III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
EL ESPAÑOL GLOBAL III CONGRESO INTERNACIONAL DEL
ESPAÑOL EN CASTILLA Y LEÓN
Edición a cargo de:
JAVIER DE SANTIAGO GUERVÓS
YERAY GONZÁLEZ PLASENCIA
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
© Los autores, 2013
© Javier de Santiago Guervós y Yeray Gonzalez Plasencia, de la edición.
ISBN: 978-84-92572-40-3
Depósito Legal:
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
ÍNDICE
Presentación 9
PONENCIAS
Alarcón Rincón, María José “Recursos para incrementar la motivación en el aula” 12
Balmaseda Maestu, Enrique “Sentidos, emociones y comunicación en la clase de lengua” 22
Borrego Ledesma, Inmaculada “Surveylang: indicador europeo de competencia lingüística” 33
Borrego Nieto, J. (coord); Domínguez García, L.; Lucas Lastra, S.; Recio Diego, Á.; Tomé Cornejo, C. “Gramática de referencia para la enseñanza del español” 47
Cruz Piñol, Mar “Utilidad de los marcadores sociales en la investigación lingüística y en la enseñanza del ELE (o cómo manejar matriales en línea sin morir infoxicado)” 52
Fuentes González, Antonio Daniel “Ensayo corto sobre lenguas viajeras en las migraciones del globo: hacia un español multicultural” 74
García Santos, J. F. (coord); García Catalán, G.; Hernández Martín, A.M.; Re, A. “Presentación de los materiales de enseñanza de español de la Universidad de Salamanca. ELELab A1/A2 y B1” 96
Izquierdo, José María “El español en los sistemas de enseñanza reglada” 100
Landone, Elena “Más allá de la evaluación de la competencia lingüística en la acreditación” 112
Liceras, Juana M. “La adquisición de las lenguas segundas aquí y ahora o… cómo abordar la hipótesis de interlengua en el siglo XXI” 124
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
Mayor Cinca, Mª A & Zubiauz de Pedro, B. "Lole. Del lenguaje oral al lenguaje escrito. Material para la enseñanza del español en escolares en educación infantil e inicios de primaria" 149
Nieto Callén, Eloísa “Modelos de certificación lingüística. Diplomas de español como lengua extranjera. DELE” 162
Prieto de los Mozos, E. (coord); Delgado Fernández, R.; Escandell Montiel, D.; Ghezzi, M. “Español ELELab B2 C1/C2” 172
Sánchez Cuadrado, Adolfo “La dinamización del aula de ELE: retos, problemas y soluciones” 178
Soler-Espiauba, Dolores. “La escritura como terapia en el bagaje multicultural de emigrates e inmigrantes” 190
Villalba Martínez, Félix “Evaluación de las políticas migratorias y de enseñanza de lenguas en España” 210
COMUNICACIONES
Abdel Aziz, Riham “La ineficacia del método comunicativo en E/LE en un país de habla no hispana” 218
Ainciburu, M. C. & Rodríguez López, P. “Norma y pluricentrismo. El caso de ser y estar en la enseñanza y la investigación aplicada al español/LE” 227
Almeida Sandes, Egisvanda I. “Adquisición y aprendizaje de los sonidos nasales de la lengua española en estudiantes brasileños de ELE” 237
Amores Sierra, Teresa “El tratamiento de los relacionantes locativos espaciales en ELE” 253
Arroyo Martínez, Laura “Adaptaciones literarias y E/LE: Análisis de la colección de lecturas literarias para E/LE: ‘Leer en español’ de la editorial Santillana (Nivel B1/B2)” 266
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
Bartol Martín, Estela “Los nuevos estudios sobre cortesía en el lenguaje. Una revisión del Plan Curricular” 274
Camacho Guardado, Lorena “Aplicaciones cognitivas a la enseñanza de la expresión de la probabilidad en el aula de E/LE” 285
Carrera Martínez, Naír “Análisis fraseológico contrastivo español e inglés y la aplicación de las unidades fraseológicas en el aula de ELE” 295
Carbajal Carrera, Beatriz “El componente humorístico en el desarrollo de la competencia intercultural” 305
Cazorla Vivas, Mª del Carmen “Formación de profesores ELE en el marco de másteres de posgrado con alumnado nativo y no nativo (europeos y orientales): internacionalización del español, interculturalidad, problemas y propuestas” 315
Celma Valero, María Pilar “El libro digital en la enseñanza de ELE” 324
Ciarra Tejada, Alazne “La prueba inicial como recurso adecuado y eficaz para el diagnóstico previo de nivel y la organización de grupos. Descripción y propuesta para ELE” 333
Danbolt Drange, Eli-Marie “Enseñar en estaciones. Una propuesta práctica para la enseñanza de ELE” 344
Domínguez Gabiña, Lucía “La morfología léxica en ELE” 355
Dumbrăvescu, D-G. & Merino Mañueco, S. “La formación del profesorado de ELE en el marco de las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras del Instituto Cervantes” 367
Escudero-Mancebo, D. & Cardeñoso-Payo, V. “Desarrollo de una aplicación móvil de ayuda a la mejora de la pronunciación del español como lengua extranjera basado en reconocimiento de voz” 375
Francom, C. & Holgado Lage, A. “La acomodación lingüística en el léxico del ámbito académico de inmigrantes españoles en los Estados Unidos” 386
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
Gamazo Carretero, Elena “La presencia del español en el sistema educativo del Peñón de Gibraltar. Estado de la cuestión” 397
Gil del Moral, Ana María “El aprendizaje de español académico por alumnado de lengua materna italiana en la Universidad de Alicante” 408
Gutiérrez Eugenio, Esther “El español como L3: El aprendizaje de terceras lenguas y la formación del profesorado de ELE” 419
Iriarte Vañó, María Dolores “De la frase a la narración. Sistematización de los marcadores temporales para el uso de los tiempos de indicativo” 430
Kupka, Tomáš “La hoja de trabajo en la enseñanza de ELE en la República Checa” 440
Liang, Wen-Fen “Comparación de la motivación de los chicos y las chicas por el aprendizaje del español en el bachillerato de Taiwán” 446
Llanos Casado, L & Villayandre Llamazares, M. “Escribir en español. Un proyecto de mejora” 461
Maiseyenka, Maryia “Enseñanza del ELE en Bielorrusia: potencialidades y complicaciones de aprender el español para un alumno rusoparlante” 472
Mijéyeva, Natalia “La norma hispanoamericana” 482
Moiseenko, Lilia “La dimensión internacional de la enseñanza de español en Rusia” 490
Monteiro de Souza, Michele “La enunciación en un ambiente de protesta social. Apuntes sobre el funcionamiento discursivo español-portugués en Sudamérica” 494
Pappenheim Murcia, Ruth “Práctica contextualizada para usuarios independientes de ELE” 502
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
Pelissier-Chaze, Sophie “Cómo contribuir al desarrollo de la educación estética en la clase de E/LE. Utilización de la pintura hispánica como soporte pedagógico” 510
Pellicer Palacín, Mariarosa “Competencias clave y aprendizaje de ELE: el uso de Wikis” 519
Pérez Ruiz, Javier “Acercamiento sociocultural a los estudiantes taiwaneses de ELE a través de sus conversaciones en español y en chino” 530
Rubesova, Stepanka “El español en un mundo cambiante” 543
Rubio Gómez, José “’Sacar jugo’ al cuento con expresiones coloquiales con doble significado” 554
Saleme, Roseliane “Webquest como instrumento para aprendizaje de español para fines específicos” 560
Souza da Silva, Jacicarla “Género, literatura y enseñanza de E/LE” 569
Úrsula Vences “Hacia la competencia intercultural en la clase de ELE en Alemania” 577
Yu Liu, Tzu “Adquisición del acto de pedir disculpas en español: uso de estrategias” 583
47
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
GRAMÁTICA DE REFERENCIA PARA LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL
Julio Borrego Nieto (coord.)
Lorena Domínguez García
Sheila Lucas Lastra
Álvaro Recio Diego
Carmela Tomé Cornejo
Universidad de Salamanca
1. Introducción
Independientemente de cómo se enseñe, se presente o se ejercite, la gramática es un componente fundamental en
el proceso de enseñanza – aprendizaje de una lengua. Los profesores de español, o aquellos que pretendan serlo,
deberán conocer cuáles son las reglas que nos permiten, a través de la combinación de palabras, construir
secuencias, más o menos extensas, que resulten admisibles en español y logren transmitir el sentido adecuado.
La Gramática de referencia para la enseñanza de español pretende describir, de una manera explícita,
sistemática, y con la mayor claridad y exhaustividad posibles, las reglas que rigen en español la combinación de
oraciones, las interpretaciones posibles de estas combinaciones y las partículas que ayudan a inducirlas en cada
caso. A continuación, presentamos brevemente las principales características de esta obra.
2. A quién se dirige y cómo se organiza
A diferencia de los manuales Español ELElab, este libro no está pensado para el uso en el aula, sino que se
plantea como una obra de consulta para los docentes, para quienes se están formando como futuros profesores de
español (como lengua extranjera, pero también como lengua materna) y para los alumnos de niveles avanzados y
superiores que deseen ampliar las explicaciones gramaticales de los manuales.
El hilo conductor de la obra es la combinación de oraciones, uno de los temas que más problemas suscitan en el
proceso de aprendizaje del español como lengua extranjera y uno de los que menos exhaustivamente se han
tratado en otras gramáticas.
Los dieciséis capítulos que componen el libro se organizan en tres bloques:
− un bloque introductorio, formado por dos capítulos en los que se explican los usos de las formas
verbales, tanto de indicativo como de subjuntivo;
− un bloque central, compuesto por doce capítulos dedicados a las principales construcciones complejas
del español: las sustantivas, las relativas, las causales, las finales, etc.;
48
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
− un bloque final, con dos capítulos en los que se abordan relaciones puramente discursivas o que se
encuentran a medio camino entre la oración y el discurso.
En esencia, el grueso del libro se corresponde con lo que tradicionalmente se ha denominado “coordinación” y
“subordinación”. No obstante, el foco de interés no es en ningún momento el estatuto sintáctico de esas
oraciones, sino los contenidos que transmiten y la forma en que se usan. Por este motivo, a diferencia de otras
gramáticas, como la Gramática española por niveles de Martí Sánchez et al. (2008)12, en esta no se distingue
entre nexos subordinantes o coordinantes, por ejemplo, ni tampoco se parte de las formas para llegar al valor, es
decir, no se presenta que y se distingue entre que conjunción completiva y que conjunción comparativa, sino que
las formas se consideran en relación con su función comunicativa. De este modo, lo que se selecciona de las
“consecutivas” es que sirven para hablar de las consecuencias de las cosas, sin tener en cuenta si son coordinadas
o subordinadas, si los introductores son conjunciones o partículas discursivas, o qué funciones desempeñan
dentro de su oración.
Desde esta perspectiva puede comprenderse la inclusión de ciertos temas, como la explicación de los tiempos
verbales, que desde un punto de vista puramente formal estarían más relacionados con el ámbito de la oración
simple. En efecto, combinar oraciones no es sino combinar construcciones tejidas en torno a un verbo, y
difícilmente podrán producirse combinaciones admisibles si se desconoce qué significan y cómo se emplean esas
formas.
3. Cómo se estructura cada capítulo
Todos los capítulos se abren con una presentación, en un tono ligero, del tema que se va a tratar, a partir, por lo
general, de un texto, una viñeta, una selección de ejemplos, etc. A continuación se desarrolla la explicación
gramatical propiamente dicha: en primer lugar, se presentan las estructuras (cómo se construyen), se explican sus
valores (para qué se utilizan), los nexos fundamentales (cuya información se organiza a su vez en función de
para qué se usan, cómo se usan y cuándo se usan) y finalmente se trata el funcionamiento del modo en esas
estructuras concretas.
Para facilitar la localización de la información, en los márgenes puede seguirse el contenido de los párrafos a
través de ladillos que lo resumen, y en el propio texto se destacan los distintos tipos de información. Se distingue
tipográficamente entre la información esencial, la de ampliación y las explicaciones sobre aquellos puntos que
podrían resultar de algún modo problemáticos.
12Martí Sánchez, M. et al. (2008): Gramática española por niveles, Madrid: Edinumen. La sección 3 del capítulo 19 (pp. 825-869)está dedicada a la explicación de los “principales conectores subordinantes y sus valores”. Así pues, desde el índice, observamos que el estudio de la partícula que, por ejemplo,se organiza a partir del tipo de construcciones que encabeza: que conjunción completiva, que comparativo, otros valores de la conjunción que, etc.
49
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
Además, al final de cada sección aparece una tabla en la que se resumen las ideas fundamentales y al final de
cada capítulo se incluye una breve recapitulación en la que se recogen de modo esquemático los contenidos
principales para facilitar su repaso.
4. Cómo se plantean las explicaciones
En las explicaciones se han tratado de abordar únicamente aquellas cuestiones que repercuten directamente en el
uso y se ha intentado conjugar la exhaustividad y el rigor científico con un tono lo más pedagógico y didáctico
posible.
4.1. Exhaustividad y rigor científico
En ocasiones, con el fin de facilitar la comprensión de las reglas, algunas gramáticas las simplifican en exceso,
de manera que no llegan a abarcar todos los casos posibles. Por ejemplo, en la explicación de los nexos causales
que ofrece la Gramática de uso del español (Aragonés y Palencia, 2009: 246)13, únicamente se dice que en su
mayoría van seguidos de indicativo, que como va siempre al inicio de la frase, que porque suele ir en el medio y
que ya que y puesto que pueden ir al inicio o en el medio. No se contempla, entre otras cosas, que en una causal
como No voy porque me apetezca puede aparecer el subjuntivo o que en el ejemplo que proponen para ya que en
posición inicial, Ya que estás aquí, ¿por qué no me ayudas?, resultaría raro decir Como estás aquí, ¿por qué no
me ayudas?
En la Gramática de referencia para la enseñanza de español, además de atenderse a la aparición del subjuntivo
cuando la causa se niega o se cuestiona, se tratan también las diferencias de como y ya que o puesto que cuando
van en posición inicial. Así, se explica que como introduce una situación que explica o justifica razonablemente
el hecho que se expresa a continuación, pues este hecho resulta lógico o esperable en las circunstancias que se
acaban de describir. De esta forma, en COMO era de noche, la oficina estaba vacía, la secuencia subrayada
presenta una circunstancia (era de noche) que permite entender (y aceptar) que no hubiera nadie en la oficina,
pues al ser de noche es esperable que las oficinas estén vacías.
En cambio, con ya que lo que se expresa es una circunstancia conocida que favorece el efecto del que se
informa, que no puede ser una simple descripción del tipo de las de como, sino que suele tratarse de una petición,
un consejo, una orden, etc. Así, el ejemplo anterior (Ya que estás aquí, ¿por qué no me ayudas?) podría
parafrasearse por ‘aprovecho la circunstancia de que estás aquí para pedirte queme ayudes’. En estos casos, no
resulta natural usar como, o, lo que es lo mismo, los nexos no son intercambiables.
Además, se incluyen en esta gramática otros datos que no aparecen, al menos no sistemáticamente, en otras
obras, y que están relacionados con el contexto o la situación comunicativa. Existen referencias constantes a la
actitud del hablante, a su relación con el interlocutor o al registro. Consideramos que, además de la estructura y
13 Aragonés, L. y Palencia, R. (2009): Gramática de uso del español, Madrid: SM.
50
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
del valor de una construcción, importa mucho con quién hablamos, de qué hablamos y dónde estamos. Una frase
como Laurita rehuía a Esteban, pues no soportaba su presencia no resultaría extraña en una novela con cierto
sabor decimonónico, pero sí queda raro decirle a un camarero: Hoy no quiero tortilla, pues estoy harto de
huevos.
Somos conscientes de que importa también qué español hablamos y, por ello, hemos tratado de incorporar
igualmente información sobre la variación geográfica. Sin embargo, debido a la variedad manejada por los
autores y en la que se ha gestado la gramática, estos datos no se han incluido de una forma sistemática.
En otros casos, el problema de una explicación gramatical no radica en la falta de exhaustividad, sino en que
puede conducir a generalizaciones erróneas. Así, por ejemplo, en muchas obras se define el indicativo como el
modo de la realidad y el subjuntivo como el de la irrealidad. En esta gramática, por el contrario, proponemos que
no se identifique el indicativo con la certeza y el subjuntivo con la irrealidad o la duda, pues en casos como
Imagina que vives en una isla desierta el uso del indicativo vives no implica que vivir en una isla desierta sea un
hecho real: al contrario, se presenta como un hecho imaginado o hipotético (no se puede imaginar algo que ya
existe). Y al revés, en Lamento que el Gobierno sea tan corrupto, el uso del subjuntivo sea no significa que la
corrupción del gobierno sea algo irreal (no se puede lamentar algo que no es real).
4.2. Tono pedagógico
En todo momento se ha intentado mantener un equilibro entre la exhaustividad y el rigor, con un tono
pedagógico que facilite la lectura y la comprensión delas estructuras presentadas. Al tratar cuestiones
gramaticales de especial complejidad, como el uso del artículo ante el relativo que, por ejemplo, nos hemos
esforzado por no perder este tono didáctico y evitar tecnicismos innecesarios. Véase un fragmento de la
explicación que sobre este tema ofrece la Gramática española por niveles:
Tampoco tienen antecedente oraciones de relativo como la que figura en el siguiente enunciado: Lo que me apetece
es ir a la playa. […]En casos como estos, se considera que el artículo, por su capacidad para sustantivar a los
nombres, convierte la oración de relativo en un nombre. La oración de relativo ya no modifica al grupo nominal
antecedente. En el ejemplo anterior la oración de relativo convertida en nombre funcionaría como sujeto del verbo
es: Lo que me apetece es ir a la playa (Martí Sánchez et al., 2008: 426)14.
En lugar de una larga enumeración de los casos en que aparece el artículo, con términos complicados y
conceptos como sustantivación o función sintáctica, en esta obra hemos intentado reducir la explicación a una
sencilla regla práctica en la que se presentan simplemente dos contextos en los que el alumno debe usar el
artículo ante la forma que:
14Martí Sánchez, M. et al. (2008): Gramática española por niveles, Madrid: Edinumen.
51
III Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Salamanca (España) 26, 27 y 28 de junio de 2013
Contexto Forma
No aparece el antecedente «Artículo + que»
Hay preposición
Algo semejante sucede en esta otra explicación, ahora sobre cuyo, tomada del manual Hablamos español nivel
C:
Una de las palabras más complejas en sus significados y usos es la palabra cuyo. Tiene flexión de género y número,
marca una referencia anafórica, es decir, un antecedente, pero no concuerda con él. Funciona como una palabra
nexiva o conjuntiva pero concuerda, como adyacente, con un elemento de su propia estructura oracional. Es una
forma con evidente función gramatical pero tiene además un significado de posesión. (Álvarez Tejedor et al.,
2010:117)15.
Este libro, que, como la mayoría de manuales, está pensado para el alumno, recurre en esta explicación a
términos como referencia anafórica, adyacente o función gramatical, difíciles de entender y poco rentables en
un contexto de aprendizaje de una lengua extranjera. En nuestro caso, para explicar el uso de cuyo, apuntamos al
hecho de que aparece siempre entre dos nombres y recurrimos a las ideas de posesión y pertenencia, poniéndolo
en relación con la secuencia que su, advirtiendo, eso sí, que esta última no está aceptada en el uso culto.
5. Recapitulación
En definitiva, esta gramática es una obra de consulta para profesores y alumnos de niveles avanzados que buscan
una explicación exhaustiva, pero comprensible, del funcionamiento de las principales construcciones del
español. Es, asimismo, una obra que sigue las últimas pautas sobre la enseñanza de la gramática en una lengua
extranjera, esto es, una obra comunicativa que atiende preferentemente al uso de las estructuras, pero que,
además, no pierde en ningún momento de vista las formas.
Con estas características, la Gramática de referencia para la enseñanza del español cierra el conjunto de
materiales creados dentro del proyecto de franquicias del Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini
de la Universidad de Salamanca y es el complemento ideal de los manuales Español ELElab, cuyas
explicaciones gramaticales amplía y completa desde la óptica del docente. Además, esta gramática pretende
llenar un hueco en el panorama editorial actual, convirtiéndose en una obra de referencia para todo aquel que se
interese por la enseñanza de la gramática del español, principalmente en el ámbito de la enseñanza del español
como lengua extranjera, pero no exclusivamente en él.
15Álvarez Tejedor et al. (2010): Hablamos español nivel C, León: Everest.