inte får vara vilseledande eller ge fel intryck vilket har
undvikits. Insamlade nominaldata från enkätstudien presenteras beskrivande, så kallat deskriptiv
22
statistik. Nominaldata, även kallat kategoridata, ger bland annat svar på frågor som mäter mängd
och proportioner (Denscome). Diagrammen visar på förekomst samt samband mellan de
studerade variablerna i enkäten (Bryman, 2018) och fördelningen har redovisats procentuellt i
diagramform. Då enkäten innehåller en öppen fråga av kvalitativ art har det varit viktigt att
analysera respondenternas svar fria från subjektiva tolkningar. Teman och betydelsebärande
element har identifierats och har sedan kategoriserats för att kan visa på orsakssamband (Fejes &
Thornberg, 2015). Analysen av de kvantitativa och kvalitativa resultaten har kopplas till de
teoretiska perspektiven för att säkerhetsställa studiens validitet.
Studiens relevans
En studie följer vissa givna processer och det finns vissa viktiga frågor att ta i beaktande såsom
studiens syfte, resultat och att verksamheter är föränderliga vilket gör att forskningsresultat tappar
relevans. Detta att inte kunna bedöma studiens trovärdighet är en av nackdelarna vid kvantitativ
forskning eftersom det inte går att upprepa studien på ett sådant sätt som experiment kan
upprepas. Denscome (2016) beskriver begreppet trovärdighet och validitet utifrån följande
kriterier; studien innehåller det som varit avsett att studeras och att korrekta slutsatser kunnat
dras utifrån studiens insamlade data. Även Bryman (2018) beskriver hur en studies validitet stärks
genom att enkätfrågorna stämmer överens med slutresultatet. Genom att diskutera en studies
design och frågeställningar samt att genomföra en pilotstudie kan validiteten för studien stärkas.
Enkätstudiens design har styrts av studiens syfte och frågeställningar vilket underlättar vid
tolkningen av resultatet.
Nästa aspekt handlar om reliabilitet eller tillförlitlighet av en studie och innebär att undersöka
huruvida insamlad data är korrekt analyserat eller inte, d.v.s. om mätinstrumenten är tillförlitliga
och mäter det som avses (Djurfeldt, Larsson & Stjärnhagen, 2010). En tydligt konstruerad
enkätstudie ska vara så pass tydlig och precis att studien kan genomföras flera gånger utan att
missförstånd uppstår. Bryman (2018) samt Djurfeldt, Larsson och Stjärnhagen menar att högre
reliabilitet nås när en kvantitativ studie använder sig av standardiserade frågeformulär. En fråga
att ställa sig vid alla trovärdiga studier är nyttan; är det viktigt att veta detta? Genom att designa
tänkt studie som en enkät uppbyggd av frågor konstruerade utifrån studiens syfte och
frågeställningar har reliabiliteten tagit i beaktande liksom validiteten. Frågeställningarna är
relevanta och aktuella i liknande studier och kan därmed återanvändas i andra verksamheter. Den
största utmaningen med enkätstudien är att erhålla en hög svarsfrekvens med ett tillräckligt stort
underlag för att analysen ska kunna ses som tillförlitlig. Då testning av flerspråkiga elever som
misstänks ha läs- och skrivsvårigheter till stor del sker utifrån enspråkiga bedömningsmaterial,
kan detta leda till felaktiga slutsatser och diagnoser. Detta då bedömningen baseras på enspråkiga
normer (Hemsley et al., 2014).
23
Resultat och analys
Enkätstudien är uppdelad i fyra delar och redovisas således i fyra olika avsnitt samt bygger på 44
respondenters svar. Första avsnittet behandlar bakgrundsfrågorna, andra avsnittet behandlar
processen vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever. Ett antal av
frågorna har även svarsalternativet annat med möjlighet för respondenterna att angeegna
alternativ. Endast relevanta kommentarer och svar rapporteras, dock redovisas dessa svar. Tredje
avsnittet behandlar processen vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter och
slutligen behandlas den öppna frågan. Avsnitt ett till tre består således av kvantitativa frågor och
avsnitt fyra består av en kvalitativ fråga. Resultaten och analysen kommer att fokusera på hur
misstanke om läs- och skrivsvårigheter uppmärksammas samt hur utredning av läs- och
skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever hanteras. Själva underlaget till enkätstudien finns som
bilaga 2.
Bakgrundsfrågor
Första avsnittet i enkäten behandlar fyra bakgrundsfrågor om respondenterna och presenteras i
cirkeldiagram för att tydligt visualisera fördelningen av studiegruppens svar. Frågorna beskriver
studiegruppens fördelning av yrkesverksamma år inom IES, huvudsakliga arbetsuppgifter, formell
utbildning som speciallärare/specialpedagog samt fördelning av yrkesgrupperna speciallärare
respektive specialpedagoger.
Yrkesverksamma år på Internat ionel la Engelska Skolan – fråga 1
I figur 1 presenteras enkätens första fråga som handlar om antal yrkesverksamma år hos
respondenternas arbetsgivare.
Figur 1: Hur länge har du arbetat på Internationella Engelska Skolan?
Fördelningen mellan gruppen mindre än 2 år och mellan 6-8 år är lika stor med vardera
25%. Minst är gruppen mer än 8 år med 11,4 %. Fördelningen av antal yrkesverksamma år på IES
24
visar på att majoriteten av personalen arbetat mellan 3-5 år för samma arbetsgivare. Svaret visar
inte på totalt antal år inom skolans värld som pedagog utan enbart inom IES.
Typ av t jänst – fråga 2
I figur 2 presenteras enkätens andra fråga som handlar om vilken typ av tjänst respondenterna
har på sina respektive arbetsplatser. Det finns tre alternativ presenterade för att förtydliga
fördelningen mellan specialpedagog, speciallärare med inriktning mot språk-, skriv- och
läsutveckling samt speciallärare med inriktning mot matematikutveckling. Sistnämnda kategorin
finns med då en speciallärare med inriktning mot matematikutveckling även kan arbeta med att
identifiera och utreda elever i läs- och skrivsvårigheter.
Figur 2: Jag arbetar i huvudsak som….
Fördelningen mellan specialpedagog och speciallärare med inriktning mot språk-, skriv- och
läsutveckling är mycket jämn med sina 45,5 % respektive 43,2 %.
Formel l utbi ldning – fråga 3
Tredje frågan presenteras i figur 3 och visar på fördelningen mellan utbildad respektive icke
utbildad speciallärare eller specialpedagog. Frågan har endast kunnat besvaras med ett ja eller nej
vilket kan innebära att en gråzon kan dölja sig i resultatet då det inte framgår hur stor andel som
eventuellt genomgår Lärarlyftets satsning av speciallärare. Med andra ord kan det finnas
speciallärare under utbildning.
Figur 3: Jag är utbildad speciallärare eller specialpedagog.
25
Av svaren framgår att en majoritet av respondenterna innehar adekvat utbildning för det arbete
de utför, däremot är skillnaden inte anmärkningsvärd.
Yrkesverksamma år som spec ia l lärare/spec ia lpedagog – fråga 4
I fjärde frågan efterfrågas antal yrkesverksamma år som speciallärare eller specialpedagog och ska
inte förväxlas med fråga ett som efterfrågar antal yrkesverksamma år hos samma arbetsgivare.
Här efterfrågas erfarenheten hos respondenterna med eller utan adekvat utbildning.
Figur 4: Hur länge har du arbetat som speciallärare/specialpedagog?
En tydlig majoritet på 63,6 % har besvarat att de arbetat som speciallärare eller specialpedagog
mellan 3-11 år och av dessa har 17 respondenter även svarat att de är utbildade speciallärare eller
specialpedagoger (se fråga 3). Gruppen mindre än 2 år är på 29,5 % och överensstämmer delvis
med fråga 1 som efterfrågar antal år hos samma arbetsgivare och där svaret är 25 %. Av totalt 13
svar är fem av respondenterna utbildade och åtta är det inte. Antagandet kan göras att denna
grupp har varit nyutexaminerade speciallärare eller specialpedagoger när de började sin anställning
på IES. 6,9 % anger att de har mer än 20 års erfarenhet av rollen som speciallärare eller
specialpedagog. Här är fördelningen för tre respondenter att en är utbildad, en saknar utbildning
och en har inte besvarat frågan.
Processen vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever
Avsnitt två i enkäten behandlar fyra frågor om själva processen vid misstanke om flerspråkiga
elever i läs- och skrivsvårigheter. Resultaten visar på både ansvarsfrågan och arbetsgången vid
upptäckt av läs- och skrivsvårigheter.
Vem väcker frågan? – fråga 5
Den femte frågan i enkäten ställer frågan om vem som främst bär ansvaret för att väcka frågan
vid misstanke om att en flerspråkig elev är i läs- och skrivsvårigheter.
26
Figur 5: Vem anser du främst bör vara ansvarig för att väcka frågan kring misstanke om läs- och
skrivsvårigheter?
En tydlig majoritet med hela 95,5 % av respondenterna har angett att det är den undervisande
lärarens ansvar att väcka frågan vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter. 4,5 % har besvarat att
det är speciallärarens/specialpedagogens ansvar.
Verktyg v id utredning – fråga 6
Utbudet av tester och material (Bilaga 3) för att utreda elever i läs- och skrivsvårigheter är stort
och skolor har i regel en screeningplan för hur och när gruppscreening ska genomföras och följas
upp. Frågan angående de verktyg som speciallärarna/specialpedagogerna tillämpar vid utredning
av läs- och skrivsvårigheter är generellt ställd och inte huruvida testmaterialet används på grupp-
eller individnivå. Respondenterna kunde välja ett eller flera alternativ samt även ange ett eget
svarsalternativ. Dessa svar analyseras inte men kommenteras om det anses som relevant.
Figur 6: Vilket/vilka verktyg tillämpar du för att utreda om en flerspråkig elev är i läs- och
skrivsvårigheter?
Det diagnostiska materialet för analys av läs- och skrivförmåga, s.k. DLS finns med i svaren med
86,4 % och krävde således en närmare förklaring. IES specialpedagogiska koordinator
27
kontaktades som tillika bekräftade att ett centralt beslut tagits att samtliga skolor inom IES ska
screena eleverna med DLS i årskurs 4 och 6. I övrigt finns det endast en annan uppstickare bland
testerna och det är Läskedjor med sina 43,2 % som följs av H4/H5 med 22,7 %. Intressant är att
13,6 % av respondenterna även använder sig av egenproducerat material. I diagrammet ovan har
Logos och Lilla Duvan/Duvan tagits med. Övriga svar som noterats är förutom andra tester som
LexiLegi, Adler, Testbatteriet samt steg 3 i Skolverkets Kartläggning av nyanlända elever, kontakt
med logoped, skrivna exempel etc.
En av respondenternas svar under alternativet annat är intressant att nämna då respondenten
reflekterat över svårigheten att utreda och bedöma en flerspråkig elev i läs- och skrivsvårigheter.
Om det är på annat språk än svenska blir våra möjligheter att få rättvisande resultat små. Alltför många variabler kan orsaka samma resultat. Om det finns tillgång till tillförlitlig översättare kan vi få indikationer om elev har jämförbara svårigheter i modersmålet. (Respondent).
Resultatet kring vilka verktyg som tillämpas vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter varierar stort och inget tydligt mönster för hur utredningar ska genomföras kan
utläsas.
Testmater ia l och resurser – fråga 7
För att kunna genomföra tester av elever krävs vissa förutsättningar så som testmaterial och
resurser som tillgång till personal som kan genomföra testerna, samt medbedömare. Med andra
ord behövs både materiella resurser som personella, men även andra kompetenser såsom
exempelvis modersmålslärare som kan testa eleven på modersmålet
Figur 7: Har du tillräckligt med testmaterial och/eller annan personal att tillgå för att utreda om
en flerspråkig elev är i läs- och skrivsvårigheter?
I resultaten går att utläsa att 40,9 % av respondenterna upplever att de oftast har tillräckligt med
testmaterial och/eller resurser vid en utredning. En övervägande stor del har svarat ibland med
29,5 % eller aldrig med 9,1 % vilket ger en total på 38,6 %. Av de som besvarat med aldrig är 0 %
utbildade speciallärare/specialpedagoger och kan jämföras med 44 % som är utbildade och
besvarat med alltid.
28
Språk som utreds – fråga 8
Genom att ställa frågan om vilket eller vilka språk som en flerspråkig elev utreds i vid misstanke
om läs- och skrivsvårigheter, kan slutsatser dras hur fördelningen ser för utredning av enbart
svenska språket respektive utredning i modersmålet alternativt att en utredning sker i både det
svenska språket och på modersmålet.
Figur 8: I vilket/vilka språk utreds en flerspråkig elev?
Enligt diagrammet framgår det att 18,2 % av eleverna utreds i både svenska och modersmålet.
Samtidigt har vi konstaterat i fråga 6 att ingen respondent har angett att de använder normerade
tester på annat språk än svenska. Majoriteten av testerna görs således på svenska och motsvarar
77,3 %.
Processen vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter
Tredje avsnittet i enkäten behandlar fyra frågor om själva processen vid utredning av flerspråkiga
elever i läs- och skrivsvårigheter. Genom att analysera svaren framgår flödet av vem/vilka som
ansvarar för att en elev ska utredas, till vilka som involveras i utredningen. En av frågorna lyfter
även respondentens egen upplevelse av sina kunskaper i genomförandet av utredningar.
Processen – fråga 9
I Skollagen (SFS 2010:800) anges att det ska finnas en elevhälsa i grundskolan med tillgång till
specialpedagogisk kompetens samt att det är rektorns ansvar att skyndsamt utreda en elev vid
misstanke om att en elev inte kommer att nå kunskapsmålen.
29
Figur 9: Hur ser processen ut vid misstanke om att en flerspråkig elev är i läs- och
skrivsvårigheter?
Av diagrammet kan utläsas att 70,5 % av förfrågningarna tas emot av
specialläraren/specialpedagogen och 65,9 % tas emot av elevhälsoteamet. I ett elevhälsoteam
ingår förutom den specialpedagogiska kompetensen även medicinska, psykologiska och
psykosociala kompetenser. Värt att notera är att ca var tredje elev inte går genom elevhälsoteamet
utan direkt till den som utreder. Att rektorn finns med som beslutande kan ha flera olika
förklaringar och kan i det här fallet tänkas vara så att rektorn leder elevhälsoteamet och är således
även beslutande.
Kunskap och kompetens – fråga 10
Det finns inget lagstadgat krav på utbildning för den specialpedagogiska kompetensen i skolan.
Fråga 10 söker svar på hur speciallärarna/specialpedagogerna ser på sin kunskap och kompetens
för att utreda flerspråkiga elever. Som tidigare angetts har 53,5 % respondenterna en utbildning
som speciallärare/specialpedagog.
Figur 10: Anser du att du har tillräckligt med kunskaper och kompetens för att själv kunna
utreda en flerspråkig elev i läs- och skrivsvårigheter?
30
En så stor andel som 34,1 % av respondenter upplever att de inte har tillräckligt med kunskaper
vid en utredning av flerspråkiga elever.
Delaktighet v id en utredning – fråga 11
När frågan väcks kring misstanke om läs- och skrivsvårigheter kan olika resurser och
yrkesgrupper bli delaktiga. Resultatet i fråga 11 visar på vem eller vilka som involveras vid en läs-
och skrivutredning. Respondenterna kunde välja ett eller flera alternativ samt även ange ett eget
svarsalternativ. Dessa svar analyseras inte men kommenteras om det anses som relevant.
Figur 11: Vem/vilka involveras vid en läs- och skrivutredning?
När man tittar närmare på svaren syns tydligt att det finns en relativt jämn fördelning mellan de
som involveras i en utredning, förutom med modersmålsläraren. På topp ligger
speciallärare/specialpedagog följt av undervisande lärare, vårdnadshavare, elevhälsoteamet.
Därefter följer sva-lärare, mentor och logoped i fallande ordning där involvering av
modersmålsläraren uppgår till 29,5 %. Skolpsykologens och skolsköterskans involvering är i
princip obefintlig utifrån resultaten, men har möjligen räknats in i elevhälsoteamet. I valet annat
angavs involvering av skolsköterskan 4,6 % som den som skickar in remissen till logopeden samt
elevens delaktighet på 2,3 %. Eleven har varit en grundförutsättning för själva utredningen och
har därför inte tagits med i enkäten som svarsalternativ. Ytterligare en kommentar till enkäten var
kontakt med hemmet samt kontroll av elevens måluppfyllelse och betyg i modersmålet.
Modersmåls läraren – fråga 12
Samspelet mellan individer och kompetenser är av stor vikt för resultatet, beroende på om
modersmålslärarnas kompetens utnyttjas vid en läs- och skrivutredning av en flerspråkig elev.
31
Figur 12: I vilket skede involveras modersmålsläraren vid en utredning av en flerspråkig elev i
läs- och skrivsvårigheter?
Modersmålslärarnas involvering i en utredning är liten men inte obefintlig. Här är fördelningen
att 50 % av speciallärarna/specialpedagogerna involverar modersmålsläraren och en lika stor
andel som angett att de involverar modersmålsläraren i något steg. Kartläggning med 29,5 % och
vid misstanke 11,4 % samt 6,8 % vid anpassningar och insatser och slutligen 2,3 % vid
uppföljning.
Jämförelser av resultat
Genom att ställa olika resultat från enkäten mot varandra kan ytterligare svar ges och öppnar upp
för tolkningar av jämförelser. Andra avsnittet i enkäten har fokuserat på processen under en
utredning av en flerspråkig elev i läs- och skrivsvårigheter. Resultatet från fråga 3, som besvarar
frågan om formell kompetens, ställdes i relation till fråga 10, som mäter respondentens
uppskattning av sin egen kunskap och kompetens vid en utredning.
Figur 13 a: Med utbildning Figur 13 b: Utan utbildning
Figur 13 a och b visar relationen mellan kunskaper och kompetens samt huruvida respondenterna
har en formell utbildning som speciallärare/specialpedagog. Det framgår tydligt att majoriteten av
32
de med formell utbildning upplever att de inte har tillräckligt med kunskaper och kompetens vid
en utredning vilket kan jämföras med gruppen utan formell utbildning där majoriteten upplever
att de har delvis tillräckliga kunskaper och kompetens. Därefter jämförs fråga 12, som besvarar i
vilket skede som modersmålsläraren involveras, i relation till fråga 3, som anger formell
kompetens.
Figur 14 a: Med utbildning Figur 14 b: Utan utbildning
Figur 14 a och b visar relationen mellan modersmålslärarens involvering i en utredning samt
formell utbildning som speciallärare/specialpedagog. Det första som kan noteras är att andelen
på de som inte har ett samarbete med modersmålsläraren vid en utredning, är lika stor för båda
grupperna och motsvarar 50 % av alla svar. Avsaknaden av samverkan mellan modersmålslärare,
pedagoger samt speciallärare/specialpedagoger är något som Skolinspektionens granskning
(2010) kritiserade. Samtidigt visar diagrammen att ett samarbete mellan modersmålslärare och
speciallärare/specialpedagoger existerar och kan således tolkas som att det finns ambitioner och
önskan till en ökad samverkan. De med formell utbildning involverar modersmålsläraren redan
vid misstanke samt kartläggning och utredning, medan de utan formell utbildning involverar
modersmålsläraren vid anpassningar och insatser samt uppföljning. Hur detta ska tolkas är
tvetydligt då det delvis kan handla om arbetsuppgifter och delvis om organisatoriska frågor.
Respondenternas frisvar – fråga 13
Fjärde och sista avsnittet i enkäten bestod av en öppen fråga, ett s.k. frisvar och benämns som
fråga 13. Respondenterna fick möjligheten att med egna ord besvara frågan om det fanns något
ytterligare som de ville utveckla i samarbetet med modersmålsläraren. Av total 44 respondenter
besvarades frågan av 24 stycken.
Denna grupp jämfördes med sina egna svar i fråga 11, involveringen av modersmålsläraren i
en läs- och skrivutredning. En majoritet av respondenterna anger i sina svar att de önskar ett
utökat samarbete med modersmålslärarna. En intressant undergrupp är de som anger att de
involverar modersmålslärarna vid en läs-och skrivutredning och önskar att utveckla samarbetet
med dessa.
33
Av totalt 24 frisvar kunde 3 svar exkluderas då svaren endast har varit av allmän karaktär utan
koppling till utökat samarbete. Respondenternas svar granskades och sorterades in i tre kategorier
utifrån vanligt förekommande teman i svaren. Alla betydelsebärande teman räknades därefter
samman i sina respektive kategorier. Det innebär att en respondent kan ha flera betydelsebärande
teman i samma svar. I tabell 2 redovisas de tre kategorierna utifrån teman och hur ofta det
förekommer i frisvaren. Formuleringen på fråga 13 löd enligt följande: Anser du att det finns
något ytterligare som du skulle vilja utveckla i samarbetet med modersmålsläraren?
Tabell 2: Kategorier och förekomst utifrån respondenterna svar.
Kategori Förekomst antal gånger
Önskar ett samarbete 16
Praktiska svårigheter ett hinder för samarbete 6
Önskemål om utbildning av modersmålsläraren 2
I den kategori som benämns Önskar ett samarbete kan följande fyra exempel på citat läsas:
Samarbete med modersmålslärare är otroligt viktigt och görs alldeles för lite (om ens alls). (Respondent 5) Just nu har vi dåligt samarbete med modersmålslärare överlag som behöver utvecklas. (Respondent 9) Självklart vore det bra att samarbeta med modersmålsläraren och det vore något som jag skulle tänka på att utveckla om jag arbetade med läs- och skriv mer. Jag ser egentligen inte hinder med att ta kontakt med dem och jag tror att de skulle samarbeta. (Respondent 14)
Samarbete och dialog. Göra utredningen tillsammans på båda språken. (Respondent 18)
Nästa kategori benämns Praktiska svårigheter ett hinder för samarbete och svaren ser ut som följande:
Detta beror oftast på att modersmålslärare är svåra att få tag på då de jobbar på flera olika skolor och aldrig är med på studiedagar eller möten. (Respondent 5) Modersmålsundervisningen sker efter skoltid, och det är för mig oklart var modersmåls-undervisningen sker, eller hur jag når dessa lärare. (Respondent 10) De kommer oftast när skoldagen är slut och det kan vara svårt att koordinera möten med dessa då de inte alltid finns på plats under skoldagen. Vissa modersmålslärare undervisar inte på skolan och det försvårar ytterligare för ett eventuellt samarbete vid kartläggning/utredning. (Respondent 11)
Våra modersmålslärare finns inte tillgängliga på skolan utan finns på olika skolor över hela stan. (Respondent 17)
Tredje kategorin handlar om Önskemål om utbildning av modersmålsläraren och två citat presenteras:
Ja, att modersmålsläraren fick mer utbildning kring flerspråkiga och läs- och skrivsvårigheter. (Respondent 7)
34
Jag skulle önska att modersmålslärare genomgick en slags utbildning som gör dem uppmärksamma på språkligt baserade inlärningssvårigheter hos flerspråkiga elever. (Respondent 8)
Den största delen av svaren berör att man önskar mer samarbete i allt från misstanke om läs- och
skrivsvårigheter, möjligheter till tidig upptäckt, samplanering, sambedömning vid utredning och
återgivning av resultat. De vanligaste svaren som anges till varför samarbetet inte fungerar som
man önskar handlar om att man inte träffar modersmålslärarna av rent praktiska skäl så som att
modersmålsundervisningen sker på annan skola/lokal och utanför ordinarie skoltid. En liten
andel av respondenterna anger slutligen att modersmålslärare behöver utbildning i läs- och
skrivsvårigheter. Endast en respondent har kommenterat testmaterialet och menar att det finns
en utvecklingspotential vad gäller materialet som eleverna testas i.
Resultaten ur ett specialpedagogiskt- och systemteoretiskt perspektiv
I materialet har ett antal svårigheter identifierats inom IES när det handlar om att upptäcka och
utreda flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter. Processen vid misstanke om läs- och
skrivsvårigheter ser olika ut varav de två största andelarna går via elevhälsoteamet eller tas emot
direkt av speciallärare/specialpedagog (Figur 9). Det framgår även i materialet att det till största
del saknas ett fungerande samarbete med modersmålsläraren i arbetet med flerspråkiga elever i
läs- och skrivsvårigheter (Figur 11, 12). Till detta tillkommer att en majoritet av respondenterna
anser att detta samarbete behövs och detta samarbete förhindras av praktiska skäl (Tabell 2). De
flerspråkiga eleverna hamnar i ett dilemma under processen vid misstanke om läs- och
skrivsvårigheter då det saknas tydliga strukturer kring hur utredningen ska till samt vilka som ska
involveras. I materialet kan intentioner till samverkan mellan speciallärare/specialpedagoger och
modersmålslärarna utläsas (Figur 11, 12) men att det föreligger organisatoriska hinder för att detta
ska kunna fungera på ett tillfredsställande sätt (Tabell 2). Speciallärarna/specialpedagogerna
hamnar med andra ord i ett dilemma på grund av de motsättningar som finns i skolans
organisation och elevernas behov (Nilholm, 2007). Således kan slutsatsen dras att det
systemteoretiska perspektivet i kombination med dilemmaperspektivet påverkar hur det
specialpedagogiska arbetet kan genomföras.
Diskussion
Vi vet att samverkan mellan olika språkliga förmågor krävs vid barns läs- och skrivutveckling.
Förmågor som exempelvis fonologisk och språklig medvetenhet, förmågan till att avkoda ett ord
och motivation (Alatalo, 2011; Myrberg, 2007). Vi vet också att de barn som inte har
automatiserad läs- och skrivprocess sannolikt har läs- och skrivsvårigheter. Viktigt är att dessa
elever upptäcks i ett tidigt skede då insatser är effektiva för att undvika en misslyckad läsinlärning
(Myrberg, 2000). Vi behöver veta hur man skiljer på stöd i andraspråksutveckling och behov av
35
specialpedagogiskt stöd (Peña et al. 2014). Vi vet också att det är rektorns skyldig att skyndsamt
utreda en elev med svårigheter (Skollagen, 2010:800). Forskningen kring flerspråkiga elever är
gedigen, däremot är forskningen kring flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter inte lika långt
framskriden vilket försvårar arbetet för många pedagoger ute i skolorna. Vi vet dock med stor
säkerhet att modersmålslärarens uppfattning om en elevs läs- och skrivutveckling i modersmålet
är central vid misstanke om eller utredning av läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever
(Salameh, 2003). Detta för att kunna undvika felbedömning av flerspråkiga elever antingen
genom att de missas eller överdiagnostiseras (Boerma & Blom, 2017; Hedman, 2009).
Den här studien har fokuserat på att titta närmare på hur flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter upptäcks och utreds inom Internationella Engelska Skolan i Sverige. Utifrån
resultaten i enkätstudien har olika tolkningar gjorts och slutsatser kunnat dras, dock med en viss
reservation för att studien endast besvarats av ca 40 % av en grupp på 112 respondenter.
Organisationen ett hinder
Det är rektorns ansvarar att se till att en elev i behov av extra stöd och anpassningar får det,
däremot behöver detta genomförs rent praktiskt av kompetent personal. Det första, och kanske
viktigaste, är att upptäcka en elev som misstänks ha läs- och skrivsvårigheter eller befaras hamna i
läs- och skrivsvårigheter. Oftast är detta den personal eller lärare som ser eleven i en
utbildningssituation och som har en relation till eleven. Även vårdnadshavare eller eleven själv
kan vara de som väcker frågan om läs- och skrivsvårigheter. Studien visar på en samsyn bland
speciallärarna/specialpedagogerna att det är undervisande lärare som ansvarar för att väcka frågan
kring misstanke om läs- och skrivsvårigheter (Figur 5). I Skollagen (2010:800) framgår det att det
ska finns medicinsk, psykologisk och psykosocial kompetens, förutom den specialpedagogiska
kompetensen. Skolans elevhälsa skulle därmed kunna ses som navet i en skolverksamhet där
speciallärare/specialpedagoger är en del av en samlad kompetens som kan bedöma svårigheter
och behov av stöd hos elever.
När det kommer till hur skolorna organiserar sig kring en elev i läs- och skrivsvårigheter
framgår variationer mellan skolorna, liksom hur flödet ser ut i elevhälsoteamet (Figur 9).
Materialet i studien visar på att vid arbetet med flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter går
en stor del av ärendena inom IES inte via elevhälsoteamet. Här väcks frågan om varför inte
samtliga elever går genom elevhälsoteamet, som bör ha en samlad kompetens för att fatta ett
teambeslut om utredning. Det framgår även att det till största del saknas ett strukturerat
samarbete med modersmålsläraren vid arbetet med flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter
och att detta samarbete förhindras av organisatoriska skäl. Det är därför viktigt att skolorna har
uttalade rutiner för hur elever i läs- och skrivsvårigheter upptäcks och utreds för att minska
riskerna att elever i behov av särskilt stöd inte får den hjälp den har rätt till (Skollagen, 2010:800;
Talis, 2018). Dessa rutiner bör vara tillgängliga för all personal som möter elever i sitt arbete på
en skola. Med tydliga planer för hur elevhälsans arbete och specialpedagogiska insatserna
36
struktureras ökar även likvärdigheten för flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter. I ett barns
utveckling spelar hela skolans verksamhet roll och alla nivåer som individ-, grupp- och
organisationsnivå påverkar varandra (Svedberg, 2007). Samspelet mellan olika kompetenser och
parter påverkar resultatet för berörd elev och en fungerande verksamhet med fungerande roller
och arbetsuppgifter är därför central (Öqvist, 2010).
Kartläggning och utredning
En flerspråkig elev behöver kunna bedömas för att kunna ge pedagoger den information som
krävs om vilken kunskap som eleven redan har och vad eleven behöver lära sig. Bedömningen
blir således ett stöd i planeringen för elevernas fortsatta språkliga och kunskapsmässiga
utveckling. För flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter är det särskilt viktigt att kunna göra
adekvata bedömningar för att inte riskera att en elev i läs- och skrivsvårigheter missas, eller
diagnostiseras med en svårighet som eleven inte har. Det gäller med andra ord att kunna bedöma
om en flerspråkig elev presterar lågt p.g.a. nedsatt förmåga för inlärning eller om det handlar om
bristande erfarenheter av ett språk (Hedman, 2009; Peña et al. 2014).
Majoriteten av respondenterna har arbetat mindre än 5 år (Figur 1) och endast drygt häften
har en formell utbildning (Figur 3) vilket innebär att det finns en uppenbar risk att de som utreder
saknar både formell och reell kompetens att genomföra adekvata utredningar. Detta kan
avspeglas i att en majoritet av de med formell utbildning anser att de saknar tillräckliga kunskaper,
vilket står i motsatts till de som saknar formell utbildning som anser att de har delvis tillräckliga
kunskaper (Figur 13). Vidare anser en majoritet av respondenterna att de har tillräckligt med
testmaterial (Figur 7) trots att en stor del anser att de saknar kunskap och kompetens att utreda
denna grupp elever (Figur 10). Intressant hade varit att få veta vad detta står för; är det avsaknad
av kunskaperna i att genomföra ett test samt utreda, är det avsaknad av adekvat material eller är
det avsaknad av personella resurser? Till detta är modersmålslärarna endast till liten del
involverade (Figur 12) och involveringen spelar ingen roll om utredningen genomförs av
speciallärare/specialpedagog med eller utan formell utbildning (Figur 14a, b). En möjlig tolkning
kan vara att de med formell utbildning inser att gruppen flerspråkiga elever är en komplex grupp
att utreda medan de utan formell utbildning saknar en djupare kunskap om flerspråkiga elevers
läs- och skrivsvårigheter.
De skolor inom IES som deltagit i studien har genom en central screeningplan beslutat att alla
elever i årskurs 4 och 6 ska testas med det diagnostiska materialet DLS vid analys av läs- och
skrivförmågan. Detta är en god förutsättning för att identifiera elever som man misstänker är i
läs- och skrivsvårigheter. Dock är DLS inte är anpassat för flerspråkiga elever då materialet
endast finns på svenska. Detsamma gäller övriga testmaterial som används i skolorna (Figur 6).
Utifrån studiens resultat framgår det att inom IES sker testning av flerspråkiga elever primärt
utifrån huvudsakligen enspråkiga bedömningsmaterial (Figur 6, 8) och risken finns för att endast
svårigheter i andraspårkutvecklingen identifieras (Hemsley et al. 2014; Peña et al. 2014). En
37
flerspråkig elev bör utredas i både modersmålet och andraspråket för att kunna bedömas på ett
sådant sätt att rätt åtgärder sätts in (Salameh, 2003). Detta kan säkerligen vara en svårighet för
många speciallärare/specialpedagoger att väga in en elevs språkliga och skriftliga förmåga i
modersmålet.
Variationen är stor mellan vilka normerande tester som används samt att lokala lösningar finns
som att exempelvis använda egenproducerat material vid testning av flerspråkiga elever (Figur 6).
Ett antagande som kan göras är att de tester som genomförs av modersmålsläraren skiljer sig från
de verktyg och material som används när eleven testas på svenska. SPSMs översatta material till
svenska och ett antal modersmål används inte, vilket sannolikt kan bero på att flertalet inte
känner till materialets existens eller att testerna ännu inte är översatta till önskat språk. En
utredning av flerspråkiga elever bör ske i både modersmålet och andraspråket, detta för att öka
tillförlitligheten (Boerma & Blom, 2017). Även om det kan innebära vissa svårigheter med att
genomföra tester på annat språk än svenska, överväger vinsterna för en rättvis bedömning.
Dessutom är modersmålslärarens uppfattning av en elevs språkliga och skriftliga förmåga i
modersmålet viktig att ta med i bedömningen (Hedman, 2009).
Samverkan
Studien har påvisat en avsaknad av samverkan. Trots goda intentioner inom IES tycks
organisatoriska och praktiska problem skapa svårigheter i samarbetet mellan framför allt
speciallärarna/specialpedagogerna och modersmålslärare. Detta framgår även i Skolinspektionens
granskning (2010) där vikten av samverkan mellan modersmålslärare och övriga lärare betonas.
Modersmålslärarnas kompetens bör ses som en tillgång och resurs i arbetet med flerspråkiga
elever och även som en viktig länk mellan pedagoger, elev och hemmet. Modersmålslärare ha en
uppfattning om en flerspråkig elevs språkliga förmåga och utveckling i modersmålet, kunskaper
som har betydelse vid identifiering av flerspråkiga barn i läs- och skrivsvårigheter. Även Jalali-
Moghadam et al. (2016) betonar samarbetet med modersmålsläraren för att kunna skapa en
komplett bild av den flerspråkiga elevens språkutveckling i sina språk och för att kunna utesluta
att eleven har svårigheter i sin andraspråksutveckling.
Elevhälsan spelar en central roll i all samverkan då elevhälsan inte enbart består av
specialpedagogisk kompetens. Den samlade kompetensen och kunskapen som finns i elevhälsan
kan ge goda förutsättningar till att rätt anpassningar och åtgärder sätts in för en flerspråkig elev i
läs- och skrivsvårigheter, och i samarbete med modersmålsläraren. Därför kan tydliga strukturer
för hur elevhälsans arbete bör organiseras vara minst lika viktigt som tydliga modeller för hur
flödet ska se ut vid misstanke om att en flerspråkig elev befinner sig i läs- och skrivsvårigheter.
Ett oväntat fynd som upptäcktes i studien handlar om hur speciallärare/specialpedagoger
upplever att deras kunskaper är tillräckliga vid en utredning av flerspråkiga elever i läs- och
skrivsvårigheter. Intressant nog upplever fler i gruppen speciallärare/specialpedagoger med
formell utbildning att de inte har tillräckliga kunskaper, än de som inte har en formell utbildning.
38
En möjlig förklaring kan vara att de med formell utbildning har djupare kunskaper i arbetet med
att upptäcka och utreda flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter. I Arbetsförmedlingens
rapport “Vart finns jobben?” (2019) framgår en klar efterfrågan av både speciallärare och
specialpedagoger, och prognosen för det stora rekryteringsbehovet gäller fram till 2024.
Efterfrågan och rekryteringsbehovet av speciallärare/specialpedagoger är således större än det
finns tillgång till formell kompetens.
Konklusion
I materialet framträder ett antal slutsatser som är intressanta att lyfta fram ur studien utifrån de
frågeställningar som studien har baserats på och som fokuserat på processen vid misstanke om
läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever samt processen vid utredning av flerspråkiga
elever i läs- och skrivsvårigheter.
• Kunskaper och kompetens inom flerspråkiga elevers läs- och skrivutveckling är bristfällig
• Adekvata verktyg till att utreda flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter
• Samverkan mellan speciallärare/specialpedagoger och modersmålslärare är bristfällig men det
finns en vilja till utveckling
• Organisationen som ett hinder för samverkan
Något som genomsyrat hela studien är vikten av att ha kunskaper i flerspråkiga elevers läs- och
skrivutveckling, detta för att kunna avgöra om eleven har svårigheter i sin andraspråksutveckling
eller om svårigheterna handlar om avvikande läs- och skrivsvårigheter. En förutsättning är då att
speciallärarna/specialpedagogerna har kunskap och kompetens samt tillgång till verktyg och
testmaterial anpassat och utformat till att utreda språkliga färdigheter på elevens samtliga aktuella
språk. Genom att väga in samtliga resultat med speciallärarens/specialpedagogens kartläggning
och modersmålslärarens uppfattning om elevens språkliga förmåga, kan en adekvat och rimlig
bedömning göras för vidare åtgärder som anpassningar eller särskilt stöd.
Pedagogerna och personalen som möter eleverna dagligen i både sociala och akademiska
sammanhang är viktiga nyckelpersoner och de behöver bli säkrare på att identifiera flerspråkiga
elever som riskerar att utveckla läs- och skrivsvårigheter eller som redan befinner sig i läs- och
skrivsvårigheter. Vikten av samverkan bör även här betonas då ett framgångsrikt arbete med
flerspråkiga elever förutsätter samverkan mellan olika yrkeskategorier. Skolan behöver således
skapa en organisation som ger förutsättningar till att flerspråkiga elever lyckas i skolan och att
skolans olika yrkesgrupper kan samverka och ges möjlighet att utföra sitt arbete på ett adekvat
sätt.
En övergripande slutsats är att en majoritet av de speciallärare/specialpedagoger som deltagit i
studien upplever att de saknar och kompetens om flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter
och att de önskar ett fördjupat samarbete med modersmålslärare.
39
Framtida forskning
Denna studie visar på att det saknas lämpliga verktyg för att upptäcka och utreda flerspråkiga
elever i läs- och skrivsvårigheter samt att samverkan mellan speciallärare/specialpedagoger och
modersmålslärare. Då denna studie har genomförts inom Internationella Engelska skolan i
Sverige vore det intressant att se hur processerna för att upptäcka och utreda flerspråkiga elever i
läs- och skrivsvårigheter ser ut ur ett nationellt perspektiv. Resultaten från en sådan studie skulle
kunna bidra till vidare forskning kring vilka verktyg och testbatterier som behövs för att testa
flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter samt hur skolorna bör organisera sig sett ur olika
kompetensområden och praktiska möjligheter. Detta för att kunna tillgodose behoven för
flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter och för att ge alla elever förutsättningar till en
likvärdig utbildning.
40
Referenslista
Abrahamsson, N. (2009). Andraspråksinlärning. Lund: Studentlitteratur.
Abrahamsson, Tua & Bergman, Pirkko (2006), Tankarna springer före – att bedöma ett
andraspråk i utveckling. Stockholm. HLS förlag.
Ahlberg, A. (2007). Specialpedagogik av igår, idag och imorgon. Pedagogisk forskning i Sverige, 2
(12), 257-268.
von Ahlefeld Nisser, D. (2014) Specialpedagogers och speciallärares olika roller och uppdrag –
skilda föreställningar möts och möter en pedagogisk praktik. Nordic Studies in Education, 34(4),
246-264.
Alatalo, T. (2011). Skicklig läs- och skrivundervisning i åk 1-3. Om möjligheter och hinder. (Diss.)
Centrum för utbildningsvetenskap och lärarforskning: Göteborgs universitet.
Arbetsförmedlingen (2019). Var finns jobben? Hämtad 2019-11-18 från
https://arbetsformedlingen.se/om-oss/statistik-och-analyser/analyser-och-prognoser/
Armon-Lotem, S. (2010). Instructive bilingualism: Can bilingual children with specific
language impairment rely on one language in learning a second one? Applied Psycholinguistics
31(2), 253-261.
Axelsson, M. & Magnusson, U. (2012). Forskning om flerspråkighet och kunskapsutveckling
under skolåren. I: Hyltenstam, K, Axelsson, M, & Lindberg, I (red.) (2012). Flerspråkighet – en
forskningsöversikt 5:2012. Vetenskapsrådet.
Boerma, T. & Blom, E. (2017). Assessment of bilingual children: What if testing both languages
is not possible? Journal of Communication Disorders, 66: 65-76.
Bryman, A. & Nilsson, B. (2018). Samhällsvetenskapliga metoder 3:e upplagan. Stockholm: Liber.
Denscombe, M. (2016). Forskningshandboken – för småskaliga forskningsprojekt inom samhällsvetenskapen
3:e upplagan. Lund: Studentlitteratur.
Djurfeldt, G., Larsson, R., & Stjärnhagen, O. (2010). Statistisk verktygslåda:
Samhällsvetenskaplig orsaksanalys med kvantitativa metoder. 2:a upplagan. Lund: Studentlitteratur.
Esaiasson, P., Gilljam, M., Oscarsson, H. & Wägnerud, L. (2017). Metodpraktikan: Konsten att
studera samhälle, individ och marknad. Stockholm: Nordstedts Juridik AB.
Fejes, A. & Thornberg, R. (red.) (2015), Handbok i kvalitativ analys. Stockholm: Liber.
Fouganthine, A. (2012) Dyslexi genom livet – Ett utvecklingsperspektiv på läs- och skrivsvårigheter. (Diss.)
Specialpedagogiska institutionen: Stockholm Universitet.
Gathercole, S. (2006). Nonword repetition and word learning: The nature of the relationship.
Applied Psycholinguistics, 27(4), 599-613.
Göransson, K., Lindqvist, G., Magnusson, G., Klang, N., & Nilholm, C. (2015). Speciella yrken?
Specialpedagogers och speciallärares arbete och utbildning: en enkätstudie. Fakulteten för humaniora och
samhällsvetenskap, Institutionen för pedagogiska studier, Karlstads universitet.
Hattie, J. (2012). Synligt lärande för lärare. Stockholm: Natur & Kultur.
41
Hedman, C. (2009). Dyslexi på två språk: En multipel fallstudie av spansk-svensktalande ungdomar med läs-
och skrivsvårigheter. (Diss.) Centrum för tvåspråkighetsforskning: Stockholms universitet.
Hemsley, G., Holm, A., & Dodd, B. (2014). Better in both? Bilingual intervention in an
Australian school context. Australian Journal Of Education, 58(2), 139-152.
Hyltenstam, K. & Milani, T. (2012). Flerspråkighetens sociopolitiska och sociokulturella ramar. I:
Hyltenstam, K., Axelsson, M. & Lindberg, I. (red.) Flerspråkighet – en forskningsöversikt.
(Vetenskapsrådets rapportserie 5: 2012). Stockholm: Vetenskapsrådet.
Håkansson, G., Pienemann, P & Sayehli, S. (2002). Transfer and typological proximity in the
context of second language processing. Second language research 18 (3), 250-273.
Internationella Engelska Skolan i Sverige. Hämtad 2019-11-18 från https://engelska.se/sv/
Jalali-Moghadam, Niloufar & Hedman, Christina (2016). Special Education Teachers’ narratives
on Literacy Support for Bilingual Students with Dyslexia in Swedish compulsory Schools.
Nordic Journal of literacy Research, 2(1).
Myrberg, M. (2000). Att förebygga och möta läs- och skrivsvårigheter. En forskningsöversikt på uppdrag
av Skolverket. Stockholm: Skolverket.
Myrberg, M. (2007). Dyslexi – En kunskapsöversikt. (Vetenskapsrådets rapportserie, 2: 2007).
Stockholm: Vetenskapsrådet.
Myrberg, M. & Lange, A.L. (red.) (2006). Identifiering, diagnostik samt specialpedagogiska insatser för
elever med läs- och skrivsvårigheter. (Konsensusprojektet, 2). Stockholm: Institutionen för individ,
omvärld och lärande, Lärarhögskolan i Stockholm.
Namei, S. (2002). The bilingual lexicon from a developmental perspective. (Diss.) Centrum för
tvåspråkighetsforskning, Stockholms universitet.
Nasjonalt senter for flerkulturell opplæring, NAFO. (2020). Kartlegging av leseferdighet på
morsmål. Hämtad 2020-01-01 från
https://nafo.oslomet.no/grunnskole/kartleggingsverktoy/kartleggingsprover-pa-morsmal/
Nilholm, C. (2007). Perspektiv på specialpedagogik. Lund: Studentlitteratur.
Nilholm, C. (2005). Specialpedagogik, Vilka är de grundläggande perspektiven? Pedagogisk
Forskning Sverige, 2(10), 124-138.
Paradis, J. (2010). The interface between bilingual development and specific language impairment.
Applied Psycholinguistics 31(2), 227-252.
Parkvall, M. (2019). Språken: Den nya mångfalden. Riksbankens Jubileumsfond: Makadam förlag.
Peña, Elizabeth D., Gillam, Ronald B. & Bedore, Lisa M. (2014). Dynamic Assessment of
Narrative Ability in English Accurately Identifies Language Impairment in English Language
Learners. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 57(6), 2208-2220.
Persson, B. (2013). Elevers olikheter och specialpedagogisk kunskap. Stockholm: Liber.
Prop. 1975/76:118 om hemspråksundervisning för invandrarbarn.
Salameh, E-K. (2003). Language impairment in Swedish bilingual children – epidemicological and linguistic
studies. (Diss) Lund: Lund University.
42
Salameh, E-K. (red.) (2012). Flerspråkighet i skolan - språklig utveckling och undervisning. Stockholm:
Natur & Kultur.
Skutnabb- Kangas, T. (1981). Tvåspråkighet. Lund: Liber.
Skolinspektionen (2016). Skolans arbete med extra anpassningar. Diarienummer 2015:2217.
Stockholm: Skolinspektionen.
Skolinspektionen (2010:16). Språk- och kunskapsutveckling för barn och elever med annat modersmål än
svenska. Diarienummer 2009:1849. Stockholm: Skolinspektionen.
Skolförordningen (2011:185). Sveriges riksdag, Utbildningsdepartementet. Hämtad 2019-11-18
från http://rkrattsbaser.gov.se/sfst?bet=2011:185
Skollagen (2010:800). Sveriges riksdag, Utbildningsdepartementet. Hämtad 2019-11-18 från
http://rkrattsbaser.gov.se/sfst?bet=2010:800
Skolverket (2002). Flera språk - fler möjligheter - utveckling av modersmålsstödet och
modersmålsundervisningen. Diarienummer 01-01:2751. Skolverket.
Skolverket (2018). Skolutveckling. Forskning om flerspråkighet. Hämtad 2019-11-18 från
https://www.skolverket.se/skolutveckling/forskning-och-utvarderingar/forskning/forskning-
om-flersprakighet
Skolverkets promemoria (2019). Elever och skolenheter i grundskolan läsåret 2018/19. Diarienummer
2018:1562. Skolverket.
Skolverket (rev.) (2019). Läroplan (Lgr11) för grundskolan, förskoleklassen och fritidshemmet. Skolverket.
Specialpedagogiska skolmyndigheten, SPSM. (2020). Flerspråkig kartläggning av avkodning och läsning.
Hämtad 2020-01-01 från https://www.spsm.se/funktionsnedsattningar/las--och
skrivsvarigheterdyslexi/flersprakig-kartlaggning-av-avkodning-och-lasning--ett-
kartlaggningsmaterial/
Språklag (SFS 2009:600). Sveriges Riksdag: Kulturdepartementet.
Svedberg, L. (2007). Gruppsykologi – om grupper, organisationer och ledarskap. Lund: Studentlitteratur.
TALIS 2018 (Rapport 481). En studie om lärares och rektorers arbete i grund- och gymnasieskolan,
Delrapport 1. Skolverket.
af Tampe, Peter (2017). Modell för utredning av läs- och skrivsvårigheter. Svenska Dyslexiföreningen.
Thomas, W. P., & Collier, V. (2002). A National Study of School Effectiveness for Language Minority
Students' Long-Term Academic Achievement. Santa Cruz, CA and Washington, DC: Center for
Research on Education, Diversity & Excellence.
Vellutino, F., Scanlon, D. M., & Tanzman, M. S. (1998). The Case for Early Intervention in
Diagnosing Specific Reading Disability. Journal of School Psychology, 36(4), 367–397.
Vetenskapsrådet (2011). God forskningsed. (Vetenskapsrådets rapportserie 1:2011). Stockholm:
Vetenskapsrådet.
Öquist, O. (2010). Framgångsrikt ledarskap med systemteori - mönster, sammanhang och nya möjligheter.
Stockholm: Gothia.
43
Bilagor
Bilaga 1. Informationsbrev
Västerås 2019.11.22 Utredning och bedömning vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever - en enkätstudie till dig som arbetar som speciallärare eller specialpedagog Idag talas det ca 150 olika språk i Sverige, och många av de elever som går på Internationella Engelska Skolan är flerspråkiga. Dessa elever kan precis som vilken annan elev som helst ha språkliga svårigheter, och det är skolans skyldighet att avgöra vad det beror på. Jag heter Johanna Sandberg Nicolaides och är anställd på IES i Västerås. Just nu genomför jag en enkätstudie i mitt avslutande examensarbete inom Speciallärarprogrammet på Uppsala Universitet. Syftet med studien är att med hjälp av enkäter kartlägga de utrednings- och bedömningsprocesser som idag används inom IES, samt att kartlägga ansvaret och genomförandet av själva utredningarna. Ditt deltagande är viktigt! Enkätstudien riktar sig till dig som arbetar som speciallärare eller specialpedagog och som är involverad i arbetet med elever i läs- och skrivsvårigheter. För att delta i studien klickar du på länken. Enkäten kommer även att finnas i forumet IES Special Educators på Google+ och att besvara studien tar ca 5-10 minuter. Det är helt frivilligt att medverka i studien och du kan när som helst avbryta din medverkan. Svaren från enkäterna kommer att hanteras och behandlas konfidentiellt. Ingen information kommer att kunna härledas till enskilda skolor eller deltagare, endast samlingsnamnet för koncernen kommer att framgå. Studien sker i linje med Vetenskapsrådets forskningsetiska principer. Sista datum för att medverka är tisdagen den 10 december. Vid frågor, hör gärna av dig till undertecknad student. Studerande: Johanna Sandberg Nicolaides [email protected] Handledare: Ulrika Serrander, Universitetslektor [email protected] Institutionen för pedagogik, didaktik och utbildningsstudier Uppsala Universitet
44
Bilaga 2. Enkät
Utredning och bedömning vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever Hur gör ni inom Internationella Engelska skolan vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos en flerspråkig elev? Syftet med studien är att kartlägga de utrednings- och bedömningsprocesser som i dag används inom IES, samt att kartlägga ansvaret och genomförandet för själva utredningarna. Enkäten består av 13 frågor och tar ca 5-10 minuter att besvara.
45
Processen vid misstanke om läs- och skrivsvårigheter hos flerspråkiga elever
46
Processen vid utredning av flerspråkiga elever i läs- och skrivsvårigheter
Öppna frågor
47
Bilaga 3. Kartläggningsmaterial
Material Beskrivning
DLS, Hogrefe/ Psykologiförbundet (Normerat)
Diagnostiskt material för analys av läs- och skrivförmåga. Skolår 4-6, 7-9. Screening på gruppnivå. Fyra delprov: Rättstavning, Ordförståelse, Läshastighet och Läsförståelse.
Lilla Duvan, Hogrefe/ Psykologiförbundet (Normerat)
Diagnostiskt material för identifiera svårigheter i olika fonologiska funktioner som kan ligga till grund för läs- och skrivsvårigheter. Lilla Duvan åk 3, 5 och 7. Screening på individ- och gruppnivå.
Fonologia, ILT Inläsningstjänst (Normerat)
Digital kartläggning av de fonologiska färdigheterna, åk 2-9 samt gymnasiet och vuxna. Screening på individnivå.
H4 / H5 (Normerat)
Ingår i bl.a. BRAVKOD. Testar avkodningsförmåga med fokus på ortografisk och automatiserad avkodning, åk 1-3. Screening på individnivå.
ITPA3, Hogrefe/ Psykologiförbundet (Normerat)
Kartläggning av olika aspekter av barns språkliga förmåga, 6-13 år. Screening på individnivå. Deltest: 1-6 muntlig uttrycksförmåga och 7-12 språkskriftlig kompetens.
LäSt, Hogrefe/ Psykologiförbundet (Normerat)
Avkodning av ord, nonsensord samt stavning åk 1-5. Screening på individ- och gruppnivå.
Läskedjor, Hogrefe/ Psykologiförbundet (Normerat)
Lästest för bedömning av ordigenkänning och ordavkodningsförmåga. Screening på individ- och gruppnivå. Deltest: Bokstavs- och ordkedjor åk 2-3 samt tecken-, ord- och meningskedjor åk 4-gymnasium.
Nya Språket lyfter, Skolverket
Ett bedömningsstöd i svenska och svenska som andraspråk, åk 1-6. Observationsschema på individnivå, ej screeningmaterial.
UMESOL, Hogrefe/ Psykologiförbundet (Normerat)
Systematisk diagnos av läs- och skrivsvårigheter åk 1-3. Screening på individnivå. Deltest: Läsning och skrivning, Fonologisk medvetenhet och Självbild.