fausto - the friend, the enemy, the anthropologist

14
The friend, the enemy, and the anthropologist: hostility and hospitality among the Parakanã (Amazonia, Brazil) C arlos F austo Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro Here I investigate a special relationship existing among the Tupi-speaking Parakanã of Amazonia, usually translated as ‘friendship’, and implying expectations of hospitality. Its field of application spans from the closest other (the cross-cousin) to the most distant (the enemy). I show that this kind of relationship is internally structured around an unstable prey-predator polarity, meaning that the most intimate other is also the prey closest to hand. This ambivalence in the friendship relation counteracts the possibility of a space of sovereignty at the levels of the person and of collectivities, but it does not imply a ‘hospitality of visitation’ as envisaged by Derrida. A friend who does me no good is like an enemy who does me no harm. Ricci 2009 [1596]: 99 On the whole I have no illusions about my own talent for friendship. I am indeed faithful, but extremely suspicious. If I think I am betrayed, I am quick to betray. Bergman 1988: 263 The anthropologist as guest March 1988. As the boat wound its way up the Bom Jardim creek, I yet again pon- dered how I should behave when I arrived. I had rehearsed the moment in my mind a thousand times. Now, after three days’ journey up the Xingu river, I was finally reaching my destination, and my mind started to spin. How would a recently con- tacted Amerindian people welcome a 24-year-old anthropologist-to-be? They knew no Portuguese, while I knew only a few words of their language and even less grammar. The pilot turned off the engine. The boat glided into the rocky port. On dry land, a hundred people were waiting for the FUNAI boat’s arrival. At that time, the boat came once a month from Altamira, bringing back people who had received medical treat- ment in the Amazonian city. Goods were also a frequent and eagerly awaited cargo: hooks, fishing lines, machetes, axes, and the like. Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209 © Royal Anthropological Institute 2012

Upload: leif-gruenewald

Post on 08-Nov-2014

20 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

The friend, the enemy, and theanthropologist: hostility andhospitality among the Parakanã(Amazonia, Brazil)

Carlos Fausto Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Here I investigate a special relationship existing among the Tupi-speaking Parakanã of Amazonia,usually translated as ‘friendship’, and implying expectations of hospitality. Its field of applicationspans from the closest other (the cross-cousin) to the most distant (the enemy). I show that this kindof relationship is internally structured around an unstable prey-predator polarity, meaning that themost intimate other is also the prey closest to hand. This ambivalence in the friendship relationcounteracts the possibility of a space of sovereignty at the levels of the person and of collectivities,but it does not imply a ‘hospitality of visitation’ as envisaged by Derrida.

A friend who does me no good is like anenemy who does me no harm.

Ricci 2009 [1596]: 99

On the whole I have no illusionsabout my own talent for friendship.I am indeed faithful, but extremelysuspicious. If I think I am betrayed,I am quick to betray.

Bergman 1988: 263

The anthropologist as guestMarch 1988. As the boat wound its way up the Bom Jardim creek, I yet again pon-dered how I should behave when I arrived. I had rehearsed the moment in my minda thousand times. Now, after three days’ journey up the Xingu river, I was finallyreaching my destination, and my mind started to spin. How would a recently con-tacted Amerindian people welcome a 24-year-old anthropologist-to-be? They knewno Portuguese, while I knew only a few words of their language and even lessgrammar.

The pilot turned off the engine. The boat glided into the rocky port. On dry land, ahundred people were waiting for the FUNAI boat’s arrival. At that time, the boat cameonce a month from Altamira, bringing back people who had received medical treat-ment in the Amazonian city. Goods were also a frequent and eagerly awaited cargo:hooks, fishing lines, machetes, axes, and the like.

bs_bs_banner

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 2: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

As I made my way through the people, babbling some incomprehensible words, Imet Gerson, the FUNAI employee responsible for the Indigenous Post.1 He welcomedme in his own gentle way, and taught me how to say emenypy, ‘wait.’ Surrounded bypeople curious about myself and my stuff, I began repeating emenypy like a mantra.Finally I installed myself in the infirmary located 200 metres from the Apyterewa villagewhere around 150 Parakanã Indians lived.

Days passed and turned into months. Initially the Parakanã were contemptuous ofmy obvious lack of practical skills. I was a lousy fisherman, a worse than lousy hunter,and even an inept horticulturalist. They watched me writing ceaselessly, but initiallysaw no use in this behaviour. But when I started to grasp the language, they attributedmy quick learning to writing and became curious about it. By October, ritual activitywas intensifying. I spent every night on the village patio, listening to the new songstransmitted from older to younger men. I taped these sessions and listened to the songsover and over the next day so as to be able to repeat them at night.

The elders began to give me songs, and after a couple of days I was asked to rehearsethese on the patio. I had no idea what was happening until finally I realized that I andfive other men were training to perform at the tobacco festival. This came a fortnightlater. We danced for three days and three nights, each of us in our own solitaryperformances. I was a guest and an anthropologist so I did what they told me, thoughentirely unaware of the significance of my actions.

The performances were executed in a precise sequence. I always took the stage afterJapokatoa, a man about my age. Japokatoa had been a somewhat troublesome young-ster, responsible for a conflict occurring a couple of years before my arrival. He hadstolen the pubescent third wife of a well-established adult man. By the dry season of1988, this girl had become pregnant, Japokatoa was about to become a father, and I hadbecome his ritual friend – his pajé.

In the months after the ritual, whenever he passed me, he would stare with athreatening gaze and an open smile, announcing: ‘I’m gonna kill you’.

Formal friendshipIn this paper, I address the meanings implicit in this apparently straightforward state-ment. At the time, the mixture of aggression and intimacy conveyed by Japokatoa leftme perplexed. I indeed felt threatened, but his smile was reassuring. We had becomefriends, -pajé, and we were expected to walk, hunt, and do things together.

As a solitary anthropologist in the field, I was in want of friends, and my own ideasof friendship were uppermost in my mind. These ideas were based on a concept offriendship as ‘a mutually intimate, loyal, and loving bond between two or a few personsthat is understood not to derive from membership in a group normally marked bynative solidarity, such as family, tribe, or other such ties’ (Konstan 1997: 1). An achievedrelationship, not an ascribed one: a bond implying generosity, intimacy, and trust.Although, as the saying goes, ‘gifts make friends’, obligatory reciprocity is not meant tobe any part of a true friendship.2 A friend is an alter ego of sorts, an exteriorized versionof ourselves, someone from whom we expect the proximity, loyalty, and frankness thatwe possess with our own selves – or imagined ourselves to possess until Freud.

When we prefix a qualifier like ‘formal’ or ‘ritual’ to the term ‘friend’ we obviate allthese features, switching off connotations such as spontaneity, gratuity, and free choice,transforming friendship into its opposite: an institutionalized and obligatory bond.Relations of this kind are well known in indigenous Amazonia. However, it is mainly

The friend, the enemy, and the anthropologist S197

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 3: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

among Ge-speaking peoples that friendship appears in a highly formalized manner,implying strongly conventionalized behaviour, and a series of obligatory ceremonialservices. Formal friendships among the Ge form part of an extremely complex socialorganization in which they assume the guise of collective and inherited relations.3

Among many other Amazonian peoples, by contrast, formal friendship involves a lesserdegree of sociological institutionalization and ritual formalization, often being estab-lished individually (Descola 1993: 178).4

As Santos-Granero observes, different spheres, or social spaces, exist ‘in which rela-tions of amicability can be established with “others” ’ (2007: 2). Among the Ge, formalfriendship primarily interconnects different social and ritual segments within a singlevillage, whereas elsewhere in indigenous Amazonia it connects the inside and outside ofsocial aggregates. The Carib commercial partners sustaining the network of inter-village social relations in the Guianas are ideally friends (pito) (Rivière 1969: 78-9), asare the Kanamari tawari, also classed as potential foreign partners (Costa 2007: 79-83),or indeed the Jivaro amik, who provide each other with shelter and protection in timesof war (Descola 1993: 177-84). These latter forms of friendship are reminiscent of theGreek xénos, the guest-friend (Benveniste 1969: 341-2; Konstan 1997: 34). They imply aformal pact, generally taking the form of gift-giving, which establishes the relationshipand turns the partners into reciprocal guests in each other’s territory.

However, ‘spheres of amicability’ determined by social distance are hard to define inAmazonia. The other and the stranger are not coterminous (Derrida 2000: 15). TheAshaninka, for instance, push all but their very closest kin into the position of other-ness, allowing them to establish friendship relations at a short distance (Killick 2009:709). Moreover, most of the terms translated as ‘friends’ in the literature span from thenearest other (the cross-cousin) to the most distant (non-indigenous others). Duringinitial inter-ethnic contacts, many Amazonian peoples employed the vocative ‘myfriend’ to address the latter.5

This latter usage should not be confused with the Euro-American practice ofaddressing strangers as ‘my friend’ in ephemeral urban interactions to demonstrategoodwill. The Euro-American notion of friendship does not imply a constitutiveotherness; it tends towards fraternity rather than enmity. A friend is an unrelatedbrother or sister, a meta-consanguine; a relationship given neither by blood nor law, butbased on a diffuse sense of shared identity (of values, tastes, social environment,political opinion, etc.), and associated with loyalty, sharing, and intimacy. Amazonianformal friendship, by contrast, is not only different by being ‘formal’, but also based ona distinct notion of the person as a plural entity split between selves and others (Fausto2007; Taylor 2000; Vilaça 2002).6 Amazonian friendship is grounded in a particularunderstanding of plurality and selfhood, implying a notion of agency at odds withWestern conceptions of autonomy and authenticity.

Masters and petsThe Tupi-Guarani-speaking Parakanã live in two separate Indigenous Lands in ParáState, Brazil. During my fieldwork, the population numbered 500 people distributedbetween three to five villages. Prior to contact in the 1970s and 1980s, they inhabited theinterfluvial zones between the Tocantins and Xingu Rivers, relying on the hunting ofbig mammals, foraging, and manioc cultivation.

The Parakanã split into two groups, which I name East and West, at the end of thenineteenth century. By this time, a regional multi-village social network no longer

Carlos FaustoS198

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 4: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

existed. The indigenous population had fragmented into small groups weakly con-nected mainly through warfare. There was no peaceful mediation between communi-ties, making any form of hospitality between different groups unlikely. Inter-village andinter-ethnic visiting with specific welcoming techniques can still be observed in someareas of Amazonia (Alès 2000; Clastres 1972; Franchetto 2000; Rivière 1971). Among theParakanã, however, hostility took precedence over hospitality in all interactionsbetween different communities, including those speaking the same language.

Parakanã relationships with foreigners were not limited to warfare, though. Sha-manism offered another venue for relating to others. Interestingly enough, in dreams,relations with ‘enemies’ (akwawa) are marked by the absence (or more exactly thedeferral) of predation.7 Dreamer and dreamed akwawa establish an asymmetricalrelationship in which the former is the ‘master’ (jara) and the latter the ‘pet’ (te’omawa).Owners have greater volitional power than their pets since they hold the latter undertheir sway, as the verbal form of te’omawa indicates: e’omam, ‘to be completely pow-erless’ (Fausto 2001: 347). Once ‘tamed’, a powerful dreamed enemy ceases to act as anadversary and gives everything to his master, demanding nothing in return.8 These freegifts come in the form of new songs and new names.

This relationship is highly ambivalent, though, since it is impossible to know exactlywho controls whom. The dreamed enemy works in the dreamer’s service, but theformer possesses a superior shamanic science and is responsible for curing diseases.These enemies may come to the dreamer’s village or alternatively take him to their own,hosting him for a brief period. Theirs is the hospitality of a hospital where the dreameris the patient and treated as an adoptive son. The hosts’ intention is to convince theguest-patient not to return to their kin and thereby convert him into one of their own,inverting the relation of control in which the latter is the master.9

Not all dreams are therapeutic, but all include the giving of songs, the latterusually called ‘jaguars’ (jawara). The dreamer is a ‘master of jaguars’ (jawajara), con-taining the enemy’s predatory potential in the form of these jaguar-pets. The typicalfate of the songs is to be executed in the tobacco festival, the opetymo, named afterthe long cigar smoked by the dancers on the patio. This festival lasts for three tofour days and engages five to ten soloist dancers. Reasons for performing the ritualvary: the celebration of a raid, abundant game, the smoothing of internal tensions.Preparations begin fifteen days earlier when an experienced man decides ‘to stand up’(-po’om).

Initial meetings are dedicated to giving songs: the men sit in a circle, armed withbows or shotguns. An elder begins to chant in a low, deep voice, subsequently announc-ing which dreamed enemy (akwawa) gave him this jaguar-song. The song is repeatednumerous times accompanied by the other men until finally memorized. This act isdesignated -pyro jawara, ‘to raise (nourish) the jaguar’. Several songs may be given eachnight. After two or three nights, dance rehearsals begin. At this point the songs areoffered to those individuals wishing to participate in the ritual.

The dreamer sings and then says: ‘Here is your jaguar, my nephew [or friend,brother-in-law, etc.]’. The recipient formally accepts the song, which he now calls ‘myjaguar’ (jejawara) or ‘my prey’ (jeremiara). When standing up to dance, he may say: ‘I’mgoing to kill the great bastard’ (ajokapota awarawerohoa). The audience praises theexecution, encouraging him: ‘That’s a true killing’ (eipo ijokatawa-eté). The musicalpieces performed in the run-up to opetymo cannot be reused in the festival as they havealready been ‘killed’.10 Some therefore need to be kept for the ritual itself.

The friend, the enemy, and the anthropologist S199

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 5: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

Giving songs is obligatory. The dreamer receiving songs from the akwawa cannotexecute them since they are his pets. Instead he has to give the song to a third party, whofinishes the jaguar-song off in a public execution during the opetymo. Here eachperformer typically chants one of his two songs slowly in a very deep, laryngealizedvoice. The women then sing together at a quicker tempo in very high-pitched voices.Each dancer produces a dramatization of the akwawa he embodies: for example, one ofthe musical pieces sung by a man called Koria in 1989 was given by the red-tailed catfish(Phractocephalus hemioliopterus). The audience threw imaginary hooks for him toswallow, initiating a struggle between fishermen and fish. The festival continues withthe repetition of this and other motifs for three or four days, during which time anumber of relationships between the performer and the audience are played out(Fausto 2001: 431-46).

The focal relation in opetymo, however, is the relation between the performer andhimself – or, more precisely, between the two aspects of his personage: executioner andvictim, predator and prey. The song he chants is the dreamed ‘enemy’s double’(akwawa-ra’owa) and the vocal act a homicide. In the synthetic language of the ritual,the terms of the predatory relation merge: the pairings of killer-victim and hunter-game are amalgamated in a single person, producing a complex ritual personage(Houseman & Severi 1998; Severi 2004).

So let’s pause and ask: what were the implications of me, as a foreign-guest, dancingin the opetymo? Another twist was added to an already convoluted ritual act: I was anactual foreigner embodying another other, executing the latter’s jaguar-song (whichwas his double) as though a member of the group. But I was also a very specific kind offoreigner: a non-indigenous person, a Toria, from whom the Parakanã expected toreceive manufactured goods. I recall Waka’ima, an old woman, repeatedly asking me toleave the patio where I was dancing and enter her house. If an enemy is a hero’ara,‘someone who brings things’, then I could, perhaps, cause the white goods they wantedto arrive in greater quantities. After all, this was why they had accepted ‘pacification’four years earlier, deciding to live Toria-popé, ‘within the whites’ domain’.

Friends and affinesThe tobacco festival, known as opetymo, is also called pajé. The latter is a widelydisseminated Tupi-Guarani word meaning ‘shaman’ and/or ‘shamanic power’. Opetymowas a warfare ritual performed by the Parakanã after a raid and to mark the end of thekillers’ seclusion. But it also was and is still a shamanic ritual intended to develop thecapacity to dream. The ritual killing and the ingestion of tobacco ‘make one dream’(-mopoahim), a precondition to encountering enemies who are subsequently familiar-ized. Among another nearby Tupi-Guarani people, the Asurini, opetymo is indeed aritual for transmitting shamanic curing powers to novices.

But why is the Parakanã friend also called pajé? The word is polysemic, designatingshamanic power, the tobacco festival and its songs, enemy-friends and kin-friends, aswell as lovers. As a Tupi-Guarani term originally signifying shamanic power, its meaningmust have drifted to include the warfare ritual and from there to achieved relations withclose or distant others. Among the Parakanã, the ritual executors in opetymo ideallyform a group of paired -pajé: the friend of the man who ‘stood up first’ is the second todance; a third man then stands up, followed by his friend, and so on. Dancing togetheralso forges new friendship relations. This is what happened to me. Since I took the leadjust after Japokatoa, he started to call me ‘my friend’ and I responded in kind.11

Carlos FaustoS200

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 6: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

To explain the multiple connotations of the term pajé, I turn now to its role withinthe relational terminology. The Parakanã have no specific terms for cross-cousins(Fausto 1991; 1995). When older than ego, they are equated with the mother’s siblings(totyra for a male alter, -’yra for a female alter), and when younger with sister’s children(tekojara for a male ego, tejomemyna for a female ego). In other words, the classificationof cross-cousins is inflected by a parameter of relative age, pushing older cousins up ageneration and younger cousins down a generation. Hence there is no such thing as across-cousin among the Parakanã. There is, though, a structural position of symmetri-cal affinity of the kind occupied elsewhere by cross-cousins.

Among the Western Parakanã, the terms for real affines are supplemented by tenterms for male egos and alters, and five terms for female egos and alters, all of which Icall ‘reclassification terms’ since they modify a previous kinship classification. Most ofthese terms substitute the pair totyra-tekojara (between men) or -’yra-tejomemyna(between women),12 though some can also modify relations between classificatorysiblings. In both cases, the reclassification avoids the asymmetry imposed by the relativeage distinction.13

The self-reciprocal -pajé implies a symmetrical opposition between same-sex con-temporaries. Contemporaneity is a marked feature of the relationship: cross-cousinsseparated by a short birth interval are defined as -pajé by their parents even before theyspeak.14 The idea of birth simultaneity is also manifested in the application of the termto fruits that ripen in the same season: plantain, for example, is Brazil nut’s pajé.

In contrast to the analogous Trio category, pito, described by Rivière (1969: 77-81), theParakanã category applies to people at a minimal genealogical distance.15 This differenceexpressesanimportantsociologicaldistinction:theParakanãdonotproduceasocialfieldin which affinity is masked by a cognatic veil,manifested in etiquette, teknonymy,and thereclassification of co-residents. There is nothing similar to the Guianese endogamicmonad eliding the explicit content of affinity between spatially proximate kin. On thecontrary, the Western Parakanã reclassifications obviate the asymmetrical relationbetween close affines, reinforcing symmetrical opposition and alterity.

The -pajé category may also be compared to the famous Tupinambá tobajara, a termmeaning ‘the one from the other side’, applied to both enemies and brothers-in-law. Infact, Parakanã friends are often real affines: during my research, 50 per cent of friendsamong the Eastern group and 20 per cent among the Western group were also brothers-in-law. While kin-friends can become brothers-in-law, enemy-friends are also potentialbrothers-in-law since, if alliance does become possible, they will exchange women. A-pajé is always and necessarily an ‘other’ (amote) and, as we shall see, a potential enemy.

Friends in warAlthough the opetymo ritual is ideally executed by sets of friends, these pairings alsostructure the war band. In the past this could include as many as four dozen armedmen, as well as the wives who accompanied their husbands until the group neared theenemy target. As the men advanced, surveying the enemy territory, the warriors splitinto pairs of formal friends, walking together, ‘buttock to buttock’, as the Parakanã say.War narratives contain many stereotyped formulas to express this joint venture. Whenshooting an enemy, the killer would turn to his pajé and say: ‘You for me, my friend’, towhich the other replied, ‘I for you, my friend’ and then released his arrow.16 A newfriendship relation could actually be formed on the basis of this war partnership, as theelder Pi’awa told me when narrating an attack on the Asurini in the 1940s:

The friend, the enemy, and the anthropologist S201

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 7: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

So my future friend arrived; my late maternal uncle.– Where are my victims talking, nephew?– Look, in the river, uncle, your victims are in the water.So we co-operated. We went together.– I’ll go ahead of you, nephew, I’ll kill the enemy alone. Wait for me here.– I’ll go too so I can shoot for you, uncle.So we went together.

(Pi’awa, tape 30, 1995)

After this collaboration, the asymmetrical relation between Pi’awa and his maternaluncle was replaced by the symmetrical relation between friends. Among the EasternParakanã, this kind of relationship built upon joint participation in a killing is markedby the self-reciprocal tywa, a term designating those who ‘help each other seek out theenemy’ (ojopotywo akwawa-rehe). Tywa is a classic Tupi-Guarani word found in thesixteenth-century chronicles, where its cognates were employed in the sense of ‘formalfriend’, ‘trade partner’, and ‘guest’ (see Viveiros de Castro 1992: 357).

Enemies as friendsIn war, the Parakanã not only formed friendship relations with people on their ownside, they also established them with their foes. The pajé category equally defined apartnership between enemies. When two rival groups met and sought to avoid anydirect confrontation, each warrior would seek out an adversary and embrace him,thereby becoming his pajé. Embracing was a way of neutralizing the adversary throughbodily proximity. In four of the ten confrontations occurring between the Parakanãblocs, this is precisely what happened. The first of these encounters took place in the1910s, more than a decade after they split in the wake of a conflict over women.

Following many years without any further contact, the Western Parakanã venturedinto Eastern Parakanã territory, where they came across an unoccupied village and stolemanioc flour stored there. But the theft was came across and the Eastern Parakanã wentin pursuit of the invaders. They managed to surround them and conversed with themat a distance. At first the hostile bands addressed each other collectively as ‘friends’,expressing a generic relation of friendship: ‘Go there,’ a Western Parakanã man said tohis son, ‘and give these arrows to our friends, so they can take them to their wives’.17

The long-distance conversation ended. The Eastern Parakanã then sang to the invad-ers, who replied with another song. Both parties left, agreeing to meet again with theirwomen. The Eastern Parakanã wanted to exchange wives because ‘there were no womento marry’ at that time. They arrived at the rendezvous the next afternoon. Each groupannounced their arrival while still some distance away, initiating a stereotyped dialogueof goodwill: ‘Are you going to have a truly good talk with me, great brother-in-law?’,‘Let’s have a good talk with each other, my pajé’, or ‘I don’t have teeth for you [i.e. I’vecome in peace], I don’t get angry with people’ (Iatora, tape 12, 1993).18 They sang anddanced until dawn.

As first light approached, the Eastern Parakanã invited the Western Parakanã to visittheir swiddens. On the way, the Western group stopped in an area they had chosenpreviously as a favourable site were a conflict to erupt. Each warrior hugged his enemypajé and took him to the spot. They spread out over the area in pairs, but, extremelytired, everyone decided to sleep. But before they slept, conflict broke out, leading to thedeath of six Eastern men and one Western man.

In the 1930s, a similar event had an unfavourable outcome for the Western bloc.Caught stealing flour again, the war party was pursued by Eastern warriors, who

Carlos FaustoS202

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 8: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

encircled them and, after preliminary dialogues at a distance, walked into the open andembraced their adversaries in pairs. They danced and sang all night and in the morninginvited the invaders to the village ‘to see their wives’. A dozen Western warriors accom-panied their friends. As evening approached, they arrived at an abandoned villagewhere the Eastern group had hidden axes and machetes. The partnership betweenenemy-friends demands constant bodily proximity – the two individuals should evenurinate together – making bows useless as a weapon. Hence the need to have a meansof killing at close range ready to hand.

Tired, the Western Parakanã were overwhelmed by sleep.

– I’m going to sleep, my friend, my uncle said.– Why don’t you sleep, my friend? Look at me. My bottom is soft [i.e. I’m calm], he replied.He sat down and opened his legs for my uncle:– Lie down here between my thighs, I’ll wake you in the morning.He lay down, the late My’a also slept between the legs of his friend, my grandfather Te’a’y’yma alsoslept between the thighs of his friend. They slept.

(Iatora, tape 4, 1993)

When an enemy-friend wants to sleep, the other cradles him protectively betweenhis legs.19 The friend shields the partner to prevent the others from killing him, as if hewere a sanctuary (Pitt-Rivers 1977: 113). But here resides the ambiguity: if one groupdecides to kill the other, it is up to the partner to kill his own friend. The -pajé is notonly the guardian, he is also the executioner. And this is precisely what happened backin the 1930s. After the Western Parakanã had fallen asleep, their hosts began to kill theirguests, each warrior attacking his own pajé with an axe or machete stashed away earlier.

Friends as foesFriendship is a bond as intimate and ambiguous as the relationship between killer andvictim. My friend is either ‘my future victim’ (jeremiaroma) or ‘my future executioner’(jeropiaroma). This applies not only to enemy-friends, but equally to friends connectedthrough kinship. When a faction decides to kill someone during an internecine conflict,it falls to his pajé to perform the task. The victim’s friend perpetrated most of theinternal killings among the Western Parakanã in the twentieth century. One suchhomicide took place just three months before my first field trip in 1988. A young manwith no mature wife had disputed the second wife of an adult man, just as my friendJapokatoa had done a couple of years previously. But having fewer brothers and closekin than Japokatoa, he end up being killed. His own friend invited him to go hunting,asked him for an arrow, and ambushed him a little further on.

Likewise, another man killed a friend during an internal conflict in the 1960s. Hethen went to meet another friend, Karaja, also a friend of the victim, to tell him whathe had done. With a mixture of boastfulness and sorrow, he said: ‘I just killed our greatfriend, my friend ... I took him from us’ (Karaja, tape 46, 1993). This paradoxicalsentence displays all the ambiguity of the friendship relation, split between companion-ship and treachery.

But why should a relation based on a constitutive tension and an underlying sense ofotherness be translated as ‘friendship’? My choice results both from adhering to thehabitual translation of the indigenous terms in the specialized literature, and from thefact that this is the only non-exclusively kinship-based relation to imply a deep sense ofintimacy and proximity. Parakanã friends are close to each other. Friends remain near

The friend, the enemy, and the anthropologist S203

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 9: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

at hand throughout their lives and at the moment of death. Slashed by his enemy pajé’smachete in the 1930s, Koria’s father failed to survive his injuries as he fled from enemyterritory. He collapsed to the ground, and as he died, as his son told me, ‘There,standing right by his side, was his little friend’ (Koria, tapes 11-12, 1993). The Parakanãextol this proximity. In such situations, the -pajé must bury his companion out ofnostalgia. Nostalgia is also the sentiment typically evoked when enemy-friends meetagain after some time apart: ‘We came in peace, brothers-in-law. We are not angry withyou. We just came to see you. I said to myself: “Let me go to see my friend” ’. Even in the1990s, a hundred years after the conflict that split the Parakanã blocs, people stillrecalled the attitude of Iatora’s grandfather, who had refused to take part in the killingbecause ‘he was too attached to his friend’.

The term pajé also designates the relationship between lovers, but never thatbetween husband and wife. This seems to be a further extension from its originalmeaning. While pajé originally meant ‘shamanic power’ and was subsequently appliedto the opetymo ritual and to jaguar-songs, and later still to friendships between same-sex affines and strangers, it was further extended to lovers because of the intimacy andnon-ascribed character of the relationship.20 When it comes to cross-sex and cross-group relations, therefore, pajé seems to function more as an ‘institutionalized non-institution’, to use Paine’s definition of friendship in middle-class Western culture(1969: 514), than as a typical formal friendship.

Symmetry and othernessSo far I have discussed friendship among the Parakanã as a male institution, skippingover the fact that pajé relations also exist between women. I have done so on purpose,reproducing one of the major assumptions of the classical notion of friendship: that itwas ‘only possible between men’ (Caine 2009a: xii).21 This also holds true for theanthropological discussion on the ‘laws of hospitality’, in which the master of the houseand the guest are always male. This applies equally to the Parakanã. Female friendshipis less conspicuous than male friendship.22

This contrast was even more pronounced among the Eastern Parakanã, wherewomen rarely established friendship relations. Here the Eastern Parakanã were muchmore restrictive, possessing only two ‘reclassification terms’ (-pajé and -tywa), withnobody able to have more than one living -pajé and one -tywa simultaneously andnecessarily belonging to different moieties. Women were excluded from the publicarena, the tekatawa, where all the adult men met each night to converse in a circlearound their headman. The rehearsals for the opetymo also took place in the tekatawa,a clearing located some distance from the houses where women were unable to listen tothe conversations and songs. In line with this strict gender division, only men couldexecute the soloist performance during the opetymo.

Among the Western Parakanã, however, gender differences were gradually effacedduring the twentieth century and the difference between public and domesticforms of sociality was eclipsed. Women began to perform the opetymo ritual, someeven participating in raids against enemy peoples.23 This explains why they began toestablish more friendship relations, though not as many or as conspicuous as thoseformed between men.

The general proliferation of ‘reclassification terms’ among the Western Parakanãreflects their distinct aversion to social asymmetries. In the decades following the split,while the Eastern Parakanã developed a segmentary system based on three patrigroups

Carlos FaustoS204

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 10: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

organized into moieties and politically hierarchized, the Western Parakanã progres-sively dissolved all forms of inequality to the point where any asymmetry in male-to-male relations became virtually intolerable. They started to evade the asymmetrycontained in the totyra-tekojara pairing, which resulted from the mechanics of thekinship terminology. The end result was a remarkable reconfiguration of the entiresocial field, one which led most adult males to interact with each other equally andmarking these relations through the use of a ‘reclassification term’.

In a sense, while alterity remained the basic feature of Western Parakanã friendship,symmetry gained prominence as an internal social operator in redefining public rela-tionships. This is an intriguing development, comparable perhaps to our contemporaryexperience of friendship as a voluntarily achieved bond superior to ascribed bloodrelations. In the egalitarian ideology of the late twentieth-century middle class, friend-ship came to be seen as a model counteracting the inauthentic and hierarchical rela-tions contained within the traditional family (Pahl 2000). Spouses became partners,parents were expected to treat their children as friends, and siblingship became mod-elled on friendship (rather than vice versa).24

Among the Western Parakanã, however, even though symmetry gained ground overthe twentieth century, the fundamental tenet of friendship – otherness – was firmlyretained. The Parakanã would thus probably agree with Aristotle’s sibylline motto: ‘Ofriends, there are no friends’.

ConclusionFriendship among the Parakanã spans from minimal to maximal distance, from first-degree cross-cousins to strangers, modelling one relation on the other and crossing theamity-enmity divide. In contrast to other Amazonian peoples who reserve friendshipfor relations between people who are genealogically, socially, or geographically distant,the Parakanã transformed it into a tool linking the near and the far, preserving theprotection-predation ambivalence as friendship’s defining feature across its entirerange. Underlying intimacy and protection is the irreducible fact that the -pajé is anaffine, an other, the nearest enemy, the prey closest to hand.

This intimate other is not a ‘frienemy’ in the contemporary urban American sense ofthe term. It has nothing to do with the kind of competitive strategies, hidden feelingsand deception that, for instance, rapper Jim Jones depicts in his lyrics for the song‘Frienemies’ (from the 2009 Pray IV Reign album). Parakanã friendship is defined bythe very fact of containing contradictory connotations. The friend’s identity is as pluraland complex as that of the opetymo executioner, simultaneously predator and prey, kinand stranger, hospes and hostis (Benveniste 1969: 92). The Parakanã -pajé is a complexpersonage, and it is no coincidence that this concept drifted from shamanic power tothe opetymo ritual and later to friendship. A chimerical chasm underlies all thesemeanings (Severi 2007). The -pajé is another self only insofar as the self to which he isanother is always other to himself. Although the ambivalence of the friendship relationderives from ‘the fact that it represents a confrontation between the internal andexternal aspects of the host’s social unit’ (Pitt-Rivers 1977: 113), it counteracts the verypossibility of a unit, of a space of sovereignty, even at the level of the person.

The Parakanã -pajé therefore seems to meet one of Derrida’s requirements forovercoming the hospitality of invitation: ‘[P]ower (despotic sovereignty and the virilemastery of the master of the house) is nothing other than ipseity in itself, the same ofthe selfsame’ (2000: 15). The Parakanã prefer to remain before the threshold, crossing it

The friend, the enemy, and the anthropologist S205

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 11: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

only through killing and dreaming, both of which favour a modality of mastery that, asI have shown elsewhere (Fausto 1999; 2008; 2012), implies a movement towards theother, rather than its assimilation to the selfsame. It is still a mode of mastery, though,and therefore far removed from Derrida’s symmetrization of the host-guest relation(and even further from Kant’s Perpetual Peace).

Now, over twenty years later, I can fully appreciate Japokatoa’s grave jest: had theydecided to kill me, it would have been his task to finish me off. Fortunately enough, theParakanã, though quite bellicose, were never fond of killing white people, believing itwiser to familiarize them. I therefore became their white pet, a strange(r)-guest willingto exchange gifts for words.

NOTES

This paper was written during my stay as Nabuco Visiting Scholar at the Center for Latin AmericanStudies, Stanford University. I thank my (true) friend Herb Klein for his kind invitation and apologize for notalways following the golden rules of friendship in order to finish this piece. I am also grateful to Giovanni daCol for our fruitful dialogue, and to Aparecida Vilaça, who also commented on the manuscript. Finally, Ithank David Rodgers for revising my English.

1 Funai is the Brazilian Agency for Indigenous Affairs, while the Post is the institutional and physicalspearhead for the administration and protection of indigenous peoples.

2 Nor of Derrida’s hospitality of visitation, a notion through which he aims to overcome the ‘aporeticparalysis’ of the hospitality of invitation. The latter would imply a self-contradiction, since it necessarilydefines a space of sovereignty in which being generous to the guest signifies the reaffirmation of the masteryof the host. Derrida’s notion of an unconditional hospitality resonates with the anthropological notion of thefree gift and the Christian idea of grace and gratitude (Derrida 2000), even if this implies, as Levinas put it,une ingratitude de l’Autre: that is, a radical movement towards the Other (Derrida 1997: 29). On the ‘ideologyof the pure gift’, see Parry (1986).

3 For a discussion of formal friendship among the Ge, see Coelho de Souza (2002).4 As Bell and Coleman state with regard to the Icelandic friendship depicted in the Sagas, ‘it combines its

elements of choice with a strong and brooding sense of inevitability’ (1999: 8).5 The Ge-speaking Kraho, for instance, used to address indigenous and non-indigenous others to whom

they wished to convey a friendly disposition as hõpin, formal friend (Carneiro da Cunha 1978: 75).6 Here I would note the difference between this ethnographically grounded statement and a similar idiom

found in moral philosophy. I refer to Helm’s notions of plural agency and plural personhood, both connectedto his analysis of friendship. Helm’s explicit intention is to undermine the hegemonic individualist concep-tion of autonomy, thus making a new sense of Aristotle’s ‘puzzling claim that a friend is “another self” ’ (2010:40). Helm’s minimal instance of a plural person is two friends, whose mutual care transforms them into aplural agent: ‘the third, unified entity that nonetheless does not involve the sort of unification that woulddestroy their separateness as individual agents or persons’ (2010: 284). Though they exercise a joint autonomyas they possess ‘control over their joint identity’, plural personhood does ‘not come at the expense of theirindividual identities or autonomy’ (2010: 287). What remains unanalysed here is the plural constitution of theself in itself, so much so that the ‘social nature’ of the person appears external to him or her. This is quitedifferent from Agamben’s interpretation of Aristotle’s catchy phrase. According to him, to say that the friendis ‘an other self [heteros autos]’ does not mean that he or she is another I with whom I share my existence viaour common intersubjectivity. It means that the friend is ‘an otherness immanent to selfness, a becomingother of the self ’ (Agamben 2009: 34). The self itself is divided and never self-identical. I have no idea ifAgamben’s understanding, with its distinctively Deleuzian flavour, is closer to Aristotle’s ideas. What Ido know is that it resonates more closely with current views of the person in Amazonian anthropology(see Viveiros de Castro 2012).

7 Akwawa is the general term for any entity classed as a person that is outside the social circle theParakanã recognize as te’ynia (roughly ‘kin’). Humans, animals, astronomical bodies, or artefacts may allbe akwawa so long as they display intentionality and are capable of communicating. The concept can betranslated as either ‘foreigner’ or ‘enemy’. I usually employ the latter alternative since I take enmity to be itsdefault value.

8 Here I employ the male gender in accordance with Parakanã conceptions of dream experiences(see Fausto 2001: 341-2).

Carlos FaustoS206

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 12: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

9 In many dream narratives, the emphasis falls on the enemies’ intention to make the patient change hisviewpoint and see his kin as adversaries. Thus in one dream therapy experienced by my ‘father’ Iatora, theenemy said to him: ‘Come to my house so we can live together. Perhaps it’s your kin who are hurlingensorcelled objects at you’ (Fausto 2001: 362).

10 Once dead, the jaguar-song can only be chanted again in ordinary situations. The song preserves thememory of the ritual killing, but subsequently becomes void of content and no longer conveys the enemy’sintentionality.

11 The establishment of a ritual friendship is not particularly formalized. It simply involves the olderpartner telling the younger one: ‘Call me “my friend”, my sister’s son’ (wepajé ere jeopé, wetekojan). TheParakanã describe this as a voluntary invitation, not an obligatory act.

12 A mother’s brother-sister’s son and a mother’s sister-sister’s daughter relationship.13 Some reclassification terms offer an ironic comment on this asymmetry by casting it beyond its original

context: there are, for example, men who call each other ‘parrot’ (-taja) or ‘husband’ and ‘wife’ (-mena;taty’a), and so on (Fausto 1991: 158-71). The use of relational terms out of context, or words belonging to othersemantic fields, was also observed among the sixteenth-century Tupinambá (Fausto 2001: 290).

14 In Apyterewa village, of the twenty-eight male-male -pajé relations for which I obtained sufficient data,eighteen replaced a previous totyra-tekojara classification, while six were ascribed to the pair by their parentswhile they were still infants.

15 Around 20 per cent of the thirty-eight male occurrences that I recorded among the Western Parakanãwere first-degree cousins. This proportion rose among the Eastern group, representing around 35 per cent ofthe nineteen recorded cases.

16 According to Alès, the only ‘true friendship’ for the Yanomami is that existing between ‘battle compan-ions’ (2000: 147).

17 Swapping arrows signals a peaceful disposition. Formal friends used to swap arrows at the end of thetobacco festival, when meeting after a long time apart or simply whenever they left together to hunt. Aftercontact, the Western Parakanã started to swap rifle barrels, but abandoned this practice since barrels tend toget stuck when used in another rifle, even one of the same calibre and brand.

18 In war narratives, the most frequent address for individual adversaries is ‘brother-in-law.’ The term -pajéis reserved for one-to-one relationships between individuals or for the group as a whole (taking the collec-tivized form -pajetoa).

19 During contact with the Eastern Parakanã in 1970, each member of the FUNAI team had his ownindigenous friend. When they went to the village, each of them slept with his pajé in the same hammock. Jeande Léry observed an analogous form of hosting behaviour among the Tupinambá (1980 [1553]: 237).

20 Parakanã intimacy has little in common with our current notion of ‘being close’, the kind of mutualdisclosure of private thoughts and feelings that Jamieson (1998) calls ‘disclosing intimacy’.

21 This changed, of course, and by the early nineteenth century friendship among women had acquired anew place as it began to be addressed by novelists like Jane Austen (see Caine 2009b).

22 In 1989, in the Western Parakanã village of Apyterewa, there were as many as thirty-nine pairs of malefriends compared to sixteen female relationships of this kind. Taking into consideration the other ‘terms ofreclassification’, the disparity was even greater: ninety-five relationships were designated by one of the nineother terms existing for men, whereas twenty-two were designated by the four other terms existing forwomen.

23 The female opetymo is performed by symmetrically inverting the gender roles. However, it was rarelyexecuted in the twentieth century. Among the Eastern Parakanã, women never staged the ritual.

24 See Paine’s discussion of the modern construction of friendship as a ‘Woodstock’ phenomenon (1999: 42,48).

REFERENCES

Agamben, G. 2009. The friend. In What is an apparatus? and other essays (trans. D. Kishik & S. Pedatella),25-37. Stanford: University Press.

Alès, C. 2000. Anger as a marker of love: the ethics of conviviality among the Yanomami. In The anthropologyof love and anger: the aesthetics of conviviality in Native Amazonia (eds) J. Overing & A. Passes, 133-51.London: Routledge.

Bell, S. & S. Coleman 1999. The anthropology of friendship: enduring themes and future possibilities. InThe anthropology of friendship (eds) S. Bell & S. Coleman, 1-19. Oxford: Berg.

Benveniste, E. 1969. Le vocabulaire des institution indo-européene. Paris: Minuit.Bergman, I. 1988. The magic lantern. New York: Viking.

The friend, the enemy, and the anthropologist S207

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 13: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

Caine, B. 2009a. Introduction. In Friendship: a history (ed.) B. Caine, ix-xvi. London: Equinox Publishing.——— 2009b. Taking up the pen: women and the writing of friendship. In Friendship: a history (ed.)

B. Caine, 215-22. London: Equinox Publishing.Carneiro da Cunha, M.M. 1978. Os mortos e os outros: uma análise do sistema funerário e da noção de pessoa

entre os Indios Krahó. São Paulo: Hucitec.Clastres, P. 1972. Chronique des Indiens Guayaki. Paris: Plon.Coelho de Souza, M. 2002. O traço e o círculo: o conceito de parentesco entre os Jê e seus antropológos.

Doctoral thesis, PPGAS-Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro.Costa, L. 2007. As faces do jaguar: parentesco, história e mitologia entre os Kanamari da Amazônia

Ocidental. Doctoral thesis, PPGAS-Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro.Derrida, J. 1997. Adieu à Emmanuel Lévinas. Paris: Galilée.——— 2000. Hostipitality. Angelaki: Journal of the Theoretical Humanities 5, 3-18.Descola, P. 1993. Les lances du crépuscule: relation Jivaros. Haute Amazonie. Paris: Plon.Fausto, C. 1991. Os Parakanã: casamento avuncular e dravidianato na Amazônia. Master’s dissertation,

PPGAS-Museu Nacional, UFRJ.——— 1995. De primos e sobrinhas: terminologia e aliança entre os Parakanã Tupi do Pará. In Antropologia

do parentesco: estudos ameríndios (ed.) E. Viveiros de Castro, 61-120. Rio de Janeiro: Editora UFRJ.——— 1999. Of enemies and pets: warfare and shamanism in Amazonia. American Ethnologist 26, 933-56.——— 2001. Inimigos fiéis: história, guerra e xamanismo na Amazônia. São Paulo: EDUSP.——— 2007. Feasting on people: cannibalism and commensality in Amazonia. Current Anthropology 48,

497-530.——— 2008. Donos demais: maestria e propriedade na Amazônia. Mana: Estudos de Antropologia Social 14,

280-324.——— 2012. Warfare and shamanism in Amazonia. New York: Cambridge University Press.Franchetto, B. 2000. Rencontres rituelles dans le Haut Xingu: la parole du chef. In Les rituels du dialogue:

promenades ethnolinguistiques en terres amérindiennes (eds) A.B. Monod & P. Erikson, 481-510. Nanterre:Société d’Ethnologie.

Helm, B.W. 2010. Love, friendship, and the self: intimacy, identification, and the social nature of persons. Oxford:University Press.

Houseman, M. & C. Severi 1998. Naven or the other self: a relational approach to ritual action. Leiden: Brill.Jamieson, L. 1998. Intimacy: personal relationships in modern societies. Cambridge: Polity.Killick, E. 2009. Ashéninka amity: a study of social relations in an Amazonian society. Journal of the Royal

Anthropological Institute (N.S.) 15, 701-18.Konstan, D. 1997. Friendship in the classical world. Cambridge: University Press.Léry, J. de 1980 [1553]. Viagem à terra do Brasil. São Paulo: Itatiaia/EDUSP.Pahl, R. 2000. On friendship. Cambridge: Polity.Paine, R. 1969. In search of friendship: an exploratory analysis in ‘middle-class’ culture. Man (N.S.) 4,

505-24.——— 1999. Friendship: the hazards of an ideal relationship. In The anthropology of friendship (eds) S. Bell

& S. Coleman, 39-58. Oxford: Berg.Parry, J. 1986. The gift, the Indian gift and the ‘Indian gift’. Man (N.S.) 21, 453-73.Pitt-Rivers, J. 1977. The fate of Schemchem or the politics of sex. Cambridge: University Press.Ricci, M. 2009 [1596]. On friendship: one hundreds maxims for a Chinese prince (trans. T. Billings). New York:

Columbia University Press.Rivière, P. 1969. Marriage among the Trio: a principle of social organization. Oxford: Clarendon Press.——— 1971. The political structure of the Trio Indians as manifested in a system of ceremonial dialogue. In

The translation of culture (ed.) T.O. Beildelman, 293-312. London: Tavistock.Santos-Granero, F. 2007. Of fear and friendship: Amazonian sociality beyond kinship and affinity. Journal

of the Royal Anthropological Institute (N.S.) 13, 1-18.Severi, C. 2004. Capturing imagination: a cognitive approach to cultural complexity. Journal of the Royal

Anthropological Institute (N.S.) 10, 815-38.——— 2007. Le principe de la chimère: une anthropologie de la mémoire. Paris: Presses de l’École Normale

Supérieure.Taylor, A.-C. 2000. Le sexe de la proie: représentations jivaro du lien de parenté. L’Homme 154-155,

309-33.Vilaça, A. 2002. Making kin out of others in Amazonia. Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.)

8, 347-65.

Carlos FaustoS208

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012

Page 14: Fausto - The Friend, The Enemy, The Anthropologist

Viveiros de Castro, E. 1992. From the enemy’s point of view: humanity and divinity in an Amazonian society.Chicago: University Press.

——— 2012. Immanence and fear. HAU: Journal of Ethnographic Theory 2: 1.

L’ami, l’ennemi et l’anthropologue : hostilité et hospitalité chez lesParakanã (Amazonie, Brésil)

Résumé

L’auteur étudie ici une relation particulière entre les Parakanã, un peuple amazonien locuteur du tupi,que l’on traduit habituellement par « amitié » et qui implique des attentes d’hospitalité. Le domained’application de cette notion va de l’autre le plus proche (le cousin croisé) au plus éloigné (l’ennemi).L’article montre que ce type de relation est intrinsèquement structuré autour d’une polarité proie-prédateur instable, dans laquelle l’autre le plus intime est aussi la proie la plus à portée de main. Cetteambivalence de la relation d’amitié s’oppose à la possibilité d’un espace de souveraineté au niveau de lapersonne et des collectivités, mais elle n’implique pas une « hospitalité de visitation » telle que l’envisageaitDerrida.

Carlos Fausto is Associate Professor of Anthropology at the Museu Nacional, Universidade Federal do Rio deJaneiro. He published Os Índios antes do Brasil (Zahar, 2000), Inimigos fiéis: história, guerra e xamanismo naAmazônia (EDUSP, 2001), Warfare and shamanism in Amazonia (Cambridge University Press, 2012), andcoedited with Michael Heckenberger, Time and memory in indigenous Amazonia: anthropological perspectives(University Press of Florida, 2007).

Museu Nacional, PPGAS, Quinta da Boa Vista s/n, São Cristovão, Rio de Janeiro/RJ, 20.940-040, Brasil.

[email protected]

The friend, the enemy, and the anthropologist S209

Journal of the Royal Anthropological Institute (N.S.), S196-S209© Royal Anthropological Institute 2012