fahrzeugeinrichtung vehicle equipment - · pdf filefahrzeugeinrichtung vehicle equipment...

216
FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice de montage Instrucciones de montaje Instruções de montagem Montagehandleiding Montagevejledning Monteringsanvisning Asennusohje Monteringsanvisning Οδηγίες εγκατάστασης Montaj Talimatı Instrukcja montażu Szerelési útmutató Návod k montáži Návod na montáž Instrucţiuni de montaj Navodila za montažo Инструкция за монтаж Paigaldusjuhend Montavimo instrukcija Montāžas pamācība Руководство по монтажу Uputstvo za montažu Upute za montažu DE GB IT FR ES PT NL DK NO FI SE GR TR PL HU CZ SK RO SI BG EE LT LV RU RS HR

Upload: hoangdang

Post on 06-Feb-2018

261 views

Category:

Documents


14 download

TRANSCRIPT

Page 1: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

FAHRZEUGEINRICHTUNGVEHICLE EQUIPMENTModulares System

MontageanleitungInstallation instructionsIstruzioni per il montaggioNotice de montageInstrucciones de montajeInstruções de montagemMontagehandleidingMontagevejledningMonteringsanvisningAsennusohjeMonteringsanvisning Οδηγίες εγκατάστασηςMontaj TalimatıInstrukcja montażuSzerelési útmutatóNávod k montážiNávod na montážInstrucţiuni de montajNavodila za montažoИнструкция за монтажPaigaldusjuhendMontavimo instrukcijaMontāžas pamācībaРуководство по монтажуUputstvo za montažuUpute za montažu

DE

GB

IT

FR

ES

PT

NL

DK

NO

FI

SE

GR

TR

PL

HU

CZ

SK

RO

SI

BG

EE

LT

LV

RU

RS

HR

Page 2: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

2

DE ........................ 7 – 14

GB ........................ 15 – 22

IT ........................ 23 – 30

FR ........................ 31 – 38

ES ........................ 39 – 46

PT ........................ 47 – 54

NL ........................ 55 – 62

DK ........................ 63 – 70

NO ........................ 71 – 78

FI ........................ 79 – 86

SE ........................ 87 – 94

GR ........................ 95 – 102

TR ........................ 103 – 110

PL ........................ 111 – 118

HU ........................ 119 – 126

CZ ........................ 127 – 134

SK ........................ 135 – 142

RO ........................ 143 – 150

SI ........................ 151 – 158

BG ........................ 159 – 166

EE ........................ 167 – 174

LT ........................ 175 – 182

LV ........................ 183 – 190

RU ........................ 191 – 198

RS ........................ 199 – 206

HR ........................ 207 – 214

Page 3: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

3

I

Page 4: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

II

III

5

1

3

6

4

5

1

32

8

4

67

Max. 24 Nm

2

4

Page 5: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

IV

V

1 2 3 4

563

Ø 6,5Ø 6,5Ø 8,5

5

Page 6: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

VI

1

32

4

5

4

5

5

7

6

6

Page 7: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

7

MontageanleitungDE

Vielen Dank, dass Sie sich für eine Fahrzeugeinrichtung von Würth entschieden haben. Ihre neue, qualitativ hochwertige Einrichtung wurde in Anlehnung an die ECE R17-Richtlinien crash-getestet. Bitte montieren Sie diese Einrichtung entsprechend der vorliegenden Anleitung.Grundsätzlich empfehlen wir Ihnen, Ihre Fahrzeugeinrichtung durch einen unserer Einbau-partner oder einen Fachbetrieb einbauen zu lassen.Diese Anleitung ist allgemein gehalten und soll Ihnen eine Hilfe sein, sowohl bei der Montage als auch im täglichen Gebrauch. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim täglichen Gebrauch Ihrer neuen Fahrzeugeinrichtung.

Allgemeine Hinweise

■ Halten Sie den Schwerpunkt des Fahrzeuges niedrig. ■ Bedenken Sie die Lastverteilung, schwere Teile kommen nach unten. ■ Beachten Sie das zulässiges Gesamtgewicht, bzw. die Achslasten. ■ Wir empfehlen die Ausrüstung einer Trennwand zur Fahrerkabine. ■ Sichern Sie lose Teile und setzen Sie Ladungssicherungselemente ein. ■ Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Beschädigungen.

Anzahl der Befestigungspunkte "Wand"

Höhe des Moduls Befestigungspunkte Bereich "Front"

BefestigungspunkteBereich "Heck"

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Bei der Verwendung von Einnietmuttern er-höht sich die jeweilige Anzahl!

Fahrtrichtung

"Front" "Heck"

Page 8: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

8

MontageLieferumfang auf Vollständigkeit und Beschädigungen überprüfen.

Wir weisen darauf hin, dass aufgrund von Ferti-gungstoleranzen des Fahrzeugherstellers die Maße der Platte um bis zu 20 mm abweichen kann und eventuell eine Nacharbeit erforderlich wird. Dies gilt insbesondere für Fahrzeuge, die mit einer serienmä-ßigen Laderaumverkleidung ausgestattet sind sowie für Kombi-Fahrzeuge.

Montage des Fahrzeugbodens

■ Die ein- oder mehrteilige Multiplexbodenplatte mit der strukturierten Seite nach oben ins Fahr-zeug legen.

■ Einzelteile mit der Nut und Federverbindung montieren.

Wird die Fahrzeugeinrichtung nicht mit dem Fahrzeugboden verschraubt, Hinweise in der mitgelieferten Montagesatz-Anleitung beachten!

Fahrtrichtung

Schwimmende Bodenbefestigung (Abb. II)Nr. Bezeichnung1 ORSYmobil Bauteil 2 Schraube DIN 912 M8x163 Scheibe bzw. Vierkantplatte4 Würth Multiplex Holzfußboden5 Fahrzeugbodenblech6 Einschlagmutter M8 x 11 x 32

Durchgebohrte Bodenbefestigung (Abb. III)Nr. Bezeichnung1 ORSYmobil Bauteil2 Schraube DIN 9123 Scheibe bzw. Vierkantplatte4 Würth Multiplex Holzfußboden5 Fahrzeugbodenblech6 K-Scheibe d=40mm7 Mutter M8 DIN 985, selbstsichernd8 Erhabene Sicke im Fahrzeugbodenblech

Seitenwandbefestigung an offenen Fahrzeugholmen (Abb. V)

Nr. Bezeichnung1 Befestigungswinkel2 Schraube DIN 912 M8 x 203 K-Scheibe d = 24 mm4 Befestigungsplatte mit Mutter (eingenie-

tet)5 Schraube DIN 912 M8 x 306 Gummi-Scheibe 30 x 7 mm

Seitenwandbefestigung an geschlossenen Fahrzeugholmen (Abb.VI)

Nr. Bezeichnung1 Gummi-Scheibe 30 x 7 mm2 Mutter M8 DIN 985 selbstsichernd3 K-Scheibe D = 24 mm links und rechts

hochbiegen4 K-Scheibe d = 24 mm5 Schraube DIN 912 M8 x 206 Befestigungswinkel 7 Einnietmutter M8

Page 9: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

9

Montage der Fahrzeugeinrichtung

Vorbereitung ■ Fahrzeugeinrichtung entsprechend der

CAD-Planungszeichnung Ihres WÜRTH Verkauf-beraters im Fahrzeug zusammenstellen.

■ Bauteile miteinander verschrauben (siehe Mon-tage- und Bedienungshinweise für bestimmte Bauteile).

Die mitgelieferten Befestigungs-sätze sind vollständig zu verwenden.

• Für die Montage von Schubladen- und Kof-fermodulen müssen die Auszüge entnommen werden.

• Griffleisten und Kunststoffabdeckungen sind bei Auslieferung nicht montiert sondern lose beigelegt.

Demontage von Schubladen- und Koffermodulen (Abb. I)

■ Durch Hochdrücken der Leiste entriegeln und vollständig ausziehen, bis die Endposition erreicht wird.

■ Die seitlichen zwei Kunststoffverschlusskappen sind mit einem stumpfen Schraubenzieher vor-sichtig zu entfernen.

■ Die Schrauben auf beiden Seiten mit einem Torx 25 lösen.

Während des Lösens der Schrauben darauf achten, dass die Griffleiste nach oben gedrückt wird.

■ Griffleiste abnehmen • Die Schublade aus den Führungsschienen

entfernen. • Seitlich auf beiden Seiten zwischen der

Führungsschiene und der Schublade einen Schraubenzieher ansetzen und leicht nach außen drücken.

3 Die Schublade kann aus den Führungsschienen entfernt werden.

■ Nach der Demontage aller Schubladen werden die Führungsschienen ausgebaut.

Vorsicht VerletzungsgefahrDie vollständig ausgezogene Führungs-schiene mit einer Hand greifen und nach oben drehen, (rechte Führungs-schiene im Uhrzeigersinn/linke entspre-chend gegen den Uhrzeigersinn).

■ Führungsschiene nach oben aus der Veranke-rung drücken.

■ Führungsschienen werden nach Montage der Fahrzeugmodule wieder im Fahrzeug einge-setzt.

Montage am Fahrzeugboden ■ Die vormontierten Fahrzeugeinrichtung ca.

5 mm von der Fahrzeugwand platzieren. ■ Bohrlöcher für die Boden- und Seitenbefestigung

festlegen und entsprechend Skizze A markieren. ■ Fahrzeugeinrichtung befestigen.

• Das erforderliches Befestigungsmaterial ist jedem Unterbau beigefügt. (Falls Ausschnitt erforderlich, bitte entspre-chende Montageanleitung beachten.)

• Für die Befestigungspunkte die Vertiefung des Fahrzeugbodens auswählen, damit eine ent-sprechende Auflagefläche für die Verschrau-bung vorhanden ist.

Schwimmende Bodenbefestigung (empfohlen) (Abb.II)

Art. 0963 80 502

Menge Bezeichnung4 Einschlagmutter M 8

4 Inbusschraube M 8 x 16

4 Unterlegscheibe Ø 18

4 Verstärkungsplatte 55 x 24,5

Achtung Beim Durchbohren von Fahrzeughol-men und -blechen besteht erhöhte Verletzungsgefahr an scharfkantigen Ecken und Kanten! Darauf achten, dass keine Kabel, Leitungen oder Flüssigkeitstanks beschädigt werden!

Page 10: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

10

■ Bei der Verwendung von Einschlagmuttern muss die Bodenplatte zur Bearbeitung demontiert werden.

■ Beachten Sie die Anzugsdrehmomente! ■ Späne, Bearbeitungsrückstände usw. entfernen!

Durchgebohrte Bodenbefestigung (Abb. III)

Art. 0963 80 525

Menge Bezeichnung4 Sechskantmutter

(selbstsichernd)M 8

4 Inbusschraube M 8 x 40

4 Inbusschraube M8 x 50

4 Unterlegscheibe Ø 18

4 Verstärkungsplatte 55 x 24,5

AchtungBeim Durchbohren von Fahrzeughol-men und -blechen besteht erhöhte Verletzungsgefahr an scharfkantigen Ecken und Kanten! Darauf achten, dass keine Kabel, Leitungen oder Flüssig-keitstanks beschädigt werden!

Korrosionsschutzmaßnahmen entsprechend Herstellervorgaben durchführen! Wir empfehlen Würth Unterbodenschutz Art. 0892078.

Späne, Bearbeitungsrückstände usw. entfernen!

Wir weisen darauf hin, dass Fahrzeug-einrichtungen, die nicht auf Bodenplat-ten montiert werden, die Garantie des Fahrzeugs außer Kraft setzen können. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Hersteller zum Klären des Sachverhalts in Verbindung.

Montage an Seitenwänden (Abb. IV/V)

Seitenwandbefestigung an offenen Fahrzeugholmen

Art. 0963 022 030

Menge Bezeichnung4 Seitenbefestigung

(2 gerade / 2 gebogen 90°)12 Sechskantmutter

(selbstsichernd)M 8

4 Inbusschraube M 8 x 30

8 Inbusschraube M 8 x 20

16 Unterlegscheibe 8,5 x 25

4 Gummischeibe 8,2 x 30 x 7

2 Befestigungs-platte

55 x 24,5

4 Gewindehülsen M 8

4 Einnietmutter M 8

Grundsätzlich sind zwei seitliche Befestigungspunkte pro Fahrzeigeinrichtungsblock vorgesehen. Mit Befestigungsblechen, die entsprechend abgekantet werden können, ist es möglich, zwei weitere Punkte bei hohen Fahrzeigeinrichtungsblöcken anzubrin-gen. Die Bleche können alternativ zu passenden Winkeln gekantet werden, wenn dies die Einbau-situation erfordert. Eine weitere Möglichkeit ist der Einsatz der Bleche als Unterlegplatten hinter dem Fahrzeugblech, wenn sich dieses als zu schwach erweist.Die Gummischeiben dienen dazu, Vibrationen und Verwindungen des Fahrzeuges abzudämpfen. Sie sind grundsätzlich einzusetzen, insbesondere bei hohen und langen Fahrzeigeinrichtungen.Gegebenenfalls kann es erforderlich sein, neue Bohrungen in die WÜRTH Bauteile anzubringen. Es ist darauf zu achten, dass die Aufhängeleisten der Auszugsschienen nicht beschädigt werden und dass die Bohrungen von innen gut zugänglich sind.

Page 11: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

11

AchtungBeim Durchbohren von Fahrzeughol-men und -blechen besteht erhöhte Verletzungsgefahr an scharfkantigen Ecken und Kanten! Darauf achten, dass keine Kabel, Leitungen oder Flüssig-keitstanks beschädigt werden!

Korrosionsschutzmaßnahmen entsprechend Herstellervorgaben durchführen! Wir empfehlen Würth Hohlraumschutz Art. 0893081.

Späne, Bearbeitungsrückstände usw. entfernen!

Die seitliche Befestigung sollte so hoch wie möglich vorgesehen werden und erfolgt an den senkrechten oder waagrechten Verstärkungsholmen der Karosserie. Bevor gebohrt wird empfehlen wir die Anzeichnung der Lage des Bleches an der Fahrzeug-wand.

• Zunächst wird die Lage des Bleches an der Fahrzeugwand markiert.

• Die Löcher 4,1 mm für die Blindnieten und 9,5 mm für die Schraube bohren.

• Die Platte vernieten und die Fahrzeugeinrich-tung mit den Winkeln verschrauben.

Alternativ kann anstatt der Befesti-gungsplatte mit Mutter die äußere Scheibe und Mutter M8 eingesetzt werden. Diese wird mit zwei Blindnie-ten am Fahrzeugblech fixiert.

Seitenwandbefestigung an geschlossenen Fahrzeugholmen [Abb.VI]

Diese Art der Befestigung sollte nur gewählt werden, wenn keine andere Befestigung möglich ist. Bei dieser Variante muss die Schraubverbindung zusätzlich gesichert werden (Würth Schraubensiche-rung hochfest, Art. 893 270 025).

Für die Gewährleistung der Kraftübertra-gung darauf achten, dass diese nicht verkantet werden. Der Bund muss eben an den Rändern der Bohrungen anliegen. Sonst ist eine einwandfreie Kraftübertra-gung nicht gewährleistet.

Endmontage und Abschlusskontrolle

Montage von Schubladen- und Koffermodulen

■ Schubladen in der umgekehrten Reihenfolge zur Demontage wieder einsetzen. • Zuerst die Führungsschienen wieder einhaken• Schublade einhängen• Griffleiste mit den Führungsschienen verschrau-

benWährend der Montage der Leiste ist dabei zu achten, dass die Griffleiste nach oben gedrückt wird.

• Kunststoffverschlusskappen anbringen.• Schubladenmodule:

Seitliches Aufstecken der Kunststoffabdeckung • Kofferauszüge:

Verschrauben der Kunststoffabdeckung

Montage eines Rollladenschranks

■ Seitliche Kunststoffschiene links und rechts einrasten.

■ Rollladen durch die Aussparungen in den Füh-rungen einführen.

■ Die Aussparungen mit den mitgelieferten Ver-schlussteilen verschließen.

■ Trennblech einsetzen ■ Antirutschmatte einlegen (wenn eine für das

Bauteil vorgesehen ist). ■ Fixierelemente aus Kunststoff im hinteren Loch-

raster des Bauteils fest eindrücken. • Beim Einrasten der Fixierelemente darauf

achten, dass die obere Nase zuerst eingesteckt wird.

■ Trennblech in das Fixierelement einschieben. ■ Trennblech drehen, um beide Enden in die gegen-

überliegende Lochrasterposition zu drücken.

Die Befestigungspunkte sowie die einwandfreie Funktion der Fahrzeugein-richtung prüfen. Wir empfehlen eine halbjährige Kontrolle.

Page 12: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

12

Montage- und Bedienungshinweise für bestimmte Bauteile

Schubladen- und Koffermodule sowie Fachbodenschränke

Diese und ähnlich gestaltete Bauteile werden mit dem beiliegenden Befestigungsmaterial verschraubt.

Klappbare Werkbänke MWKL und MWKS ■ Werkbänke werden mit dem Fahrzeugeinrich-

tungsblock und dem Fahrzeugboden verschraubt. ■ Bei der Werkbank MWKL in Verbindung mit

Schraubstock und Drehteller ist ab einer Einrich-tungshöhe von mehr als 940 mm der Adapter MADWK (Art. 0963545515) erforderlich, um ausreichenden Abstand zum Fahrzeugeinrich-tungsblock herzustellen.

Ausziehbare Werkbank MAW ■ Die ausziehbare Werkbank kann sowohl rechts

als auch links im Fahrzeug eingesetzt werden und wird mittels beigelegtem Befestigungssatz auf dem Unterbau verschraubt. Im vorderen Bereich sind für die einfachere Montage Gewindebohrungen vorgesehen. Hier müssen die Verschraubungen zusätzlich gesichert werden. Auf der MAW können verschiedene Bauteile montiert werden. Bei längeren Unterbauten sind passende Adapter MADAW erforderlich, damit über der MAW auf der gleichen Ebene weitergebaut werden kann. Die Werkbank stets mit den dafür vorgesehenen Vorrichtungen sichern.

Drehbare Werkbank MWD380

■ Die drehbare Werkbank kann rechts und links im Fahrzeug eingesetzt werden (werkseitig rechts montiert). Die Werkbank kann als Unterbau mit integrierter ausziehbarer Werkbank (spart 70 mm Höhe) als eine Einheit eingebaut werden. Die Arbeitsplatte kann mit dem Schraubstock komplett herausgezogen werden. Durch Drehen um 180° kann diese dann ohne Überstand in den Unterbau eingeschoben werden. Werkbank stets mit den dafür vorgesehenen Vorrichtungen sichern!

Arbeitsplatte MAP ■ Die Arbeitsplatte ist werkseitig mit einem Ab-

rollrand versehen und wird mit den beigelegten Holzschrauben verschraubt.

■ Die erforderlichen Bohrungen 8,5 mm sind entsprechend den Lochbildern der betreffenden Bauteile kennzeichnen.

Die Bohrungen für den Schraubstock berücksichtigen.

■ Zur Montage werden die Schlossschrauben von oben ins Holz eingeschlagen und von unten mit Scheiben und Muttern gesichert.

Schraubstock PS120 und Drehteller DT120 ■ Der Schraubstock wird mit Schlossschrauben

M10 x 60/70 auf der Arbeitsplatte bzw. Werk-bank befestigt.

Lagerregale MLR/MLKR, Lagerboxen- und Lagerkastenregale MLBR/MLKR

■ Lager-, Lagerboxen- und Lagerkastenregale werden durch die dafür vorgesehenen Boh-rungen in den Seitenteilen mit dem jeweils darunter liegenden Bauteilen verschraubt.

■ Pro Verschraubung sind eine Schraube, eine Mutter und zwei Scheiben des beiliegenden Befestigungssatzes zu verwenden.

■ Jedes Bauteil muss mindestens an vier Punkten verschraubt werden. Wenn möglich, müssen die Bauteile miteinander seitlich an jeweils zwei Punkten verschraubt werden.

Adapterpaar MADL ■ Die Adapterpaare dienen zum Höhenausgleich

sowie zur Vergrößerung der Eingriffshöhe bei Lagerregalen. Sie werden auf den Seitenteilen der betreffenden Bauteile verschraubt.

Wir raten davon ab, mehrere Adapter übereinander zu verketten, da dies zu einer Reduzierung der Gesamtstabilität führen kann. Sollte ein höherer Adapter erforderlich sein, kann Ihnen Ihr WÜRTH Verkaufsberater eine individuelle Lösung anbieten.

Page 13: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

13

Montage- und Bedienungshinweise für Zubehör

Grundsätzlich ist bei der Montage von Zubehörtei-len auf die Einhaltung der jeweiligen Unfallverhü-tungsvorschriften zu achten.

Montage der Gasflaschenhalterung ■ Die Gasflaschenhalterung besteht aus zwei

Zurrschienen und zwei Gurten. Die Zurrschienen werden unten und oben an der Seitenwand der Fahrzeugeinrichtung oder an der Trennwand des Fahrzeugs befestigt. Der vertikale Abstand ist abhängig von der Art und der Größe der zu sichernden Flaschen. Es ist darauf zu achten, dass die Halterung gleichmäßig über die Höhe der Flaschen verteilt angebracht wird.

Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir die Montage entgegen der Fahrtrich-tung!

Montage der Be- und Entlüftung

■ Beim Transport von Gasflaschen schreibt der Gesetzgeber eine ausreichende Be- und Entlüf-tung des Laderaums nach GGVS vor. Außerdem müssen beim Transport die Armaturen der Fla-schen abmontiert und die Ventile der Flaschen mit den dafür vorgesehenen Schutzkappen versehen sein.

■ Eine ausreichende Be- und Entlüftung ist meist dann gewährleistet, wenn diagonal im Fahrzeug Zu- und Abluftöffnungen mit einer Fläche von ca. 1/10 der Grundfläche aller gleichzeitig beförderten Gasflaschen vorhanden sind (In der Regel genügen ca. 100 cm² Lüftungsöffnung).

■ Beim Transport der Gasflaschen müssen die Be- und Entlüftungseinrichtungen geöffnet und frei zugängig sein, d.h. sie dürfen nicht zugestellt sein.

■ Zum Einbau der verschiedenen Zubehörteile muss in den meisten Fällen das Fahrzeugblech und gegebenenfalls auch die Innenverkleidung ausgeschnitten werden.

AchtungBeim Durchbohren von Fahrzeughol-men und -blechen besteht erhöhte Verletzungsgefahr an scharfkantigen Ecken und Kanten!

Darauf achten, dass keine Kabel, Leitungen oder Flüssigkeitstanks beschädigt werden!

Korrosionsschutzmaßnahmen entsprechend Herstellervorgaben durchführen! Wir empfehlen Würth Hohlraumschutz Art. 0893081.

Späne, Bearbeitungsrückstände usw. entfernen!

Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch eintretende Flüssigkeiten in den Fahrzeuginnen-raum entstanden sind!

■ Vor der Fahrt durch eine Waschstraße die Be- und Entlüftungsöffnungen überprüfen und diese falls erforderlich mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Klebeband verschließen.

■ Unmittelbar nach dem Waschvorgang müssen die Be- und Entlüftungen geöffnet werden, so dass der eigentlichen Zweck erfüllt werden kann!

Quellen: GGVS und Sicherheitshinweise Nr. 11, Stand 01.03 der Linde Gas AG

Page 14: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

14

Montage der Langgutwanne LW auf freihängenden Montagewinkeln MWLR

■ Wir empfehlen die Montage der Langgutwanne direkt auf den jeweiligen WÜRTH Einrichtungs-bauteilen. Wo dies nicht möglich ist, kann die LW mit Hilfe der dafür vorgesehenen Monta-gewinkeln MWLR an der Fahrzeugseitenwand montiert werden.

■ Die Montagewinkel können durch mittiges Abkanten in die erforderliche Form gebracht werden. Diese durch ein zuvor gebohrtes Loch mit Durchmesser 8,5 mm mit dem am unteren Schenkel verschweißten Verstärkungsblech verschrauben.

■ Die Befestigung an der Seitenwand er-folgt analog Kapitel Montage an Seitenwänden dieser Montageanleitung.

■ Sind die Montagewinkel an der Fahrzeugsei-tenwand befestigt (mindestens drei Stück pro Langgutwanne), wird die LW auf die Winkel gelegt, ausgerichtet und fixiert (z.B. mit Schraub-zwingen).

■ Die Befestigungslöcher (mindestens zwei pro Winkel) bohren und versiegeln.

■ Die LW mit dem beiliegenden Befestigungsmate-rial auf den Winkeln verschrauben.

Zur zusätzlichen Sicherung der Ladung empfehlen wir den Spanngurt SG45 (Art. 0963 80 209).

Wartung und PflegeZum Werterhalt und der Funktionsfähigkeit Ihrer Fahrzeugeinrichtung ist eine regelmäßige Wartung und Pflege unerlässlich.

■ Bewegliche Teile sauber halten und regelmäßig schmieren.

■ Aggressive Flüssigkeiten und Gase gegen Aus-laufen bzw. Entweichen sichern.

Die Bauteile sind nur bedingt gegen aggressive Medien resistent.

■ Die Befestigung der Einrichtung regelmäßig überprüfen.

■ Einrichtung zum eigenen Schutz sauber halten und Ladegut sichern.

Wir weisen Sie darauf hin, dass das Nicht-beachten dieser Pflege- und Wartungshin-weise zum Erlöschen Ihrer Garantiean-sprüche führen kann!

Die in dieser Anleitung gemachten Angaben über technische Daten, Lieferumfang, Aussehen, Maße und Garantiebestimmungen entsprechen den zum Zeitpunkt der Drucklegung vorliegenden Kenntnis-sen. Wir behalten uns eine Änderung dieser Anga-ben aufgrund geänderter gesetzlicher Vorschriften oder neuerer technischer Erkenntnisse ausdrücklich vor.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 15: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

15

Assembly InstructionsGB

Thank you for choosing vehicle equipment from Würth. Your new, high-quality equipment was crash-tested in conformity with the ECE R17 guideline. Please assemble this equipment according to these instructions.We recommend that you always have your vehicle equipment assembled by one of our installation partners or specialised company.These instructions are generalised and are intended to help you not only in the assembly but also during daily use. We wish you much joy in the daily use of your new vehicle equipment.

General Information

■ Keep the vehicle’s centre of gravity as low as possible. ■ Consider load distribution, with heavy parts at the bottom. ■ Observe the permitted total weight, or the axle loads respectively. ■ We recommend the installation of a partition to the driver’s cab. ■ Secure loose parts and apply load safety elements. ■ Check that the delivery scope is complete and undamaged.

Number of attachment points “Wall”

Module height Attachment points "Front” area

Attachment points“Rear” area

≤ 950 mm 1 2950 - 1,160 mm 2 2

1,160 - 1,430 mm 2 3> 1,430 mm 3 3

The respective number increases when using riveting nuts!

Direction of travel

"Front" “Rear”

Page 16: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

16

Assembly

Check that the delivery scope is com-plete and undamaged.

We would like to indicate that, due to the production tolerances of the vehicle manufacturer, the dimen-sions of the plate may deviate by up to 20 mm and may require rework. This applies specifically to vehicles equipped with serial boot lining as well as for station wagons.

Assembling the vehicle floor

■ Place the individual or multi-part multiplex base plate into the vehicle with the structured side pointed up.

■ Assemble individual parts with the groove and tongue connection.

If the vehicle equipment is not screwed to the vehicle floor, observe information in the provided assembly set instruc-tions!

Direction of travel

Floating floor attachment (Fig. II)No. Description

1 ORSYmobil component 2 Screw DIN 912 M8x163 Pane or square plate4 Würth Multiplex wooden base5 Vehicle floor sheeting6 Drive-in nuts M8 x 11 x 32

Perforated floor attachment (Fig. III)No. Description

1 ORSYmobil component2 Screw DIN 9123 Pane or square plate4 Würth Multiplex wooden base5 Vehicle floor sheeting6 K-disc d=40mm7 Nut M8 DIN 985, self-locking8 Raised beading in vehicle floor sheeting

Side panel attachments on open vehi-cle bars (Fig. V)

No. Description1 Attachment bracket2 Screw DIN 912 M8 x 203 K-disc d = 24 mm4 Attachment plate with nut (riveted)5 Screw DIN 912 M8 x 306 Rubber washer 30 x 7 mm

Side panel attachment on closed vehi-cle bars (Fig.VI)

No. Description1 Rubber washer 30 x 7 mm2 Nut M8 DIN 985, self-locking3 Bend K-disc d = 24 mm upwards on left

and right4 K-disc d = 24 mm5 Screw DIN 912 M8 x 206 Attachment bracket 7 Riveting nut M8

Page 17: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

17

Assembling the vehicle equipment

Preparation ■ Compile the vehicle equipment in the vehicle in

accordance with the CAD plan of your WÜRTH sales consultant.

■ Screw the components together (refer to assembly and operating instructions for specific components).

Use up all the provided attach-ment sets.

• Remove the guide rails before assembling drawer and boot modules.

• Handles and plastic covers are not assembled but loosely included upon delivery.

Removing drawer and boot modules (Fig. I)

■ By lifting the rod, unlock and completely remove until the end position is reached.

■ Carefully remove the lateral two plastic sealing caps with a blunt screwdriver.

■ Loosen the screws on both sides with a Torx 25.

While loosening the screws, ensure that the handle is pushed upwards.

■ Removing the handle • Remove the drawer from the guide rails. • Apply a screwdriver laterally on both sides

between the guide rail and the drawer and gently push outwards.

3 You can now remove the drawer from the guide rails.

■ The guide rails are disassembled once all drawers are removed.

Danger Risk of InjuryHold the completely extracted guide rail with one hand and rotate upwards, (right guide rail in clockwise and left guide rail in anti-clockwise direction).

■ Push the guide rail upwards and out of its bracket.

■ Guide rails are reinserted into the vehicle after assembling the vehicle module.

Assembly on the vehicle floor ■ Place the preassembled vehicle equipment ap-

proximately 5 mm away from the vehicle wall. ■ Determine the boreholes for the floor and side

attachments and mark according to Sketch A. ■ Attach the vehicle equipment.

• The required attachment material is included in every undercarriage. (If a cut-out is required, please observe the appropriate assembly instructions.)

• For the attachment points, select the recess in the vehicle floor to ensure the availability of an appropriate attachment supporting surface.

Floating floor attachment (recommended) (Fig. II)

Art. 0963 80 502

Quantity Description4 Drive-in nut M 8

4 Allen screw M 8 x 16

4 Washer Ø 18

4 Reinforcement plate

55 x 24.5

Attention Drilling through vehicle bars and sheet metal poses an increased risk of injury on sharp edges and rims! Ensure that cables, lines or liquid containers remain undamaged!

Page 18: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

18

■ When using drive-in nuts, the base plate must be removed for work.

■ Observe tightening torques! ■ Remove chippings, shavings, etc.!

Perforated floor attachment (Fig. III)

Art. 0963 80 525

Quantity Description4 (Self-locking)

Hexagonal nutM 8

4 Allen screw M 8 x 40

4 Allen screw M8 x 50

4 Washer Ø 18

4 Reinforcement plate

55 x 24.5

AttentionDrilling through vehicle bars and sheet metal poses an increased risk of injury on sharp edges and rims! Ensure that cables, lines or liquid containers remain undamaged!

Apply corrosion protection in accordance with manufacturer specifications! We recommend Würth Underbody Protection Art. 0892078.

Remove chippings, shavings, etc.!

We would like to point out that vehicle equipment not mounted to base plates may invalidate the vehicle’s warranty. Please contact your manufacturer to clarify this issue.

Mounting on side panels (Fig. IV/V)

Side panel attachments on open vehicle bars

Art. 0963 022 030

Quantity Description4 Side attachment

(2 straight / 2 bent at 90°)12 (Self-locking)

Hexagonal nutM 8

4 Allen screw M 8 x 30

8 Allen screw M 8 x 20

16 Washer 8.5 x 25

4 Rubber washer 8.2 x 30 x 7

2 Attachment plate 55 x 24.5

4 Screw sockets M 8

4 Riveting nut M 8

In principle, two lateral attachment points have been planned per vehicle equipment block. With appropriately trimmed attachment sheeting, you can attach two further points in high vehicle equipment blocks. Sheeting can be trimmed to the matching angles if required for assembly. A further option is using the sheets as packing plates behind the vehicle panel if this proves to be too weak.The rubber washers serve to mute vehicle vibrations and torsions. They must always be used, especially in high and long vehicle equipment.It may be necessary to provide the WÜRTH compo-nents with new boreholes. Please ensure that the suspension bars of the guide rails are not damaged and that the boreholes are always easily accessible.

Page 19: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

19

AttentionDrilling through vehicle bars and sheet metal poses an increased risk of injury on sharp edges and rims! Ensure that cables, lines or liquid containers remain undamaged!

Apply corrosion protection in accordance with manufacturer specifications! We recommend Würth Cavity Protection Art. 0893081.

Remove chippings, shavings, etc.!

The lateral attachment should be planned as high as possible and applied to the vertical or horizontal reinforcement posts of the chassis. Before drilling, we recommend indicating the position of the sheet on the vehicle panel.

• First mark the position of the sheet on the vehicle panel.

• Then drill the 4.1 mm holes for the blind rivets and 9.5 mm holes for the screw.

• Rivet the plate and connect the vehicle equip-ment by screwing it to the brackets.

Alternatively, you can use the external washer and M8 nut instead of the attachment plate and nut. This is fixed to the vehicle panel with two blind rivets.

Side panel attachment on closed vehicle bars [Fig.VI]

This type of attachment should only be used if there is no other choice. In this version, the screw connection must be additionally secured (Würth’s high-strength screw retention, Art. 893 270 025).

To guarantee sufficient force, ensure that these are not canted. The collar must be flush with the edges of the boreholes. Correct force transmission may otherwise not be guaranteed.

Final assembly and inspection

Assembling drawers and boot modules

■ Reinsert drawers in reverse sequence to disas-sembly. • First hook in the guide rails.• Mount the drawer• Screw the handle to the guide rails•

While inserting the screws, ensure that the handle is pushed upwards.

• Attach plastic caps.• Drawer module:

Lateral attachment of the plastic cap • Suitcase trays:

Attachment of the plastic cap

Assembly of a roll-front cabinet

■ Engage lateral plastic rail on left and right side. ■ Insert the roll-front through the recesses into the

guides. ■ Close the recesses with the plugs provided. ■ Insert the partition plate ■ Insert the anti-slip mat (if one is intended for the

component). ■ Firmly press the fixating elements into the com-

ponent’s rear perforated grid. • While engaging the fixating elements, ensure

that the top nib is inserted first. ■ Insert the partition plate into the fixating ele-

ment. ■ Rotate the partition plate to press both ends into

the opposite perforated grid position.

Check the attachment points and the faultless function of the vehicle equipment. We recommend six-monthly inspections.

Page 20: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

20

Assembly and operating instructions for certain components

Drawer and suitcase modules as well as shelf cabinets

These and similarly designed components are con-nected with the provided attachment material.

Foldable work benches MWKL and MWKS ■ Work benches are connected to the vehicle

floor using the vehicle equipment block. ■ The MADWK adapter (Art. 0963545515) is

required for the MWKL workbench, together with a vice and rotating plate at a set-up height of more than 940 mm, in order to create sufficient distance with the vehicle equipment block.

Extendable work bench MAW ■ The extendable work bench can be used in

the right and left side of the vehicle and is con-nected to the undercarriage using the provided attachment set. To permit simplified assembly, the front area is equipped with tapped holes. In this regard, screw connections need to be additionally secured. Various components can be mounted onto the MAW. Longer substructures require matching MADAW adapters in order to facilitate further construction over the MAW at the same level. Always secure the work bench with the intended devices.

Rotatable work bench MWD380

■ The rotatable work bench can be inserted in the vehicle’s right and left side (mounted on right side during manufacture). The workbench can be installed as a substructure with the integrated extendable work bench (saes 70 mm in height) as a single unit. The work surface can be fully extended using the bench vice and rotated by 180° to be inserted flush into the substructure. Always secure the work bench with the intended devices!

Work surface MAP ■ The work surface features a raised edge and is

connected using the provided wooden screws. ■ The required 8.5 mm boreholes must be marked

according to the hole patterns of the compo-nents concerned.

Take boreholes for the vice into consideration.

■ For assembly, the carriage bolts are driven into the wood from above and secured from below with washers and nuts.

Vice PS120 and rotary plate DT120 ■ The vice is attached to the work surface or work

bench with M10 x 60/70 carriage bolts.

Storage shelves MLR/MLKR, storage boxes and storage box shelves MLBR/MLKR

■ The side parts of storage shelves, storage boxes and storage box shelves are connected to the respectively underlying components with the use of the intended boreholes.

■ Per attachment, use one screw, one nut and two washers from the provided attachment set.

■ Every component must have screw connections on at least four points. If possible, the compo-nents must be laterally connected at two points each.

Adapter pair MADL ■ The adapter pairs serve height adjustment pur-

poses as well as for enlarging the access heights on storage shelves. They are screwed onto the side parts of the respective components.

We advise against linking several adapters together, as this may lead to a reduction in overall stability. If a higher adapter is required, your WÜRTH consultant will be able to offer you an individual solution.

Page 21: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

21

Assembly and operating instruc-tions for accessories

Always comply with the appropriate accident prevention regulations when assembling accessories.

Assembling the gas bottle bracket ■ The gas bottle bracket consists of two lashing

rails and two belts. The lashing rails are attached at the top and bottom of the vehicle equipment’s side wall or on the partition plate of the vehicle. The vertical distance depends on the type and size of the bottles to be secured. Ensure that the bracket is attached evenly above the height of the bottles.

For safety reasons we recommend assembly opposite to the direction of travel!

Assembling the ventilation unit

■ Legislature specifies sufficient ventilation of the loading area according to GGVS for trans-porting gas bottles. The fittings of the gas bottles must also be removed during transport and the valves of the bottles fitted with the intended protective covers.

■ Sufficient ventilation is usually ensured when diagonal supply air and ventilation openings exist in the vehicle, covering an area of approx. 1/10 of the base area of all simultaneously transported gas bottles (a ventilation opening of approximately 100 cm² is usually sufficient).

■ When transporting gas bottles, the ventilation equipment must be open and freely accessible, i.e. it may not be blocked.

■ To install the various accessory parts, you will have to cut out the vehicle sheeting and, if required, the interior lining of the vehicle.

AttentionDrilling through vehicle bars and sheet metal poses an increased risk of injury on sharp edges and rims!

Ensure that cables, lines or liquid containers remain undamaged!

Apply corrosion protection in accordance with manufacturer specifications! We recommend Würth Cavity Protection Art. 0893081.

Remove chippings, shavings, etc.!

We do not accept liability for damages caused by liquids escaping into the interior of the vehicle!

■ Before driving through a car-wash, check the ventilation vents and, if required, seal these with suitable aids such as masking tape.

■ Open the vents immediately after the washing process, so that the actual purpose can be fulfilled!

Sources: GGVS and Safety Instructions No. 11, dated 01.03 of Linde Gas AG

Page 22: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

22

Assembly of the long-components tray LW onto suspended assembly brackets MWLR

■ We recommend assembling the long-compo-nents tray directly onto the respective WÜRTH equipment components. Where this is impos-sible, assemble the LW to the side wall of the vehicle with the help of the intended assembly brackets MWLR.

■ The assembly brackets can be shaped as required via concentric trimming. Connect the bracket with a previously drilled hole featuring a diameter of 8.5 mm to the reinforcing plate welded to the lower side.

■ Attachment to the side panel follows Chapter Mounting on side panels in these As-sembly Instructions.

■ Once the mounting brackets are attached to the vehicle side panel (at least three per long-com-ponents tray), the LW is placed on the brackets, aligned and fixated (e.g. with screw clamps).

■ Drill and seal the attachment holes (at least two per bracket).

■ Screw the LW to the brackets using the provided attachment material.

For additional load safety, we recommend the lashing strap SG45 (Art. 0963 80 209).

Maintenance and careRegular maintenance and care is indispensable for the value retention and functionality of your vehicle equipment.

■ Keep moving parts clean and lubricate regu-larly.

■ Secure aggressive liquids and gases against leakage or escape.

The components are only resistant to aggressive media to a certain extent.

■ Check the equipment’s attachment regularly. ■ For your own protection, keep the equipment

clean and secure loaded goods.

We would like to point out that non-com-pliance with these care and maintenance instructions may render your warranty claims invalid.

The information on technical data, delivery scope, appearance, dimensions and warranty regulations in these instructions correlate with information relevant at the time of print. We expressly reserve the right to change this information on the basis of modified legal regulations or more recent technical knowledge.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 23: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

23

Istruzioni per il montaggioIT

Grazie per aver scelto un allestimento interno per autoveicoli Würth. Il Suo nuovo allestimento di alta qualità è stato sottoposto a crash test ai sensi della normativa europea ECE R17. Il montaggio di questo allestimento deve avvenire secondo le presenti istruzioni.Si consiglia di far eseguire il montaggio a un nostro installatore o a una ditta specializzata.Le presenti istruzioni hanno carattere generale e hanno lo scopo di agevolare il montaggio e l'utilizzo quotidiano. Le auguriamo un piacevole uso quotidiano del Suo nuovo allesti-mento interno per autoveicoli.

Avvertenze generali

■ Mantenere basso il baricentro dell'autoveicolo. ■ Tener conto della distribuzione del carico, i pezzi pesanti vanno posti in basso. ■ Tener conto del peso complessivo ammesso nonché dei carichi assiali. ■ Si consiglia il montaggio di una parete divisoria per separare la cabina di guida. ■ Fissare le parti mobili e montare gli elementi per il fissaggio del carico. ■ Controllare la completezza della fornitura e verificare la presenza di danni.

Numero di punti di fissaggio "Parete"

Altezza del modulo Punti di fissaggio Area "Parte frontale"

Punti di fissaggioArea "Parte posteriore"

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3≤ 1.430 mm 3 3

Usando dadi rivettati aumenta il numero corrispondente.

Direzione di marcia

"Parte frontale" "Parte posteriore"

Page 24: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

24

MontaggioControllare la completezza della fornitura e verificare la presenza di danni.

Si informa che, a causa delle tolleranze costruttive del costruttore del veicolo, la dimensione della pia-stra può differire di circa 20 mm e potrebbe essere necessaria una rifinitura. Ciò vale in particolare per gli autoveicoli dotati di rivestimenti interni di serie e per i veicoli combinati.

Montaggio del pavimento del veicolo

■ Posizionare la piastra di base Multiplex, composta da uno o più componenti, con la parte strutturata rivolta verso l'alto all'interno del veicolo.

■ Montare le singole parti con il giunto a tenone.

Qualora l'allestimento non venga avvitato al pavimento del veicolo, attenersi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per il montaggio incluse nella fornitura.

Fissaggio a pavimento flottante (Fig. II)N. Denominazione1 Componente ORSYmobil 2 Vite DIN 912 M8x163 Disco o piastra quadrata4 Pavimento in legno Multiplex Würth5 Lamiera del pavimento del veicolo6 Dado flangiato M8 x 11 x 32

Fissaggio a pavimento con foratura (Fig. III)

N. Denominazione1 Componente ORSYmobil2 Vite DIN 9123 Disco o piastra quadrata4 Pavimento in legno Multiplex Würth5 Lamiera del pavimento del veicolo6 Disco K d = 40mm7 Dado M8 DIN 985, autobloccante8 Nervatura in rilievo sulla lamiera del pavi-

mento del veicolo

Fissaggio delle pareti laterali a puntoni aperti (Fig. V)

N. Denominazione1 Angolare di fissaggio2 Vite DIN 912 M8 x 203 Disco K d = 24 mm4 Piastra di fissaggio con dado (a ribadire)5 Vite DIN 912 M8 x 306 Disco in gomma 30 x 7 mm

Fissaggio della parete laterale a puntoni chiusi (Fig. VI)

N. Denominazione1 Disco in gomma 30 x 7 mm2 Dado M8 DIN 985, autobloccante3 Piegare il disco K d = 24 mm verso destra e sinistra4 Disco K d = 24 mm5 Vite DIN 912 M8 x 206 Angolare di fissaggio 7 Dado rivettato M8

Direzione di marcia

Page 25: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

25

Montaggio dell'allestimento interno per autoveicoli

Preparazione ■ Disporre l'allestimento interno nel veicolo

secondo il disegno di progettazione CAD del proprio consulente WÜRTH.

■ Avvitare i componenti uno all'altro (vedere istruzioni per il montaggio e l'uso per i singoli componenti).

Utilizzare tutti i kit per fissaggio forniti.

• Per il montaggio di cassettiere e cassettiere per valigette, estrarre i supporti telescopici.

• Le barre d'impugnatura e le coperture in pla-stica non vengono fornite montate, ma sfuse.

Smontaggio di cassettiere e cassettie-re per valigette (Fig. I)

■ Per sbloccare ed estrarre completamente la barra, premere fino a raggiungere la posizione finale.

■ Rimuovere con cautela i due tappi a vite in plastica laterali per mezzo di un cacciavite non appuntito.

■ Allentare le viti su entrambi i lati con una chiave Torx 25.

Assicurarsi che la barra d'impugnatura venga premuta verso l’alto durante l’allentamento delle viti.

■ Togliere la barra d'impugnatura. • Estrarre il cassetto dai binari di guida. • Su entrambi i lati, fra il binario di guida e il

cassetto, applicare lateralmente un cacciavite e premere leggermente verso l'esterno.

3 Il cassetto può essere estratto dai binari di guida.

■ Dopo lo smontaggio di tutti i cassetti, rimuovere i binari di guida.

Attenzione: pericolo di lesioniUna volta estratto completamente, prendere il binario di guida con una mano e ruotare verso l'alto (binario di guida destro in senso orario/binario di guida sinistro in senso antiorario).

■ Premere il binario di guida verso l'alto per estrarlo dall'ancoraggio.

■ Dopo il montaggio del modulo per autoveicoli, montare nuovamente i binari di guida all'interno del veicolo.

Montaggio sul pavimento del veicolo ■ Posizionare l'allestimento interno per autoveicoli

premontato a ca. 5 mm dalla parete del veicolo. ■ Segnare i fori del trapano per il fissaggio del

pavimento e delle pareti secondo il disegno A. ■ Fissare l'allestimento.

• Il materiale di fissaggio necessario è compre-so in tutti i sottofondi (qualora sia necessario lasciare una fessura, osservare le istruzioni di montaggio corrispon-denti).

• Per i punti di fissaggio, scegliere la profon-dità del pavimento del veicolo per garantire una superficie di appoggio adeguata per l'avvitamento.

Fissaggio a pavimento flottante (consigliato) (Fig. II)

Art. 0963 80 502

Quan-tità Denominazione

4 Dado flangiato M 8

4 Vite a brugola M 8 x 16

4 Rosetta Ø 18

4 Placca di rinforzo 55 x 24,5

Attenzione Se si forano i puntoni o la carrozzeria del veicolo si aumenta il rischio di lesioni dovute a spigoli e angoli vivi. Assicurarsi di non danneggiare fili, cavi o serbatoi di liquidi.

Page 26: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

26

■ Se si utilizzano dadi flangiati, durante il mon-taggio occorre smontare la piastra di base.

■ Rispettare le coppie di serraggio. ■ Rimuovere trucioli, residui di lavorazione ecc.

Fissaggio a pavimento con foratura (Fig. III)

Art. 0963 80 525

Quan-tità Denominazione

4 Dado esagonale (autobloccante)

M 8

4 Vite a brugola M 8 x 40

4 Vite a brugola M8 x 50

4 Rosetta Ø 18

4 Placca di rinforzo 55 x 24,5

AttenzioneSe si forano i puntoni o la carrozzeria del veicolo si aumenta il rischio di lesioni dovute a spigoli e angoli vivi. Assicurarsi di non danneggiare fili, cavi o serbatoi di liquidi.

Applicare le misure di protezione contro la corrosione come da indicazioni del costruttore. Si consiglia la protezione della sottoscocca Würth Art. 0892078.

Rimuovere trucioli, residui di lavorazione ecc.

Si ricorda che gli allestimenti per veicoli che non vengono montati sul pavimento possono rendere nulla la garanzia del veicolo stesso. Contattare il costruttore per chiarire la questione in materia.

Montaggio sulle pareti laterali (Fig. IV/V)

Fissaggio delle pareti laterali a puntoni aperti

Art. 0963 022 030

Quan-tità Denominazione

4 Fissaggio laterale (2 diritti/2 curvi 90°)

12 Dado esagonale (autobloccante)

M 8

4 Vite a brugola M 8 x 30

8 Vite a brugola M 8 x 20

16 Rosetta 8,5 x 25

4 Disco di gomma 8,2 x 30 x 7

2 Piastra di fissaggio 55 x 24,5

4 Spine filettate M 8

4 Dado rivettato M 8

Di norma sono previsti due punti di fissaggio laterali per ogni blocco di allestimento interno per autovei-coli. Con le lamiere di fissaggio, adeguatamente smussate, è possibile applicare due punti aggiuntivi nei blocchi superiori dell'allestimento. In alternativa, le lamiere possono essere piegate ad angoli adatti, se richiesto dalla situazione di montaggio. Un'ulte-riore possibilità è l'impiego di lamiere come piastre di base dietro alla carrozzeria del veicolo, qualora essa sia troppo fragile.I dischi di gomma servono ad attutire le vibrazioni e le torsioni del veicolo. Di norma è necessario impiegarli in particolare negli allestimenti per veicoli lunghi e alti.Eventualmente può essere necessario applicare nuovi fori nei componenti WÜRTH. Assicurarsi di non danneggiare i listelli di sospen-sione dei binari di guida estraibili e garantire un adeguato accesso ai fori dall'interno.

Page 27: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

27

AttenzioneSe si forano i puntoni o la carrozzeria del veicolo si aumenta il rischio di lesioni dovute a spigoli e angoli vivi. Assicurarsi di non danneggiare fili, cavi o serbatoi di liquidi.

Applicare le misure anticorrosione in base alle indicazioni del costruttore. Si consiglia la protezione per cavità Würth Art. 0893081.

Rimuovere trucioli, residui di lavorazione ecc.

Il fissaggio laterale deve essere previsto nella posizione più alta possibile e viene effettuato sui puntoni di rinforzo verticali o orizzontali della carrozzeria. Prima di forare, si consiglia di segnare la posizione della lamiera sulla parete del veicolo.

• Per prima cosa, segnare la posizione della lamiera sulla parete laterale.

• Realizzare i fori da 4,1 mm per i rivetti ciechi e da 9,5 mm per la vite.

• Rivettare la piastra e avvitare l'allestimento agli angoli.

In alternativa, anziché la piastra di fissaggio con il dado, è possibile utilizzare il disco esterno e il dado M8, che può essere fissato con due rivetti ciechi sulla carrozzeria del veicolo.

Fissaggio della parete laterale a puntoni chiusi [Fig. VI]

Questo tipo di fissaggio può essere scelto esclusiva-mente qualora non sia possibile un altro fissaggio. In questa variante è necessario fissare ulteriormente il collegamento a vite (fermo per vite Würth ad alta resistenza), Art. 893 270 025).

Per garantire la trasmissione della forza, assicurarsi che il collegamento a vite non sia angolato. Il collare deve trovarsi a livello dei bordi delle forature. In caso contrario non viene garantita la perfetta trasmissione della forza.

Montaggio e controllo finali

Montaggio di cassettiere e cassettiere per valigette

■ Introdurre nuovamente i cassetti seguendo la procedura inversa a quella dello smontaggio. • Per prima cosa, riagganciare i binari di

guida.• Incardinare il cassetto.• Avvitare la barra d'impugnatura ai binari di

guida.

Durante il montaggio, assicurarsi che la barra d'impugnatura venga spinta verso l'alto.

• Applicare i tappi a vite in plastica.• Cassettiere:

copertura in plastica a inserimento laterale • Supporti telescopici valigette:

copertura in plastica ad avvitamento

Montaggio di un armadio con serranda avvolgibile

■ Innestare in posizione il binario in plastica laterale a destra e a sinistra.

■ Introdurre la serranda avvolgibile attraverso le sedi all'interno delle guide.

■ Chiudere le sedi con i componenti di chiusura forniti.

■ Inserire la lamiera divisoria. ■ Posizionare il tappetino antiscivolo (se previsto

per il componente). ■ Spingere a fondo gli elementi di fissaggio

in plastica nella griglia forata posteriore del componente. • Durante l'innesto degli elementi di fissaggio,

assicurarsi di introdurre per prima cosa il nasello superiore.

■ Spingere la lamiera divisoria all'interno dell'ele-mento di fissaggio.

■ Ruotare la lamiera divisoria per spingere en-trambe le estremità nella posizione della griglia forata opposta.

Controllare i punti di fissaggio e la corretta funzionalità dell'allestimento. Si consiglia un controllo ogni sei mesi.

Page 28: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

28

Istruzioni di montaggio e per l'uso per i singoli componenti

Cassettiere, cassettiere per valigette e armadi con ripiani

Questi componenti e altri componenti simili vengono avvitati con il materiale di fissaggio incluso nella fornitura.

Banchi di lavoro ribaltabili MWKL e MWKS ■ I banchi di lavoro vengono avvitati al blocco

dell'allestimento interno e al pavimento del veicolo.

■ Nel banco di lavoro MWKL, oltre alla morsa e al piano girevole, a partire da un'altezza superiore a 940 mm è necessario un adattatore MADWK (Art. 0963545515) per consentire una distanza sufficiente dal blocco dell'allesti-mento.

Banco di lavoro estraibile MAW ■ Il banco di lavoro estraibile può essere inserito

sia a destra sia a sinistra all'interno del veicolo e viene avvitato al sottofondo mediante il kit per fissaggio incluso nella fornitura. Nella zona frontale sono previsti fori filettati per agevolare il montaggio, mediante i quali è possibile fissare ulteriormente i collegamenti a vite. Sul MAW è possibile montare diversi componenti. In caso di sottofondi lunghi sono necessari adattatori MADAW adeguati, in modo da permettere di continuare il montaggio sopra il MAW allo stesso livello. Fissare sempre il banco di lavoro con gli appositi dispositivi.

Banco di lavoro orientabile MWD380

■ Il banco di lavoro orientabile può essere mon-tato a destra e a sinistra all'interno del veicolo (montato a destra di fabbrica). Il banco di lavoro può essere montato come singola unità come sottofondo con banco di lavoro estraibile integrato (risparmio di 70 mm in altezza). Il piano di lavoro può essere estratto comple-tamente con la morsa. Con una rotazione di 180° è possibile spingerlo nel sottofondo senza sporgenze. Fissare sempre il banco di lavoro con gli appositi dispositivi.

Piano di lavoro MAP ■ Il piano di lavoro è dotato di fabbrica di un

bordo srotolabile e viene avvitato con le viti da legno incluse nella fornitura.

■ I fori necessari da 8,5 mm sono contrassegnati in base alle immagini dei fori dei componenti corrispondenti.

Fare attenzione ai fori per la morsa.

■ Per il montaggio, le viti di chiusura vengono piantate nel legno dall'alto e fissate con dadi e rosette dal basso.

Morsa PS120 e piano girevole DT120 ■ La morsa viene fissata con viti di chiusura

M10 x 60/70 sul piano di lavoro o sul banco di lavoro.

Scaffali di immagazzinamentoMLR/MLKR, scaffali di immagazzinamento a scatole e cassette MLBR/MLKR

■ Gli scaffali di immagazzinamento e scaffali di immagazzinamento a scatole e cassette ven-gono avvitati lateralmente ai rispettivi compo-nenti sottostanti attraverso gli appositi fori.

■ Per ogni collegamento a vite occorre utilizzare una vite, un dado e due rosette del kit per fissaggio incluso nella fornitura.

■ Ogni componente deve essere avvitato almeno in quattro punti. Se possibile, i componenti devono essere avvitati l'uno all'altro lateralmente rispettivamente in due punti.

Coppia di adattatori MADL ■ Le coppie di adattatori servono per compensare

l'altezza e per aumentare l'altezza di presa in scaffali di immagazzinamento. Essi vengono avvitati ai lati dei rispettivi componenti.

Si sconsiglia di concatenare più adatta-tori uno sull'altro, per evitare una riduzione della stabilità generale. Qualora fosse necessario un adattato-re più alto, rivolgersi al proprio consulente WÜRTH per richiedere una soluzione personalizzata.

Page 29: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

29

Istruzioni di montaggio e per l'u-so per gli accessori

Durante il montaggio degli accessori, attenersi alle disposizioni vigenti per la prevenzione degli infortuni.

Montaggio del supporto per bombole ■ Il supporto per bombole è composto da due

binari di fissaggio e da due cinghie. I binari di fissaggio vengono fissati in basso e in alto sulla parete laterale dell'allestimento interno dell'auto-veicolo oppure sulla parete divisoria del veicolo. La distanza verticale dipende dal tipo e dalla di-mensione delle bombole da fissare. Assicurarsi che il supporto venga inserito suddiviso in modo uniforme rispetto all'altezza delle bombole.

Per ragioni di sicurezza si consiglia il montaggio in senso contrario alla direzione di marcia.

Montaggio del dispositivo di aerazio-ne e ventilazione

■ Per il trasporto di bombole la normativa richiede una sufficiente aerazione e ventilazione del vano di carico in conformità con le norme GGVS. Inoltre, durante il trasporto le valvole delle bombole devono essere smontate e dotate degli appositi cappucci di protezione.

■ Si garantiscono un'aerazione e una ventilazione sufficienti se nel veicolo sono presenti aperture di aspirazione e per l'aria di alimentazione in diagonale con una superficie di circa 1/10 della superficie di tutte le bombole contempo-raneamente trasportate (di norma è sufficiente un'apertura di ventilazione di circa 100 cm²).

■ Durante il trasporto di bombole i dispositivi di aerazione e ventilazione devono essere aperti e liberamente accessibili, ovvero non devono essere ostruiti.

■ Per il montaggio dei diversi accessori, nella maggior parte dei casi è necessario che la carrozzeria del veicolo ed eventualmente anche il rivestimento interno siano tagliati.

AttenzioneSe si forano i puntoni o la carrozzeria del veicolo si aumenta il rischio di lesio-ni dovute a spigoli e angoli vivi.

Assicurarsi di non danneggiare fili, cavi o serbatoi di liquidi.

Applicare le misure anticorrosione in base alle indicazioni del costruttore. Si consiglia la protezione per cavità Würth Art. 0893081.

Rimuovere trucioli, residui di lavorazione ecc.

Non ci si assume alcuna responsabilità per danni causati dalla penetrazione di liquidi all'interno del veicolo.

■ Prima di mettersi in marcia, controllare le aper-ture di aerazione e ventilazione mediante un impianto di lavaggio e, se necessario, chiuderle con adeguati strumenti ausiliari (ad es. nastro adesivo).

■ Aprire sempre le aperture di aerazione e ventila-zione dopo il lavaggio, in modo da raggiungere lo scopo desiderato.

Fonti: GGVS e avvertenze di sicurezza n. 11, Sezione 01.03 della Linde Gas AG

Page 30: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

30

Montaggio della vasca per merci lunghe LW su angolari di montaggio sospesi MWLR

■ Si consiglia il montaggio della vasca per merci lunghe direttamente sui componenti di installazione WÜRTH corrispondenti. Qualora non fosse possibile, montare la vasca LW con l'ausilio degli appositi angolari di montaggio MWLR sulla parete laterale del veicolo.

■ È possibile conferire agli angolari di montaggio la forma necessaria mediante uno smussamento centrale e avvitarli alla lamiera di rinforzo saldata sul montante inferiore mediante un foro preforato con diametro 8,5 mm.

■ Il fissaggio alla parete laterale viene effettuato in base al Capitolo Montaggio alle pareti laterali delle presenti istruzioni di montaggio.

■ Qualora gli angolari di montaggio siano fissati alla parete laterale del veicolo (almeno tre unità per ogni vasca per merci lunghe), la vasca per merci lunghe LW viene posizionata, allineata e fissata all'angolo (ad es. con dei sergenti).

■ Forare e sigillare i fori di fissaggio (almeno due per angolare).

■ Avvitare la vasca LW agli angolari mediante il materiale di fissaggio incluso nella fornitura.

Per un ulteriore fissaggio del carico si consiglia la cinghia di tensionamento SG45 (Art. 0963 80 209).

Manutenzione e curaPer mantenere il valore e la funzionalità dell'allesti-mento per veicolo sono indispensabili una manuten-zione e una cura regolari.

■ Mantenere pulite e lubrificare regolarmente le parti mobili.

■ Evitare perdite o fughe di liquidi e gas aggres-sivi.

I componenti sono solo parzialmente resi-stenti agli agenti aggressivi.

■ Controllare regolarmente il fissaggio dell'allesti-mento.

■ Mantenere pulito l'allestimento per garantire la sicurezza e fissare il carico.

Si ricorda che l'inosservanza di queste istruzioni sulla cura e la manutenzione può portare alla decadenza dei diritti di garanzia.

Le informazioni contenute in questo manuale relative a dati tecnici, specifiche di fornitura, finitura, dimen-sioni e condizioni di garanzia sono rispondenti alle conoscenze da noi acquisite fino al momento della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di modificare queste informazioni, a seguito di modifiche appor-tate alla normativa o di più recenti conoscenze tecniche.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 31: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

31

Notice de montageFR

Merci d’avoir choisi un équipement de véhicule de Würth. Votre nouvel équipement de qualité supérieure a été soumis à un essai de choc conformément à la norme ECE R17. Veuillez monter votre équipement selon la présente notice.En règle générale, nous vous recommandons de faire monter votre équipement de véhicule par un de nos partenaires de montage ou par une entreprise spécialisée.La présente notice est rédigée de manière générale, afin de vous aider aussi bien lors du montage que de l'utilisation quotidienne. Nous espérons que votre nouvel équipement de véhicule vous apportera entière satisfaction au quotidien.

Remarques générales

■ Veillez à maintenir le centre de gravité du véhicule à un bas niveau. ■ Veuillez prendre en considération la répartition des charges, les pièces lourdes doivent

être placées vers le bas. ■ Veuillez noter le poids total autorisé ou les charges par essieu. ■ Nous recommandons l’installation d’une cloison de séparation par rapport à la cabine du

conducteur. ■ Bloquez les pièces en vrac et utilisez des éléments de fixation de la charge. ■ Contrôlez le volume de livraison pour en vérifier l’intégralité et l’absence de détériorations.

Nombre des points de fixation « Paroi »

Hauteur du module Points de fixation Zone « avant »

Points de fixationZone « arrière »

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

En cas d’utilisation d’écrous à goupiller, le nombre respectif est augmenté !

Sens de la marche

« Avant » « Arrière »

Page 32: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

32

MontageContrôler le volume de livraison pour en vérifier l’intégralité et l’absence de détériorations.

Nous prions de noter que suite à des tolérances de production du fabricant de véhicules, les dimensions de la plaque peuvent varier de jusqu’à 20 mm et qu’une reprise s’avère éventuellement nécessaire. Ceci est notamment le cas pour les véhicules équi-pés d’un habillage du compartiment à marchandise ainsi que pour les véhicules combinés.

Montage du plancher du véhicule

■ Poser la plaque de base multiplex monobloc ou à plusieurs parties dans le véhicule avec la face structurée tournée vers le haut.

■ Monter les pièces détachées avec la gorge et l’assemblage à languette et rainure.

Si l’équipement de véhicule n’est pas vissé avec le plancher du véhicule, respecter les indications dans la notice du kit de montage compris dans la livraison !

Sens de la marche

Fixation flottante au plancher (fig. II)N° Désignation1 Composant ORSYmobil 2 Vis DIN 912 M8x163 Disque ou plateau rectangulaire4 Plancher bois multiplex Würth5 Tôle de plancher du véhicule6 Ecrou à insérer M8 x 11 x 32

Fixation de plancher percée (Fig. III)N° Désignation1 Composant ORSYmobil2 Vis DIN 9123 Disque ou plateau rectangulaire4 Plancher bois multiplex Würth5 Tôle de plancher du véhicule6 Rondelle plastique d=40mm7 Ecrou M8 DIN 985, autobloquant8 Moulure en relief dans la tôle de plan-

cher du véhicule

Fixation des parois latérales sur les lon-gerons de véhicules ouverts (Fig. V)

N° Désignation1 Equerre de fixation2 Vis DIN 912 M8 x 203 Rondelle plastique d = 24 mm4 Platine de fixation avec écrou (serti)5 Vis DIN 912 M8 x 306 Rondelle en caoutchouc 30 x 7 mm

Fixation des parois latérales sur les lon-gerons de véhicules fermés (Fig. VI)

N° Désignation1 Rondelle en caoutchouc 30 x 7 mm2 Ecrou M8 DIN 985 autobloquant3 Rondelle plastique D = 24 mm à cam-

brer à gauche et à droite4 Rondelle plastique d = 24 mm5 Vis DIN 912 M8 x 206 Equerre de fixation 7 Ecrou à sertir M8

Page 33: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

33

Montage de l’équipement de véhicule

Préparation ■ Etablir l’aménagement du véhicule conformé-

ment aux dessins de la planification DAO de votre conseiller commercial WÜRTH.

■ Visser les composants les uns avec les autres (voir les indications de montage et d’utilisation pour certains composants).

Les kits de fixation livrés doivent être utilisés intégrale-ment.

• Pour le montage des modules de tiroirs et de coffres, les glissières doivent être démontées.

• Les barres de poignées et recouvrements en plastique ne sont pas montés à la livraison, mais joints en vrac.

Montage des modules de tiroirs et de coffres (fig. I)

■ En appuyant vers le haut, déverrouiller la barre et la sortir complètement, jusqu’à ce que la position finale soit atteinte.

■ Les deux capuchons en plastique latéraux doivent être retirés prudemment avec un tournevis épointé.

■ Desserrer les vis des deux côtés avec un Torx 25.

Pendant le dévissage, veiller à ce que la barre de poignée soit enfoncée vers le haut.

■ Démonter la barre de poignée • Retirer le tiroir des glissières. • Appliquer un tournevis latéralement sur les

deux côtés entre la glissière et le tiroir en appuyant légèrement vers l’extérieur.

3 Le tiroir peut être retiré des glissières. ■ Après le démontage de tous les tiroirs, il faut

démonter les glissières.

Attention, risque de blessuresSaisir d’une main la glissière complè-tement sortie et la tourner vers le haut (la glissière droite dans le sens des aiguilles d’une montre, la gauche dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).

■ Pousser la glissière vers le haut pour la sortir de l’ancrage.

■ Après le montage des modules de véhicule, les glissières sont remontées dans le véhicule.

Montage sur le plancher du véhicule ■ Placer l’équipement de véhicule prémonté à un

écart d’environ 5 mm de la paroi du véhicule. ■ Poser les trous pour la fixation du plancher et

des côtés et effectuer les marquage en fonction de l’ébauche A.

■ Fixer l’équipement de véhicule. • Le matériel de fixation requis est joint à

chaque soubassement. (Si des reprises sont nécessaires, veuillez res-pecter la notice de montage correspondante.)

• Pour les points de fixation, choisir la loge du plancher du véhicule, afin qu’une surface de contact correspondante soit disponible pour le vissage.

Fixation de plancher flottante (recommandée) (Fig. II)

Réf. 0963 80 502

Quantité Désignation4 Écrou à insérer M 8

4 Vis à six pans creux

M 8 x 16

4 Rondelle Ø 18

4 Plaque de renfort 55 x 24,5

Attention Lors du perçage des longerons et tôles de véhicules, il y a un risque de blessure accru sur les coins et bordures à angles vifs ! Veiller à ce qu’il n’y ait ni câbles, ni conduites ni réservoirs à liquides à se retrouver endommagés !

Page 34: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

34

■ En cas d’utilisation d’écrous à insérer, la plaque de plancher doit être démontée pour l’usinage.

■ Respectez les couples de serrage ! ■ Retirer les copeaux, les résidus d’usinage, etc.

Fixation de plancher percée (Fig. III)

Réf. 0963 80 525

Quantité Désignation4 Écrou hexagonal

(autobloquant)M 8

4 Vis à six pans creux

M 8 x 40

4 Vis à six pans creux

M8 x 50

4 Rondelle Ø 18

4 Plaque de renfort 55 x 24,5

AttentionLors du perçage des longerons et tôles de véhicules, il y a un risque de blessure accru sur les coins et bordures à angles vifs ! Veiller à ce qu’il n’y ait ni câbles, ni conduites ni réservoirs à liquides à se retrouver endommagés !

Effectuez les mesures anticorrosion selon les consignes du fabricant ! Nous recommandons la protection du bas de caisse Würth réf. 0892078.

Retirer les copeaux, les résidus d’usinage, etc.

Nous attirons votre attention sur le fait que les équipements de véhicule non montés sur une plaque de plancher peuvent annuler la garantie du véhicule. Veuillez vous adresser au constructeur de votre véhicule pour résoudre l’affaire.

Montage sur les parois latérales (Fig. IV/V)

Fixation des parois latérales sur les longe-rons de véhicules ouverts

Réf. 0963 022 030

Quantité Désignation4 Fixation latérale

(2 droites/2 en équerre)12 Écrou hexagonal

(autobloquant)M 8

4 Vis à six pans creux

M 8 x 30

8 Vis à six pans creux

M 8 x 20

16 Rondelle 8,5 x 25

4 Rondelle caoutchouc

8,2 x 30 x 7

2 Platine de fixation

55 x 24,5

4 Douilles filetées M 8

4 Écrou à sertir M 8

En règle générale, deux points de fixation latéraux sont prévus par bloc d’équipement de véhicule. Avec des tôles de fixation qui peuvent être biseautées en conséquence, il est possible d’appliquer deux autres points pour les blocs d’équipement de véhicule en hauteur. En alternative, si la situation de montage l’exige, les tôles peuvent être chanfreinées pour obtenir les coins qui conviennent. Une autre possi-bilité est l’emploi des tôles comme cale d’épaisseur derrière la tôle de véhicule, lorsque celle-ci s’avère trop faible.Les rondelles en caoutchouc servent à atténuer les vibrations et les gauchissements du véhicule. Elles doivent être systématiquement utilisées, notamment lorsque les équipements de véhicule sont en hauteur et longs.Le cas échéant, il peut être nécessaire de procéder à de nouveaux perçages dans les composants WÜRTH. Il convient de veiller à ce que les barres de suspen-sion des rails d’extension ne soivent pas endom-magés et que les trous soient bien accessibles par l’intérieur.

Page 35: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

35

AttentionLors du perçage des longerons et tôles de véhicules, il y a un risque de blessure accru sur les coins et bordures à angles vifs ! Veiller à ce qu’il n’y ait ni câbles, ni conduites ni réservoirs à liquides à se retrouver endommagés !

Effectuez les mesures anticorrosion selon les consignes du fabricant ! Nous recommandons la protection biologique Würth réf. 0893081.

Retirer les copeaux, les résidus d’usinage, etc.

La fixation latérale doit être prévu le plus haut possible et elle s’effectue sur les longerons de renfort verticaux ou horizontaux de la carosserie. Avant de percer, nous recommandons de marquer la position de la tôle sur la paroi du véhicule.

• Tout d’abord, il faut marquer la position de la tôle sur la paroi du véhicule.

• Percer les trous de 4,1 mm pour les rivetages aveugles et de 9,5 mm pour la vis.

• Riveter la plaque et visser l’équipement de véhicule aux coins.

En alternative, au lieu de la plaque de fixation avec écrou, il est possible d’utiliser le disque extérieur et l’écrou M8. Celui-ci est fixé par deux rivetages aveugles sur la tôle de véhicule.

Fixation des parois latérales sur les longe-rons de véhicules fermés [Fig. VI]

Ce type de fixation doit uniquement être choisi lorsqu’aucune autre fixation n’est possible. Pour cette variante il faut fixer le vissage de manière supplémentaire (arrêt de vis à fixation forte de Würth, réf. 893 270 025).

Pour garantir la transmission de force, veiller à ce que celui-ci ne soit pas coincé. L’embase doit adhérer à plat sur les bords des trous. Sinon, une transmission de force impeccable n’est pas garantie.

Montage final et contrôle terminal

Montage des modules de tiroirs et de coffres

■ Remettre en place les tiroirs dans l’ordre inverse au démontage. • Commencer par remettre en place les

glissières• Accrocher le tiroir• Visser la barre de poignée avec les glissières

Pendant le montage de la barre, il faut veiller à ce que la barre de poignée soit enfoncée vers le haut.

• Appliquer les capuchons en plastique.• Modules de tiroirs :

Enfichage latéral du recouvrement en plas-tique

• Glissières de coffre : Vissage du recouvrement en plastique

Montage d’une armoire à fermeture roulante

■ Faire encranter les rails latéraux en plastique à gauche et à droite.

■ Introduire la fermeture roulante à travers les orifices dans les coulisses.

■ Refermer les gorges avec les éléments de fermeture livrés.

■ Mettre en place la tôle séparatrice ■ Poser un tapis anti-dérapant (si un est prévu pour

le composant) ■ Enfoncer fermement les éléments de fixation

en plastique dans la perforation arrière du composant. • A l’encrantement des éléments de fixation,

veiller à ce que le bord d'attaque supérieur soit enfiché en premier.

■ Insérer la tôle séparatrice dans l’élément de fixation.

■ Tourner la tôle séparatrice afin d’enfoncer les deux extrémités dans la position de la perfora-tion adverse en face.

Contrôler les points de fixation ainsi que le fonctionnement parfait de l’équipement de véhicule. Nous recommandons un contrôle semestriel.

Page 36: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

36

Consignes de montage et d’utilisation pour certains composants

Modules de tiroirs et de coffres ainsi que des armoires à casiers

Ces composants et les composants à aménagement similaire sont vissés à l’aide du matériel de fixation joint.

Etablis pliants MWKL et MWKS ■ Les établis sont vissés au bloc d’équipement de

véhicule et au plancher du véhicule. ■ Pour l’établi MWKL combiné avec l’étau et le

plateau tournant, une hauteur d’équipement de plus de 940 mm de l’adaptateur MADWK (réf. 0963545515) est requise, afin d’établir un espacement suffisant par rapport au bloc d’équipement du véhicule.

Etabli extensible MAW ■ L’établi extensible peut être employé dans le

véhicule aussi bien à droite qu’à gauche et il est vissé au soubassement à l’aide du kit de fixation ci-joint. Dans la zone avant, des taraudages sont prévus pour faciliter le montage. Ici, les vissages doivent être bloqués de manière supplémentaire. Différents composants peuvent être montés sur le MAW. Les soubassements plus longs nécessitent des adaptateurs adéquats MADAW, afin que le montage puisse être poursuivi par l’intermédiaire du MAW au même niveau. Toujours fixer l’établi avec les dispositifs prévus à cet effet.

Etabli tournant MWD380

■ L’établi tournant peut être employé dans le véhicule à droite et à gauche (montage à droite à l’usine). L’établi peut être monté comme soubassement avec établi extensible intégré (ce qui économise 70 mm de hauteur) et ce, en une unité. Le plan de travail peut être extrait complè-tement avec l’étau. En tournant à 180°, celui-ci peut alors être inséré sans porte-à-faux dans le soubassement. Toujours fixer l’établi avec les dispositifs prévus à cet effet !

Plateau de travail MAP ■ A l’usine, le plan de travail est doté d’un bord

dérouleur et vissé avec les vis en bois ci-jointes. ■ Les trous respectifs de 8,5 mm doivent être

marqués selon les schémas de perçage des composants concernés.

Prendre en considération les trous pour l’étau.

■ Pour le montage, les boulons bruts à tête bombée et collet carré doivent être enfoncés par le haut dans le bois et fixés par le bas avec des rondelles et des écrous.

Etau PS120 et plateau tournant DT120 ■ L’étau doit être fixé avec les boulons bruts à tête

bombée et collet carré M10 x 60/70 sur le plan de travail ou l’établi.

Rayons de stockage MLR/MLKR, rayons à boîtes et à bacs de stockage MLBR/MLKR

■ Les rayons, les rayons à boîtes et à bacs de stoc-kage sont vissés à travers les perçages prévus à cet effet dans les parties latérales aux compo-sants respectifs se trouvant au-dessous.

■ Par vissage, une vis, un écrou et deux rondelles du kit de fixation joint doivent être utilisés.

■ Chaque composant doit être vissé sur au moins quatre points. Si possible, les composants doivent être vissés latéralement les uns avec les autres sur deux points respectifs.

Paire d’adaptateurs MADL ■ Les paires d’adaptateurs servent à compenser

la hauteur ainsi qu’à accroître la hauteur d’inter-vention pour les rayons de stockage. Elles sont vissées sur les parties latérales des composants concernés.

Nous déconseillons d’enchaîner plusieurs adaptateurs les uns au-dessus des autres, puisque cela peut entraîner une réduction de la stabilité globale. Si un adaptateur plus élevé devait s’avérer nécessaire, votre conseiller WÜRTH peut vous proposer une solution individuelle.

Page 37: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

37

Consignes de montage et d’utili-sation pour les accessoires

En règle générale, il convient de veiller au respect des directives de prévention des accidents lors du montage d’accessoires.

Montage du support de bouteille de gaz ■ Le support de bouteille de gaz se compose de

deux rails d’amarrage et de deux courroies. Les rails d’amarrage sont fixés en haut et en bas sur la paroi latérale de l’équipement de véhicule ou sur la cloison de séparation du véhicule. L’écart vertical dépend du type et de la taille des bou-teilles à protéger. Il convient de veiller à ce que le support soit appliqué de manière uniforme, répartie sur la hauteur des bouteilles.

Pour des raisons de sécurité, nous recommandons le montage dans le sens inverse à la marche !

Montage de la ventilation et de la désaération

■ Pendant le transport de bouteilles de gaz, le législateur prescrit une ventilation et une désaération suffisante de la plage de charge-ment selon l’ordonnance allemande GGVS pour le transport des marchandises dangereuses sur routes. Par ailleurs, pour le transport, les robinets des bouteilles doivent être démontés et les vannes dotées des capuchons de protection prévus à cet effet.

■ Une ventilation et une désaération suffisante est généralement alors garantie lorsque des orifices d’air frais et d’évacuation sont présents en diagonale dans le véhicule avec une surface d’environ 1/10 de la surface de toutes les bouteilles de gaz transportées en même temps (en règle générale, env. 100 cm² d’ouverture de ventilation suffisent).

■ Pendant le transport des bouteilles de gaz, les dispositifs de ventilation et de désaération doivent être ouverts et librement accessibles, c’est-à-dire qu’ils ne doivent pas être obstrués.

■ Pour le montage des différents accessoires, il faut effectuer des reprises dans la plupart des cas sur la tôle du véhicule et le cas échéant, aussi sur la garniture intérieure.

AttentionLors du perçage des longerons et tôles de véhicules, il y a un risque de blessure accru sur les coins et bordures à angles vifs !

Veiller à ce qu’il n’y ait ni câbles, ni conduites ni réservoirs à liquides à se retrouver endommagés !

Effectuez les mesures anticorrosion selon les consignes du fabricant ! Nous recommandons la protection biologique Würth réf. 0893081.

Retirer les copeaux, les résidus d’usinage, etc.

Nous déclinons toute responsabilité des dommages survenus suite à des fuites de liquides dans l’habitacle du véhicule !

■ Avant de faire passer le véhicule dans une station de lavage automatique, contrôler les orifices de ventilation et de désaération, et les fermer si nécessaire avec des moyens adéquats, par ex. du ruban adhésif.

■ Immédiatement après le lavage, les orifices de ventilation et de désaération doivent être ouverts afin de pouvoir répondre à leur fonction effective !

Sources : Ordonnance allemande GGVS pour le transport des marchandises dangereuses sur routes et consignes de sécurité n° 11, édition 01.03 de la société Linde Gas AG

Page 38: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

38

Montage du bac à marchandise longue LW sur les équerres de mon-tage à suspension libre MWLR

■ Nous recommandons le montage du bac à mar-chandise longue directement sur les composants d’équipement WÜRTH respectifs. Si cela n’est pas possible, le LW peut être monté à l’aide des équerres de montage MWLR prévues à cet effet sur la paroi latérale du véhicule.

■ Les équerres de montage peuvent être mises dans la forme requise par une reprise au milieu. Visser celles-ci à travers un trou percé aupara-vant de 8,5 mm de diamètre à la tôle de renfort soudée sur la hampe inférieure.

■ La fixation à la paroi latérale s’effectue de manière analogue à celle expliquée au chapitre Montage sur les parois latérales de la présente notice de montage.

■ Si les équerres de montage sont fixées sur la paroi latérale du véhicule (au moins trois par bac à marchandise longue), la LW est posée sur les équerres, allignée et fixée (par ex. avec des serre-joints).

■ Percer les trous de fixation (au moins deux par équerre) et les sceller.

■ Visser le LW à l’aide du matériel de fixation sur les équerres.

Pour la fixation supplémentaire de la charge, nous recommandons la sangle d’arrimage SG45 (réf. 0963 80 209).

Maintenance et entretienUne maintenance et un entretien réguliers sont indispensables pour préserver la valeur et le bon fonctionnement de votre équipement de véhicule.

■ Maintenir les pièces mobiles en état de propreté et les graisser régulièrement.

■ Prévenez toute fuite de liquides ou de gaz agressifs.

Les éléments n’ont qu’une résistance limi-tée aux produits agressifs.

■ Contrôler régulièrement la fixation de l’équipe-ment.

■ Pour sa propre protection, maintenir l’équi-pement propre et protéger la marchandise chargée.

Nous attirons votre attention sur le fait que le non-respect de ces consignes d'en-tretien et de maintenance peut provoquer l'annulation de vos droits de garantie !

Les indications faites dans la présente notice sur les données techniques, le volume de livraison, l’aspect, les dimensions et les conditions de garantie corres-pondent aux connaissances disponibles au moment de l’impression. Nous nous réservons expressément tous droits de modifications des présentes indica-tions suite à un changement des directives légales ou à des connaissances techniques plus récentes.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachAllemagne

Page 39: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

39

Instrucciones de montajeES

Muchas gracias por haber elegido un equipamiento de vehículo de Würth. Su nuevo equipamiento de alta calidad ha sido comprobado contra choques de acuerdo con las directivas ECE R17. Monte este equipamiento conforme a las presentes instrucciones.Generalmente le recomendamos que encargue el montaje de su equipamiento de vehículo a uno de nuestros socios de montaje o a una empresa especializada.Estas instrucciones son de carácter general, y deben ayudarle en el montaje y también en el uso diario. Deseamos que disfrute con el uso diario de su nuevo equipamiento de vehículo.

Indicaciones generales

■ Mantenga bajo el centro de gravedad del vehículo. ■ Tenga en cuenta la distribución de carga; las piezas pesadas se desplazan hacia abajo. ■ Respete el peso total permitido y las cargas por eje. ■ Recomendamos el equipamiento de una pared de separación para la cabina del

conductor. ■ Fije las piezas sueltas y utilice elementos de seguridad de carga. ■ Verifique el volumen de suministro en cuanto a integridad y daños.

Número de puntos de sujeción "Pared"

Altura del módulo Puntos de sujeción zona "delantera"

Puntos de sujeciónzona "trasera"

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

¡Con el uso de tuercas remachables aumenta el número respectivo!

Sentido de marcha

"Parte delantera" "Parte trasera"

Page 40: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

40

Montaje

Verificar el volumen de suministro en cuanto a integridad y daños.

Advertimos que debido a tolerancias de fabricación del fabricante del vehículo, las medidas de la placa pueden variar hasta 20 mm, y eventualmente puede requerirse un retoque. Esto se aplica sobre todo a vehículos equipados de serie con un revestimiento de zona de carga y a vehículos combinados.

Montaje de la base del vehículo

■ La placa de base multiplex de una o varias piezas con el lado estructurado ha de colocarse en el vehículo hacia arriba.

■ Montar piezas individuales con la ranura y unión por resorte.

Si el equipamiento de vehículo no se atornilla en la base del mismo, respetar las indicaciones reflejadas en las instrucciones suministradas para el kit de montaje.

Sentido de marcha

Sujeción de base flotante (fig. II)Nº Denominación1 Componente ORSYmobil 2 Tornillo DIN 912 M8x163 Arandela o placa cuadrada4 Base de madera Würth Multiplex5 Chapa de base de vehículo6 Tuerca de fijación M8 x 11 x 32

Sujeción de base taladrada (fig. III)Nº Denominación1 Componente ORSYmobil2 Tornillo DIN 9123 Arandela o placa cuadrada4 Base de madera Würth Multiplex5 Chapa de base de vehículo6 Arandela K, d=40mm7 Tuerca M8 DIN 985, autofijadora8 Acanaladura elevada en la chapa de

base de vehículo

Sujeción de pared lateral en lagueros de vehículo abiertos (fig. V)

Nº Denominación1 Ángulo de fijación2 Tornillo DIN 912 M8 x 203 Arandela K, d = 24 mm4 Placa de sujeción con tuerca (remachada)5 Tornillo DIN 912 M8 x 306 Arandela de goma 30 x 7 mm

Sujeción de pared lateral en lagueros de vehículo cerrados (fig. VI)

Nº Denominación1 Arandela de goma 30 x 7 mm2 Tuerca M8 DIN 985, autofijadora3 Arandela K, D = 24 mm, doblar hacia

arriba a izquierda y derecha4 Arandela K, d = 24 mm5 Tornillo DIN 912 M8 x 206 Ángulo de fijación 7 Tuerca remachable M8

Page 41: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

41

Montaje del equipamiento de vehículo

Preparación ■ Ensamblar el equipamiento en el vehículo de

acuerdo con el esquema de planificación CAD de su asesor de venta WÜRTH.

■ Atornillar los componentes entre sí (véase las in-dicaciones de montaje y uso para determinados componentes).

Se han de utilizar totalmente los kits de sujeción suministra-dos.

• Para el montaje de módulos de cajones y maletas tienen que extraerse las gavetas.

• Los asideros y las tapas de plástico no están montados en el suministro, sino que se adjun-tan sueltos.

Desmontaje de módulos de cajones y maletas (fig. I)

■ Desbloquear el listón presionando hacia arriba y extraerlo totalmente hasta que se alcance la posición final.

■ Las dos tapas laterales de cierre de plástico han de retirarse con cuidado con un destornillador sin filo.

■ Aflojar los tornillos en ambos lados con una llave Torx 25.

Mientras se aflojan los tornillos, controlar que el asidero se presione hacia arriba.

■ Quitar el asidero • Retirar el cajón de los carrilles guía. • Colocar un destornillador a ambos lados

entre el carril guía y el cajón y presionar ligeramente hacia fuera.

3 El cajón puede retirarse de los carriles guía. ■ Tras el desmontaje de todos los cajones, se

desmontan los carriles guía.

Precaución, riesgo de lesionesAgarrar con una mano el carril guía completamente extraído y girarlo hacia arriba (el carril guía derecho, en sentido de las agujas del reloj, y el izquierdo, en sentido contrario de las agujas del reloj).

■ Presionar el carril guía hacia arriba hasta sacarlo del anclaje.

■ Los carriles guía se colocan de nuevo en el vehí-culo tras el montaje de los módulos del mismo.

Montaje en la base del vehículo ■ Coloque el equipamiento de vehículo premon-

tado a aprox. 5 mm de la pared del vehículo. ■ Fijar agujeros de taladrado para la sujeción en

la base y en los lados y marcarlos de acuerdo con el bosquejo A.

■ Sujetar el equipamiento de vehículo. • El material de sujeción necesario se adjunta

con cada subestructura (si se requiere un corte, respetar las instruccio-nes de montaje correspondientes).

• Para los puntos de sujeción, seleccionar la profundidad de la base del vehículo para que exista una superficie de soporte adecua-da para el racor.

Sujeción de base flotante (recomendado) (fig. II)

Art. 0963 80 502

Cantidad Denominación4 Tuerca de fijación 8

4 Tornillo allen M 8 x 16

4 Arandela Ø 18

4 Placa de refuerzo 55 x 24,5

Atención ¡Al taladrar largueros y chapas del vehículo existe un mayor riesgo de lesiones por esquinas y bordes afilados!

Page 42: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

42

■ Al utilizar tuercas de fijación, la placa de base tiene que desmontarse para su tratamiento.

■ ¡Respete los pares de apriete! ■ ¡Eliminar virutas, residuos de tratamiento, etc.!

Sujeción de base taladrada (fig. III)

Art. 0963 80 525

Cantidad Denominación4 Tuerca hexagonal

(autofijadora)8

4 Tornillo allen M 8 x 40

4 Tornillo allen M8 x 50

4 Arandela Ø 18

4 Placa de refuerzo 55 x 24,5

Atención¡Al taladrar largueros y chapas del vehículo existe un mayor riesgo de le-siones por esquinas y bordes afilados! ¡Procurar que no se dañen cables, conductores o depósitos de líquido!

Tomar medidas de protección anticorro-siva de acuerdo con las especificaciones del fabricante. Recomendamos la protección de base inferior Würth Art. 0892078.

¡Eliminar virutas, residuos de tratamiento, etc.!

Advertimos que los equipamientos de vehículo que no se monten en placas de base pueden originar la extinción de la garantía del vehículo. Póngase en contacto con el fabricante para clarificar los hechos relacionados.

Montaje en paredes laterales (fig. IV/V)

Sujeción de pared lateral en largueros de vehículo abiertos

Art. 0963 022 030

Cantidad Denomina-ción

4 Sujeción lateral (2 rectas / 2 acodadas en 90°)

12 Tuerca hexa-gonal (autofijadora)

8

4 Tornillo allen M 8 x 30

8 Tornillo allen M 8 x 20

16 Arandela 8,5 x 25

4 Disco de goma 8,2 x 30 x 7

2 Placa de sujeción 55 x 24,5

4 Manguito roscado

8

4 Tuerca remachable

8

Generalmente se han previsto dos puntos de sujeción laterales por bloque de equipamiento de vehículo. Mediante chapas de sujeción, que pueden achaflanarse adecuadamente, es posible colocar dos puntos adicionales en bloques altos del equi-pamiento de vehículo. Alternativamente, las chapas pueden ponerse de canto en escuadras adecuadas si la situación de montaje lo requiere. Otra posi-bilidad es el uso de las chapas como placas de colocación inferior detrás de la chapa del vehículo si el mismo resulta ser demasiado débil.Los discos de goma sirven para amortiguar vibracio-nes y torsiones del vehículo, y generalmente han de utilizarse, sobre todo en equipamientos de vehículo altos y largos.Eventualmente puede ser necesario realizar nuevos taladros en los componentes WÜRTH. Se ha de evitar que se dañen los listones de suspen-sión de los carriles de extracción y procurar que los taladros sean fácilmente accesibles desde el interior.

Page 43: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

43

Atención¡Al taladrar largueros y chapas del vehículo existe un mayor riesgo de le-siones por esquinas y bordes afilados! ¡Procurar que no se dañen cables, conductores o depósitos de líquido!

Tomar medidas de protección anticorro-siva de acuerdo con las especificaciones del fabricante! Recomendamos la protección de zona hueca Würth Art. 0893081.

¡Eliminar virutas, residuos de tratamiento, etc.!

La sujeción lateral debería preverse lo más alta posible, y se efectúa en los largueros de refuerzo verticales u horizontales de la carrocería. Antes de taladrar, recomendamos dibujar la posición de la chapa en la pared del vehículo.

• Primero se marca la posición de la chapa en la pared del vehículo.

• Taladrar agujeros de 4,1 mm para los rema-ches ciegos y 9,5 mm para el tornillo.

• Remachar la placa y atornillar el equipamien-to de vehículo con las escuadras.

Alternativamente, en lugar de la placa de sujeción con tuerca puede utilizarse la arandela exterior y la tuerca M8. La misma se fija con dos remaches ciegos en la chapa del vehículo.

Sujeción de pared lateral en largueros de vehículos cerrados [fig. VI]

Este tipo de sujeción sólo debería elegirse si no es posible ninguna otra sujeción. En esta variante tiene que fijarse adicionalmente la unión roscada (seguro roscado Würth de alta resistencia, art. 893 270 025).

Para garantizar la transmisión de fuerza, se ha de evitar que la sujeción se ladee. El collar tiene que estar en contacto plano con los bordes de los taladros, pues en otro caso no se garantiza una transmisión de fuerza perfecta.

Montaje y control final

Montaje de módulos de cajones y maletas

■ Volver a colocar los cajones en orden inverso para el desmontaje. • Volver a enganchar primero los carriles guía• Colgar el cajón• Atornillar el asidero con los carriles guía

Durante el montaje del listón ha de controlarse que el asidero se presione hacia arriba.

• Colocar tapas de cierre de plástico.• Módulos de cajones:

insertar lateralmente la tapa de plástico • Gavetas de maletas:

atornillar la tapa de plástico

Montaje de un armario de persiana

■ Encajar el carril de plástico lateral a izquierda y derecha.

■ Introducir la persiana en las guías por los escotes.

■ Cerrar los escotes con las piezas de cierre suministradas.

■ Colocar chapa de separación ■ Colocar estera antideslizante (si se ha previsto

una para el componente). ■ Introducir firmemente a presión los elementos

de fijación de plástico en la reticula de agujeros posterior del componente. • Al encajar los elementos de fijación ha de

controlarse que el resalte superior se inserte primero.

■ Insertar la chapa de separación en el elemento de fijación.

■ Girar la chapa de separación para presionar ambos extremos en la posición opuesta de la reticula de agujeros.

Comprobar los puntos de sujeción y el funcionamiento perfecto del equipa-miento de vehículo. Recomendamos un control semestral.

Page 44: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

44

Indicaciones de montaje y uso para determinados componentes

Módulos de cajones y maletas y estantes

Estos componentes y otros con diseño similar se atornillan con el material de sujeción adjunto.

Bancos de trabajo plegables MWKL y MWKS ■ Los bancos de trabajo se atornillan en el bloque

de equipamiento de vehículo y en la base del mismo.

■ En el banco de trabajo MWKL en combinación con el tornillo de banco y el plato giratorio, a partir de una altura de equipamiento superior a 940 mm se requiere el adaptador MADWK (art. 0963545515), para establecer una distancia adecuada con el bloque de equipa-miento de vehículo.

Banco de trabajo extraíble MAW ■ El banco de trabajo extraíble puede colocarse

a derecha o izquierda del vehículo y se atornilla en la subestructura mediante el kit de sujeción adjunto. En la zona delantera se han previsto taladros roscados para lograr un montaje más sencillo. Aquí tienen que fijarse adicionalmente los racores. En el MAW pueden montarse diferentes componentes. En subestructuras de mayor longitud se requieren adaptadores MADAW adecuados, para el montaje adicional al mismo nivel por medio del MAW. El banco de trabajo ha de fijarse siempre con los dispositivos previstos para ello.

Banco de trabajo giratorio MWD380

■ El banco de trabajo giratorio puede colocarse a derecha e izquierda del vehículo (montado a la derecha en fábrica). El banco de trabajo puede montarse como subestructura con banco extraíble integrado (ahorra 70 mm de altura) formando una unidad. La placa de trabajo puede extraerse completamente con el tornillo de banco. Mediante un giro de 180°, la misma puede insertarse luego sin resalte en la subes-tructura. ¡Fijar siempre el banco de trabajo con los dispositivos previstos para ello!

Placa de trabajo MAP ■ La placa de trabajo está provista de fábrica con

un canto elevado y se enrosca con los tornillos suministrados para madera.

■ Los taladros necesarios de 8,5 mm han de marcarse de acuerdo con los esquemas de agujeros de los componentes respectivos.

Se han de tener en cuenta los taladros para el tornillo de banco.

■ Para el montaje se introducen tornillos de ca-beza cuadrada en la madera desde arriba y se fijan con arandelas y tuercas desde abajo.

Tornillo de banco PS120 y plato giratorio DT120

■ El tornillo de banco se sujeta en la placa o banco de trabajo con tornillos de cabeza cua-drada M10 x 60/70.

Estantes de almacén MLR/MLKR, cajas y estantes de cajas de almacén MLBR/MLKR

■ Los estantes y las cajas y estantes de cajas de almacén se atornillan en las partes laterales con los componentes respectivos que se encuentran debajo por medio de los taladros previstos para ello.

■ Por cada racor ha de utilizarse un tornillo, una tuerca y dos arandelas del kit de sujeción adjunto.

■ Cada componente tiene que atornillarse en al menos cuatro puntos. Si es posible, los compo-nentes tienen que atornillarse entre sí lateral-mente en dos puntos.

Adaptador doble MADL ■ Los adaptadores dobles sirven para la com-

pensación de altura y para aumentar la altura de manipulación en estantes de almacén, y se atornillan en las partes laterales de los compo-nentes respectivos.

Desaconsejamos encadenar varios adaptadores superpuestos, pues ello puede provocar una reducción de la estabilidad total. Si fuera necesario un adaptador más alto, su asesor de venta WÜRTH puede ofrecerle una solución individual.

Page 45: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

45

Indicaciones de montaje y uso para accesorios

En el montaje de accesorios ha de procurarse gene-ralmente el cumplimiento de las normas correspon-dientes de prevención accidentes.

Montaje del soporte de bombona de gas ■ El soporte de bombona de gas se compone

de dos carriles de amarre y dos correas. Los carriles de amarre se sujetan en la parte inferior y superior de la pared lateral del equipamiento de vehículo o en la pared de separación del mismo. La distancia vertical depende del tipo y del tamaño de las bombonas que han de fijarse. Se ha de controlar que el soporte se coloque uniformemente sobre la altura de las bombonas.

¡Por motivos de seguridad, recomenda-mos el montaje en sentido contrario a la marcha!

Montaje del sistema de ventilación y desaireación

■ Para el transporte de bombonas de gas, el legis-lador prescribe una ventilación y desaireación adecuada de la zona de carga según GGVS (Gefahrgutverordnung Strasse - reglamento de mercancías peligrosas por carretera). Durante el transporte, también tienen que retirarse los accesorios de las bombonas, y las válvulas de las mismas han de equiparse con tapas de protección previstas para ello.

■ En la mayoría de los casos, la ventilación y desaireación adecuada se garantiza si en posi-ción diagonal existen en el vehículo orificios de aire de entrada y salida con una superficie de aprox. 1/10 de la superficie básica de todas las bombonas de gas transportadas al mismo tiempo (por regla general, basta con un orificio de ventilación de aprox. 100 cm²).

■ En el transporte de las bombonas de gas, los dispositivos de ventilación y desaireación tienen que estar abiertos y libremente accesibles, esto es, no deben estar cerrados.

■ Para el montaje de los diferentes accesorios, en la mayoría de los casos tiene que cortarse la chapa del vehículo y eventualmente también el revestimiento interior.

Atención¡Al taladrar largueros y chapas del vehículo existe un mayor riesgo de le-siones por esquinas y bordes afilados!

¡Procurar que no se dañen cables, conductores o depósitos de líquido!

Tomar medidas de protección anticorro-siva de acuerdo con las especificaciones del fabricante! Recomendamos la protección de zona hueca Würth Art. 0893081.

¡Eliminar virutas, residuos de tratamiento, etc.!

¡No asumimos ninguna responsabili-dad por daños originados por líquidos introducidos en la zona interior del vehículo!

■ Antes del desplazamiento por un túnel de lavado, verificar los orificios de ventilación y desaireación y cerrarlos en caso necesario con medios auxiliares adecuados, como p. ej. cinta adhesiva.

■ Justo después del proceso de lavado, los orificios de ventilación y desaireación tienen que abrirse, para que puedan cumplir con su finalidad real.

Fuentes: GGVS e indicaciones de seguridad nº 11, versión 01.03 de Linde Gas AG

Page 46: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

46

Montaje de la cuba de productos lar-gos LW (Langgutwanne) sobre escuadras suspendidas MWLR

■ Recomendamos el montaje de la cuba de productos largos directamente en los respectivos componentes del equipamiento WÜRTH. Si ello no sea posible, la LW puede montarse en la pared lateral del vehículo con las escuadras de montaje previstas MWLR para ello.

■ Las escuadras de montaje pueden adoptar la forma necesaria achaflanándose en el centro, y atornillarse en la chapa de refuerzo soldada en el lado inferior mediante un agujero taladrado previamente de 8,5 mm de diámetro.

■ La sujeción en la pared lateral se realiza aná-logamente al capítulo Montaje en paredes laterales de estas instrucciones de montaje.

■ Si las escuadras de montaje están sujetas en la pared lateral del vehículo (al menos tres unidades por cuba de productos largos), la LW se coloca, alinea y fija sobre las escuadras (p. ej. con prensas de tornillo).

■ Taladrar y sellar los agujeros de sujeción (al menos dos por cada escuadra).

■ Atornillar la LW en las escuadras con el material de sujeción adjunto.

Como seguridad adicional de la carga recomendamos la correa de sujeción SG45 (art. 0963 80 209).

Mantenimiento y conservaciónPara mantener el valor y la funcionalidad de su equipamiento de vehículo es imprescindible un mantenimiento y una conservación regular.

■ Las piezas móviles han de mantenerse limpias y lubricarse regularmente.

■ Se ha de evitar que los líquidos y gases agre-sivos se derramen o escapen.

Los componentes sólo son resistentes con-tra medios agresivos con limitaciones.

■ Verificar regularmente la sujeción del equipa-miento.

■ Por su propia protección, el equipamiento ha de mantenerse limpio, y la carga debe fijarse.

¡Advertimos que la inobservancia de estas indicaciones de conservación y manteni-miento puede originar la extinción de la garantía!

La información reflejada en estas instrucciones sobre datos técnicos, volumen de suministro, aspecto, dimensiones y disposiciones de garantía se corresponde con los conocimientos existentes en el momento de la impresión. Nos reservamos expresamente el derecho de modificar esta informa-ción debido a prescripciones legales modificadas o conocimientos técnicos más recientes.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachAlemania

Page 47: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

47

Instruções de montagemPT

Obrigado por ter escolhido um equipamento para veículos da Würth. O seu novo equipamento de alta qualidade foi submetido a testes de colisão de acordo com a norma ECE R17. Monte este equipamento de acordo com as presentes instruções.Recomendamos que a montagem do seu equipamento para veículos seja efetuada por um dos nossos serviços de montagem ou por um representante técnico.Estas instruções são genéricas, devendo auxiliá-lo na montagem e utilização diária. Desejamos que tire todo o proveito da utilização diária do seu novo equipamento para veículos.

Instruções genéricas

■ Mantenha o centro de gravidade do veículo baixo. ■ Tenha em consideração a distribuição da carga, as peças pesadas são colocadas

em baixo. ■ Observe o peso total admissível, p. ex., as cargas por eixo. ■ Recomendamos a instalação de uma divisória para a cabine do condutor. ■ Fixe as peças soltas e coloque elementos de segurança de carga. ■ Verifique o material fornecido a nível de integridade e danos.

Número de pontos de fixação «Parede»

Altura do módulo Pontos de fixação Área «Frontal»

Pontos de fixaçãoÁrea «Traseira»

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

O número respectivo aumenta quando são utilizadas porcas de rebite!

Sentido de marcha

«Frontal» «Traseira»

Page 48: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

48

Montagem

Verifique o material fornecido a nível de integridade e danos.

Chamamos atenção para o facto que, devido às tolerâncias de fabricação do fabricante do veículo, as dimensões da placa podem variar até 20 mm, podendo eventualmente ser necessário um retraba-lho. Isto aplica-se especialmente a veículos equipa-dos de série com revestimento do compartimento de carga bem como a veículos mistos.

Montagem do pavimento do veículo

■ Colocar a placa de fundo Multiplex composta por uma ou várias peças no veículo com o lado com textura para cima.

■ Montar as peças individuais com o encaixe macho e fêmea.

Se o equipamento para veículos não for aparafusado ao pavimento do veículo, observar as instruções do kit de montagem fornecido!

Fixação flutuante no pavimento (Fig. II)N.º Designação1 Componente ORSYmobil 2 Parafuso DIN 912 M8x163 Arruela ou placa quadrada4 Fundo em madeira Würth Multiplex5 Chapa metálica do pavimento do veículo6 Porca de cravar M8 x 11 x 32

Fixação no pavimento com perfuração (Fig. III)N.º Designação1 Componente ORSYmobil2 Parafuso DIN 9123 Arruela ou placa quadrada4 Fundo em madeira Würth Multiplex5 Chapa metálica do pavimento do veículo6 Arruela d = 40mm7 Porca M8 DIN 985, autofrenante8 Acanaladura na chapa metálica do pavimen-

to do veículo

Fixação em parede lateral em longari-nas abertas (Fig. V)N.º Designação1 Cantoneira de fixação2 Parafuso DIN 912 M8 x 203 Arruela d = 24 mm4 Placa de fixação com porca (rebitada)5 Parafuso DIN 912 M8 x 306 Arruela de borracha 30 x 7 mm

Fixação em parede lateral em longari-nas fechadas (Fig. VI)N.º Designação1 Arruela de borracha 30 x 7 mm2 Porca M8 DIN 985 autofrenante3 Arruela D = 24 mm ângulo para cima à

esquerda e à direita4 Arruela d = 24 mm5 Parafuso DIN 912 M8 x 206 Cantoneira de fixação 7 Porca de rebite M8

Sentido de marcha

Page 49: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

49

Montagem do equipamento para veículos

Preparação ■ Montar o equipamento para veículos no veículo

de acordo com o desenho CAD do seu assistente de vendas WÜRTH.

■ Aparafusar os componentes entre si (ver instru-ções de montagem e utilização para compo-nentes específicos).

Utilizar completamente todos os conjuntos de fixação fornecidos.

• Para a montagem dos módulos com gavetas e módulos para malas é necessário retirar as corrediças.

• Os puxadores e coberturas de plástico não são fornecidos montados mas sim em separado.

Desmontagem de módulos com gave-tas e módulos para malas (Fig. I)

■ Exercer pressão em cima para destravar a barra e extrair completamente até atingir a posição final.

■ Retirar cuidadosamente as duas coberturas laterais de plástico com uma chave de fendas plana.

■ Soltar os parafusos de ambos os lados com um Torx 25.

Enquanto os parafusos são soltos, ter em atenção que o puxador é pressionado para cima.

■ Retirar o puxador • Retirar a gaveta das calhas de guia. • Colocar uma chave de fendas de ambos os

lados entre a calha de guia e a gaveta e pressionar ligeiramente para fora.

3 A gaveta pode ser retirada das calhas de guia. ■ As calhas de guia são desmontadas após todas

as gavetas estarem desmontadas.

Cuidado Perigo de ferimentoSegurar a calha de guia completa-mente extraída com uma mão e rodar para cima, (a calha de guia direita no sentido horário/a esquerda no sentido anti-horário).

■ Pressionar a calha de guia para cima para retirar da ancoragem.

■ As calhas de guia são novamente colocadas no veículo após a montagem do equipamento para veículos.

Montagem no pavimento do veículo ■ Colocar o equipamento para veículos pré-mon-

tado a aprox. 5 mm da parede do veículo. ■ Definir os furos de cantoneira para a fixação

em pavimento e a fixação lateral e marcar o esquema A de maneira correspondente.

■ Fixar o equipamento para veículos. • Cada módulo inferior inclui o material de

fixação necessário. (Se for necessário executar corte, observar as instruções de montagem correspondentes.)

• Para os pontos de fixação, selecionar a cavi-dade do pavimento de maneira a existir uma superfície de assento correspondente para as uniões roscadas.

Fixação flutuante no pavimento (reco-mendada) (Fig. II)

Art.º 0963 80 502

Quan-tidade Designação

4 Porca de cravar M 8

4 Parafuso sextava-do interno

M 8 x 16

4 Arruela Ø 18

4 Placa de reforço 55 x 24,5

Atenção Ao perfurar as longarinas e chapas metálicas do veículo existe perigo elevado de ferimento nos cantos e arestas afiados! Prestar atenção para que cabos, tubos ou reservatórios de líquidos não sejam danificados!

Page 50: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

50

■ Se forem utilizadas porcas de cravar, é ne-cessário desmontar a placa de fundo para o processamento.

■ Observe os binários de aperto! ■ Remover aparas, resíduos, etc!

Fixação no pavimento com perfura-ção (Fig. III)

Art.º 0963 80 525

Quanti-dade Designação

4 Porca sextavada (autofrenante)

M 8

4 Parafuso sextava-do interno

M 8 x 40

4 Parafuso sextava-do interno

M8 x 50

4 Arruela Ø 18

4 Placa de reforço 55 x 24,5

AtençãoAo perfurar as longarinas e chapas metálicas do veículo existe perigo elevado de ferimento nos cantos e arestas afiados! Prestar atenção para que cabos, tubos ou reservatórios de líquidos não sejam danificados!

Efetuar as medidas de proteção anticor-rosão de acordo com as especificações do fabricante! Recomendamos a proteção para a parte inferior da carroçaria da Würth Art.º0892078.

Remover aparas, resíduos, etc!

Chamamos a sua atenção para o facto que os equipamentos para veículos que não são montados em placas de fundo poderem invalidar a garantia do veículo. Entre em contacto com o seu fabricante para esclarecer esta questão.

Montagem em paredes laterais (Fig. IV/V)

Fixação em parede lateral em longarinas abertas

Art.º 0963 022 030

Quan-tidade Designação

4 Fixação lateral (2 planas / 2 com ângulo de 90°)

12 Porca sextavada (autofrenante)

M 8

4 Parafuso sextava-do interno

M 8 x 30

8 Parafuso sextava-do interno

M 8 x 20

16 Arruela 8,5 x 25

4 Arruela de bor-racha

8,2 x 30 x 7

2 Placa de fixação 55 x 24,5

4 Casquilhos de rosca

M 8

4 Porca de rebite M 8

Devem sempre ser previstos dois pontos de fixação lateral por bloco de equipamento para veículos. Com chapas metálicas de fixação, que podem ser chanfradas, é possível colocar dois pontos adicio-nais em blocos altos de equipamento para veículo. Em alternativa aos ângulos apropriados, as chapas metálicas podem ser dobradas se a situação de montagem assim o exigir. Também é possível utilizar as chapas metálicas como placas de suporte atrás da chapa metálica do veículo se esta se revelar demasiado frágil.As arruelas de borracha servem para amortecer as vibrações e torções inerentes à condução do veículo. Devem ser sempre utilizadas, especialmente em caso de equipamentos para veículos altos e compridos.Eventualmente poderá ser necessário fazer novos furos nos componentes WÜRTH. É necessário ter em atenção para que as barras sus-pensas das calhas de corrediça não sejam danifica-das e que os furos sejam acessíveis pelo interior.

Page 51: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

51

AtençãoAo perfurar as longarinas e chapas metálicas do veículo existe perigo elevado de ferimento nos cantos e arestas afiados! Prestar atenção para que cabos, tubos ou reservatórios de líquidos não sejam danificados!

Efetuar as medidas de proteção anticor-rosão de acordo com as especificações do fabricante! Recomendamos o spray para proteção de cavida-des da Würth Art. 0893081.

Remover aparas, resíduos, etc!

A fixação lateral deverá ser prevista o mais alto possível, sendo efetuada na longarina de reforço vertical ou horizontal da carroçaria. Antes de fazer os furos, é recomendável desenhar o local da chapa metálica na parede do veículo.

• Seguidamente, marcar o local da chapa metálica na parede do veículo.

• Fazer furos de 4,1 mm para os rebites cegos e de 9,5 mm para os parafusos.

• Rebitar a placa e aparafusar o equipamento para veículos ao ângulo.

Alternativamente, em vez da placa de fixação com porca pode-se utilizar o disco exterior e a porca M8. Estes são fixados à chapa metálica do veículo com dois rebites cegos.

Fixação em parede lateral em longarinas fechadas [Fig. VI]

Este tipo de fixação só deverá ser selecionado se não for possível qualquer outro tipo de fixação. Nesta variante, a união roscada tem de ser fixada adicionalmente (dispositivo para fixa-ção de parafusos de alta resistência da Würth, Art. 893 270 025).

Para garantir a transmissão de força, ter em atenção que estas não sejam colocadas em ângulo. O colar tem de assentar de forma nivelada sobre os bordos dos furos. Caso contrário, não é garantida uma transmissão de força correta.

Montagem e controlo final

Montagem de módulos com gavetas e módulos para malas

■ Colocar novamente as gavetas na sequência inversa à de desmontagem. • Primeiro voltar a fixar as calhas de guia• Pendurar as gavetas• Aparafusar o puxador à calha de guia

Durante a montagem da barra, ter em atenção que o puxador é pressionado para cima.

• Colocar as coberturas de plástico.• Módulos com gavetas:

Inserção lateral da cobertura de plástico • Corrediças da mala:

Aparafusar a cobertura de plástico

Montagem de um armário com persiana

■ Encaixar as calhas laterais de plástico à es-querda e à direita.

■ Introduzir as persianas pelos entalhes nas guias. ■ Fechar os entalhes com as unidades de fecho

fornecidas. ■ Colocar divisória ■ Colocar tapete antiderrapante (se houver um

previsto para o componente). ■ Pressionar firmemente os elementos de fixação

de plástico nas perfurações de encaixe na parte traseira do componente. • Ao encaixar os elementos de fixação, ter

em atenção que a extremidade superior é introduzida primeiro.

■ Inserir a divisória no elemento de fixação. ■ Rodar a divisória para pressionar ambas as

extremidades na posição da perfuração de encaixe oposta.

Verificar os pontos de fixação bem como o correto funcionamento do equipamento para veículos. Recomen-damos a realização de um controlo semestral.

Page 52: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

52

Instruções de montagem e utilização de componentes específicos

Módulos com gavetas e módulos para malas e armários

Estes e componentes semelhantes são aparafusados com o material de fixação fornecido.

Bancada de trabalho articulada MWKL e MWKS

■ As bancadas de trabalho são aparafusadas ao bloco de equipamento para veículos e ao pavimento do veículo.

■ A bancada de trabalho MWKL em combinação com o torno e prato rotativo, a partir de uma altura superior a 940 mm requer o adaptador MADWK (Art.º 0963545515), para obter distância suficiente em relação ao bloco do equipamento para veículos.

Bancada de trabalho extensível MAW ■ A bancada de trabalho extensível pode ser

colocada à direita ou à esquerda no veículo, sendo aparafusada ao módulo inferior com o conjunto de fixação fornecido. Na área frontal é dotada de furos roscados para uma montagem mais fácil. Aqui é necessário fixar adicionalmente as uniões roscadas. Na MAW podem ser montados diversos componentes. Os módulos inferiores mais compridos requerem adaptadores apropriados MADAW, para permitir que outros componentes possam ser montados ao mesmo nível sobre a MAW. Fixar sempre a bancada de trabalho com os disposi-tivos previstos para o efeito.

Bancada de trabalho rotativa MWD380

■ A bancada de trabalho rotativa pode ser colocada à direita ou à esquerda no veículo (montagem de fábrica à direita). A bancada de trabalho pode ser montada como módulo inferior com bancada de trabalho extensível integrada como uma só unidade (poupança de 70 mm em altura). A placa de trabalho pode ser completamente extraída com o torno. Quando rodada 180° esta pode ser introdu-zida no módulo inferior sem formar qualquer saliência. Fixar sempre a bancada com os dispositivos previstos para o efeito!

Placa de trabalho MAP ■ A placa de trabalho é equipada de fábrica

com um rebordo, sendo aparafusada com os parafusos de madeira fornecidos.

■ Os furos de 8,5 mm necessários devem ser assinalados de acordo com as disposições de perfuração no componente respetivo.

Ter em consideração os furos para o torno.

■ Para a montagem, os parafusos cabeça de martelo são cravados por cima na madeira e fixados por baixo com arruelas e porcas.

Torno PS120 e prato rotativo DT120 ■ O torno é fixado à placa de trabalho ou

bancada de trabalho com parafusos cabeça de martelo M10 x 60/70.

Estantes MLR/MLKR, caixas e estantes compartimentadasMLBR/MLKR

■ As estantes, caixas e estantes compartimen-tadas são aparafusadas aos componentes subjacentes respetivos com os furos previstos para o efeito nas peças laterais.

■ Para cada união roscada, utilizar um parafuso, uma porca e duas arruelas do conjunto de fixação fornecido.

■ Cada componente tem de ser aparafusado, no mínimo, em quatro pontos. Se possível, os com-ponentes devem ser aparafusados lateralmente entre si em dois pontos, respetivamente.

Par de adaptadores MADL ■ Os pares de adaptadores servem para ajustar

a altura bem como para aumentar a altura de acesso nas estantes de armazenamento. São aparafusados nas faces laterais dos compo-nentes respetivos.

Não recomendamos a sobreposição em cadeia de vários adaptadores, já que poderá causar uma redução da estabilidade total. Se for necessário um adaptador maior, o seu assistente de vendas WÜRTH pode oferecer-lhe uma solução individual.

Page 53: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

53

Instruções de montagem e utiliza-ção de acessórios

Na montagem de acessórios, observar sempre os regulamentos de prevenção de acidentes respetivos.

Montagem do suporte para garrafas de gás

■ O suporte para garrafas de gás é composto por duas calhas de aperto e duas cintas. As calhas de aperto são fixadas em baixo e em cima na face lateral do equipamento para veículos ou na divisória entre o compartimento de carga e a cabine do veículo. A distância ver-tical depende do tipo e tamanho das garrafas a fixar. Ter em atenção que o suporte deve ser montado de maneira a permitir uma distribuição equilibrada sobre a altura das garrafas.

Por razões de segurança, recomenda-mos a montagem no sentido oposto ao sentido de marcha do veículo!

Montagem da ventilação

■ Para o transporte de garrafas de gás, a legislação estabelece a necessidade de uma ventilação suficiente do compartimento de carga de acordo com a GGVS. Ademais, para o transporte, é necessário desmontar as arma-ções das garrafas e as válvulas das garrafas devem ser dotadas com as tampas de proteção previstas para o efeito.

■ Na maioria dos casos, garante-se uma ven-tilação suficiente se na diagonal do veículo existirem aberturas de entrada e saída de ar com uma área de aprox. 1/10 da superfície ocupada por todas as garrafas de gás transpor-tadas simultaneamente (em regra, aberturas de ventilação de aprox. 100 cm² são suficientes).

■ Os equipamentos de ventilação devem estar abertos e acessíveis durante o transporte das garrafas de gás, isto é, não devem ser obstruídos.

■ Na maioria dos casos, para a montagem dos diversos acessórios é necessário proceder ao corte de chapas metálicas do veículo e, even-tualmente, também do revestimento interior.

AtençãoAo perfurar as longarinas e chapas metálicas do veículo existe perigo elevado de ferimento nos cantos e arestas afiados!

Prestar atenção para que cabos, tubos ou reservató-rios de líquidos não sejam danificados!

Efetuar as medidas de proteção anticor-rosão de acordo com as especificações do fabricante! Recomendamos o spray para proteção de cavida-des da Würth Art. 0893081.

Remover aparas, resíduos, etc!

Não nos responsabilizamos por danos resultantes da penetração de líquidos no interior do veículo!

■ Antes de percorrer um túnel de lavagem, veri-ficar as aberturas de ventilação, e, se neces-sário, vedar com meios auxiliares apropriados, p. ex., fita adesiva.

■ Os elementos de ventilação têm de ser abertos imediatamente após a lavagem, para permitir a execução da sua função!

Fontes: GGVS e Conselho de Segurança N.º 11, revisão 01.03 da Linde Gas AG

Page 54: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

54

Montagem da prateleira para mer-cadoria comprida LW em ângulos de montagem suspensos MWLR

■ Recomendamos a montagem direta da pra-teleira para mercadoria comprida sobre os com-ponentes respetivos do equipamento WÜRTH. Caso não seja possível, a LW pode ser montada na parede lateral do veículo com o ângulo de montagem MWLR previsto para o efeito.

■ Os ângulos de montagem podem adquirir a forma necessária mediante dobra central. Estes são aparafusados através de um furo previa-mente efetuado com diâmetro de 8,5 mm à placa de reforço soldada na parte inferior.

■ A fixação à parede lateral é efetuada de forma idêntica ao capítulo Montagem em paredes laterais destas instruções de montagem.

■ Assim que os ângulos de montagem estiverem fixos na parede lateral do veículo (no mínimo, três unidades por prateleira para mercadoria comprida), a LW é colocada, alinhada e fixada sobre o ângulo (p. ex. com parafusos sargento).

■ Fazer os furos de fixação (no mínimo, dois por ângulo), e selar.

■ Aparafusar a LW aos ângulos com o material de fixação incluído.

Para segurança de carga adicional, recomendamos a cinta de aperto SG45 (Art.º 0963 80 209).

Manutenção e ConservaçãoPara preservar o valor e a operacionalidade do seu equipamento para veículos é imprescindível efetuar a respetiva manutenção e conservação regular.

■ Manter as peças móveis limpas e lubrificar regularmente.

■ Evitar o derrame ou libertação de líquidos e gases agressivos.

Os componentes possuem uma resistência limitada a agentes agressivos.

■ Verificar regularmente a fixação do equipa-mento.

■ Para sua própria proteção, mantenha o equipa-mento limpo e proteja a carga.

Chamamos a sua atenção para o facto que a inobservância das presentes instru-ções de conservação e manutenção pode causar a perda da validade do seu direito à garantia!

As informações presentes nestas instruções acerca de dados técnicos, material fornecido, aspecto, dimensões e condições de garantia correspon-dem aos conhecimentos existentes na altura da impressão. Reservamos-nos o direito a alterar estas informações com base na alteração das regulamen-tações legais ou novos conhecimentos técnicos.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 55: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

55

MontagehandleidingNL

Hartelijk dank, dat u voor een voertuiginrichting van Würth heeft gekozen. Uw nieuwe, kwalitatief hoogwaardige inrichting werd crash-getest conform de ECE R17-richtlijnen. Monteer deze inrichting volgens de bijgevoegde handleiding.In principe raden wij u aan om uw voertuiginrichting door een van onze montagepartners of een specialist in te laten bouwen.Deze handleiding is algemeen gehouden en moet u helpen bij zowel de montage als bij het dagelijks gebruik. Wij wensen u veel plezier bij het dagelijkse gebruik van uw nieuwe voertuiginrichting.

Algemene aanwijzingen

■ Hou het zwaartepunt van het voertuig laag. ■ Denk aan een goede lastverdeling; zware delen komen onderin. ■ Neem het toelaatbare totaalgewicht, resp. de asbelasting in acht. ■ Wij adviseren het aanbrengen van een scheidingswand naar de bestuurderscabine. ■ Beveilig losse delen en gebruik de elementen voor beveiliging van de lading. ■ Controleer de leveringsomvang op volledigheid en beschadigingen.

Aantal bevestigingspunten "wand"

Hoogte van de module Bevestigingspunten bereik "front"

BevestigingspuntenBereik "achterzijde"

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Bij gebruik van blind-klinkmoeren worden de aantallen hoger!

Rijrichting

"Front" "Achterzijde"

Page 56: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

56

Montage

Controleer de levering op volledigheid en beschadigingen.

Wij wijzen erop dat als gevolg van productietoleran-ties van de fabrikant van het voertuig, de afmetingen van de plaat met maximaal 20 mm kunnen variëren en dat er eventueel bijgewerkt moet worden. Dit geldt vooral voor voertuigen die met een stan-daard laadruimtebekleding zijn uitgerust en voor combinatievoertuigen.

Montage van de voertuigbodem

■ De één- of meerdelige multiplex bodemplaat met de geprofileerde zijde naar boven in het voertuig leggen.

■ Afzonderlijke onderdelen met de messing en groefverbinding monteren.

Als de voertuiginrichting niet aan de voertuigbodem wordt vastgeschroefd, volg dan de instructies op die vermeld zijn in de meegeleverde montageset handleiding!

Rijrichting

Zwevende bodembevestiging (afb. II)Nr. Benaming1 ORSYmobil onderdeel 2 Schroef DIN 912 M8x163 Schijf resp. vierkante plaat4 Würth Multiplex houten vloer5 Voertuig bodemplaat6 Inslagmoer M8 x 11 x 32

Doorgeboorde bodembevestiging (afb. III)Nr. Benaming1 ORSYmobil onderdeel2 Schroef DIN 9123 Schijf resp. vierkante plaat4 Würth Multiplex houten vloer5 Voertuig bodemplaat6 K-schijf d=40mm7 Moer M8 DIN 985, zelfborgend8 Uitstekende versterkingsrand in de

voertuig bodemplaat

Zijwandbevestiging aan open voertuig-balken (afb. V)

Nr. Benaming1 Bevestigingshoek2 Schroef DIN 912 M8 x 203 K-schijf d = 24 mm4 Bevestigingsplaat met moer (ingeklonken)5 Schroef DIN 912 M8 x 306 Rubberen schijf 30 x 7 mm

Zijwandbevestiging aan gesloten voer-tuigenbalken (afb. VI)

Nr. Benaming1 Rubberen schijf 30 x 7 mm2 Moer M8 DIN 985 zelfborgend3 K-schijf D = 24 mm links en rechts omhoog

buigen4 K-schijf d = 24 mm5 Schroef DIN 912 M8 x 206 Bevestigingshoek 7 Blindklinkmoer M8

Page 57: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

57

Montage van de voertuiginrichting

Voorbereiding ■ Voertuiginrichting volgens de CAD-planningste-

kening van uw WÜRTH verkoopadviseur in het voertuig samenstellen.

■ Onderdelen met elkaar vastschroeven (zie mon-tage- en bedieningsinstructies voor specifieke onderdelen).

De meegeleverde bevestigings-sets moeten volledig worden gebruikt.

• Voor de montage van laden en koffermo-dules moeten de uittrekbare delen worden verwijderd.

• Greeplijsten en kunststof afdekkingen worden niet gemonteerd geleverd, maar zijn los bijgevoegd.

Demontage van laden- en koffermo-dules (afb. I)

■ Door omhoog drukken de lijst ontgrendelen en volledig uittrekken, tot de eindpositie bereikt wordt.

■ De zijdelingse twee kunststof afsluitkappen moeten met een stompe schroevendraaier voor-zichtig worden verwijderd.

■ De schroeven aan beide kanten met een Torx 25 losdraaien.

Tijdens het losdraaien van de schroeven erop letten, dat de greeplijst naar boven wordt gedrukt.

■ Greeplijst verwijderen • De lade uit de geleiderails verwijderen. • Zijdelings aan beide kanten tussen de

geleiderail en de lade een schroevendraaier zetten en iets naar buiten drukken.

3 De lade kan uit de geleiderails worden verwij-derd.

■ Na de demontage van alle laden worden de geleiderails gedemonteerd.

Wees voorzichtig. Gevaar voor verwondingDe volledig uitgetrokken geleiderail met één hand vastpakken en naar bo-ven draaien (rechter geleiderail met de wijzers van de klok mee/ linker tegen de wijzers van de klok).

■ Geleiderail naar boven uit de verankering drukken.

■ Geleiderails worden na de montage van de voertuigmodules weer terug in het voertuig geplaatst.

Montage aan de voertuigbodem ■ De voorgemonteerde voertuiginrichting ca.

5 mm van de wand van het voertuig plaatsen. ■ Boorgaten voor de bodem- en zijbevestiging

vastleggen en volgens tekening A markeren. ■ Voertuiginrichting bevestigen.

• Het benodigde bevestigingsmateriaal is bij elke onderconstructie bijgevoegd. (Indien er een uitsparing nodig is, raadpleeg dan de bijbehorende montagehandleiding.)

• Selecteer de bevestigingspunten voor de verdieping van de voertuigbodem, zodat een geschikte ondersteuning voor de schroefver-binding aanwezig is.

Zwevende bodembevestiging (aanbevolen) (afb.II)

Art. 0963 80 502

Hoeveel-heid Benaming

4 Inslagmoeren M 8

4 Inbusschroef M 8 x 16

4 Sluitring Ø 18

4 Versterkingsplaat 55 x 24,5

Attentie Bij het doorboren van voertuigbalken en -platen bestaat er een verhoogd gevaar voor verwondingen door scherpe hoeken en randen! Erop letten, dat er geen kabels, leidingen of vloeistoftanks worden beschadigd!

Page 58: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

58

■ Bij gebruik van inslagmoeren moet de bodem-plaat ter bewerking worden gedemonteerd.

■ Neem de aanhaalmomenten in acht! ■ Spaanders, bewerkingsresiduen etc. verwij-

deren!

Doorgeboorde bodembevestiging (afb. III)

Art. 0963 80 525

Hoe-veelheid Benaming

4 Zeskantmoer (zelfborgend)

M 8

4 Inbusschroef M 8 x 40

4 Inbusschroef M8 x 50

4 Sluitring Ø 18

4 Versterkingsplaat 55 x 24,5

AttentieBij het doorboren van voertuigbalken en -platen bestaat er een verhoogd ge-vaar voor verwondingen door scherpe hoeken en randen! Erop letten, dat er geen kabels, leidingen of vloeistoftanks worden beschadigd!

Corrosiewerende maatregelen treffen vol-gens de voorschriften van de fabrikant! Wij adviseren Würth beschermende laag voor onderbodems Art. 0892078.

Spaanders, bewerkingsresiduen etc. verwijderen!

Wij wijzen erop dat bij voertuiginrich-tingen die niet op bodemplaten zijn gemonteerd, de garantie van het voertuig kan vervallen. Neem a.u.b. contact op met uw fabrikant voor het verduidelijken van de stand van zaken.

Montage aan zijwanden (afb. IV/V)

Zijwandbevestiging aan open voertuigbalken

Art. 0963 022 030

Hoe-veelheid Benaming

4 Zijbevestiging (2 recht / 2 gebogen 90°)

12 Zeskantmoer (zelfborgend)

M 8

4 Inbusschroef M 8 x 30

8 Inbusschroef M 8 x 20

16 Sluitring 8,5 x 25

4 Rubberen schijf 8,2 x 30 x 7

2 Bevestigingsplaat 55 x 24,5

4 Schroefdraadbus M 8

4 Blindklinkmoer M 8

In principe zijn twee zijdelingse bevestigingspunten per voertuiginrichtingsblok bestemd. Met bevesti-gingsplaten, die overeenkomstig aan de kanten kun-nen worden omgebogen, is het mogelijk om twee punten bij hoge voertuiginrichtingsblokken aan te brengen. De platen kunnen ook tot geschikte hoeken worden omgebogen, als dit door de inbouwsituatie noodzakelijk is. Een andere mogelijkheid is het gebruik van de platen als onderlegplaten achter de voertuigplaat, als deze te zwak zouden zijn.De rubberen schijven dienen om trillingen en vervorming van het voertuig te onderdrukken. Deze moeten principieel worden ingezet, vooral bij hoge en lange voertuiginrichtingen.Eventueel kan het nodig zijn om nieuwe boringen in de WÜRTH onderdelen aan te brengen. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat de ophanglijsten van de uitrekrails niet worden beschadigd en dat de boringen van binnenuit goed toegankelijk zijn.

Page 59: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

59

AttentieBij het doorboren van voertuigbalken en -platen bestaat er een verhoogd ge-vaar voor verwondingen door scherpe hoeken en randen! Erop letten, dat er geen kabels, leidingen of vloeistoftanks worden beschadigd!

Corrosiewerende maatregelen treffen vol-gens de voorschriften van de fabrikant! Wij adviseren Würth bescherming voor holtes Art. 0893081.

Spaanders, bewerkingsresiduen etc. ver-wijderen!

De zijdelingse bevestiging moet zo hoog mogelijk worden gepland en gebeurt aan de verticale of horizontale versterkingsbalken van de carrosserie. Voordat wordt geboord adviseren wij om de markering van de positie van de plaat op de voertuigwand aan te brengen.

• Eerst wordt de positie van de plaat op de voertuigwand gemarkeerd.

• De gaten van 4,1 mm voor de popnagels en 9,5 mm voor de schroef boren.

• De plaat vastklinken en de voertuiginrichting met de hoeken vastschroeven.

Als alternatief kan i.p.v. de bevesti-gingsplaat met moer de buitenste schijf en moer M8 worden ingezet. Deze wordt met twee popnagels aan de voertuigplaat gefixeerd.

Zijwandbevestiging aan gesloten voertui-genbalken [afb. VI]

Dit type bevestiging mag alleen worden gekozen als er geen andere bevestiging mogelijk is. Bij deze variant moet de schroefverbinding extra worden beveiligd (Würth borgmiddel voor schroe-ven met hoge sterkte, Art. 893 270 025).

Voor het waarborgen van de krachtoverbrenging ervoor zorgen dat deze niet schuin zijn. De kraag moet vlak aan de randen van de boringen liggen. Anders is een vlekkeloze krachtover-brenging niet gegarandeerd.

Eindmontage en eindcontrole

Montage van lade- en koffermodules

■ Laden in de omgekeerde volgorde van de demontage weer inzetten. • Eerste de geleiderails weer inhaken• Lade inhangen• Greeplijst met de geleiderails vastschroeven

Tijdens de montage van de lijst erop letten, dat de greeplijst naar boven wordt gedrukt.

• Kunststof afsluitkappen aanbrengen.• Lademodule:

Zijdelings opzetten van de kunststofafdekking • Uittrekbare kofferdelen:

Vastschroeven van de kunststofafdekking

Montage van een rolluikkast

■ Zijdelingse kunststofrail links en rechts vast-klikken.

■ Rolluiken door de uitsparingen in de geleidingen inbrengen.

■ De uitsparingen met de meegeleverde afsluit-delen afsluiten.

■ Scheidingsplaat inzetten ■ Antislipmat inleggen (als er één voor het onder-

deel voorzien is). ■ Fixeerelementen van kunststof in het ach-

terste gatenpatroon van het onderdeel stevig indrukken. • Bij het vastklikken van de fixeerelementen

ervoor zogen dat de bovenste neus er eerst wordt ingestoken.

■ Scheidingsplaat in het fixeerelement inschuiven. ■ Scheidingsplaat draaien, om beide uiteinden

in de tegenovergestelde gatenpatroonpositie te drukken.

De bevestigingspunten en het feilloos functioneren van de voertuiginrichting controleren. Wij adviseren een halfjaarlijkse controle.

Page 60: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

60

Montage- en bedieningsaanwijzingen voor specifieke onderdelen

Lade- ,koffermodules en plankenkasten

Deze en soortgelijke onderdelen worden met het meegeleverde bevestigingsmateriaal vastgeschroefd.

Klapbare werkbanken MWKL en MWKS ■ Werkbanken worden aan het voertuiginrich-

tingsblok en aan de bodem van het voertuig vastgeschroefd.

■ Bij de werkbank MWKL in combinatie met bankschroef en draaitafel is vanaf een inrich-tingshoogte van meer dan 940 mm de adapter MADWK (Art. 0963545515) vereist, om voldoende afstand tot het voertuiginrichtingsblok te creëren.

Uittrekbare werkbank MAW ■ De uittrekbare werkbank kan zowel rechts als

ook links in het voertuig worden ingezet en wordt met behulp van de meegeleverde bevesti-gingsset op de onderconstructie vastgeschroefd. In het voorste bereik zijn voor een eenvoudigere montage boringen met schroefdraad voorzien. Hier moeten de schroefverbindingen extra worden geborgd. Op de MAW kunnen ver-schillende onderdelen worden gemonteerd. Bij langere onderconstructies zijn passende adap-ters MADAW vereist, zodat boven de MAW op hetzelfde niveau verder kan worden gebouwd. De werkbank altijd met de daarvoor bestemde voorzieningen borgen.

Draaibare werkbank MWD380

■ De draaibare werkbank kan rechts en links in het voertuig worden ingezet (vanaf de fabriek rechts gemonteerd). De werkbank kan als onderconstructie met geïntegreerde uittrekbare werkbank (spaart 70 mm hoogte) als een een-heid worden ingebouwd. Het werkblad kan met de bankschroef er volledig worden uitgetrokken. Door draaien met 180° kan deze dan zonder overlapping in de onderconstructie worden ingeschoven. Werkbank altijd met de daarvoor bestemde voorzieningen borgen!

Werkblad MAP ■ Het werkblad is vanaf de fabriek voorzien van

een opstaande rand en wordt met de meegele-verde houtschroeven vastgeschroefd.

■ De benodigde boringen van 8,5 mm moeten volgens de ponsafbeeldingen van de desbetref-fende onderdelen worden gekenmerkt.

Met de boringen voor de bankschroef rekening houden.

■ Voor de montage worden de slotschroeven van boven in het hout ingeslagen en van onderen met schijven en moeren geborgd.

Bankschroef PS120 en draaitafel DT120 ■ De bankschroef wordt met slotschroeven

M10 x 60/70 op het werkblad of op de werk-bank bevestigd.

Opslagrekken MLR/MLKR, rekken voor opslagboxen en opslagbakken MLBR/MLKR

■ Opslagrekken, rekken voor opslagboxen en opslagbakken worden door de daarvoor bestemde boringen in de zijpanelen aan de telkens eronder liggende onderdelen vastge-schroefd.

■ Per schroefverbinding moet een schroef, een moer en twee schijven van de meegeleverde bevestigingsset worden gebruikt.

■ Elk onderdeel moet op ten minste vier punten worden vastgeschroefd. Indien mogelijk moeten de onderdelen met elkaar zijdelings aan telkens twee punten worden vastgeschroefd.

Adapterpaar MADL ■ De adapterparen dienen voor de hoogteaan-

passing en om de werkhoogte bij opslagrekken te vergroten. Ze worden aan de zijdelen van de desbetreffende onderdelen vastgeschroefd.

We raden niet aan om meerdere adap-ters boven elkaar te verbinden, omdat dit tot een vermindering van de algehele stabiliteit kan leiden. Mocht een hogere adapter noodzakelijk zijn, dan kan uw WÜRTH verkoopsadviseur een individuele oplossing aanbieden.

Page 61: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

61

Montage- en bedieningsaanwij-zingen voor accessoires

Principieel moet bij de montage van toebehoren op de naleving van de desbetreffende ongevallen preventievoorschriften worden gelet.

Montage van de gasfleshouder ■ De gasfleshouder bestaat uit twee sjorrails en

twee riemen. De sjorrails worden van onderen en van boven aan de zijwand van de voertui-ginrichting of aan de scheidingswand van het voertuig bevestigd. De verticale afstand hangt af van het type en de grootte van de flessen die beveiligd moeten worden. Er moet op worden gelet dat de houder gelijkmatig over de hoogte van de flessen verdeeld wordt aangebracht.

Om veiligheidsredenen raden wij aan om de montage tegen de rijrichting uit te voeren!

Installatie van de be- en ontluchting

■ Bij het transport van gasflessen verplicht de wetgever voldoende be- en ontluchting van de laadruimte conform GGVS (ADR). Bovendien moeten tijdens het transport de armaturen van de flessen worden verwijderd en de ventielen van de flessen moeten met de daarvoor be-stemde beschermkappen worden voorzien.

■ Voldoende be- en ontluchting is meestal dan gegarandeerd, als diagonaal in het voertuig de toe- en afvoerluchtopeningen met een opper-vlakte van ca. 1/10 van het vloeroppervlak van alle gelijktijdig vervoerde gasflessen beschik-baar zijn (meestal is een ventilatieopening van ca. 100°cm² voldoende).

■ Bij het transport van de gasflessen moeten de ventilatievoorzieningen open en vrij toegankelijk zijn, d.w.z. ze mogen niet geblokkeerd zijn.

■ Voor het inbouwen van de verschillende toebe-horen moet in de meeste gevallen de voertuig-plaat en eventueel ook de binnenbekleding worden uitgesneden.

AttentieBij het doorboren van voertuigbalken en -platen bestaat er een verhoogd ge-vaar voor verwondingen door scherpe hoeken en randen!

Erop letten, dat er geen kabels, leidingen of vloei-stoftanks worden beschadigd!

Corrosiewerende maatregelen treffen vol-gens de voorschriften van de fabrikant! Wij adviseren Würth bescherming voor holtes Art. 0893081.

Spaanders, bewerkingsresiduen etc. ver-wijderen!

Wij aanvaarden geen aansprakelijk-heid voor schade veroorzaakt door binnendringende vloeistoffen in het interieur van het voertuig!

■ Voor het rijden door een wasstraat moeten de ventilatieopeningen worden gecontroleerd en deze indien nodig met geschikte hulpmiddelen zoals plakband afsluiten.

■ Onmiddellijk na het wassen moeten de ventila-tieopeningen worden geopend, zodat aan het eigenlijke doel kan worden voldaan!

Bronnen: GGVS en veiligheidsaanwijzingen nr. 11, stand 01.03 van Linde Gas AG

Page 62: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

62

Montage van de langmateriaalbak LW op vrijhangende montagehoeken MWLR

■ Wij adviseren de montage van de langmate-riaalbak direct op de respectievelijke WÜRTH inrichtingsonderdelen. Waar dit niet mogelijk is, kan de LW met behulp van de daarvoor be-stemde montagehoeken MWLR aan de zijwand van het voertuig worden gemonteerd.

■ De montagehoeken kunnen door deze in het midden om te buigen op de gewenste vorm worden gebracht. Deze door een eerder ge-boord gat met een diameter van 8,5°mm aan de aan de onderste been aangelaste verster-kingsplaat vastschroeven.

■ De bevestiging aan de zijwand geschiedt overeenkomstig hoofdstuk Montage aan zijwanden van deze montagehandleiding.

■ Zijn de montagehoeken aan de zijwand van het voertuig bevestigd (minstens drie stuk per langmateriaalbak), dan wordt de LW op de hoek neergelegd, uitgelijnd en gefixeerd (bijv. met lijmtangen).

■ De bevestigingsgaten (ten minste twee per hoek) boren en afsluiten.

■ De LW met het meegeleverde bevestigingsmate-riaal aan de hoeken vastschroeven.

Voor extra beveiliging van de lading adviseren wij spanband SG45 (Art. 0963 80 209).

Onderhoud en verzorgingVoor het behoud van de waarde en de functiona-liteit van uw voertuiginrichting is regelmatig onder-houd en verzorging essentieel.

■ Bewegende delen schoon houden en regel-matig smeren.

■ Agressieve vloeistoffen en gassen tegen lekken of ontsnappen beveiligen.

De onderdelen zijn slechts voorwaardelijk bestand tegen agressieve media.

■ De bevestiging van de inrichting regelmatig controleren.

■ Inrichting voor hun eigen bescherming schoon houden en lading beveiligen.

Wij wijzen u erop dat het niet in acht nemen van deze verzorgings- en onder-houdsaanwijzingen tot verlies van uw garantieaanspraken kan leiden!

De informatie in deze handleiding over technische gegevens, leveringsomvang, uiterlijk, maten en garantiebepalingen zijn volgens de stand van kennis op het moment van publicatie. Wij behouden ons expliciet het recht voor om deze informatie te wijzigen als gevolg van veranderingen in de wet of nieuwere technische kennis.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachDuitsland

Page 63: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

63

MonteringsvejledningDK

Mange tak fordi du har besluttet dig for en køretøjsindretning fra Würth. Din nye, højkvalitative køretøjsindretning blev crash-testet i overensstemmelse med ECE R17-retnings-linjerne. Montér denne indretning tilsvarende nærværende vejledning.Principielt anbefaler vi dig at lade din køretøjsindretning installere af en af vores installati-onspartnere eller af et specialfirma.Denne vejledning er af generel karakter og skal både hjælpe dig ved monteringen og ved den daglige brug. Vi ønsker dig god fornøjelse ved den daglige brug af din nye køretøj-sindretning.

Generelle informationer

■ Hold køretøjets tyngdepunkt lavt. ■ Vær opmærksom på lastfordelingen, tunge dele skal opbevares forneden. ■ Vær opmærksom på den tilladte totalvægt, hhv. akselbelastninger. ■ Vi anbefaler en skillevæg til førerhuset ■ Sikre løse dele og brug lastsikringselementer. ■ Kontrollér leveringen for fuldstændighed og beskadigelser.

Antal monteringspunkter på "væg"

Højde på modul Monteringspunkter på "Front"

MonteringspunkterOmråde "hæk"

≤ 950 mm 1 2950, - 1.160 mm 2 2

1.160, - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Ved brug af nittemøt-rikker forøges det pågældende antal!

Køreretning

"Front" "Hæk"

Page 64: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

64

Montering

Kontrollér leveringen for fuldstændig-hed og beskadigelser.

Vi gør opmærksom på, at pladens mål, på grund fremstillingstolerancerne fra køretøjets producent, kan afvige med op til 20 mm og at den derfor even-tuelt skal tilpasses. Dette gælder især for køretøjer, der er udstyret med en standard varerumsbeklæd-ning og for kombi-køretøjer.

Montering af køretøjs-gulvpladen

■ Læg den en- eller flerdelte krydsfiner-gulvplade med den strukturerede side opad ind i køretøjet.

■ Montér enkeltdele med fer og not-forbindelsen.

Bliver køretøjsindretningen ikke ikke skruet sammen med køretøjs-gulvpla-den, skal du være opmærksom på henvisningerne i den medfølgende monteringssæt-vejledning!

Køreretning

Flydende gulvmontering (Fig. II)Nr. Betegnelse1 ORSYmobil komponent 2 Skrue DIN 912 M8x163 Skive hhv. firkantplade4 Würth krydsfiner trægulv5 Køretøjsgulvplade6 Indslagsmøtrik M8 x 11 x 32

Gennemboret gulvmontering (Fig. III)Nr. Betegnelse1 ORSYmobil komponent2 Skrue DIN 9123 Skive hhv. firkantplade4 Würth krydsfiner trægulv5 Køretøjsgulvplade6 K-skive d=40 mm7 Møtrik M8 DIN 985, selvlåsende8 Hævet vulst i køretøjets vognbund

Sidevægsmontering på åbent liggen-de vanger (Fig. V)

Nr. Betegnelse1 Monteringsvinkel2 Skrue DIN 912 M8 x 203 K-skive d = 24 mm4 Monteringsplade med møtrik (nittet)5 Skrue DIN 912 M8 x 306 30 x 7 mm

Sidevægsmontering på skjulte vanger (Fig. VI)

Nr. Betegnelse1 30 x 7 mm2 Møtrik M8 DIN 985, selvlåsende3 K-skive D = 24 mm bøj op til venstre og

højre4 K-skive d = 24 mm5 Skrue DIN 912 M8 x 206 Monteringsvinkel 7 Nittemøtrik M8

Page 65: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

65

Montering af køretøjsindretning

Forberedelse ■ Sammenstil køretøjsindretningen tilsvarende

din WÜRTH salgskonsulents CAD-tegning i køretøjet.

■ Skru komponenterne sammen (se monterings- og betjeningshenvisninger til bestemte kompo-nenter).

De medfølgende monterings-sæt skal bruges fuldstændigt.

• For at kunne montere skuffe- og kuffertmodu-lerne skal udtrækkene fjernes.

• Grebslister og plastikafdækninger er ikke monteret ved leveringen men er vedlagt løst.

Demontering af skuffe- og kuffertmo-duler (Fig. I)

■ Frigør listen op ved at trykke den opad og træk den helt ud, indtil endepositionen er nået.

■ Fjern forsigtigt de to plastikendestykker på siden med en stump skruetrækker.

■ Løsn skruerne på begge sider med en Torx 25.

Vær ved løsningen af skruerne opmærksom på, at grebslisten bliver trykket opad.

■ Fjern grebslisten • Fjern skuffen fra føringsskinnerne. • Stik på begge sider en skruetrækker ind

mellem føringsskinnen og skuffen og tryk forsigtigt udad.

3 Skuffen kan fjernes fra føringsskinnerne. ■ Efter demonteringen af alle skuffer skal førings-

skinnerne afmonteres.

Forsigtig - fare for tilskade-komstGrib den helt udtrukne føringsskinne med den ene hånd og drej den opad, (højre føringsskinne med uret/ venstre tilsvarende mod uret).

■ Tryk føringsskinnen ud af forankringen opad. ■ Føringsskinnerne monteres igen efter monte-

ringen af køretøjsmodulerne i køretøjet.

Montering på køretøjsgulvet ■ Placér den formonterede køretøjsindretning ca.

5 mm fra køretøjsvæggen. ■ Opmål borehuller til gulv- og sidemontering og

opmærk disse tilsvarende skitse A. ■ Montér køretøjsindretningen.

• Det nødvendige monteringsmateriale er vedlagt hver underkonstruktion. (Hvis der kræves en udskæring, skal man være opmærksom på den tilsvarende monte-ringsvejledning.)

• Vælg køretøjgulvets fordybninger til monte-ringspunkterne, så der findes en tilsvarende bæreflade til fastskruningen.

Flydende gulvmontering (anbefalet) (Fig.II)

Art. 0963 80 502

Mængde Betegnelse4 Indslagsmøtrik m8

4 Unbracoskrue M 8 x 16

4 Underlagsskive Ø 18

4 Forstærknings-plade

55 x 24,5

OBS Ved gennemboring af vanger og plader er der øget fare for skader på grund af skarpe hjørner og kanter! Pas på, at kabler, ledninger eller væsketanks ikke beskadiges!

Page 66: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

66

■ Hvis der bruges indslagsmøtrikker skal bund-pladen demonteres til bearbejdning.

■ Overhold spændemomenter! ■ Fjern spåner, rester fra bearbejdningen osv.!

Gennemboret gulvmontering (Fig. III)

Art. 0963 80 525

Mængde Betegnelse4 Sekskantmøtrik

(selvlåsende)m8

4 Unbracoskrue M 8 x 40

4 Unbracoskrue M8 x 50

4 Underlagsskive Ø 18

4 Forstærknings-plade

55 x 24,5

OBSVed gennemboring af vanger og plader er der øget fare for skader på grund af skarpe hjørner og kanter! Pas på, at kabler, ledninger eller væske-tanks ikke beskadiges!

Gennemfør korrosionsbeskyttelsesfor-anstaltninger tilsvarende producentens specifikationer! Vi anbefaler Würth undervognsbeskyttelse art. 0892078.

Fjern spåner, rester fra bearbejdningen osv.!

Vi gør opmærksom på, at køretøjsind-retninger, der ikke monteres på gulvplader, kan sætte køretøjets garanti ud af kraft. Kontakt producenten for at afklare de faktiske forhold.

Montering på sidevægge (Fig. IV/V)

Sidevægsmontering på åbent liggende vanger

Art. 0963 022 030

Mængde Betegnelse4 Sidemontering

(2 lige / 2 buede 90°)12 Sekskantmøtrik

(selvlåsende)m8

4 Unbracoskrue M 8 x 30

8 Unbracoskrue M 8 x 20

16 Underlagsskive 8,5 x 25

4 Gummiskive 8,2 x 30 x 7

2 Monterings-plade

55 x 24,5

4 Gevindbøsnin-ger

m8

4 Nittemøtrikker m8

Principielt er der påtænkt to sidemonteringspunkter pr. køretøjsindretningsblok. Med monteringspla-der, der kan afkantes tilsvarende, er det muligt at anbringe to ekstra punkter ved høje køretøjsindret-ningsblokke. Pladerne kan som alternativ afkantes til passende vinkler, hvis monteringssituationen kræver dette. En anden mulighed er brugen af plader som underlagsplader bagved køretøjspladen, hvis det viser sig at disse er for svage.Gummiskiverne dæmper køretøjets vibrationer og vridninger. De skal principielt bruges, især ved høje og lange køretøjsindretninger.Det kan eventuelt være nødvendigt at lave nye huller til WÜRTH komponenterne. Man skal være opmærksom på, at udtræksskinner-nes ophængningslister ikke bliver beskadiget og at hullerne er let tilgængelige indefra.

Page 67: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

67

OBSVed gennemboring af vanger og plader er der øget fare for skader på grund af skarpe hjørner og kanter! Pas på, at kabler, ledninger eller væske-tanks ikke beskadiges!

Gennemfør korrosionsbeskyttelsesfor-anstaltninger tilsvarende producentens specifikationer! Vi anbefaler Würth hulrumsbeskyttelse art. 0893081.

Fjern spåner, rester fra bearbejdningen osv.!

Sidemonteringen bør foretages så højt som muligt og på karosseriets lod- eller vandrette forstærkningsvanger. Inden der bores anbefales det at opmærke pladens position på køretøjsvæggen.

• Først opmærkes pladens position på køretøj-svæggen.

• Bor 4,1 mm huller til blindnitterne og 9,5 mm til skruen.

• Nit pladen fast og skru køretøjsindretningen fast med vinklerne.

Alternativt kan man i stedet for monteringspladen med møtrik bruges en udvendig skive og en M8 møtrik. Denne fastgøres med to blindnitter på køretøjspladen.

Sidevægsmontering på skjulte vanger [Fig.VI]

Man bør kun bruge denne monteringsmåde, hvis en anden monteringsmåde ikke er mulig. Ved denne variant skal der foretages en ekstra sik-ring af skrueforbindelsen (Würth højfast skruesikring, art. 893 270 025).

For at sikre kraftoverførslen skal man sørge for, at disse ikke klemmer. Brystet skal ligge plant til på hullernes kanter. Ellers er en korrekt kraftoverførsel ikke sikret.

Slutmontering og slutkontrol

Montering af skuffe- og kuffertmoduler

■ Montér skufferne igen i omvendt rækkefølge af demonteringen. • Montér først føringsskinnerne igen• Montér skuffen• Skru grebslisten sammen med føringsskinnerne

Vær ved montering af listen opmærk-som på, at grebslisten bliver trykket opad.

• Anbring plastikendestykkerne.• Skuffemoduler:

Sidemontering af plastikafdækningen • Kuffertudtræk:

Fastskruning af plastikafdækningen

Montering af et jalousiskab

■ Tryk højre og venstre plastikskinne på. ■ Indfør jalousiet i føringerne gennem udsparin-

gerne. ■ Luk udsparingerne med de medfølgende lukke-

dele. ■ Indsæt skillepladen ■ Indlæg antiskridmåtten (hvis der er påtænkt en til

denne komponent). ■ Tryk plastik monteringselementerne fast ind i

komponentens bagerste hulplade. • Vær når monteringselementerne går i indgreb

opmærksom på, at den øverste næse stikkes ind først.

■ Skub skillepladen ind i monteringselementet. ■ Drej skillepladen for at trykke begge ender ind i

den overfor liggende hulpladeposition.

Kontrollér monteringspunkterne og at køretøjsindretningen fungerer korrekt Vi anbefaler en halvårlig kontrol.

Page 68: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

68

Monterings- og betjeningshenvisnin-ger til bestemte komponenter

Skuffer- og kuffertmoduler samt hyldeskabe

Disse og lignende udformede komponenter skrues fast med det medfølgende monteringsmateriale.

Klapbare arbejdsborde MWKL og MWKS ■ Arbejdsborde skrues sammen med køretøjsindret-

ningsblokken og køretøjsgulvet. ■ Ved arbejdsbord MWKL i forbindelse med skrue-

stik og drejeskive kræves der fra en indretnings-højde på mere end 940 mm enMADWK adapter (art. 0963545515) for at sikre en tilstræk-kelig afstand til køretøjsindretningsblokken.

Udtrækkeligt arbejdsbord MAW ■ Det udtrækkelige arbejdsbord kan monteres på

både højre og venstre side i køretøjet og skrues fast på underkonstruktionen med det medføl-gende monteringssæt. For en nem montering findes der gevindboringer i det forreste område. Her skal forbindelserne være ekstra sikret. På MAW kan der monteres forskellige komponenter. Ved længere underkonstruktioner kræves der en passende adapter MADAW for at der over MAW kan bygges videre på samme plan. Arbejds-bordet skal altid sikres med de dertil påtænkte anordninger.

Drejeligt arbejdsbord MWD380

■ Det drejelige arbejdsbord kan monteres på både højre og venstre side i køretøjet (fra fabrikken er det højremonteret). Arbejdsbordet kan monteres som underkonstruktion med integreret udtrække-ligt arbejdsbord som en enhed (sparer 70 mm højde). Arbejdspladen kan trækkes komplet ud sammen med skruestikken. Med en 180° drejning kan dette så uden udhæng skubbes ind i underkonstruktionen. Arbejdsbordet skal altid sikres med de dertil påtænkte anordninger!

Arbejdsplade MAP ■ Bordpladen har fra fabrikken en hævet kant og

bliver skruet fast med de medfølgende træskruer. ■ De nødvendige 8,5 mm huller er kendetegnet

tilsvarende de pågældende komponenters hulskabeloner.

Vær opmærksom på hullerne til skruestikken.

■ Ved monteringen bliver låseskruerne slået ned i træet oppefra og sikret med skiver og møtrikker.

Skruestik PS120 og drejeskive DT120 ■ Skruestikken monteres med M10 x 60/70

låseskruer på arbejdspladen hhv. arbejdsbordet.

Lagerreoler MLR/MLKR, lagerbokse- og lagerkassereoler MLBR/MLKR

■ Lager-, lagerbokse- og lagerkassereoler mon-teres i de dertil beregnede huller i sidedelene og i de pågældende derunder liggende kompo-nenter.

■ Der skal bruges en skrue, en møtrik og to skiver fra det medfølgende monteringssæt pr. monte-ringspunkt.

■ Hver komponent skal mindst være skruet fast på fire punkter. Hvis muligt, skal komponenterne skrues sammen på siden på hver to punkter.

Adapterpar MADL ■ Adapterparene tjener som højdeudligning og

til forøgelse af indgrebshøjden på lagerreoler. Disse skrues på de pågældende komponenters sidedele.

Vi fraråder, at sammenkæde flere adaptere over hinanden, da dette kan medføre en reducering af den samlede stabilitet. Hvis der er brug for en højere adapter, kan din WÜRTH salgskonsu-lent tilbyder dig en individuel løsning.

Page 69: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

69

Monterings- og betjeningshenvis-ninger til tilbehør

Principielt skal man ved montering af tilbehørsdele være opmærksom på at overholde de pågældende ulykkesforebyggelsesforskrifter.

Montering af gasflaskeholder ■ Gasflaskeholderen består af to fastsurrings-

skinner og to spænderemme. Fastsurringsskin-nerne monteres forneden og foroven på køre-tøjsindretningens sidevæg eller på køretøjets skillevæg. Den vertikale afstand er afhængig af typen og størrelsen på de flasker, der skal sikres. Man skal være opmærksom på, at holderen anbringes ensartet fordelt over flaskernes højde.

Af sikkerhedsgrunden anbefaler vi en montering mod køreretningen!

Montering af ventilation og udluftning

■ Ved transport af gasflasker foreskriver lovgiv-ningen en tilstrækkelig ventilation og udluft-ning af varerummet iht. GGVS. Desuden skal flaskernes armaturer være afmonteret ved transport og ventilerne være lukket med de dertil beregnede beskyttelseshætter.

■ En tilstrækkelig ventilation og udluftning er i de fleste tilfælde sikret, når der diagonalt i køretøjet findes tilførsels- og returluftåbninger med en flade på ca. 1/10 af alle samtidigt transpor-terede gasflasker (som regel er ca. 100 cm² udluftningsåbninger nok).

■ Ved transport af gasflaskerne skal ventilations og udluftningsanordningerne være åbne og frit tilgængelige dvs. de må ikke være tildækket.

■ Ved montering af de forskellige tilbehørsdele skal køretøjspladen i de fleste tilfælde og om nødvendigt også den indvendige beklædning skæres ud.

OBSVed gennemboring af vanger og plader er der øget fare for skader på grund af skarpe hjørner og kanter!

Pas på, at kabler, ledninger eller væsketanks ikke beskadiges!

Gennemfør korrosionsbeskyttelsesfor-anstaltninger tilsvarende producentens specifikationer! Vi anbefaler Würth hulrumsbeskyttelse Art. 0893081.

Fjern spåner, rester fra bearbejdningen osv.!

Vi overtaget intet ansvar for skader, der er opstået på grund af væsker, der er trængt ind i køretøjet!

■ Inden man kører igennem en bilvaskehal skal man kontrollere ventilations og udluftningsåb-ningerne og om nødvendigt lukke disse med egnede hjælpemidler, f.eks. tape.

■ Ventilations og udluftningsåbningerne skal åbnes igen direkte efter vasken, således at disse igen kan opfylde deres egentlige formål!

Kilder: GGVS og sikkerhedshenvisninger nr. 11, version 01.03 fra Linde Gas AG

Page 70: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

70

Montering af bakken til lange materi-aler LW på frithængende monterings-vinkler MWLR

■ Vi anbefaler at montere bakken til lange materialer direkte på de pågældende WÜRTH indretningskomponenter. Hvor dette ikke er muligt, kan LW ved hjælp af de dertil beregnede monteringsvinkler MWLR monteres på køretøjets sidevæg.

■ Disse monteringsvinkler kan bringes i den rigtige form ved centreret afkantning. Skru så disse sammen igennem et forinden boret hul med 8,5 mm diameter med den på det nederste vinkleben påsvejsede forstærkningsplade.

■ Monteringen på sidevægge sker analog til kapitel Montering på sidevægge i denne monteringsvejledning.

■ Når monteringsvinklerne er monteret på køretøjets sidevægge (mindst tre styk pr. bakke), lægges LW op på vinklerne, justeres og fast-gøres (f.eks. med skruetvinger).

■ Bor og forsegl monteringshullerne (mindst pr. vinkel).

■ Skru LW fast på vinklerne med det medfølgende monteringsmateriale.

Til ekstra sikring af lasten anbefaler vi spænderem SG45 (art. 0963 80 209).

Pleje og vedligeholdelseFor at bevare værdien og funktionsevnen af din køre-tøjsindretning er en regelmæssig pleje og vedligehol-delse uomgængelig.

■ Hold bevægelig dele rene og smør dem regel-mæssigt

■ Sikr aggressive væsker og gasser mod udløb hhv. udslip.

Komponenterne er kun moderat mod-standsdygtige over for aggressive medier.

■ Kontrollér indretningens montering regelmæssigt. ■ Hold for din egen sikkerheds skyld indretningen

ren og sikre lasten.

Vi gør dig opmærksom på, at ignorering af pleje og vedligeholdelseshenvisninger kan medføre bortfald af dine garantikrav!

De i denne vejledning anførte oplysninger vedrø-rende tekniske data, leveringsomfang, udseende, mål og garantibestemmelser svarer til den fore-liggende viden på tidspunktet for trykningen. Vi forbeholder os udtrykkeligt ret til ændring af disse specifikationer på grund af ændrede lovmæssige forskifter eller ny teknisk viden.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 42D-74182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 71: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

71

MonteringsveiledningNO

Tusen takk for at du valgte kjøretøysinnretning fra Würth. Din nye, kvalitativt høyverdige innretning ble crashtestet basert på ECE R17-direktivet. Monter innretningen i henhold til veiledningen som foreligger.Prinsipielt anbefaler vi at kjøretøysinnretningen monteres av en av våre monteringspartnere eller et fagfirma.Denne veiledningen er holdt i generell stil og er ment som hjelp både ved montering og ved daglig bruk. Vi ønsker deg lykke til under den daglige bruken av din nye kjøretøysinn-retning.

Generelle informasjoner

■ Hold kjøretøyets tyngdepunkt lavt. ■ Ta hensyn til lastfordelingen, tunge deler må legges nede. ■ Ta hensyn til den tillatte totale vekten hhv. aksellasten. ■ Vi anbefaler at det lages en skillevegg til førerhuset. ■ Sikre løse deler og benytt lastsikringselementer. ■ Kontroller at leveranseomfanget er fullstendig og om det har oppstått skader.

Antall festepunkter «vegg»

Modulens høyde Festepunkter område «Front»

Festepunkter Område «Hekk»

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Ved bruk av naglemut-tere øker det respekti-ve antallet!

Kjøreretning

"Front" «Hekk»

Page 72: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

72

MonteringKontroller at leveranseomfanget er fullstendig og om det har oppstått skader.

Vi viser til at det på grunn av produksjonstoleranser fra kjøretøysprodusenten kan platens mål avvike med inntil 20 mm og det kan medføre at etterarbeid må medregnes. Dette gjelder spesielt for kjøretøy som seriemessig er utstyrt med bagasjeromsforkled-ning og for kombi-kjøretøy.

Montering av kjøretøygulvet

■ Legg de en- eller flerdelte multiplexgulvplatene inn i kjøretøyet med den strukturerte siden opp.

■ Monter enkletdelene med sporet og fjærforbin-delsen.

Hvis ikke kjøretøysinnretningen skrus sammen med kjøretøysgulvet, må man ta hensyn til informasjonene i monteringssett-veiledningen!

Svømmende gulvfeste (fig. II)Nr. Betegnelse1 ORSYmobil komponent 2 Skrue DIN 912 M8x163 Skive hhv. firkantplate4 Würth Multiplex tregulv5 Kjøretøysgulvplate6 Innleggsmutter M8 x 11 x 32

Gjennomboret gulvfeste (fig. III)Nr. Betegnelse1 ORSYmobil komponent2 Skrue DIN 9123 Skive hhv. firkantplate4 Würth Multiplex tregulv5 Kjøretøysgulvplate6 K-skive d=40mm7 Mutter M8 DIN 985, selvsikrende8 Tydelige folder i kjøretøyets gulvplate

Sideveggfesting på åpne kjøretøy-bjelker (fig. V)

Nr. Betegnelse1 Festevinkel2 Skrue DIN 912 M8 x 203 K-skive d = 24 mm4 Festeplate med mutter (innaglet)5 Skrue DIN 912 M8 x 306 Gummiskive 30 x 7 mm

Sideveggfeste på lukkete kjøretøy-bjelker (fig.VI)

Nr. Betegnelse1 Gummiskive 30 x 7 mm2 Mutter M8 DIN 985, selvsikrende3 K-skive d = 24 mm bøyes opp til høyre

og til venstre4 K-skive d = 24 mm5 Skrue DIN 912 M8 x 206 Festevinkel 7 Naglemutter M8

Kjøreretning

Page 73: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

73

Montering av kjøretøysinnretningen

Forberedelse ■ Sett sammen kjøretøysinnretningen i kjøretøyet i

henhold til CAD-planleggingstegningen til din WÜRTH salgsrådgiver.

■ Skru sammen komponentene (se monterings- og betjeningsinformasjonene for de enkelte komponentene).

Festesettene som er vedlagt må benyttes komplett.

• For montering av skuff- og koffertmoduler må man ta ut uttrekkene.

• Håndtakslister og plastdeksler er ikke montert ved levering, de vedlegges løst.

Montering av skuff- og koffertmodu-ler (fig. I).

■ Løsne ved å trykke listen opp og trekk helt ut, til endeposisjonen er nådd.

■ Med en stump skrutrekker kan man fjerne de de to plastlåsehettene på siden forsiktig.

■ Løsne skruene på begge sider med en Torx 25.

Mens skruene løsnes må man påse at håndtakslisten trykkes opp.

■ Ta av håndtakslisten • Fjern skuffen fra føringsskinnene. • Sett en skruetrekker mellom begge sidene av

føringsskinnen og skuffen og trykk lett utover. 3 Skuffen kan fjernes fra føringsskinnene.

■ Føringsskinnene fjernes etter demonteringen av alle skuffene.

Forsiktig, fare for skadeGrip den helt uttrukne føringsskinnen med en hånd og vri oppover (høyre føringsskinne med klokken/venstre mot klokken).

■ Trykk føringsskinnen opp og ut av forankringen. ■ Føringsskinnene settes inn i kjøretøyet igjen etter

at kjøretøymodulene er montert.

Montering på kjøretøygulvet ■ Plasser den forhåndsmonterte kjøretøysinnret-

ningen ca. 5 mm fra kjøretøysveggen. ■ Fastlegg borehull for gulv- og sidefestene og

marker som vist i skisse A. ■ Fest kjøretøysinnretningen.

• Det nødvendige festematerialet er vedlagt alle støttene. (Hvis utskjæring er nødvendig, må du følge monteringsveiledningen.)

• For festepunktene må du velge fordypningen til kjøretøygulvet slik at det finnes en påleg-gingsflate for tilskruingen.

Svømmende gulvfeste (anbefalt) (fig. II)

Art. 0963 80 502

Mengde Betegnelse4 Innleggsmutter M 8

4 Unbrakoskrue M 8 x 16

4 Underlagsskive Ø 18

4 Forsterkningsplate 55 x 24,5

OBS Ved gjennomboring av kjøretøybjelker og plater er det økt fare for skader på skarpe hjørner og kanter! Pass på at ingen kabler, ledninger eller væsketanker skades!

Page 74: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

74

■ Ved bruk av innleggsmuttere må gulvplaten demonteres for bearbeidelse.

■ Ta hensyn til tiltreksningsdreiemomentet. ■ Fjern spon, bearbeidelsesrester osv.!

Gjennomboret gulvfeste (fig. III)

Art. 0963 80 525

Mengde Betegnelse4 Sekskantmutter

(selvsikrende)M 8

4 Unbrakoskrue M 8 x 40

4 Unbrakoskrue M8 x 50

4 Underlagsskive Ø 18

4 Forsterkningsplate 55 x 24,5

OBSVed gjennomboring av kjøretøybjelker og-plater er det økt fare for skader på skarpe hjørner og kanter! Pass på at ingen kabler, ledninger eller væsketan-ker skades!

Utfør korrosjonsbeskyttelsestiltak i hen-hold til informasjonene fra produsenten! Vi anbefaler Würth understellsbeskzttelse art. 0892078.

Fjern spon, bearbeidelsesrester osv.!

Vi gjør oppmerksom på at kjøretøyinn-retninger som ikke monteres på gulvplater, kan sette kjøretøysgarantier ut av kraft. Ta kontakt med produsenten for å få klarhet i dette.

Montering på sidevegger (fig. IV/V)

Sideveggfesting på åpne kjøretøybjelker

Art. 0963 022 030

Mengde Betegnelse4 Sidefeste

(2 rette / 2 buet 90°)12 Sekskantmutter

(selvsikrende)M 8

4 Unbrakoskrue M 8 x 30

8 Unbrakoskrue M 8 x 20

16 Underlagsskive 8,5 x 25

4 Gummiskive 8,2 x 30 x 7

2 Festeplate 55 x 24,5

4 Gjengehylser M 8

4 Naglemutter M 8

Prinsipielt er det planlagt to festepunkter på siden per kjøretøysinnretningsblokk. Med festeplater som kan kantes opp tilsvarende er det mulig å lage ytterligere to punkter for høye kjøretøysinnretnings-blokker. Platene kan eventuelt kantes som et alterna-tiv til passende vinkler, hvis monteringssituasjonen tilsier dette. En annen mulighet er bruk av platen som underlagsplater bak kjøretøysplaten, hvis denne er for svak.Gummiskivene er ment brukt til demping av kjøre-tøysvibrasjonene. De benyttes fremfor alt for høye og lange kjøretøysinnretninger.Det kan være nødvendig å bore nye hull i WÜRTH-komponentene. Man må påse at opphengingslistene til uttrekks-skinnene ikke skades og at det er lett å komme til hullene innenfra.

Page 75: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

75

OBSVed gjennomboring av kjøretøybjelker og-plater er det økt fare for skader på skarpe hjørner og kanter! Pass på at ingen kabler, ledninger eller væsketan-ker skades!

Utfør korrosjonsbeskyttelsestiltak i hen-hold til informasjonene fra produsenten! Vi anbefaler Würth hulrombeskyttelse art. 0893081.

Fjern spon, bearbeidelsesrester osv.!

Det sidegående festet må planlegges så høyt som mulig og foretas på den loddrette eller vannrette forsterkelses-bjelken til karosseriet. Før det bores anbefales det at platens plassering på kjøretøyveggen markeres.

• Først markeres platens plassering på kjøretøy-veggen.

• Bor 4,1 mm hull for blindnagler og 9,5 mm for skruen.

• Nagle fast platen og skru fast kjøretøysinnret-ningen med vinklene.

Alternativt til å feste festeplaten med mutter, kan benytte den ytre skiven og mutter M8. Denne festes på kjøretøy-platen med to blingdnagler.

Sideveggfeste på lukkete kjøretøybjelker [fig.VI]

Denne type festing må kun velges når det ikke finnes noen annen festemulighet. Ved denne varianten må man i tillegg sikre skru-eforbindelsen (Würth skruesikring svært fast, art. 893 270 025).

For sikring av kraftoverføringen må man påse at denne ikke velter. Anslaget må ligge jevnt på kantene til hullene. Ellers kan man ikke sikre en feilfri kraftoverføring.

Sluttmontering og -kontroll

Montering av skuff- og koffertmoduler

■ Sett inn skuffene i omvendt rekkefølge ift. demon-teringen. • Heng først inn føringsskinnene• Heng inn skuffen• Skru håndtakslisten fast på føringsskinnene

Mens listen monteres må man påse at håndtakslisten trykkes opp.

• Fest plastlåsehetten.• Skuffmoduler:

Sidelengs festing av plastdekslet • Koffertuttrekk:

Festing av plastdekslet

Montering av et rullgardinskap

■ Fest sidegående plastskinne på høyre og venstre side.

■ Før gardinene inn i utsparingene og inn i føringene.

■ Lukk utsparingene med de vedlagte låsedelene. ■ Sett inn skilleplaten ■ Legg inn den sklisikre matten (når det finnes en

for denn komponenten). ■ Trykk inn festeelementene i plast i komponentens

bakre hullraster. • Mens festeelementene går i lås må man påse

at den øvre nesen er stukket inn først. ■ Skyv skilleplaten inn i festeelementet. ■ Vri skilleplaten, for å trykke begge endene inn i

den hullfesteposisjonen som ligger vis-a-vis.

Kontroller festepunktene og at kjøretøysinnretningen fungerer feilfritt. Vi anbefaler at det gjennomføers kontroll hvert halvår.

Page 76: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

76

Monterings- og betjeningsinformasjo-nene for de enkelte komponentene

Skuff- og koffertmoduler og hylleskap

Disse og liknende komponenter skrus sammen med det vedlagte festematerialet.

Arbeidsbenker som kan klappes ned MWKL og MWKS

■ Arbeidsbenkene skrus sammen med kjøretøys-innretningsblokken og kjøretøygulvet.

■ For høvelbenken MWKL i forbindelse med skru-estokk og dreietallerken er fra en innretnings-høyde på mer enn 940 mm adapteren MADWK (art. 0963545515) nødvendig for å opprette den nødvendige avstanden til kjøretøysinnret-ningsblokken.

Uttrekkbar høvelbenk MAW ■ Den uttrekbare høvelbenken kan benyttes både

på høyre og venstre side i kjøretøyet og den festes til understellet ved hjelp av det vedlagte festesettet. I området foran finnes det gjenge-hull for enkel montering. Her må tilskruingene sikres ekstra. På MAW kan ulike komponenter monteres. Ved lengde underbygg trenger man passende adapterdapter MADAW, slik at man med MAW kan bygge videre på det samme ni-vået. Sikre alltid høvelbenken med det passende utstyret.

Høvelbenk som kan vris MWD380

■ Høvelbenken som kan vris kan benyttes både på høyre og venstre side av kjøretøyet (montert til høyre fra fabrikken). Høvelbenken monteres som en enhet som støtte med integrert uttrekkbar høvelbenk (sparer 70 mm høyde). Arbeids-platen kan trekkes helt ut med skrustokken. Ved å vri 180° kan denne skyves inn i understellet uten overheng. Sikre alltid høvelbenken med det passende utstyret!

Arbeissplate MAP ■ Arbeidsplaten er fra fabrikken utstyrt med en

avrulligskant og skrua fast med de treskruene som er vedlagt.

■ De nødvendige hullene 8,5 mm er merket i henhold til hullbildene til den respektive kompo-nenten.

Ta hensyn til hullene til skrustokken.

■ For montering slås låseskruene ovenfra og inn i treverket og sikres nedenfra med skiver og muttere.

Skrustokk PS120 og dreietallerken DT120 ■ Skrustokken festes med låseskruer

M10 x 60/70 på arbeidsplaten hhv. høvel-benken.

Lagerhyller MLR/MLKR, lagerbokser- og lagerkassehyller MLBR/MLKR

■ Lager-, lagerbokser- og lagerkassehyller skrus fast i de respektive hullene i sidedelene med de passende komponentene under.

■ Per tilskruing må man bruke en skrue, en mutter og to skiver fra det vedlagte festesettet.

■ Hver komponent må være skrudd fast i minst fire punkter. Hvis mulig må komponentene være skrudd sammen i minst to punkter langs siden.

Adapterpar MADL ■ Adapterparene benyttes som høydeutjevning og

forstørrelse av inngrepshøyden for lagerhyllene. De skrus fast på sidedelene til de respektive komponentene.

Vi fraråder å koble flere adaptere sammen i kjede, det kan medføre en redusering av den samlete stabiliteten. Hvis det er behov for en høyere adapter, kan din WÜRTH salgsrådgiver tilby deg en individuell løsning.

Page 77: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

77

Monterings- og betjeningsinfor-masjonene angående tilbehør

Prinsipielt må man ved montering av tilbehørsdeler påse at de respektive forskriftene angående hindring av risiko overholdes.

Montering av gassflaskeholder ■ Gassflaskeholderen består av to surreskinner og

to belter. Surreskinnene bestes oppe og nede på sideveggen til kjøretøysinnretningen eller på kjøretøyets skillevegg. Den vertikale avstanden avhenger av type og størrelse for den flasken som skal sikres. Man må påse at holderen er festet jevnt over flaskens høyde.

Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler vi montering mot kjøreretnin-gen!

Montering av luftinnløp og -utløp

■ Ved transport av gassflasker kreves det tilstrekkelig luftinnløp og -utløp i lasterommet iht. GGVS. I tillegg må man ved transport demon-tere flaskens armaturer og flaskens ventiler må ha den vernehetten som er ment til dette.

■ Tilstrekkelig ventilasjon er sikret når det diago-nalt i kjøretøyet finnes innluft- og utluftsåpninger med en flate på ca. 1/10 av grunnflaten til alle gassflaskene som transporteres samtidig (som regel er ca. 100 cm² luftingsåpning nok).

■ Ved transport av gassflasker må ventilasjonsinn-retningene være åpnet og tilgjengelig, dvs. de må ikke være tildekket.

■ For montering av de ulike tilbehørsdelene må man i de fleste tilfeller skjære ut deler kjøre-tøyplaten og hvis nødvendig også innvendig forkledning.

OBSVed gjennomboring av kjøretøybjelker og-plater er det økt fare for skader på skarpe hjørner og kanter!

Pass på at ingen kabler, ledninger eller væsketanker skades!

Utfør korrosjonsbeskyttelsestiltak i hen-hold til informasjonene fra produsenten! Vi anbefaler Würth hulrombeskyttelse art. 0893081.

Fjern spon, bearbeidelsesrester osv.!

Vi er ikke ansvarlige for skader som oppstår grunnet at væske trenger inn i kjøretøyet!

■ Før man kjører inn i vaskeanlegg må man kontrollere ventilasjonsåpningene og disse må hvis nødvendig lukkes med egnete hjelpemidler, f. eks. tape.

■ Umiddelbart etter at vaskeprosessen er avsluttet må ventilasjonsåpningene åpnes igjen, slik at de kan utføre sine formål!

Kilder: GGVS og sikkerhetinformasjoner nr. 11, oppdatert 01.03 fra Linde Gas AG

Page 78: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

78

Montering av langmaterialbeholder LW på fritthengende monteringsvin-kler MWLR

■ Vi anbefaler monteringen av langmaterialbehol-deren direkte på de respektive WÜRTH-innret-ningskomponentene. Der bdette ikke er mulig, kan LW monteres ved hjelp av monteringsvin-kelne MWLR på kjøretøyets sidevegg.

■ Monteringsvinkelen kan bøyes i ønsket form ved at den kantes opp midt på. Denne skrus sammen med forsterkningsplaten som er sveiset til det nedre leddet i et hull med en diameter på 8,5 mm som er boret på forhånd.

■ Festingen på sideveggen skjer som vist i kapiittel Montering på sidevegger i denne monte-ringsveiledningen.

■ Når monteringsvinkelen er festet på kjøretøyets sidevegg (minst tre stk. per langmaterialbe-holder), legges LW på vinkelen, utjevnet og festet (f. eks. med skrutvinger).

■ Bor festehull (minst to per vinkel) og forsegle dem.

■ Skru fast LW på vinklene med det vedlagte festematerialet.

For ytterligere sikring av lasten anbefaler vi strammebelte SG45 (art. 0963 80 209).

Vedlikehold og pleieFor å holde kjøretøysinnretningens verdi og funk-sjonsevne må man foreta vedlikehold og pleie regelmessig.

■ Bevegelige deler må holdes rene og smøres regelmessig.

■ Sikre aggressive væsker og gass slik at det ikke renner/siver ut.

Komponentene er kun delvis motstands-dyktige mot aggressive medier.

■ Kontroller festingen av innretningen regelmessig. ■ For din egen sikkerhet må du holde innretningen

ren og sikre lasten.

Vi henviser til at neglisjering av disse pleie- og vedlikeholdsinformasjonene kan medføre at garantikrav slettes!

Informasjonene i denne veiledningen ang. tekniske data, leveranseomfang, utseende, mål og garantibe-stemmelser er basert på de kunnskapene vi har på det tidspunktet veiledningen trykkes. Vi forbehoilder oss retten til å foreta andringer grunnet rettslige forskrifter eller ny teknisk informasjon.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 79: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

79

AsennusohjeFI

Kiitos, että valitsit Würth-autokalusteen. Tämä uusi, laadukas autokaluste on törmäystestattu ECE R17-direktiivin muk aisesti. Asenna autokaluste näiden ohjeiden mukaisesti.Suosittelemme asennuttamaan autokalusteen valtuuttamassamme tai jossakin muussa asennusliikkeessä.Säilytä tämä ohje. Käytä sitä apunasi autokalustetta asentaessasi ja käyttäessäsi. Toivom-me, että autokaluste osoittautuu hyödylliseksi apuvälineeksi työssäsi.

Yleisiä ohjeita

■ Huolehdi, että auton painopiste on alhaalla. ■ Kuormaa painavat esineet alas. ■ Noudata sallittuja kokonaispainoja, esim. akselipainoja. ■ Suosittelemme asentamaan ohjaamon taakse väliseinän. ■ Varmista, että irralliset osat pysyvät paikoillaan. Käytä sopivia apuvälineitä kuorman

kiinnittämiseen. ■ Tarkista, että toimitukseen sisältyy kaikki tilatut osat. Tarkista, että osat eivät ole vahin-

goittuneet.

Seinään tulevien kiinnityskohtien lukumäärä

Moduulin korkeus Auton etuosaan tulevien kiinnityskohtien lukumäärä

KiinnityskohdatTakaosa

≤ 950 mm 1 2950 - 1160 mm 2 2

1160 - 1430 mm 2 3> 1430 mm 3 3

Käytettäessä niitti-muttereita lukumäärä kasvaa vastaavasti!

Ajosuunta

Etuosa Takaosa

Page 80: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

80

AsentaminenTarkista, että kaikki tilatut osat sisältyvät toimitukseen. Tarkista, että osat eivät ole vahingoittuneet.

Huomautamme, että autonvalmistajien toleranssien mukaisesti auton levyjen mitat saavat poiketa jopa 20 mm. Mahdollisesti joitakin kohtia on työstettävä asentamisen yhteydessä. Tämä koskee erityisesti autoja, joissa on vakiovarustuksena toimitettava tavaratilan verhous sekä farmariautoja.

Pohjalevyn asentaminen

■ Asenna yksi- tai moniosainen pohjalevy autoon kuvioitu puoli ylöspäin.

■ Yhdistä erilliset osat uraan jousiliitännällä.

Noudata asennussarjan mukana toimitettavia ohjeita, jos et kiinnitä autokalustetta pohjalevyyn!

Ajosuunta

Uiva kiinnitys pohjalevyyn (kuva II)Nro Nimike

1 ORSYmobil -rakenneosa 2 Ruuvi DIN 912 M8x163 Aluslaatta tai nelikulmainen levy4 Würth Multiplex -puulattia5 Auton tavaratilan pohjapelti6 Iskumutteri M8 x 11 x 32

Kiinnitys pohjalevyn läpi poraamalla (kuva III)

Nro Nimike1 ORSYmobil -rakenneosa2 Ruuvi DIN 9123 Aluslaatta tai nelikulmainen levy4 Würth Multiplex -puulattia5 Auton tavaratilan pohjapelti6 Aluslevy d=40mm7 Mutteri M8 DIN 985, itselukittuva8 Auton tavaratilan pohjapellissä oleva

muotoilu

Seinäkiinnitys avoimeen palkkiin (kuva V)Nro Nimike

1 Asennuskulma2 Ruuvi DIN 912 M8 x 203 Aluslevy d = 24 mm4 Kiinnityslevy ja mutteri (niitattu)5 Ruuvi DIN 912 M8 x 306 Aluslevy 30 x 7 mm, kumia

Seinäkiinnitys koteloituun palkkiin (kuva VI)

Nro Nimike1 Aluslevy 30 x 7 mm, kumia2 Mutteri M8 DIN 985, itselukittuva3 Aluslevy D = 24 mm, taivutettu ylös

oikealle ja vasemmalle4 Aluslevy d = 24 mm5 Ruuvi DIN 912 M8 x 206 Asennuskulma 7 Niittimutteri M8

Page 81: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

81

Autokalusteen asentaminen

Valmistelu ■ Kokoa autokaluste autossa WÜRTH-jälleen-

myyjän toimittamien CAD-piirustusten mukaisesti.

■ Kiinnitä eri moduulit toisiinsa (ks. moduulien asennus- ja käyttöohjeet).

Asentamiseen tulee käyttää kaikki mukana toimitetut kiinnityssarjojen osat.

• Irroita etulevyt laatikoiden asentamista varten.• Kahvat ja muoviset peitelistat ovat toimitettaes-

sa vain löysästi kiinnitettyinä.

Lokeroiden ja laatikoiden irroittami-nen (kuva I)

■ Nosta lokeroa kahvasta ja vedä se kokonaan ulos, rajoittimeen saakka.

■ Irroita sivuilla olevat muoviset peitelistat varo-vasti ruuvitaltalla.

■ Avaa sivuilla olevat Torx 25 -ruuvit.

Nosta kahvaa samalla kun avaat ruuvia.

■ Ota kahva pois • Ota lokero pois kiskoilta. • Laita kummallakin puolella ruuvitaltta kiskon

ja lokeron väliin ja väännä kevyesti ulospäin. 3 Voit nyt ottaa lokeron pois kiskoilta.

■ Kun olet irroittanut kaikki lokerot, irroita kiskot.

Varo tapaturmaaKun kisko on rajoitrtimeen saakka ulkona, ota siitä kiinni yhdellä kädellä ja käännä sitä ylöspäin (oikeaa kiskoa myötäpäivään ja vasenta kiskoa vasta-päivään).

■ Paina kisko ylös ja irti kiinnityksestään. ■ Asenna kiskot takaisin autokalusteen kiinnittä-

misen jälkeen.

Asentaminen pohjalevyyn ■ Sijoita osittain koottu autokaluste n. 5 mm ajo-

neuvon seinästä. ■ Määritä pohjaan ja sivulle tulevien reikien

paikat merkitsemällä ne kaavion A mukaisesti. ■ Kiinnitä autokaluste.

• Tarvittava kiinnitysmateriaali toimitetaan jokaisen pohjalevyn mukana. (Katso lisätietoja vastaavasta asennusohjees-ta.)

• Käytä kiinnityskohtina pohjalevyn syvennyk-siä, jotta saat ruuvikiinnityksiä varten tasaisen alustan.

Kiinnitys uivaan pohjalevyyn (suositeltava) (kuva II)

Tuotenro 0963 80 502

Määrä Nimike4 Iskumutteri M 8

4 Kuusiokoloruuvi M 8 x 16

4 Aluslevy Ø 18

4 Vahvikelevy 55 x 24,5

Huomio Terävät reunat ja kulmat aiheuttavat tapaturmavaaran reikiä auton palkkeihin ja pelteihin poratessa! Varo, että et vahingoita kaapeleita, johtimia etkä nestesäiliötä!

Page 82: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

82

■ Irroita pohjalevy asennusta varten iskumuttereita käyttäessäsi.

■ Noudata annettuja vääntömomentteja! ■ Poista lastut ja muut roskat!

Kiinnitys pohjalevyn läpi poraamalla (kuva III)

Tuotenro 0963 80 525

Määrä Nimike4 Kuusiomutteri

(itselukittuva)M 8

4 Kuusiokoloruuvi M 8 x 40

4 Kuusiokoloruuvi M8 x 50

4 Aluslevy Ø 18

4 Vahvikelevy 55 x 24,5

HuomioTerävät reunat ja kulmat aiheuttavat tapaturmavaaran ajoneuvon rungon palkkeja ja peltejä poratessa! Varo, että et vahingoita kaapeleita, johtimia etkä nestesäiliötä!

Tee ruostesuojaus valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti! Suosittelemme Würth alustasuojaa, tuotenro 0892078.

Poista lastut ja muut roskat!

Huomautanmme, että ajoneuvon takuu saattaa raueta, jos autokaluste ei ole kiinnitetty pohjalevyyn. Siinä tapaukses-sa ota yhteys ajoneuvon valmistajaan asian selvittämiseksi.

Seinään kiinnittäminen (kuvat IV ja V)

Seinäkiinnitys avoimeen palkkiin

Tuotenro 0963 022 030

Määrä Nimike4 Sivukiinnike

(2 suoraa / 2 90° kulmaa)Ø 12 Kuusiomutteri

(itselukittuva)M 8

4 Kuusiokoloruuvi M 8 x 30

8 Kuusiokoloruuvi M 8 x 20

16 Aluslevy 8,5 x 25

4 Aluslevy, kumia 8,2 x 30 x 7

2 KIiinnityslevy 55 x 24,5

4 Kierreholkki M 8

4 Niittimutteri M 8

Pääsääntöisesti jokaisessa kalustemoduulissa on kaksi kiinnityskohtaa seinään kliinnittämistä varten. Korkeisiin moduuleihin on mahdollista saada kaksi kiinnityskohtaa lisää kiinnityspeltien kulmat suorista-malla. Vaihtoehtoisesti pellit voi kantata kiinnityskoh-dan vaatimaan kulmaan. Peltejä voi myös käyttää levyinä auton pellin takana, jos auton pelti osoittau-tuu heikoksi.Kumiset aluslevyt vaimentavat auton aiheuttamaa tärinää ja vääntymistä. Pääsääntöisesti ne tulisi asen-taa aina. Tämä koskee erityisesti pitkiä ja korkeita autokalusteita.Tarvittaessa on WÜRTH-osiin porattava reikiä. Huolehdi silloin, että et vahingoita lokeroiden kiskojen kiinnityslistoja. Varmista myös, että reiät ovat autokalusteen sisäpuolelta helposti päästävissä paikoissa.

Page 83: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

83

HuomioTerävät reunat ja kulmat aiheuttavat tapaturmavaaran ajoneuvon rungon palkkeja ja peltejä poratessa! Varo, että et vahingoita kaapeleita, johtimia etkä nestesäiliötä!

Tee ruostesuojaus valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti! Suosittelemme Würth-kotelosuojaa, tuotenro 0893081.

Poista lastut ja muut roskat!

Sivuseinään tulevien kiinnitysten tulee olla niin korkealla kuin mahdollista. Kiinnitys tulee tehdä korin vaaka- ja pystysuoriin vahvikepalkkeihin. Ennen poraamista suosittelemme merkitse-mään pellin paikan auton seinään.

• Merkitse pellin paikka auton seinään.• Poraa sokkoniiteille 4,1 mm reiät ja ruuveille

9,5 mm reiät.• Niittaa levy ja ruuvaa kulmat autokalustee-

seen.

Vaihtoehtoisesti voit käyttää kiinnitysle-vyn ja mutterin asemasta ulkopuolelle tulevaa laattaa ja mutteria M8. Tämä niitataan auton peltiin kahdella sokkoniitillä.

Seinäkiinnitys umpipalkkiin [kuva VI]

Kiinnitä tällä tavalla vain, jos mikään muu kiinnitys-tapa ei ole mahdollinen. Tässä tapauksessa varmista ruuvikiinnitys (Würth-ruu-viliima, erittäin vahva, tuotenro 893 270 025).

Kiristymisen varmistamiseksi varo, etteivät kulmat pyöristy. Laipan tulee olla tasaisesti reiän reunoja vasten. Muuten rasitusvoimia ei saada siirtymään auton runkoon.

Asentamisen viimeistely ja lopputar-kastus

Lokeroiden ja laatikoiden asentaminen

■ Asenna lokerot paikoilleen irroittamista vastaa-vassa päinvastaisessa järjestyksessä. • Kiinnitä ensin kiskot• Ripusta lokerot kiskoihin• Ruuvaa kahvat kiskoihin

Kahvaa asentaessasi nosta sitä samalla.

• Asenna muoviset peitelistat.• Lokeromoduuli:

Työnnä peitelista sivulta paikalleen • Laatikot:

Kiinnitä peitelista ruuvaamalla

Rulokaapin asentaminen

■ Kiinnitä muovikiskot oikealle ja vasemmalle puolelle.

■ Asenna rulo-ovi kiskoissa olevan kolon läpi. ■ Sulje kolot toimitussisältöön kuuluvalla sulkutul-

palla. ■ Asenna väliseinä ■ Asenna liukuestematto (mikäli sellainen kuuluu

varustukseen). ■ Paina muovinen kiinnityselementti tiukasti mo-

duulin takaseinän reikälevyyn. • Paina ensin paikalleen kiinnityselementin

ylempi kieleke. ■ Työnnä väliseinä kiinnityselementtiin. ■ Käännä väliseinää, jotta saat painettua

molemmat päät reikälevyyn vastapäätä oleviin paikkoihin.

Tarkista kiinnityskohtien tukevuus ja autokalusteen toiminta. Suosittelemme tekemään tarkastuksen puolen vuoden välein.

Page 84: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

84

Joidenkin moduulien asennus- ja käyttöohjeita

Lokero- ja laatikkomoduulit sekä lokerikkokaapit

Nämä ja muut samankaltaiset moduulit kiinnitetään toimitussisältöön kuuluvilla kiinnitystarvikkeilla.

Taitettavat työpöydät MWKL ja MWKS ■ Työpöytä kiinnitetään sekä autokalusteeseen että

pohjalevyyn. ■ Jos yli 940 mm korkean kalusteen työpöytään

MWKL asennetaan kääntöalustalla varustettu ruuvipuristin, tarvitaan sovitin MADWK (tuotenro 0963545515), jotta saadaan tarvittava etäisyys autokalustemoduuliin.

Ulosvedettävä työpöytä MAW ■ Ulosvedettävän työpöydän voi asentaa autoon

kalusteen sekä oikealle että vasemmalle puo-lelle. Se kiinnitetään alalaatikkoon toimitussisäl-töön kuuluvilla kiinnitystarvikkeilla. Asennuksen helpottamiseksi työpöydän etuosassa on valmiina kierteiset reiät. Lisäksi ruuvikiinnitykset on liimattava. MAW-työpöytään voi kiinnittää erilaisia moduuleja. Jos alalaatikko on pitkä, tarvitaan sovitin MADAW, jotta MAW voidaan asentaa samaan tasoon. Varmista työpöydän kiinnitys sitä varten toimitetuilla tarvikkeilla.

Käännettävä työpöytä MWD380

■ Käännettävän työpöydän voi asentaa autoon kalusteen sekä oikealle että vasemmalle puolelle (tehdasasetuksena oikealle). Sen voi asentaa alalaatikkona ulosvedettävän työpöydän kanssa yhdeksi kokonaisuudeksi (tämä säästää 70 mm korkeutta). Työtason ja ruuvipuristimen voi vetää kokonaan pois. 180° kääntämällä sen voi työntää kokonaan alalaatikkoon. Varmista työpöydän kiinnitys sitä varten toimitetuilla tarvikkeilla.

Työtaso MAP ■ Työtasoon kuuluvat tehdasasenteiset reunalistat.

Työtaso kiinnitetään toimitussisältöön kuuluvilla puuruuveilla.

■ 8,5 mm reikien paikat on merkitty vastaavan rakenneosan reikäkaavion mukaisesti.

Huomaa ruuvipuristinta varten tarvittavat reiät.

■ Vie lukkopultti yläpuolelta puun läpi ja kiristä pultti aluslevyllä ja mutterilla.

Ruuvipuristin PS120 ja kääntöalusta DT120 ■ Kiinnitä ruuvipuristin lukkopultilla M10 x 60/70

työtasoon tai työpöytään.

Hyllyt MLR/MLKR, laatikko- ja lokerohyllyt MLBR/MLKR

■ Hyllyt sekä laatikko- ja lokerohyllyt kiinnitetään valmiista rei’istä alapuolella olevan rakenneosan sivuihin.

■ Käytä jokaista kiinnityskohtaa varten toimitussi-sältöön kuuluvista kiinnitystarvikkeista yksi ruuvi, yksi mutteri ja kaksi aluslevyä.

■ Jokainen osa tulee kiinnittää ainakin neljästä kohdasta. Mikäli mahdollista, nämä osat tulisi kiinnittää vielä kahdesta kohdasta sivuilta toisiinsa.

Sovitinpari MADL ■ Sovitinpareilla tasataan hyllyjen korkeutta ja nos-

tetaan niiden ulottumakorkeutta. Ne kiinnitetään vastaavan moduulin sivuihin.

Emme suosittele useamman sovittimen asentamista samaan kokonaisuuteen. Autokalusteen tukevuus saattaa heiketä. Jos tarvitset korkeamman sovittimen, ota yhteys WÜRTH-jälleen-myyjään yksilöllistä ratkaisua varten.

Page 85: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

85

Joidenkin lisävarusteiden asen-nus- ja käyttöohjeita

Noudata lisävarusteita asentaessasi vastaavia tapa-turmien torjuntaan liittyviä määräyksiä.

Kaasupullojen pidikkeiden asentaminen ■ Kaasupullojen pidikesarjaan kuuluu kaksi kiinni-

tyskiskoa ja kaksi hihnaa. Kiinnityskiskot asenne-taan autokalusteen sivuseinään ylös ja alas tai auton väliseinään. Kiskojen väli pystysuunnassa riippuu kaasupullojen tyypistä ja koosta. Huo-lehdi, että asennat pidikkeet tasavälein pullojen korkeuden mukaisesti.

Turvallisuussyistä suosittelemme asentamaan pidikkeen auton taakse, ajosuuntaa vastaan!

Tuuletusjärjestelmän asentaminen

■ Vaarallisten aineiden kuljettamisesta annetun asetuksen (GGVS) mukaisesti kaasupullojen kuljettamista varten tarvitaan auton tavaratilaan riittävä tuuletus. Kaasupullojen venttiilit on irroi-tettava kuljettamisen ajaksi. Venttiilien tilalle on asennettava pullojen suojahatut.

■ Tuuletus on useimmiten riittävä, jos autossa tulo- ja poistoilma-aukkojen pinta-ala on n. 1/10 kaikkien samalla kertaa kuljetettavien kaasu-pullojen pohjapinta-alasta (yleensä n. 100 cm² tuuletusaukko riittää).

■ Kaasupulloja kuljetettaessa tulee tuuletus-aukkojen olla auki ja niiden luokse tulee olla esteetön pääsy. Tuuletusaukkojen eteen ei saa siis laittaa mitään.

■ Lisävarusteita asennettaessa joudutaan useim-miten leikkaamaan auton peltejä ja mahdollisesti myös sisäverhousta.

HuomioTerävät reunat ja kulmat aiheuttavat tapaturmavaaran ajoneuvon rungon palkkeja ja peltejä poratessa!

Varo, että et vahingoita kaapeleita, johtimia etkä nestesäiliötä!

Tee ruostesuojaus valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti! Suosittelemme Würth-kotelosuojaa, tuotenro 0893081.

Poista lastut ja muut roskat!

Emme vastaa auton sisätiloihin päässeiden nesteiden aiheuttamista vahingoista!

■ Kokeile tuuletusaukkojen vedenpitävyys pese-mällä auto pesukadulla ennen kuin otat auton ajoon. Tarvittaessa suojaa aukot esim. teipillä.

■ Avaa tuuletusaukot heti pesun jälkeen, jotta niistä on apua vahinkotilanteessa!

Lähteet: GGVS und Sicherheitshinweise Nr. 11, 01.03, Linde Gas AG

Page 86: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

86

Pitkän materiaalin kourun LW asenta-minen autokalusteesta erillään asen-nettavaan asennuskulmaan MWLR

■ Suosittelemme kiinnittämään pitkän materiaalin kourun suoraan WÜRTH-autokalusteeseen. Jos se ei ole mahdollista, kourun (LW) voi kiinnittää asennuskulmien (MWLR) avulla suoraan auton seinään.

■ Asennuskulmaa voi keskeltä särmäämällä muovata tarvittavaan muotoon. Kiinnitä asennus-kulma ja kulman alaosaan hitsattu vahvikelevy etukäteen poraamasi 8,5 mm reiän läpi.

■ Seinään kiinnittäminen tapahtuu tapahtuu tämän asennusohjeen luvun Seinään kiinnittä-minen ohjeiden mukaisesti.

■ Kun olet kiinnittänyt asennuskulmat (väh. kolme asennuskulmaa kourua kohti), aseta kouru LW kulmien varaan, kohdista kouru oikeaan asen-toon ja kiinnitä se paikalleen (esim. puristimilla).

■ Poraa kiinnitysreiät (väh. kaksi kulmaa kohti) ja sinetöi ne.

■ Kiinnitä kouru LW toimitussisältöön kuuluvilla tarvikkeilla asennuskulmiin.

Suosittelemme varmistamaan kuorman kiinnityksen hihnoilla SG45, (tuotenro 0963 80 209).

Huolto ja hoitoAutokalusteen toimintakunnon ja arvon säilyttämi-seksi säännöllinen huolto ja hoito on tarpeen.

■ Pidä liikkuvat osat puhtaina. Voitele ne säännöl-lisesti.

■ Varmista, että voimakkaita nesteitä ei pääse vuotamaan eikä kaasuja pääse haihtumaan.

Kalusteen osat on suojattu vain kohtuuli-sen voimakkaita aineita vastaan.

■ Tarkista kalusteen kiinnitys säännöllisesti. ■ Pidä kaluste puhtaana ja kiinnitä kuorma oman

turvallisuutesi vuoksi.

Huomautamme, että näiden huolto- ja hoito-ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa takuun raukeamisen!

Tässä ohjeessa mainitut tekniset tiedot, toimitus-sisältö, tuotteen ulkonäkö, mitat ja takuuehdot koskevat painohetkellä käytössämme olevia tietoja. Pidätämme oikeuden muutoksiin vedoten lakitekstien muutoksiin ja teknisen tietämyksen kehittymiseen.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 87: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

87

MonteringsanvisningSE

Tack för att du har valt en fordonsinredning från Würth. Din nya kvalitetsinredning har krocktestats enligt ECE R17-standarden. Montera inredningen enligt denna anvisning.Vi rekommenderar att du låter en av våra monteringspartner eller ett fackföretag ta hand om monteringen.Denna anvisning är allmänt hållen och är avsedd som hjälp både vid montering och vid daglig användning. Vi hoppas du får mycket glädje under din dagliga användning av din nya fordonsinredning.

Allmänna anvisningar

■ Se till att fordonet har en låg tyngdpunkt. ■ Tänk på lastfördelningen så att tunga delar placeras längst ned. ■ Beakta tillåten totalvikt och axelbelastning. ■ Vi rekommenderar användning av en skiljevägg mot förarhytten. ■ Säkra lösa delar och använd lastsäkringselement. ■ Kontrollera att leveransen är fullständig och utan skador.

Antal fästpunkter ”Vägg”

Modulens höjd Fästpunkter område ”Front”

FästpunkterOmråde ”Bakvagn”

≤ 950 mm 1 2950 - 1 160 mm 2 2

1 160 – 1 430 mm 2 3> 1 430 mm 3 3

Vid användning av nit-muttrar måste antalet ökas!

Färdriktning

”Front” ”Bakvagn”

Page 88: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

88

Montering

Kontrollera att leveransen är fullständig och utan skador.

Vi påpekar att plattans mått på grund av tillverk-ningstoleranserna kan avvika med upp till 20 mm, så att ett visst efterarbete eventuellt kan behövas. Detta gäller speciellt för fordon som är utrustade med en standardmässig inklädning av lastutrymmet samt för kombifordon.

Montering av fordonsgolvet

■ Lägg in multiplexgolvplattan (i en eller flera delar) i fordonet med den strukturerade delen uppåt.

■ Montera delarna med not- och fjäderkoppling.

Om inredningen inte skruvas fast i fordonsgolvet måste anvisningarna i den medlevererade monteringssatsan-visningen beaktas!

Färdriktning

Flytande golvinfästning (bild II)Nr Beteckning1 ORSYmobil-komponent 2 Skruv DIN 912 M8x163 Bricka resp. fyrkantsplatta4 Würth Multiplex trägolv5 Fordonets golvplåt6 Inslagsmutter M8 x 11 x 32

Genomborrad golvinfästning (bild III)Nr Beteckning1 ORSYmobil-komponent2 Skruv DIN 9123 Bricka resp. fyrkantsplatta4 Würth Multiplex trägolv5 Fordonets golvplåt6 K-bricka d = 40 mm7 Mutter M8 DIN 985, självsäkrande8 Upphöjd räffla i fordonets golvplåt

Sidoväggsinfästning på öppna for-donsstolpar (bild V)

Nr Beteckning1 Fästvinkel2 Skruv DIN 912 M8 x 203 K-bricka d = 24 mm4 Fästplatta med mutter (fastnitad)5 Skruv DIN 912 M8 x 306 Gummipackning 30 x 7 mm

Sidoväggsinfästning på slutna for-donsstolpar [bild VI]

Nr Beteckning1 Gummipackning 30 x 7 mm2 Mutter M8 DIN 985, självsäkrande3 K-bricka d = 24 mm, böjs upp till vänster

och höger4 K-bricka d = 24 mm5 Skruv DIN 912 M8 x 206 Fästvinkel 7 Nitmutter M8

Page 89: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

89

Montering av fordonsinredningen

Förberedelse ■ Sätt ihop inredningen i fordonet enligt

CAD-planeringsritningen du fått av din WÜRTH-säljare.

■ Skruva samman monteringselementen (se monterings- och användningsinstruktionerna för vissa delar).

De medlevererade fästsatserna ska användas i sin helhet.

• För montering av utdragslådor och väskmodu-ler måste utdragen tas bort.

• Grepplister och plastbeklädnad är inte monte-rade vid leveransen utan bifogas löst.

Demontering av utdragslådor och väskmoduler (bild I)

■ Lås upp listen genom att trycka den uppåt och dra ut den helt tills ändläget nåtts.

■ Ta försiktigt bort de två låsbeslagen av plast med en trubbig skruvmejsel.

■ Lossa skruvarna på båda sidor med en torx 25.

Se till att grepplisten trycks uppåt när skruvarna lossas.

■ Ta av grepplisten • Ta bort utdragslådan ur styrskenorna. • Sätt an en skruvmejsel på båda sidorna

mellan styrskenan och utdragslådan och tryck lätt uppåt.

3 Utdragslådan kan tas ut ur styrskenorna. ■ Efter demontering av alla utdragslådor tas

styrskenorna bort,

Försiktigt – risk att skadasTa tag i den helt utdragna styrskenan med en hand och vrid den uppåt (den högra styrskenan medurs, den vänstra på motsvarande sätt moturs).

■ Tryck ut skyrskenan uppåt ur sin förankring. ■ När fordonsmodulen monterats i fordonet sätts

styrskenorna tillbaka igen.

Montering på fordonsgolvet ■ Placera den förmonterade fordonsinredningen

ca 5 mm från fordonets vägg. ■ Bestäm var borrhålen för golv- och sidofästena

ska placeras och markera dem enligt skiss A. ■ Fäst fordonsinredningen.

• Erforderligt fästmaterial levereras tillsammans med underredet. (Om utskärningar behövs, följ då respektive monteringsanvisning.)

• Fästpunkterna bör placeras i fördjupningen i fordonsgolvet, så att det finns en tillräcklig anliggningsyta för förskruvningen.

Flytande golvinfästning (rekommenderas) (bild II)

Art. 0963 80 502

Antal Beteckning4 Inslagsmutter M 8

4 Insexskruv M 8 x 16

4 Distansbricka Ø 18

4 Förstärkningsplatta 55 x 24,5

Observera Vid borrning i stolpar och karossplåt på fordonet finns risk för skador på grund av vassa hörn och kanter! Se till att inga kablar, ledningar eller vätsketankar skadas!

Page 90: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

90

■ Vid användning av inslagsmuttrar måste botten-plattan demonteras för bearbetningen.

■ Beakta åtdragningsmomentet! ■ Avlägsna spån, bearbetningsrester etc.!

Genomborrad golvinfästning (bild III)

Art. 0963 80 525

Antal Beteckning4 Sexkantmutter

(självsäkrande)M 8

4 Insexskruv M 8 x 40

4 Insexskruv M8 x 50

4 Distansbricka Ø 18

4 Förstärknings-platta

55 x 24,5

ObserveraVid borrning i stolpar och karossplåt på fordonet finns risk för skador på grund av vassa hörn och kanter! Se till att inga kablar, ledningar eller vätske-tankar skadas!

Utför korrosionsskyddande åtgärder enligt tillverkarens anvisningar! Vi rekommenderar Würth underredsskydd art. 0892078

Avlägsna spån, bearbetningsrester etc.!

Vi påpekar att om fordonsinredningen inte monteras på en golvplatta kan garantin för fordonet upphöra att gälla. Kontakta tillverkaren för att få klarhet i hur det förhåller sig.

Montering på sidoväggarna (bild IV/V)

Sidoväggsinfästning på öppna fordonsstolpar

Art. 0963 022 030

Antal Beteckning4 Sidofäste

(2 raka / 2 böjda 90°)12 Sexkantmutter

(självsäkrande)M 8

4 Insexskruv M 8 x 30

8 Insexskruv M 8 x 20

16 Distansbricka 8,5 x 25

4 Gummipackning 8,2 x 30 x 7

2 Fästplatta 55 x 24,5

4 Gänghylsor M 8

4 Nitmuttrar M 8

I princip behövs två sidofästpunkter för varje inred-ningsblock. Med fästplåtar, som kan fasas av på lämpligt sätt, är det möjligt att anbringa ytterligare två fästpunkter om inredningsblocken är höga. Plå-tarna kan vid behov fasas av till passande vinklar, om monteringssituationen kräver det. En ytterligare möjlighet är att använda plåtarna som underläggs-plattor bakom fordonsplåten, om denna visar sig för svag.Gummipackningarna är avsedda att dämpa vibrationer och distorsioner i fordonet. De bör alltid användas, särskilt för höga och långa fordonsinredningar.I vissa fall kan det vara nödvändigt att borra nya hål i WÜRTH-komponenterna. Var noga med att upphängningslisterna och utdrags-skenorna inte skadas och att hålen är lätt tillgäng-liga från insidan.

Page 91: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

91

ObserveraVid borrning i stolpar och karossplåt på fordonet finns risk för skador på grund av vassa hörn och kanter! Se till att inga kablar, ledningar eller vätske-tankar skadas!

Utför korrosionsskyddande åtgärder enligt tillverkarens anvisningar! Vi rekommenderar WÜRTH hålrumsskydd art. 0893081.

Avlägsna spån, bearbetningsrester etc.!

Sidofästena bör placeras så högt upp som möjligt på den lodräta eller vågräta förstärkningsstolpen på karossen. Före borrning bör plåtens läge markeras på fordonets vägg.

• Först markeras plåtens läge på fordonets vägg.

• Borra hål 4,1 mm för blindnitarna och 9,5 mm för skruvarna.

• Nita plattan och skruva fast fordonsinredning-en med vinklarna.

Alternativt kan i stället för fästplattan med mutter den yttre brickan och mutter M 8 användas. Denna fixeras mot fordonsplåten med två blindnitar.

Sidoväggsinfästning på slutna fordons-stolpar [bild VI]

Denna typ av infästning bör endast användas om ingen annan fastsättning är möjlig. Vid användning av denna variant måste skruvför-bandet säkras ytterligare (Würth Gänglåsning Stark, art. 893 270 025).

För att kraftöverföringen ska kunna garanteras får den inte förskjutas. Flänsen måste ligga jämnt an mot borrhålets kanter. Annars kan inte en korrekt kraftöverfö-ring garanteras.

Slutmontering och avslutande kontroll

Montering av utdragslådor och väskmoduler

■ Sätt tillbaka utdragslådorna i omvänd ordning jämfört med demonteringen. • Haka först in styrskenorna• Sätt in utdragslådorna• Skruva fast grepplisten på styrskenorna

Se till att grepplisten inte trycks uppåt under monteringen,

• Sätt tillbaka låsbeslagen av plast.• Lådmodulen:

Sätt på plastbeklädaden på sidorna • Utdragsväskorna:

Skruva fast plastbeklädnaden

Montering av jalusiskåp

■ Snäpp fast plastskenorna till vänster och höger. ■ För in jalusin i ursparingarna i skenorna. ■ Stäng ursparingarna med de medlevererade

låsstyckena. ■ Sätt in skiljeplåten ■ Lägg in en glidskyddsmatta (om det finns en för

denna komponent). ■ Tryck in fästelementen av plast hårt i monterings-

elementets bakre hålraster. • Fästelementets övre klack måste tryckas in

först. ■ Skjut in skiljeplåten i fästelementet. ■ Vrid skiljeplåten så att båda ändarna kan

tryckas in i de motstående hålrastren.

Kontrollera fästpunkterna samt att fordonsinredningen fungerar korrekt. Vi rekommenderar en kontroll varje halvår.

Page 92: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

92

Monterings- och användningsinstruk-tioner för vissa delar

Utdragslådor och väskmoduler samt hyllskåp

Dessa och liknande delar skruvas samman med hjälp av det medlevererade fästmaterialet.

Fällbara arbetsbänkar MWKL och MWKS ■ Arbetsbänkarna skruvas samman med inred-

ningsblocket och fordonsgolvet. ■ När det gäller arbetsbänken MWKL tillsam-

mans med skruvstäd eller vridskiva krävs vid en inredningshöjd över 940 mm adaptern MADWK (art. 0963545515) för att få tillräckligt avstånd till inredningsblocket.

Utdragbar arbetsbänk MAW ■ Den utdragbara arbetsbänken kan installeras

antingen till höger eller till vänster i fordonet och skruvas fast med hjälp av den medlevererade fästsatsen. För enklare montering finns gängade hål framtill. Här måste skruvkopplingarna säkras ytterligare. På MAW kan olika komponenter monteras. För längre underreden krävs lämpliga MADAW-adaptrar, så att det går att bygga på ovanför MAW i samma nivå. Säkra alltid arbets-bänken med de därför avsedda anordningarna.

Vridbar arbetsbänk MWD380

■ Den vridbara arbetsbänken kan installeras antingen till höger eller till vänster i fordonet (från fabriken är den monterat till höger). Arbetsbänken kan monteras som en enhet med integrerad utdragbar arbetsbänk (sparar 70 mm höjd). Arbetsplattan med skruvstäd kan dras ut helt. Vrids den 180° kan den skjutas in i basenheten utan att någon del skjuter ut. Säkra alltid arbetsbänken med de därför avsedda anordningarna!

Arbetsplatta MAP ■ Arbetsplattan är från fabriken försedd med en

upphöjd kant, och skruvas fast med de medleve-rerade träskruvarna.

■ De erforderliga borrhålen 8,5 mm markeras i enlighet med hålbilderna på respektive monte-ringsdelar.

Ta hänsyn till hålen för skruvstädet.

■ Vid monteringen slås vagnsbultarna ned i träet uppifrån och säkras på undersidan med brickor och muttrar.

Skruvstäd PS120 och vridskiva DT120 ■ Skruvstädet fästs med vagnsbultar

M10 x 60/70 på arbetsplattan eller arbets-bänken.

Lagerhyllor MLR/MLKR, lagerbackar och lagerlådshyllor MLBR/MLKR

■ Lagerhyllor, lagerbackar och lagerlådshyllor skruvas samman med de underliggande komponenterna i de därför avsedda hålen i sidodelarna.

■ För varje skruvförband används en skruv, en mutter och två brickor från den medlevererade fästsatsen.

■ Varje del måste skruvas fast i minst fyra fästpunkter. Om möjligt bör delarna skruvas samman med varandra i sidorna i vardera två fästpunkter.

Adapterpar MADL ■ Adapterparen är avsedda för höjdutjämning

och för att öka ingreppshöjden i lagerhyllor. De skruvas fast på sidodelarna av de berörda komponenterna.

Vi avråder från att länka samman flera adaptrar ovanför varandra, då detta kan leda till att den totala stabiliteten minskar. Om en högre adapter skulle krävas kan din WÜRTH-säljare erbjuda en individuellt anpassad lösning.

Page 93: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

93

Monterings- och användningsin-struktioner för tillbehör

Vid montering av tillbehörsdelar är det viktigt att gällande arbetsskyddsföreskrifter följs.

Montering av gasflaskhållare ■ Gasflaskhållaren består av två säkringsskenor

och två remmar. Säkringsskenorna fästs upptill och nedtill på fordonsinredningens sidovägg eller skiljevägg. Det vertikala avståndet är av-hängigt av typen och storleken på de gasflaskor som används. Hållaren måste anbringas symme-triskt i förhållande till flaskornas höjd.

Av säkerhetsskäl rekommenderas montering mot färdriktningen!

Montering av ventilation

■ Vid transport av gasflaskor föreskriver lagen att lastutrymmet måste vara tillräckligt ventilerat enligt föreskrifterna om transport av farligt gods (i Sverige MSBFS 2012:6, i Tyskland GGVS). Dessutom måste vid transport flaskornas armatur vara avmonterad och flaskornas ventiler vara försedda med därför avsedda skyddskåpor.

■ Vanligen kan tillräcklig ventilation garanteras om det i fordonet finns till- och frånluftsöppningar med en area av 1/10 av basytan för alla samtidigt transporterade gasflaskor (i regel är ventilationsöppningar på 100 cm² tillräckliga).

■ Vid transport av gasflaskor måste till- och från-luftsöppningarna vara öppna och fritt tillgäng-liga, dvs. de får inte vara blockerade.

■ För montering av tillbehörsdelarna måste i de flesta fall utskärningar göras i karossplåten och i förekommande fall även innerbeklädnaden.

ObserveraVid borrning i stolpar och karossplåt på fordonet finns risk för skador på grund av vassa hörn och kanter!

Se till att inga kablar, ledningar eller vätsketankar skadas!

Utför korrosionsskyddande åtgärder enligt tillverkarens anvisningar! Vi rekommenderar WÜRTH hålrumsskydd art. 0893081.

Avlägsna spån, bearbetningsrester etc.!

Vi tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av att vätska trängt in i fordonet!

■ Innan fordonet körs in i en fordonstvätt måste ventilationsöppningarna kontrolleras och vid behov förslutas med lämpliga hjälpmedel, t.ex. tejp.

■ Omedelbart efter tvättprocessen måste ventilationsöppningarna öppnas, så att deras egentliga syfte kan uppfyllas!

Källor: GGVS (den tyska förordningen om farligt gods) samt Säkerhetsanvisningar nr 11, utgåva 01.03 från Linde Gas AG

Page 94: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

94

Montering av långgodshållare LW på frihängande monteringsvinklar MWLR

■ Vi rekommenderar att långgodshållaren mon-teras direkt på de aktuella WÜRTH inrednings-komponenterna. Om detta inte är möjligt kan LW monteras på fordonets sidovägg med hjälp av de därför avsedda monteringsvinklarna MWLR.

■ Monteringsvinklarna kan avfasas i mitten så att de får den form som krävs. Borra ett hål med 8,5 mm diameter och skruva fast dem vid förstärkningsplåten som är fastsvetsad på den undre skänkeln.

■ Fastsättningen på sidoväggen sker på det sätt som beskrivs i avsnittet Montering på sido-väggarna.

■ När monteringsvinklarna har fästs på fordonets sidovägg (minst tre per långgodshållare) läggs LW på vinklarna, riktas in och fixeras (t.ex. med skruvtvingar).

■ Borra och försegla fästhålen (minst tre per vinkel).

■ Skruva fast LW på vinklarna med det medlevere-rade fästmaterialet.

För kompletterande säkring av lasten rekommenderar vi spännremmen SG45 (art. 0963 80 209).

Underhåll och skötselFör att fordonsinredningen ska hålla länge och fungera felfritt krävs regelbundet underhåll och god skötsel.

■ Rörliga delar måste hållas rena och smörjas regelbundet.

■ Säkra att aggressiva vätskor och gaser inte kan läcka ut.

Inredningens delar är endast begrän-sat motståndskraftiga mot aggressiva ämnen.

■ Kontrollera regelbundet att inredningen sitter väl fast.

■ För ditt eget skydd ska inredningen hållas ren och lastgodset säkras.

Om dessa skötsel- och underhållsan-visningar inte följs kan det medföra att garantin upphör att gälla!

De uppgifter i den här anvisningen som gäller tekniska data, leveransomfång, utseende, mått och garantibestämmelser motsvarar den information som gällde vid den tidpunkt då anvisningen gick till tryckning. Vi förbehåller oss rätten att ändra dessa uppgifter på grund av ändrade lagstadgade föreskrifter eller nyare tekniska rön.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Strasse 42D-74182 Obersulm - WillsbachTyskland

Page 95: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

95

Οδηγίες εγκατάστασηςGR

Ευχαριστούμε πολύ για την αγορά ενός συστήματος εξοπλισμού οχημάτων της Würth. Το νέο υψηλής ποιότητας σύστημά σας δοκιμάστηκε βάσει των Οδηγιών ECE R17. Η εγκατάσταση του συστήματος πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες.Κατά βάση προτείνουμε η εγκατάσταση του συστήματος εξοπλισμού οχημάτων να πραγμα-τοποιείται από έναν εκ των συνεργατών εγκατάστασης μας ή από ένα εξειδικευμένο κέντρο σέρβις. Οι παρούσες οδηγίες είναι γενικού χαρακτήρα και αποτελούν ένα βοήθημα τόσο για την εγκατάσταση όσο και για την καθημερινή χρήση. Ευχόμαστε να χαρείτε το νέο σας σύστημα εξοπλισμού οχημάτων.

Γενικές υποδείξεις

■ Κρατάτε χαμηλά το κέντρο βάρους του οχήματος. ■ Να σκέφτεστε την κατανομή φορτίου, τα βαριά μέρη πηγαίνουν προς τα κάτω. ■ Προσοχή στο επιτρεπόμενο ολικό βάρος ή τα φορτία ανά άξονα. ■ Προτείνουμε τον εξοπλισμό με ένα διαχωριστικό τοίχο προς την καμπίνα οδηγού. ■ Ασφαλίζετε τα χαλαρά μέρη και χρησιμοποιείτε στοιχεία ασφάλισης φορτίου. ■ Ελέγχετε τον παραδοτέο εξοπλισμό ως προς την πληρότητά του και για τυχόν

φθορές.

Αριθμός των σημείων στερέωσης «Τοίχος»

Ύψος της μονάδας Σημεία στερέωσης Περιοχή "Front"

Σημεία στερέωσηςΠεριοχή "Heck"

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Σε περίπτωση χρήσης πιρτσινωτών παξι-μαδιών αυξάνεται ο εκάστοτε αριθμός!

Κατεύθυνση πορείας

"Front" "Heck"

Page 96: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

96

ΕγκατάστασηΕλέγχετε τον παραδοτέο εξοπλισμό ως προς την πληρότητά του και για τυχόν φθορές.

Επισημαίνουμε ότι λόγω ανοχών στην κατασκευή από τον κατασκευαστή του οχήματος οι διαστάσεις της πλάκας μπορεί να αποκλίνουν έως και 20 mm και να χρειάζεται περαιτέρω επεξεργασία. Αυτό ισχύει κυρίως για οχήματα, τα οποία διαθέτουν τυποποιημένη επένδυση του χώρου φόρτωσης, καθώς και για οχήματα μικτής χρήσεως.

Εγκατάσταση του δαπέδου του οχήματος

■ Τοποθετήστε τη μονή ή σύνθετη πλάκα δαπέδου multiplex με τη δομημένη πλευρά προς τα επάνω στο όχημα.

■ Τοποθετήστε τα μεμονωμένα μέρη με την εγκοπή και την ελατηριωτή σύνδεση.

Εάν το σύστημα εξοπλισμού οχημάτων δεν βιδώνεται με το δάπεδο του οχήματος, προσοχή στις υποδείξεις των παραδοτέων οδηγιών του σετ εγκατάστασης!

Κατεύθυνση πορείας

Πλωτή δαπέδια στερέωση (Εικ.II)Αρ. Ονομασία

1 Δομικό στοιχείο ORSYmobil 2 Βίδα DIN 912 M8x163 Ροδέλα ή τετράγωνη πλάκα4 Ξύλινο δάπεδο multiplex Würth5 Έλασμα δαπέδου οχήματος6 Βιδωτό παξιμάδι M8 x 11 x 32

Διατρυπημένη δαπέδια στερέωση (Εικ. III)Αρ. Ονομασία

1 Δομικό στοιχείο ORSYmobil2 Βίδα DIN 9123 Ροδέλα ή τετράγωνη πλάκα4 Ξύλινο δάπεδο multiplex Würth5 Έλασμα δαπέδου οχήματος6 Ροδέλα K d=40mm7 Παξιμάδι M8 DIN 985, αυτασφαλιζόμενο8 Ανάγλυφη πτύχωση στο έλασμα δαπέδου

οχήματος

Στερέωση σε πλευρικά τοιχώματα σε ανοιχτές διαδοκίδες οχημάτων (Εικ. V)

Αρ. Ονομασία1 Αναβολέας2 Βίδα DIN 912 M8 x 203 Ροδέλα K d = 24 mm4 Πλάκα στερέωσης με παξιμάδι (καρφωμένη)5 Βίδα DIN 912 M8 x 306 Λαστιχένια ροδέλα 30 x 7 mm

Στερέωση σε πλευρικά τοιχώματα σε κλει-στές διαδοκίδες οχημάτων (Εικ.VI)

Αρ. Ονομασία1 Λαστιχένια ροδέλα 30 x 7 mm2 Παξιμάδι M8 DIN 985 αυτασφαλιζόμενο3 Ροδέλα K D = 24 mm αριστερά και δεξιά

δίπλωμα προς τα επάνω4 Ροδέλα K d = 24 mm5 Βίδα DIN 912 M8 x 206 Αναβολέας 7 Πιρτσινωτό παξιμάδι M8

Page 97: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

97

Εγκατάσταση του συστήματος εξοπλι-σμού οχημάτων

Προετοιμασία ■ Συναρμολογήστε το σύστημα εξοπλισμού

οχημάτων στο όχημα σύμφωνα με το διαστασιο-λογημένο σχέδιο CAD του δικού σας συμβούλου πωλήσεων της WÜRTH.

■ Βιδώστε μεταξύ τους τα δομικά στοιχεία (βλ. Υποδείξεις εγκατάστασης και χειρισμού για συγκεκριμένα δομικά στοιχεία).

Πρέπει να χρησιμοποιηθούν όλα τα παραδοτέα σετ στερέω-σης.

• Για την εγκατάσταση των μονάδων ερμαρίων και κιβωτίων πρέπει να αφαιρεθούν οι βραχίο-νες επαναφοράς.

• Οι λαβές και τα πλαστικά καλύμματα δεν εί-ναι εγκατεστημένα κατά την παράδοση, αλλά χαλαρά πιασμένα.

Απεγκατάσταση των μονάδων ερμαρί-ων και κιβωτίων (Εικ. I)

■ Πιέζοντας προς τα επάνω τη μπάρα, απασφα-λίστε και αφαιρέστε πλήρως, έως ότου επιτευχθεί η τερματική θέση.

■ Τα δύο πλαϊνά πλαστικά πώματα πρέπει να απομακρύνονται προσεκτικά με ένα αμβλύ κατσαβίδι.

■ Λύστε τις βίδες και από τις δύο πλευρές με ένα κατσαβίδι torx 25.

Κατά τη λύση των βιδών η λαβή πρέπει να πιέζεται προς τα επάνω.

■ Αφαιρέστε τη λαβή • Απομακρύνετε το ερμάριο από τους οδη-

γούς. • Πλευρικά στις δύο πλευρές ανάμεσα στον

οδηγό και το ερμάριο εφαρμόστε ένα κατσα-βίδι και πιέστε ελαφρά προς τα έξω.

3 Το ερμάριο μπορεί να απομακρυνθεί από τους οδηγούς.

■ Μετά την απεγκατάσταση όλων των ερμαρίων οι οδηγοί αποσυναρμολογούνται.

Προσοχή - Κίνδυνος τραυματι-σμούΠιάστε τον οδηγό που έχει αφαιρεθεί με το ένα χέρι και περιστρέψτε τον προς τα επάνω (τον δεξιό οδηγό προς τα δεξιά/τον αριστερό προς τα αριστερά).

■ Πιέστε προς τα επάνω τον οδηγό από την αγκύρωση.

■ Μετά την εγκατάσταση των μονάδων του οχή-ματος οι οδηγοί επανατοποθετούνται εκ νέου στο όχημα.

Εγκατάσταση στο δάπεδο του οχήματος ■ Τοποθετήστε το προεγκατεστημένο σύστημα

εξοπλισμού περ. 5 mm από το τοίχωμα του οχήματος.

■ Ορίστε τις οπές διάτρησης για τη δαπέδια και πλευρική στερέωση και σημειώστε σύμφωνα με το Σχέδιο Α.

■ Στερεώστε το σύστημα εξοπλισμού οχημάτων. • Το απαραίτητο υλικό στερέωσης επισυνάπτεται

σε κάθε υποκατασκευή. (Εάν απαιτείται κοπή προσοχή στις ανάλογες οδηγίες εγκατάστασης).

• Για τα σημεία στερέωσης επιλέξτε την κοιλότητα του δαπέδου του οχήματος, ώστε να υφίσταται ανάλογη επιφάνεια επαφής για το βίδωμα.

Πλωτή δαπέδια στερέωση (συνιστάται) (Εικ.II)

Κωδ. 0963 80 502

Ποσό-τητα Ονομασία

4 Βιδωτό παξιμάδι M 8

4 Βίδα Allen M 8 x 16

4 Ροδέλα Ø 18

4 Ενισχυτική πλάκα 55 x 24,5

Προσοχή Κατά τη διάτρηση των διαδοκίδων και ελασμάτων του οχήματος υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού στις αιχμηρές άκρες και γωνίες! Προσοχή ώστε να μην καταστρέφονται καλώδια, σωληνώσεις ή δεξαμενές υγρών!

Page 98: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

98

■ Κατά τη χρήση βιδωτών παξιμαδιών η πλάκα δαπέδου πρέπει να αποσυναρμολογηθεί προς επεξεργασία.

■ Τηρείτε τις ροπές σύσφιξης! ■ Απομακρύνετε ρινίσματα, υπολείμματα επεξερ-

γασίας, κτλ.!

Διατρυπημένη δαπέδια στερέωση (Εικ. III)

Κωδ. 0963 80 525

Ποσό-τητα Ονομασία

4 Εξαγωνικό παξι-μάδι (αυτασφαλι-ζόμενο)

M 8

4 Βίδα Allen M 8 x 40

4 Βίδα Allen M8 x 50

4 Ροδέλα Ø 18

4 Ενισχυτική πλάκα 55 x 24,5

ΠροσοχήΚατά τη διάτρηση των διαδοκίδων και ελασμάτων του οχήματος υπάρχει αυ-ξημένος κίνδυνος τραυματισμού στις αιχμηρές άκρες και γωνίες! Προσοχή ώστε να μην καταστρέφονται καλώδια, σωληνώσεις ή δεξαμενές υγρών!

Λαμβάνετε αντιδιαβρωτικά μέτρα προστα-σίας σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή! Προτείνουμε το προστατευτικό για σασί της Würth Κωδ. 0892078.

Απομακρύνετε ρινίσματα, υπολείμματα επεξεργασίας, κτλ.!

Επισημαίνουμε ότι εξοπλισμοί οχημάτων που δεν εγκαθίστανται σε επενδύσεις δαπέδου μπορούν να θέσουν εκτός ισχύος την εγγύηση του οχήματος. Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή σας προς διευκρίνιση του θέματος.

Εγκατάσταση στα πλευρικά τοιχώματα (Εικ. IV/V)

Στερέωση σε πλευρικά τοιχώματα σε ανοι-χτές διαδοκίδες οχημάτων

Κωδ. 0963 022 030

Ποσό-τητα Ονομασία

4 Πλευρική στερέωση (2 ευθείες / 2 κυρτές 90°)

12 Εξαγωνικό παξι-μάδι (αυτασφα-λιζόμενο)

M 8

4 Βίδα Allen M 8 x 30

8 Βίδα Allen M 8 x 20

16 Ροδέλα 8,5 x 25

4 Λαστιχένια ροδέλα

8,2 x 30 x 7

2 Πλάκα στερέ-ωσης

55 x 24,5

4 Σπειροτομημένα παρεμβλήματα

M 8

4 Πιρτσινωτό παξιμάδι

M 8

Βασικά προβλέπονται δύο πλευρικά σημεία στερέω-σης ανά μπλοκ συστήματος εξοπλισμού οχήματος. Με ελάσματα στερέωσης, των οποίων οι ακμές μπορούν να λειανθούν, είναι εφικτή η εφαρμογή δύο περαιτέρω σημείων στα υψηλά μπλοκ συστημά-των εξοπλισμού. Τα ελάσματα μπορούν εναλλακτικά να στρογγυλέψουν σε κατάλληλες γωνίες, εάν τούτο επιτρέπεται από τη θέση εγκατάστασης. Μία ακόμη δυνατότητα είναι η εφαρμογή των ελασμάτων ως σφηνών εμπλοκής πίσω από το έλασμα του οχήμα-τος, εάν τούτο αποδειχθεί πολύ αδύναμο.Οι λαστιχένιες ροδέλες χρησιμεύουν στην από-σβεση των δονήσεων και συστροφών του οχήματος. Πρέπει βασικά να εφαρμόζονται ειδικά σε υψηλά και μακριά συστήματα εξοπλισμών οχημάτων.Μπορεί να χρειαστεί να γίνουν νέες οπές στα δομικά στοιχεία της WÜRTH. Προσοχή ώστε οι μπάρες ανάρτησης των ραγών εξαγωγής να μην καταστρέφονται και οι οπές να είναι καλά προσβάσιμες από εσωτερικά.

Page 99: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

99

ΠροσοχήΚατά τη διάτρηση των διαδοκίδων και ελασμάτων του οχήματος υπάρχει αυ-ξημένος κίνδυνος τραυματισμού στις αιχμηρές άκρες και γωνίες! Προσοχή ώστε να μην καταστρέφονται καλώδια, σωληνώσεις ή δεξαμενές υγρών!

Λαμβάνετε αντιδιαβρωτικά μέτρα προστα-σίας σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή! Προτείνουμε προστασία κενού της Würth Κωδ. 0893081.

Απομακρύνετε ρινίσματα, υπολείμματα επεξεργασίας, κτλ.!

Η πλευρική στερέωση πρέπει να προβλέπεται όσο το δυνατόν ψηλότερα και πραγματοποιείται στις κάθετες ή οριζόντιες διαδοκίδες ενίσχυσης του αμαξώματος. Πριν τη διάτρηση προτείνεται η σημείωση της θέσης του ελάσματος στο τοίχωμα του οχήματος.

• Αρχικά σημειώνεται η θέση του ελάσματος στο τοίχωμα του οχήματος.

• Διατρυπήστε τις οπές 4,1 mm για τα τυφλά καρφιά και 9,5 mm για τις βίδες.

• Πριτσινάρετε την πλάκα και βιδώστε το σύστη-μα εξοπλισμού οχημάτων με τις γωνίες.

Εναλλακτικά, αντί της πλάκας στερέωσης με παξιμάδι, μπορεί να εφαρμοστεί ο εξωτερικός δακτύλιος και παξιμάδι M8. Ο δακτύλιος αυτός στερεώνεται με δύο τυφλά καρφιά στο έλασμα του οχήματος.

Στερέωση σε πλευρικά τοιχώματα σε κλει-στές διαδοκίδες οχημάτων [Εικ.VI]

Αυτό το είδος στερέωσης πρέπει να επιλέγεται μόνο εάν δεν είναι εφικτή καμία άλλη στερέωση. Εδώ η βιδωτή σύνδεση πρέπει να ασφαλίζεται επι-πλέον (Διάταξη ασφάλισης υψηλής αντοχής Würth, Κωδ. 893 270 025).

Για τη διασφάλιση της μετάδοσης κίνησης προσοχή ώστε να μην συστρέφεται. Η ένωση πρέπει να εφαρμόζει στα άκρα των οπών. Ειδάλλως δεν διασφαλίζεται η απρόσκοπτη μετάδοση κίνησης.

Τελική εγκατάσταση και τελικός έλεγχος

Εγκατάσταση των μονάδων ερμαρίων και κιβωτίων

■ Επανατοποθετήστε τα ερμάρια με αντίστροφη σειρά από την απεγκατάσταση. • Πιάστε αρχικά ξανά τους οδηγούς• Αναρτήστε το ερμάριο• Βιδώστε τη λαβή με τους οδηγούς

Κατά την εγκατάσταση της μπάρας η λαβή πρέπει να πιέζεται προς τα επάνω.

• Εφαρμόστε τα πλαστικά πώματα.• Μονάδες ερμαρίων:

Πλευρική τοποθέτηση του πλαστικού καλύμ-ματος

• Βραχίονες επαναφοράς κιβωτίων: Βίδωμα του πλαστικού καλύμματος

Εγκατάσταση ενός ρολού

■ Ασφαλίστε την πλαϊνή πλαστική ράγα αριστερά και δεξιά.

■ Περάστε το ρολό στους οδηγούς μέσα από τις εγκοπές.

■ Κλείστε τις εγκοπές με τα παραδοτέα εξαρτή-ματα ασφάλισης.

■ Εφαρμόστε τη διαχωριστική πλάκα ■ Τοποθετήστε αντιολισθητικό πατάκι (εάν προ-

βλέπεται για το δομικό στοιχείο). ■ Πιέστε σταθερά μέσα τα στοιχεία στερέωσης

από πλαστικό στην πίσω διάτρητη πλακέτα του δομικού στοιχείου. • Κατά την ασφάλιση των στοιχείων στερέωσης,

η επάνω γλωττίδα πρέπει να τοποθετείται πρώτη.

■ Περάστε τη διαχωριστική πλάκα στο στοιχείο στερέωσης.

■ Περιστρέψτε τη διαχωριστική πλάκα, ώστε να πιέσετε τα δύο άκρα στην απέναντι θέση της διάτρητης πλακέτας.

Ελέγξτε τα σημεία στερέωσης, καθώς και την απρόσκοπτη λειτουργία του συστήματος εξοπλισμού του οχήμα-τος. Προτείνουμε εξαμηνιαίο έλεγχο.

Page 100: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

100

Υποδείξεις εγκατάστασης και χειρισμού για συγκεκριμένα δομικά στοιχεία

Μονάδες ερμαρίων και κιβωτίων, καθώς και χαμηλά επίπεδα ερμάρια

Αυτά και παρομοίως διαμορφωμένα δομικά στοιχεία βιδώνονται με το επισυναπτόμενο υλικό στερέωσης.

Πτυσσόμενοι πάγκοι εργασίας MWKL και MWKS

■ Οι πάγκοι εργασίας βιδώνονται με τη μονάδα του συστήματος εξοπλισμού του οχήματος και το το δάπεδο του οχήματος.

■ Στον πάγκο εργασίας MWKL και σε συνδυ-ασμό με μέγγενη και περιστρεφόμενο δίσκο χρειάζεται από ένα ύψος εγκατάστασης άνω των 940 mm ο προσαρμογέας MADWK (Κωδ. 0963545515), ώστε να διασφαλιστεί επαρκής απόσταση από τη μονάδα του συστή-ματος εξοπλισμού του οχήματος.

Αφαιρούμενος πάγκος εργασίας MAW ■ Ο αφαιρούμενος πάγκος εργασίας μπορεί να

τοποθετηθεί τόσο δεξιά όσο και αριστερά στο όχημα και βιδώνεται με τη βοήθεια του επισυνα-πτόμενου σετ στερέωσης στην υποκατασκευή. Στη μπροστινή περιοχή και για την ευκολότερη εγκατάσταση προβλέπονται κοχλιοτομημένες οπές. Εδώ οι βιδωτές συνδέσεις πρέπει να ασφαλιστούν επιπλέον. Στον πάγκο MAW μπορούν να τοποθετηθούν διαφορετικά δομικά στοιχεία. Στις μακρύτερες υποκατασκευές απαι-τούνται κατάλληλοι προσαρμογείς MADAW, ώστε να είναι εφικτή η τοποθέτηση επάνω από τον πάγκο MAW στο ίδιο επίπεδο. Ασφαλίζετε πάντα τον πάγκο εργασίας με τις σχετικές διατάξεις.

Περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας MWD380

■ Ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας μπορεί να τοποθετηθεί δεξιά και αριστερά στο όχημα (εργοστασιακά είναι δεξιά εγκατεστημένος). Ο πάγκος εργασίας μπορεί να ενσωματωθεί ως υποκατασκευή με ενσωματωμένο αφαιρούμενο πάγκο εργασίας (εξοικονομεί ύψος 70 mm) ως μία μονάδα. Η πλάκα εργασίας μπορεί να τραβηχτεί εντελώς προς τα έξω με τη μέγγενη. Με 180° περιστροφή μπορεί να περαστεί στη συνέχεια στην υποκατασκευή χωρίς προεξοχή. Ασφαλίζετε πάντα τον πάγκο εργασίας με τις σχετικές διατάξεις!

Πλάκα εργασίας MAP ■ Η πλάκα εργασίας προβλέπεται εργοστασιακά

με ένα άκρο προστασίας και βιδώνεται με τις επισυναπτόμενες ξυλόβιδες.

■ Οι απαιτούμενες οπές 8,5 mm επισημαίνονται αναλόγως των διάτρητων μοτίβων των σχετικών δομικών στοιχείων.

Προσοχή στις οπές για τη μέγγενη.

■ Για τη συναρμολόγηση τα διαμπερή μπουλόνια μπήγονται από επάνω στο ξύλο και ασφαλίζο-νται από κάτω με ροδέλες και παξιμάδια.

Μέγγενη PS120 και περιστρεφόμενος δίσκος DT120

■ Η μέγγενη στερεώνεται με διαμπερή μπουλόνια M10 x 60/70 στην πλάκα εργασίας / στον πάγκο εργασίας.

Ράφια αποθήκευσης MLR/MLKR, ράφια με κουτιά αποθήκευσης και ράφια με κιβώτια αποθήκευσης MLBR/MLKR

■ Τα ράφια αποθήκευσης, τα ράφια με κουτιά και με κιβώτια αποθήκευσης βιδώνονται μέσω των σχετικών οπών στα πλαϊνά μέρη με το εκάστοτε από κάτω ευρισκόμενο δομικό στοιχείο.

■ Ανά βιδωτή σύνδεση χρησιμοποιείτε μία βίδα, ένα παξιμάδι και δύο ροδέλες του επισυναπτό-μενου σετ στερέωσης.

■ Κάθε δομικό στοιχείο πρέπει να βιδώνεται του-λάχιστον σε τέσσερα σημεία. Εάν είναι δυνατόν, τα δομικά στοιχεία πρέπει να βιδώνονται μεταξύ τους πλευρικά σε κάθε δύο σημεία.

Ζεύγος προσαρμογέων MADL ■ Τα ζεύγη προσαρμογέων χρησιμεύουν στην

εξισορρόπηση ύψους, καθώς και στη μεγέ-θυνση του ύψους πρόσβασης στα ράφια αποθήκευσης. Βιδώνονται στα πλαϊνά μέρη των σχετικών δομικών στοιχείων.

Δεν συνιστάται η σύνδεση περισσότε-ρων προσαρμογέων ο ένας επάνω στον άλλο, διότι αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μείωση ολόκληρης της σταθερότητας. Εάν απαιτείται υψηλότερος προσαρμογέας, ο προσωπικός σας σύμβουλος πωλήσεων της WÜRTH μπορεί να σας προσφέρει μεμονωμένη λύση.

Page 101: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

101

Υποδείξεις εγκατάστασης και χει-ρισμού για αξεσουάρ

Βασικά κατά την εγκατάσταση των αξεσουάρ πρέπει να τηρούνται οι εκάστοτε διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.

Εγκατάσταση του στηρίγματος της φιάλης αερίου

■ Το στήριγμα της φιάλης αερίου αποτελείται από δύο ράγες στερέωσης και δύο ιμάντες. Οι ράγες στερέωσης στερεώνονται κάτω και επάνω στο πλευρικό τοίχωμα του συστήματος εξοπλι-σμού ή στο διαχωριστικό τοίχο του οχήματος. Η κάθετη απόσταση εξαρτάται από το είδος και το μέγεθος των προς ασφάλιση φιαλών. Το στή-ριγμα πρέπει να τοποθετείται κατανεμημένα και ομοιόμορφα επάνω από το ύψος των φιαλών.

Για λόγους ασφαλείας προτείνουμε την εγκατάσταση αντίθετα προς την κατεύθυνση πορείας!

Εγκατάσταση του αερισμού και εξαερι-σμού

■ Κατά τη μεταφορά φιαλών αερίου η νομοθετική αρχή προβλέπει επαρκή αερισμό και εξαερισμό του χώρου φόρτωσης κατά τη Διάταξη για Οδικές και Σιδηροδρομικές Μεταφορές Επικίν-δυνων Εμπορευμάτων [GGVS]. Επιπλέον, κατά τη μεταφορά τα πλαίσια των φιαλών πρέπει να απεγκατασταθούν και οι βαλβίδες των φιαλών να εφοδιαστούν με τα σχετικά προστατευτικά πώματα.

■ Ένας επαρκής αερισμός και εξαερισμός δια-σφαλίζεται συνήθως όταν διαγώνια στο όχημα υπάρχουν στόμια παροχής αέρα και απαερίων με επιφάνεια περ. 1/10 του εμβαδόν όλων των ταυτόχρονα μεταφερόμενων φιαλών αερίου (κατά κανόνα αρκούν περ. 100 cm² στόμιο αερισμού).

■ Κατά τη μεταφορά των φιαλών αερίου οι διατά-ξεις αερισμού και εξαερισμού πρέπει να είναι ανοιχτές και ελεύθερα προσβάσιμες, δηλ. δεν πρέπει να είναι μπλοκαρισμένες.

■ Για την εγκατάσταση των διαφόρων αξεσουάρ πρέπει, στις περισσότερες περιπτώσεις, να κόβεται το έλασμα του οχήματος και, εάν χρειά-ζεται, και η εσωτερική επένδυση.

ΠροσοχήΚατά τη διάτρηση των διαδοκίδων και ελασμάτων του οχήματος υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού στις αιχμηρές άκρες και γωνίες!

Προσοχή ώστε να μην καταστρέφονται καλώδια, σωληνώσεις ή δεξαμενές υγρών!

Λαμβάνετε αντιδιαβρωτικά μέτρα προστα-σίας σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή! Προτείνουμε προστασία κενού της Würth Κωδ. 0893081.

Απομακρύνετε ρινίσματα, υπολείμματα επεξεργασίας, κτλ.!

Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για βλάβες που προκύπτουν από υγρά που έχουν εισχωρήσει στο εσωτερικό του οχήματος!

■ Πριν τη μετακίνηση σε πλυντήριο αυτοκινήτων, ελέγξτε τα στόμια αερισμού και εξαερισμού και εάν χρειάζεται κλείστε τα με κατάλληλα βοηθη-τικά μέσα, π.χ. κολλητική ταινία.

■ Αμέσως μετά τη διαδικασία πλυσίματος τα στόμια αερισμού και εξαερισμού πρέπει να ανοίξουν, ώστε να επιτευχθεί ο ουσιαστικός σκοπός!

Πηγές: Διάταξη για Οδικές και Σιδηροδρομικές Μεταφορές Επικίνδυνων Εμπορευμάτων [GGVS] και Υποδείξεις ασφαλείας Αρ. 11, Έκδοση 01.03 της Linde Gas AG

Page 102: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

102

Εγκατάσταση της λεκάνης μακριών αγαθών LW σε αιωρούμενες σφήνες τοποθέτησης MWLR

■ Συνιστούμε την εγκατάσταση της λεκάνης μα-κριών αγαθών απευθείας στα εκάστοτε δομικά μέρη εγκατάστασης της WÜRTH. Όπου τούτο δεν είναι εφικτό, η λεκάνη μακριών αγαθών LW μπορεί να τοποθετηθεί με τη βοήθεια των προβλεπόμενων σφηνών τοποθέτησης MWLR στο πλευρικό τοίχωμα του οχήματος.

■ Οι σφήνες τοποθέτησης μπορούν να πάρουν το απαραίτητο σχήμα με διάμεση λείανση των ακμών. Βιδώστε τις με μία προηγουμένως διά-τρητη οπή διαμέτρου 8,5 mm με το ενισχυτικό έλασμα, συγκολλημένο στον κάτωθι βραχίονα.

■ Η στερέωση στο πλευρικό τοίχωμα πραγματο-ποιείται σύμφωνα με το το Κεφάλαιο Εγκατά-σταση στα πλευρικά τοιχώματα αυτών των οδηγιών εγκατάστασης.

■ Αφού οι σφήνες στερεωθούν στο πλευρικό τοί-χωμα του οχήματος (τουλάχιστον τρία τεμάχια ανά λεκάνη), η λεκάνη μακριών αγαθών LW τοποθετείται στη σφήνα, ευθυγραμμισμένη και στερεωμένη (π.χ. με σφιγκτήρες).

■ Τρυπήστε και σφραγίστε τις οπές στερέωσης (τουλάχιστον δύο ανά σφήνα).

■ Βιδώστε τη λεκάνη LW με το επισυναπτόμενο υλικό στερέωσης στις σφήνες.

Για πρόσθετη ασφάλεια του φορτίου προτείνουμε τον ιμάντα σύσφιξης SG45 (Κωδ. 0963 80 209).

Συντήρηση και περιποίησηΓια τη διατήρηση της αξίας και της λειτουργικότητας του συστήματός σας απαιτείται τακτική συντήρηση και περιποίηση.

■ Διατηρείτε τα κινούμενα μέρη καθαρά και λιπαί-νετέ τα τακτικά.

■ Ασφαλίζετε τα δραστικά υγρά και αέρια από τυχόν διαρροή και/ή διαφυγή.

Τα δομικά στοιχεία είναι μόνο υπό προϋπο-θέσεις ανθεκτικά έναντι δραστικών υγρών.

■ Ελέγχετε τακτικά τη στερέωση του συστήματος. ■ Για τη δική σας προστασία διατηρείτε καθαρό

το σύστημα και ασφαλίζετε το εμπόρευμα.

Η μη τήρηση των παρουσών οδηγιών περι-ποίησης και συντήρησης μπορεί να οδηγή-σει σε ακύρωση της αξιώσεως εγγύησης!

Τα στοιχεία των παρουσών οδηγιών σχετικά με τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τον παραδοτέο εξοπλισμό, την εμφάνιση, τις διαστάσεις και τους όρους εγγυ-ήσεως πληρούν τις υπάρχουσες κατά το χρονικό σημείο της εκτύπωσης γνώσεις. Επιφυλασσόμαστε ρητώς για τυχόν αλλαγές αυτών των στοιχείων λόγω τροποποιημένων νομικών διατάξεων ή νεώτερων τεχνικών γνώσεων.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 103: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

103

Montaj TalimatıTR

Würth firmasının bir araç donanımında karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Yeni yüksek nitelikli donanımınız için, ECE R17 Yönetmeliğine uygun şekilde çarpma testi uygulanmıştır. Lütfen bu donanımı mevcut talimata uygun şekilde monte edin.İlke olarak araç donanımınızı montaj bayilerimizden birine veya uzman işletmeye monte ettirmenizi tavsiye ederiz.Bu talimat genel konulara ilişkin olup hem montajda hem günlük kullanımda size yardımcı olmayı amaçlar. Yeni araç donanımınızı her gün zevkle kullanmanızı dileriz.

Genel Bilgiler

■ Aracın ağırlık merkezini alçakta tutunuz. ■ Yük dağılımını göz önüne alın, ağır yükler alta yerleştirilir. ■ İzin verilen toplam ağırlığı veya aks yüklerini göz önünde bulundurun. ■ Sürücü kabinine bir ayırma duvarının donatılmasını tavsiye ederiz. ■ Gevşek parçaları güvenceye alın ve yük emniyet elemanları kullanın. ■ Teslimat kapsamını eksiksizlik ve hasarlar açısından kontrol edin.

"Duvar" sabitleme noktalarının sayısı

Modülün yüksekliği Sabitleme noktaları "Ön" bölge

Sabitleme noktaları"Arka" bölge

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Perçin somunları kullanıldığında ilgili sayı artar!

Hareket yönü

"Ön" "Arka"

Page 104: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

104

Montaj

Teslimat kapsamını eksiksizlik ve hasar-lar açısından kontrol edin.

Araç üreticisinin imalat toleranslarından dolayı plaka ölçülerinde 20 mm kadar bir sapma görülebileceği ve olası bir düzeltme çalışmasının gerekeceğini bil-menizi isteriz. Bu durum özellikle seri bir yük bölümü kaplamasıyla donatılan araçlar ve ayrıca kombi araçlar için geçerlidir.

Araç zemininin montajı

■ Tek veya çok parçalı Multiplex zemin plakasını şekilli tarafıyla yukarı doğru aracın içine koyun.

■ Parçaları yiv ve yay bağlantısıyla monte edin.

Eğer araç donanımı araç zeminine vidalanmayacaksa, teslimattaki montaj seti kılavuzunu dikkate alın.

Hareket yönü

Yüzer biçimde zemin tespiti (Şek. II)No. Adı

1 ORSYmobil yapı parçası 2 Cıvata DIN 912 M8x163 Pul veya dört kenarlı plaka4 Würth Multiplex ahşap zemin5 Araç zemin sacı6 Çakma somun M8 x 11 x 32

Delinmiş zemin tespiti (Şek. III)No. Adı

1 ORSYmobil yapı parçası2 Cıvata DIN 9123 Pul veya dört kenarlı plaka4 Würth Multiplex ahşap zemin5 Araç zemin sacı6 K-pulu d=40mm7 Somun M8 DIN 985, kendinden emniyetli8 Araç zemin sacında yüksek kıvrım

Açık araç sütunlarında yan duvar tespiti (Şek. V)No. Adı

1 Tespit köşebendi2 Cıvata DIN 912 M8 x 203 K-pulu d = 24 mm4 Somunlu (perçinlenmiş) tespit plakası5 Cıvata DIN 912 M8 x 306 Lastik pul 30 x 7 mm

Kapalı araç sütunlarında yan duvar tespiti (Şek. VI)No. Adı

1 Lastik pul 30 x 7 mm2 Somun M8 DIN 985 kendinden emniyetli3 K-pulu D = 24 mm solda ve sağda yukarı

eğme4 K-pulu d = 24 mm5 Cıvata DIN 912 M8 x 206 Tespit köşebendi 7 Perçin somunu M8

Page 105: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

105

Araç donanımının montajı

Hazırlık ■ Araç donanımını WÜRTH satış danışmanınızın

CAD plan çizimine göre aracın içinde birleştirin. ■ Yapı parçalarını birbirine cıvatalayın (belirli yapı

parçaları için bkz. montaj ve kullanım bilgileri).

Birlikte verilen sabitleme setleri tamamen kullanılmalıdır.

• Çekmece ve kasa modüllerinin montajı için uzatma bölümlerinin çıkartılması zorunludur.

• Tutamak çıtaları ve plastik kaplamalar teslimat sırasında montajlı değildir, bunlar ambalajsız olarak ilave edilmiştir.

Çekmece ve kasa modüllerinin sökül-mesi (Şek. I)

■ Çıtayı yukarı bastırarak çözün ve son pozisyona gelinene dek tamamıyla dışarı çekin.

■ Yandaki iki plastik kilit başlığı yassı bir tornavi-dayla dikkatlice çıkarılmalıdır.

■ İki taraftan cıvataları bir Torx 25 ile çözün.

Cıvataları çözerken tutamak çıtasının yukarıya doğru bastırılmasına dikkat edin.

■ Tutamak çıtasının alınması • Çekmeceyi kılavuz raylarından çıkartın. • Kılavuz rayı ile çekmecenin arasında her

iki yan taraflarda bir tornavida dayayın ve hafifçe dışarı doğru bastırın.

3 Çekmeceyi kılavuz raylarından dışarı çıkartıla-bilir.

■ Tüm çekmeceler söküldükten sonra kılavuz rayları sökülür.

Dikkat yaralanma tehlikesiTamamıyla dışarı çekilen kılavuz rayını tek elle kavrayın ve yukarıya doğru döndürün (sağ kılavuz rayını saat yö-nünde/sol kılavuz rayını saat yönünün tersine).

■ Kılavuz rayını yukarıya doğru bağlantı elema-nından dışarı bastırın.

■ Araç modüllerinin montajından sonra kılavuz rayları tekrar aracın içine takılır.

Araç zemininde montaj ■ Önceden montajlı araç donanımını aracın duva-

rından yakl. 5 mm uzakta konumlandırın. ■ Zemin ve yan tespit parçası için matkap delik-

lerini belirleyin ve çizim A'ya uygun bir şekilde işaretleyin.

■ Araç donanımını sabitleyin. • Gerekli sabitleme malzemesi her alt yapıya

iliştirilmiştir. (Kesme boşluğu gerekirse lütfen ilgili montaj kılavuzuna uyun.)

• Sabitleme noktaları için araç zemininin girintisini seçerek vidalı bağlantı için uygun bir dayanak yüzeyi oluşturun.

Yüzer biçimde zemin tespiti (önerilir) (Şek. II)

Ürün 0963 80 502

Miktar Adı4 Çakma somun M 8

4 Alyan cıvata M 8 x 16

4 Montaj pulu Ø 18

4 Takviye plakası 55 x 24,5

Duyuru Araç sütunlarının ve saclarının delinmesi sırasında keskin kenarlı köşelerde ve kenarlarda yüksek yaralanma tehlikesi vardır! Kabloların, hatların veya sıvı depoları-nın zarar görmemesine dikkat edilmelidir!

Page 106: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

106

■ Çakma somunlar kullanıldığında, işlenmek üzere zemin plakasının sökülmesi gereklidir.

■ Sıkma torklarını dikkate alın! ■ Talaşları, iş artıklarını vs. temizleyin!

Delinmiş zemin tespiti (Şek. III)

Ürün 0963 80 525

Miktar Adı4 Altı köşeli somun

(kendinden emniyetli)

M 8

4 Alyan cıvata M 8 x 40

4 Alyan cıvata M8 x 50

4 Montaj pulu Ø 18

4 Takviye plakası 55 x 24,5

Duyuru!Araç sütunlarının ve saclarının delinme-si sırasında keskin kenarlı köşelerde ve kenarlarda yüksek yaralanma tehlikesi vardır! Kabloların, hatların veya sıvı depolarının zarar görmemesine dikkat edilmelidir!

Korozyondan korunma önlemlerini üretici bilgilerine uygun olarak yerine getirin! Würth zemin altı koruması Ürün 0892078 tavsiye ediyoruz.

Talaşları, iş artıklarını vs. temizleyin!

Zemin plakaları üzerine monte edilmeyen araç donanımlarından dolayı aracın garantisinin geçersiz kılınabileceğini belirtmek isteriz. Bu konuda kesin bilgi edinmek için lütfen üreticinize başvurun.

Yan duvarlarda montaj (Şek. IV/V)

Açık araç sütunlarında yan duvar tespiti

Ürün 0963 022 030

Miktar Adı4 Yan tespit parçası

(2 düz / 2 eğik 90°)12 Altı köşeli somun

(kendinden emniyetli)

M 8

4 Alyan cıvata M 8 x 30

8 Alyan cıvata M 8 x 20

16 Montaj pulu 8,5 x 25

4 Lastik pul 8,2 x 30 x 7

2 Tespit plakası 55 x 24,5

4 Dişli bilezikler M 8

4 Perçin somunu M 8

Prensip olarak her bir araç donanım bloğu için iki yan sabitleme noktası öngörülmüştür. Kenarları gerekli şekilde kıvrılabilen tespit sacları kullanılarak, yüksek araç donanım bloklarında iki ek noktanın uygulanması mümkündür. Montaj durumu için gerekli olduğu zaman, uygun köşebentlere alternatif olarak sacların kenarları kıvrılabilmektedir. Bir diğer seçe-nek, eğer fazla zayıf olduğu görülürse, araç sacının arkasında sacların alt plakalar olarak kullanılmasıdır.Lastik pulların görevi, aracın titreşimlerini ve burulmalarını sönümlemektir. Özellikle yüksek ve uzun araç donanımlarında bunlar prensip olarak kullanılmalıdır.Bazı durumlarda, WÜRTH yapı parçalarının içine yeni deliklerin açılması gerekebilir. Uzatma raylarının askı çıtalarının zarar görmeme-sine ve deliklere içeriden kolayca erişilebilmesine dikkat edilmelidir.

Page 107: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

107

Duyuru!Araç sütunlarının ve saclarının delinme-si sırasında keskin kenarlı köşelerde ve kenarlarda yüksek yaralanma tehlikesi vardır! Kabloların, hatların veya sıvı depolarının zarar görmemesine dikkat edilmelidir!

Korozyondan korunma önlemlerini üretici bilgilerine uygun olarak yerine getirin! Würth iç boşluk koruması Ürün 0893081 öneriyoruz.

Talaşları, iş artıklarını vs. temizleyin!

Yan sabitleme olabildiğince yüksek olarak öngörülmeli ve karoserinin dikey veya yatay takviye sütunlarında uygulanır. Delik açmadan önce araç duvarında sacın konumunun çizilerek belirlenmesini öneriyoruz.

• Önce sacın konumu araç duvarında işaret-lenir.

• Kör perçinler için 4,1 mm delikleri ve cıvata için 9,5 mm deliği açın.

• Plakayı perçinleyin ve araç donanımını köşe-bentlerle cıvatalayın.

Somunlu tespit plakası yerine alternatif olarak dış pul ve somun M8 kullanılabi-lir. Bu, iki kör perçin ile araç sacında sabitlenir.

Kapalı araç sütunlarında yan duvar tespiti [Şek. VI]

Sabitlemenin bu türü ancak başka bir sabitleme yapılamadığı zaman seçilmelidir. Bu çeşitte cıvatalı bağlantının ilaveten emniyete alınması zorunludur (Würth yüksek dayanıklı cıvata emniyetlemesi, Ürün 893 270 025).

Kuvvet aktarımını sağlamak için bunların köşelerinin kıvrılmamasına dikkat edin. Birleşme yeri, deliklerin kenarlarıyla aynı hizada olmalıdır. Bunun aksi durumunda tam bir kuvvet aktarımı sağlanamaz.

Son montaj ve kontrol

Çekmecelerin ve kasa modüllerinin montajı

■ Çekmeceleri, sökme işleminin ters sırasıyla tekrar yerine takın. • İlk önce kılavuz rayları tekrar kancaya geçirin.• Çekmeceyi takın• Kılavuz raylarla tutamak çıtasını cıvatalayın

Çıtayı monte ederken tutamak çıtasının yukarıya doğru bastırılmasına dikkat edin.

• Plastik kilit başlıkları yerleştirin.• Çekmece modülleri:

Plastik kaplamanın yandan takılması • Kasa uzatmaları:

Plastik kaplamanın cıvatalanması

Bir panjurlu dolabın montajı

■ Yan plastik rayı solda ve sağda yerine oturtun. ■ Panjuru, kılavuzların içindeki girintilerden

geçirin. ■ Girintileri birlikte teslim edilen kapatma parçala-

rıyla kapatın. ■ Ayırma sacını takın ■ Kaymaz paspası yerleştirin (eğer yapı parçası

için bir tane öngörülmüşse). ■ Plastik sabitleme elemanlarını yapı parçasının

arka kilit gözünün içine sıkıca bastırın. • Sabitleme elemanları yerine oturtulurken üst

çıkıntının ilk olarak takılmasına dikkat edin. ■ Ayırma sacını sabitleme elemanının içine itin. ■ Her iki ucu karşılıklı kilit gözü pozisyonuna

bastırmak için ayırma sacını döndürün.

Sabitleme noktalarını ve araç donanımının tam işleyişini kontrol edin. Her altı ayda bir kontrolü tavsiye ederiz.

Page 108: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

108

Belirli yapı parçaları için montaj ve kullanım bilgileri

Çekmece ile kasa modülleri ve raflı dolaplar

Bunlar ve benzeri tasarımda olan yapı parçaları ilişikteki sabitleme malzemesiyle cıvatalanır.

Katlanabilir çalışma tezgahları MWKL ve MWKS

■ Çalışma tezgahları, araç donanımı bloğuna ve araç zeminine cıvatalanır.

■ Mengene ve döner tabla ile bağlantılı olarak MWKL çalışma tezgahında 940 mm üzerinde bir donanım yüksekliğinden itibaren araç dona-nımı bloğuna yeterli bir mesafenin oluşturulması için MADWK (Ürün 0963545515) adaptörü gereklidir.

Dışarı çekilebilir çalışma tezgahı MAW ■ Dışarı çekilebilir çalışma tezgahı hem sağda

hem solda aracın içine takılabilir ve ilişik tespit seti aracılığı ile alt yapı üzerine cıvatalanır. Ön bölgede daha kolay bir montaj için dişli delikler öngörülmüştür. Burada cıvatalı bağlantıların ilaveten emniyete alınması gereklidir. MAW üzerinde değişik yapı parçaları monte edilebilir. Daha uzun alt yapılarda uygun adaptörler MADAW gereklidir, böylece MAW üzerinde aynı düzlemde kurma işine devam edilebilir. Çalışma tezgahını her zaman öngörülen tertibatlarla emniyete alın.

Çevrilebilir çalışma tezgahı MWD380

■ Çevrilebilir çalıma tezgahı sağda ve solda aracın içine takılabilir (fabrika tarafından sağda montajlıdır). Çalışma tezgahı, alt yapı olarak dışarı çekilebilir çalışma tezgahı ile (70 mm yükseklik kazandırır) bir ünite olarak monte edilebilir. Çalışma plakası, mengene ile komple olarak dışarı çekilebilmektedir. Sonra bu 180° döndürülerek taşma olmaksızın alt yapının içine itilebilir. Çalışma tezgahını her zaman öngörülen tertibatlarla emniyete alın!

Çalışma plakası MAP ■ Çalışma plakası, fabrika tarafından kalkık bir

kenarla donatılmıştır ve ilişik ahşap cıvatalarıyla vidalanır.

■ Gerekli delikler 8,5 mm, ilgili yapı parçalarının delik resimlerine uygun olarak işaretlenmelidir.

Mengeneye ait delikleri dikkate alın.

■ Montaj için ağaç cıvataları üstten tahtanın içine çakılır ve alttan pullar ve somunlar ile emniyete alınır.

Mengene PS120 ve döner tabla DT120 ■ Mengene, ağaç cıvataları M10 x 60/70 ile

çalışma plakasının veya çalışma tezgahının üzerinde bağlanır.

Depo rafları MLR/MLKR, depo kutu ve depo sandık rafları MLBR/MLKR

■ Depo, depo kutu ve depo sandık rafları, yan parçalarda öngörülen deliklerin içinden alttaki yapı parçalarına cıvatalanır.

■ Her cıvatalı bağlantı için ilişik tespit setinden bir cıvata, bir somun ve iki pul kullanılmalıdır.

■ Her yapı parçası en az dört noktada cıvata-lanmalıdır. Mümkün olduğunca yapı parçaları birbirine yandan ikişer noktada cıvatalanmalıdır.

Adaptör çifti MADL ■ Adaptör çiftleri, depo raflarında yükseklik den-

gelemesi ve kavrama yüksekliğinin büyütülmesi işlevini görür. Söz konusu yapı parçalarının yan parçaları üzerine cıvatalanırlar.

Birden fazla adaptörün üst üste birbirine zincirlenmesini tavsiye etmiyoruz, çünkü bu durum genel sağlamlığın azaltılmasına yol açabilir. Eğer daha yüksek bir adaptör gerekli olursa, size WÜRTH satış danışmanı bireysel bir çözüm sunabilir.

Page 109: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

109

Aksesuarlar için montaj ve kulla-nım bilgileri

Prensip olarak aksesuar parçaları monte edilirken ilgili kaza önleme yönetmeliklerinin yerine getirilme-sine dikkat edilmelidir.

Gaz tüpü tutucusunun montajı ■ Gaz tüpü tutucusu iki bağlama rayından ve iki

kayıştan oluşur. Bağlama rayları altta ve üstte araç donanımının yan duvarında veya aracın ayırma duvarına sabitlenir. Dikey mesafe, emni-yete alınacak tüplerin cins ve ebadına bağlıdır. Tutucunun eşit bir şekilde, tüplerin seviyesi üzerinden dağıtılarak tutturulmasına dikkat edilmelidir.

Güvenlik nedenlerinden ötürü hareket yönüne karşı montajı tavsiye ederiz.

Havalandırmanın ve hava tahliyesinin montajı

■ Gaz tüplerinin taşınmasında yasa koyucu GGVS gereğince depo bölmesinin yeterli bir havalan-dırmasını ve hava tahliyesini öngörmektedir. Ayrıca taşıma esnasında tüplerin armatürleri sökülmüş ve tüplerin valfleri o amaçla belirlenen koruyucu kapaklarla donatılmış olmalıdır.

■ Yeterli bir havalandırma ve hava tahliyesi genellikle, eşzamanlı olarak sevk edilen tüm gaz tüplerinin temel yüzeyinin yakl. 1/10'luk bir yüzeyi ile aracın içerisinde çaprazlama besleme ve çıkış havası açıklıkları bulunduğu zaman sağ-lanmaktadır (kural olarak yakl. 100 cm² hava açıklığı yeterlidir).

■ Gaz tüpleri taşınırken havalandırma ve hava tahliye donanımları açık ve serbestçe erişilebilir durumda olmalıdır, diğer bir ifadeyle kapatıl-mamış olmalıdır.

■ Değişik aksesuar parçalarının monte edilmesi için çoğu durumlarda araç sacının ve gerekli du-rumlarda iç kaplamanın da kesilmesi zorunludur.

Duyuru!Araç sütunlarının ve saclarının delinme-si sırasında keskin kenarlı köşelerde ve kenarlarda yüksek yaralanma tehlikesi vardır!

Kabloların, hatların veya sıvı depolarının zarar görmemesine dikkat edilmelidir!

Korozyondan korunma önlemlerini üretici bilgilerine uygun olarak yerine getirin! Würth iç boşluk koruması Ürün 0893081 öneriyoruz.

Talaşları, iş artıklarını vs. temizleyin!

Aracın iç bölümüne sızan sıvılar nedeniyle oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmiyoruz.

■ Bir yıkama hattının içinden geçmeden önce ha-valandırma ve hava tahliye açıklıklarını kontrol edin ve gerekirse bunları elverişli yardımcı aletlerle, örn. yapıştırma bandıyla kapatın.

■ Yıkama işleminden hemen sonra havalandırma ve hava tahliye yerleri açılarak asıl amaçlarını yerine getirmeleri sağlanmalıdır.

Kaynaklar: GGVS ve güvenlik bilgileri No. 11, tarih 01.03, Linde Gas AG firması

Page 110: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

110

Uzun mal teknesi LW'nin, serbest asılı montaj köşebentleri MWLR üzerine montajı

■ Uzun mal teknesinin, doğrudan ilgili WÜRTH do-nanım yapı parçalarının üzerine monte edilme-sini tavsiye ediyoruz. Bu mümkün olmadığında, LW o amaçla öngörülen montaj köşebentleri MWLR yardımıyla aracın yan duvarına monte edilebilmektedir.

■ Montaj köşebentleri ortadan kıvrılarak uygun şekle sokulabilir. Bunları, 8,5 mm çap ile daha önce açılan bir delikten, alt ayakta kaynaklı takviye sacına cıvatalayın.

■ Yan duvara sabitleme, bu montaj kılavuzunun Yan duvarlarda montaj bölümüne benzer şekilde uygulanır.

■ Montaj köşebentleri araç yan duvarına tespit edildiğinde (her uzun mal teknesi için en az üç adet) LW köşebentlerin üzerine yerleştirilir, hizalanır ve sabitlenir (örn. işkencelerle).

■ Tespit deliklerini (her köşebent için en az iki tane) açın ve contalayın.

■ LW'yi ilişik sabitleme malzemesiyle köşebentlerin üzerine cıvatalayın.

Yükün ilaveten emniyetlenmesi için sıkma kayışı SG45 (Ürün 0963 80 209) tavsiye edilir.

Bakım ve KorumaAraç donanımınızın değerini ve işlevselliğini devam ettirmek amacıyla düzenli bir bakım ve koruma şarttır.

■ Hareketli parçaları temiz tutun ve düzenli olarak yağlayın.

■ Agresif sıvılar ve gazları sızıntı ya da kaçağa karşı emniyete alın.

Yapı parçaları, agresif maddelere karşı sadece bazı koşullar altında dirençlidir.

■ Donanımın sabitlemesini düzenli olarak kontrol edin.

■ Donanımı kendi emniyetiniz için temiz tutun ve navlunu emniyet altına alın.

Bu koruma ve bakım uyarılarına uymadı-ğınız takdirde garanti haklarınızın iptal edilebileceğini göz önünde bulundurma-nızı rica ediyoruz!

Bu kılavuzdaki teknik veriler, teslimat kapsamı, görünüm, ölçüler ve garanti koşulları hakkında verilen bilgiler, baskı sırasında geçerli olan bilgilere tekabül eder. Değiştirilen yasal yönetmelikler veya yeni teknik bilgilerden dolayı bu bilgilerde değişiklik yapma hakkını saklı tutuyoruz.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 111: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

111

Instrukcja montażuPL

Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup systemu zabudowy pojazdów firmy Würth. Ten nowy, wysokiej jakości system został przetestowany pod kątem bezpieczeń-stwa w razie wypadku zgodnie z normą ECE R17. Prosimy o przeprowadzenie montażu systemu zgodnie z niniejszą instrukcją.Zaleca się zlecenie montażu systemu do zabudowy pojazdu naszym partnerom montażo-wym lub specjalistycznym zakładom.Niniejsza instrukcja ma charakter ogólny i ma stanowić pomoc zarówno w montażu, jak i w codziennym użytkowaniu. Życzymy Państwu przyjemnego użytkowania nowego systemu zabudowy pojazdu.

Ogólne wskazówki

■ Środek ciężkości pojazdu utrzymywać jak najniżej. ■ Zwrócić uwagę na rozkład obciążeń – ciężkie części umieścić na dole. ■ Uwzględnić dopuszczalną masę całkowitą lub nacisk na osie. ■ Zalecamy zamontowanie ścianki działowej, oddzielającej kabinę kierowcy. ■ Zabezpieczyć luźne części i zastosować elementy do zabezpieczania ładunków. ■ Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności i uszkodzeń.

Liczba punktów mocowania – „ściana”

Wysokość modułu Punkty mocowania Obszar „przód”

Punkty mocowaniaObszar „tył”

≤ 950 mm 1 2950–1160 mm 2 2

1160–1430 mm 2 3> 1430 mm 3 3

W przypadku użycia nitonakrętek odpo-wiednia liczba ulega zwiększeniu!

Kierunek jazdy

„Przód” „Tył”

Page 112: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

112

MontażSprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności i uszkodzeń.

Zwracamy uwagę na to, że z powodu tolerancji produkcyjnych producenta pojazdu wymiary płytki mogą się różnić nawet o 20 mm i ewentualnie może być konieczna dodatkowa obróbka. Dotyczy to w szczególności pojazdów, które są seryjnie wypo-sażone w obudowę przestrzeni ładunkowej, a także pojazdów typu kombi.

Montaż podłogi pojazdu

■ Włożyć jedno- lub wieloczęściową płytę podło-gową Multiplex stroną ze strukturą do góry.

■ Pojedyncze części zamontować przy użyciu połączenia na pióro i wpust.

Jeśli system zabudowy pojazdu nie jest przykręcany śrubami do podłogi pojazdu, należy przestrzegać wskazówek w dołączonej instrukcji zestawu montażowego!

Kierunek jazdy

Pływające mocowanie do podłogi (rys. II)Nr Nazwa1 Element ORSYmobil 2 Śruba DIN 912 M8 x 163 Podkładka lub płytka czworokątna4 Podłoga drewniana Multiplex Würth5 Blacha podłogowa pojazdu6 Nakrętka wbijana M8 x 11 x 32

Przewiercone mocowanie do podłogi (rys. III)

Nr Nazwa1 Element ORSYmobil2 Śruba DIN 9123 Podkładka lub płytka czworokątna4 Podłoga drewniana Multiplex Würth5 Blacha podłogowa pojazdu6 Podkładka karoseryjna d=40 mm7 Nakrętka M8 DIN 985, samozabezpieczająca8 Wypukły karb w blasze podłogowej pojazdu

Mocowanie do ściany bocznej na otwar-tych słupkach pojazdu (rys. V)

Nr Nazwa1 Kątownik mocujący2 Śruba DIN 912 M8 x 203 Podkładka karoseryjna d = 24 mm4 Płytka montażowa z nakrętką (zanitowana)5 Śruba DIN 912 M8 x 306 Podkładka gumowa 30 x 7 mm

Mocowanie do ściany bocznej na za-mkniętych słupkach pojazdu (rys. VI)

Nr Nazwa1 Podkładka gumowa 30 x 7 mm2 Nakrętka M8 DIN 985, samozabezpieczająca3 Wygiąć podkładkę karoseryjną d = 24 mm do

góry z lewej i z prawej strony4 Podkładka karoseryjna d = 24 mm5 Śruba DIN 912 M8 x 206 Kątownik mocujący 7 Nitonakrętka M8

Page 113: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

113

Montaż systemu zabudowy pojazdu

Przygotowanie ■ Przygotować elementy systemu zabudowy

pojazdu zgodnie z rysunkiem projektowym CAD właściwego doradcy ds. sprzedaży z firmy WÜRTH.

■ Połączyć podzespoły ze sobą za pomocą śrub (patrz wskazówki dotyczące montażu i obsługi określonych elementów).

Dołączone zestawy montażo-we należy wykorzystać w całości.

• W celu zamontowania modułów szuflad i bagażnika wyjąć wyciągi.

• Listwy uchwytowe i osłony z tworzywa sztucz-nego nie są zamontowane, lecz dołączone luzem do dostarczonej przesyłki.

Demontaż modułów szuflad i bagaż-nika (rys. I)

■ Odblokować listwę, naciskając ją, i całkowicie wyjąć, aż do osiągnięcia pozycji końcowej.

■ Używając tępego wkrętaka, ostrożnie zdjąć dwie boczne zatyczki z tworzywa sztucznego.

■ Odkręcić śruby po obu stronach kluczem Torx 25.

Podczas odkręcania śrub zwrócić uwagę, aby nacisnąć listwę uchwyto-wą do góry.

■ Zdjąć listwę uchwytową. • Wyjąć szufladę z szyn prowadzących. • Z boku, po obu stronach między szynami

prowadzącymi i szufladą, przyłożyć wkrętak i nacisnąć go lekko do zewnątrz.

3 Można teraz wyjąć szufladę z szyn prowadzą-cych.

■ Po wymontowaniu wszystkich szuflad wymon-tować szyny prowadzące.

Ostrożnie – ryzyko obrażeńChwycić jedną ręką całkowicie wysuniętą szynę prowadzącą i obrócić do góry (prawą szynę w prawo/lewą szynę w lewo).

■ Wysunąć szynę prowadzącą do góry z moco-wania, naciskając ją.

■ Po zamontowaniu modułów pojazdu ponownie włożyć szyny prowadzące do pojazdu.

Montaż na podłodze pojazdu ■ Wstępnie zmontowany system zabudowy po-

jazdu umieścić ok. 5 mm przed ścianą pojazdu. ■ Ustalić otwory wiercone do mocowania na

podłodze i na boku, a następnie zaznaczyć je zgodnie z rysunkiem A.

■ Przymocować system zabudowy pojazdu. • Wymagane materiały mocujące są dołączo-

ne do każdej części dolnej. (Jeśli konieczne jest wycięcie, należy prze-strzegać odpowiedniej instrukcji montażu).

• Wybrać zagłębienie w podłodze pojazdu dla punktów mocowania, aby występowała odpowiednia powierzchnia przylegania dla połączenia gwintowego.

Pływające mocowanie do podłogi (zalecane) (rys. II)

Art. 0963 80 502

Liczba sztuk Nazwa

4 Nakrętka wbijana M 8

4 Śruba imbusowa M 8 x 16

4 Podkładka Ø 18

4 Płytka wzmacnia-jąca

55 x 24,5

Uwaga Podczas przewiercania słupków i blaszanych elementów pojazdu występuje zwiększone niebezpieczeń-stwo odniesienia obrażeń przy krawędziach i narożnikach o ostrych krawędziach! Zwrócić uwagę na to, aby nie zostały uszkodzone kable, przewody lub zbiorniki płynów!

Page 114: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

114

■ W przypadku użycia nakrętek wbijanych wy-montować płytę podłogową do obróbki.

■ Przestrzegać momentów dokręcania! ■ Usunąć opiłki, pozostałości po obróbce itp.!

Przewiercone mocowanie do podłogi (rys. III)

Art. 0963 80 525

Liczba sztuk Nazwa

4 Nakrętka sześcio-kątna (samoza-bezpieczająca)

M 8

4 Śruba imbusowa M 8 x 40

4 Śruba imbusowa M8 x 50

4 Podkładka Ø 18

4 Płytka wzmacnia-jąca

55 x 24,5

UwagaPodczas przewiercania słupków i bla-szanych elementów pojazdu wystę-puje zwiększone niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przy krawędziach i narożnikach o ostrych krawędziach! Zwrócić uwagę na to, aby nie zostały uszkodzone kable, przewody lub zbiorniki płynów!

Zastosować środki antykorozyjne zgod-nie z zaleceniami producenta! Zalecamy środek do ochrony podwozia firmy Würth, art. 0892078.

Usunąć opiłki, pozostałości po obróbce itp.!

Zwracamy uwagę na to, że systemy zabudowy pojazdów, które nie są montowane na płycie podłogowej, mogą być przyczyną utraty gwarancji pojazdu. W celu wyjaśnienia tej sprawy prosimy o kontakt z producen-tem.

Montaż na ścianach bocznych (rys. IV/V)

Mocowanie do ściany bocznej na otwar-tych słupkach pojazdu

Art. 0963 022 030

Liczba sztuk Nazwa

4 Mocowanie boczne (2 proste / 2 zgięte pod kątem 90°)

12 Nakrętka sześcio-kątna (samoza-bezpieczająca)

M 8

4 Śruba imbusowa M 8 x 30

8 Śruba imbusowa M 8 x 20

16 Podkładka 8,5 x 25

4 Podkładka gumowa

8,2 x 30 x 7

2 Płytka monta-żowa

55 x 24,5

4 Tuleje gwinto-wane

M 8

4 Nitonakrętka M 8

Na jeden blok systemu zabudowy pojazdu przewi-dziane są zasadniczo dwa boczne punkty moco-wania. Za pomocą blach mocujących, które można odpowiednio zagiąć, możliwe jest wykonanie kolej-nych punktów w przypadku wysokich bloków systemu zabudowy pojazdu. Alternatywnie można zagiąć blachy odpowiednio do pasujących kątowników, jeśli wymaga tego sytuacja montażowa. Inną możliwo-ścią jest zastosowanie blach jako płyt podkładowych za blachą pojazdu, jeśli okaże się ona zbyt słaba.Podkładki gumowe służą do amortyzowania drgań i zwichrzeń pojazdu. Należy je zasadniczo stoso-wać, szczególnie w przypadku wysokich i długich systemów zabudowy pojazdu.W razie potrzeby może być konieczne wykonanie nowych otworów wierconych w elementach firmy WÜRTH. Zwrócić uwagę na to, aby listwy do zawieszania szyn wyjmowanych nie zostały uszkodzone oraz aby był zapewniony dobry dostęp do otworów od wewnątrz.

Page 115: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

115

UwagaPodczas przewiercania słupków i bla-szanych elementów pojazdu wystę-puje zwiększone niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przy krawędziach i narożnikach o ostrych krawędziach! Zwrócić uwagę na to, aby nie zostały uszkodzone kable, przewody lub zbiorniki płynów!

Zastosować środki antykorozyjne zgod-nie z zaleceniami producenta! Zalecamy antykorozyjny środek chroniący przestrze-nie zamknięte firmy Würth, art. 0893081.

Usunąć opiłki, pozostałości po obróbce itp.!

Mocowanie boczne powinno być możliwie jak najwyżej. Należy je wykonać na pionowych lub poziomych słupkach wzmacniających karoserii. Przed wywierceniem otworów zalecane jest zaznaczenie położenia blachy na ścianie pojazdu.

• Najpierw zaznaczyć położenie blachy na ścianie pojazdu.

• Wywiercić otwory 4,1 mm na nity jednostron-ne i otwór 9,5 mm na śrubę.

• Zanitować płytkę i przykręcić system zabudo-wy pojazdu do kątowników.

Alternatywnie zamiast płytki montażo-wej z nakrętką można użyć zewnętrz-nej podkładki i nakrętki M8. Jest ona przymocowywana do blachy pojazdu dwoma nitami jednostronnymi.

Mocowanie do ściany bocznej na zamkniętych słupkach pojazdu [rys. VI]

Ten rodzaj mocowania należy wybrać tylko wtedy, gdy nie jest możliwe żadne inne mocowanie. W przypadku tego wariantu należy dodatkowo zabezpieczyć połączenie śrubowe (zabezpieczenie do gwintów o wysokiej wytrzymałości firmy Würth, art. 893 270 025).

W celu zapewnienia prawidłowego przeniesienia siły należy zwrócić uwagę na to, aby nie doszło do ich przekrzywienia. Pierścień oporowy musi równo przylegać do krawędzi otworu. W przeciwnym razie nie jest zapew-nione prawidłowe przeniesienie siły.

Montaż końcowy i kontrola końcowa

Montaż modułów szuflad i bagażnika

■ Szuflady włożyć w kolejności odwrotnej do demontażu. • Najpierw ponownie zahaczyć szyny prowa-

dzące.• Zawiesić szufladę.• Przykręcić śrubami listwę uchwytową do szyn

prowadzących.

Podczas montowania listwy zwrócić uwagę na to, aby nacisnąć listwę uchwytową do góry.

• Założyć zatyczki z tworzywa sztucznego.• Moduły szuflady:

założenie osłony z tworzywa sztucznego z boku

• Wyciągi bagażnika: przykręcenie osłony z tworzywa sztucznego

Montaż szafki z roletami

■ Zatrzasnąć boczną szynę z tworzywa sztucz-nego z lewej i z prawej strony.

■ Włożyć rolety przez wyżłobienia w prowadni-cach.

■ Zamknąć wyżłobienia za pomocą dołączonych do zestawu zamknięć.

■ Zamontować przegrodę blaszaną. ■ Włożyć matę antypoślizgową (jeśli jest ona

przewidziana dla danego elementu). ■ Części mocujące z tworzywa sztucznego

mocno wcisnąć w tylne otwory rastrowe elementu. • Podczas zatrzaskiwania części mocujących

zwrócić uwagę na to, aby najpierw został włożony górny nosek.

■ Wsunąć przegrodę blaszaną w część mocu-jącą.

■ Obrócić przegrodę blaszaną, aby wcisnąć oba końce w otwory rastra znajdujące się po przeciwnej stronie.

Sprawdzić punkty mocowania i prawidłowe działanie systemu zabudowy pojazdu. Zalecana jest kontrola co pół roku.

Page 116: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

116

Wskazówki dotyczące montażu i ob-sługi określonych elementów

Moduły szuflad i bagażnika oraz szafki z półkami

Te i podobne elementy należy przykręcić za pomocą dołączonych do zestawu materiałów mocujących.

Składane stoły warsztatowe MWKL i MWKS ■ Stoły warsztatowe są przykręcane do bloku

systemu zabudowy pojazdu i podłogi pojazdu. ■ W przypadku stołu warsztatowego MWKL

w połączeniu z imadłem i talerzem obro-towym, od wysokości zabudowy większej niż 940 mm wymagany jest adapter MADWK (art. 0963545515) w celu zapewnienia wystarczającego odstępu od bloku systemu zabudowy pojazdu.

Wyciągany stół warsztatowy MAW ■ Wyciągany stół warsztatowy może być

zamontowany w pojeździe zarówno z prawej, jak i z lewej strony. Jest on przykręcany do części dolnej za pomocą dołączonego zestawu mocującego. Z przodu znajdują się otwory gwintowane ułatwiające montaż. Połączenia gwintowe należy dodatkowo zabezpieczyć. Na stole MAW można zamontować różne ele-menty. W przypadku dłuższych części dolnych konieczne jest użycie odpowiednich adap-terów MADAW w celu umożliwienia dalszej rozbudowy nad stołem MAW na tym samym poziomie. Stół warsztatowy należy zawsze za-bezpieczyć za pomocą przewidzianych w tym celu przyrządów.

Obrotowy stół warsztatowy MWD380

■ Obrotowy stół warsztatowy można zamon-tować z prawej i z lewej strony w pojeździe (stół ten jest fabrycznie zamontowany z prawej strony). Stół warsztatowy można zamontować jako część dolną ze zintegrowanym, wycią-ganym stołem warsztatowym (pozwala to zaoszczędzić 70 mm wysokości) jako jeden zespół. Blat roboczy można całkowicie wyjąć wraz z imadłem. Po obróceniu blatu o 180° można go całkowicie wsunąć do części dolnej tak, aby nie wystawał. Stół warsztatowy należy zawsze zabezpieczyć za pomocą przewidzia-nych w tym celu przyrządów!

Blat roboczy MAP ■ Blat roboczy jest fabrycznie wyposażony

w obrzeże i przykręcany dołączonymi do zestawu wkrętami do drewna.

■ Wymagane otwory 8,5 mm należy zaznaczyć odpowiednio do układu otworów danych elementów.

Uwzględnić otwory na imadło.

■ W celu zamontowania wbić w drewno śruby zamkowe od góry i zabezpieczyć je od dołu podkładkami i nakrętkami.

Imadło PS120 i talerz obrotowy DT120 ■ Imadło jest przymocowywane do blatu robo-

czego lub stołu warsztatowego za pomocą śrub zamkowych M10 x 60/70.

Regały magazynowe MLR/MLKR, pojem-niki magazynowe i regały magazynowe na skrzynki MLBR/MLKR

■ Regały magazynowe, pojemniki magazynowe i regały magazynowe na skrzynki są przykrę-cane do znajdujących się niżej elementów przy użyciu otworów w częściach bocznych.

■ Na jedno połączenia gwintowe należy użyć śruby, nakrętki i dwóch podkładek z dostarczo-nego zestawu mocującego.

■ Każdy element musi być przykręcony co najmniej w czterech miejscach. Jeśli to możliwe, elementy muszą być połączone ze sobą śru-bami z boku co najmniej w dwóch miejscach.

Para adaptera MADL ■ Pary adaptera służą do wyrównania wysokości

i zwiększenia wysokości sięgania w przypadku regałów magazynowych. Są one przykręcane na bokach danych elementów.

Odradzamy łączenie ze sobą kilku adapterów umieszczonych jeden nad drugim, ponieważ może to doprowa-dzić do zredukowania całkowitej stabilności. Jeśli wymagany jest wyższy adapter, doradca ds. sprzedaży z firmy WÜRTH może zaoferować Państwu indywidualne rozwiązanie.

Page 117: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

117

Wskazówki dotyczące montażu i obsługi akcesoriów

Podczas montażu części akcesoriów należy prze-strzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.

Montaż uchwytu butli gazowej ■ Uchwyt butli gazowej składa się z dwóch szyn

mocujących i dwóch pasów. Szyny mocujące są przymocowywane na dole i u góry do ściany bocznej systemy zabudowy pojazdu lub do ścianki działowej pojazdu. Odstęp w płasz-czyźnie pionowej jest zależny od rodzaju i wiel-kości zabezpieczanych butli. Należy zwrócić uwagę na to, aby przymocować uchwyt równomiernie na całej długości butli.

Ze względu na bezpieczeństwo zalecany jest montaż przeciwnie do kierunku jazdy!

Montaż układu wentylacji i odpowie-trzenia

■ Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa, podczas transportu butli gazowych wyma-gane jest odpowiednie wentylowanie i od-powietrzanie przestrzeni ładunkowej według rozporządzenia o przewozie towarów niebez-piecznych (niem. GGVS). Podczas transportu armatury butli muszą być ponadto zdemonto-wane, a zawory butli zabezpieczone przewi-dzianymi w tym celu nasadkami ochronnymi.

■ Odpowiednie wentylowanie i odpowietrzanie jest zwykle zapewnione wtedy, gdy w pojeź-dzie występują ułożone diagonalnie otwory powietrza dolotowego i wylotowego o po-wierzchni wynoszącej ok. 1/10 powierzchni zajmowanej przez wszystkie jednocześnie przewożone butle gazowe (z reguły wystarczą otwory wentylacyjne o łącznej powierzchni ok. 100 cm²).

■ Podczas transportu butli gazowych elementy wentylacyjne i odpowietrzające muszą być otwarte i swobodnie dostępne – nie wolno ich zastawiać.

■ W celu zamontowania różnych części akceso-riów w większości przypadków konieczne jest wykonanie wycięć w blasze pojazdu, a w razie potrzeby także w tapicerce.

UwagaPodczas przewiercania słupków i bla-szanych elementów pojazdu wystę-puje zwiększone niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przy krawędziach i narożnikach o ostrych krawędziach!

Zwrócić uwagę na to, aby nie zostały uszkodzone kable, przewody lub zbiorniki płynów!

Zastosować środki antykorozyjne zgod-nie z zaleceniami producenta! Zalecamy antykorozyjny środek chroniący przestrze-nie zamknięte firmy Würth, art. 0893081.

Usunąć opiłki, pozostałości po obróbce itp.!

Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe z powodu przedosta-nia się płynów do wnętrza pojazdu!

■ Przed przejazdem przez myjnię automatyczną sprawdzić otwory wentylacyjne i odpowietrza-jące. W razie potrzeby zakryć je przy użyciu odpowiednich środków pomocniczych, np. taśmy klejącej.

■ Bezpośrednio po zakończeniu mycia odkryć otwory wentylacyjne i odpowietrzające, aby mogły one spełniać właściwe zadanie!

Źródła: Rozporządzenie o przewozie towarów niebezpiecznych (niem. GGVS) i instrukcje bezpieczeństwa nr 11, stan 01.03, firmy Linde Gas AG

Page 118: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

118

Montaż korytka na długie przedmio-ty LW na zawieszonych swobodnie kątownikach montażowych MWLR

■ Zalecany jest montaż korytka na długie przed-mioty bezpośrednio na danych elementach systemu zabudowy pojazdu firmy WÜRTH. Tam, gdzie nie jest to możliwe, korytko na długie przedmioty LW można przymocować do ściany bocznej pojazdu, używając przewidzianych w tym celu kątowników montażowych MWLR.

■ Kątowniki montażowe można dopasować do wymaganego kształtu, zginając je na środku. Przykręcić kątowniki do blachy wzmacniającej, przyspawanej do dolnego ramienia, wykorzy-stując wywiercony wcześniej otwór o średnicy 8,5 mm.

■ Montaż na ścianie bocznej należy przepro-wadzić analogicznie do opisu w rozdziale Montaż na ścianach bocznych niniejszej instrukcji montażu.

■ Gdy kątowniki montażowe zostaną przymoco-wane do ściany bocznej pojazdu (co najmniej trzy sztuki na korytko na długie przedmioty), położyć korytko LW na kątownikach, wyrównać i przymocować (np. za pomocą ścisków śrubo-wych).

■ Wywiercić otwory do zamocowania (co najmniej dwa na kątownik) i zabezpieczyć środkiem ochronnym.

■ Przykręcić korytko na długie przedmioty LW do kątowników, używając dołączonych do zestawu materiałów mocujących.

W celu dodatkowego zabezpieczenia ładunku zalecane jest użycie pasa mocującego SG45 (art. 0963 80 209).

Konserwacja i czyszczenieZachowanie wartości i utrzymanie pełnej sprawno-ści systemu zabudowy pojazdu wymaga regular-nego przeprowadzania konserwacji i czyszczenia.

■ Części ruchome utrzymywać w czystości i regu-larnie smarować.

■ Agresywne ciecze i gazy zabezpieczyć przed wyciekiem lub ulatnianiem.

Elementy są tylko w ograniczonym stop-niu odporne na działanie agresywnych mediów.

■ Regularnie sprawdzać zamocowanie systemu. ■ Dla własnego bezpieczeństwa utrzymywać

system w czystości i zabezpieczyć ładunek.

Zwracamy uwagę na to, że nieprzestrze-ganie powyższych zaleceń dotyczących konserwacji i czyszczenia może spowodo-wać utratę gwarancji!

Dane techniczne, zakres dostawy, wygląd, wymiary i warunki gwarancji opisane w niniejszej instrukcji są zgodne ze stanem wiedzy obowiązującym w chwili oddania do druku. Zastrzegamy sobie możliwość zmiany tych danych z powodu zmienia-jących się przepisów prawnych lub nowszej wiedzy technicznej.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm – WillsbachNiemcy

Page 119: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

119

Szerelési útmutatóHU

Köszönjük, hogy a Würth járműberendezést választotta. Az új, kiváló minőségű berende-zés esetében az ECE R17 irányelvnek megfelelően végeztük el a töréstesztet. Kérjük, a berendezést ennek a z útmutatónak megfelelően szerelje be.Alapvetően azt javasoljuk, hogy a járműberendezést valamelyik beszerelési partnerünkkel vagy szakvállalattal szereltesse be.Ez az útmutató általános jellegű és célja, hogy a szerelés, valamint a mindennapi haszná-lat során egyaránt segítséget nyújtson Önnek. Sok örömet kívánunk a járműberendezés mindennapi használata során.

Általános tudnivalók

■ Tartsa alacsonyan a jármű súlypontját. ■ Gondolja végig a teherelosztást, a nehéz alkatrészeket alul helyezze el. ■ Vegye figyelembe a megengedett össztömeget, illetve a tengelyterheléseket. ■ Javasoljuk, hogy a vezetőfülkét válassza le egy válaszfallal. ■ Rögzítse a rögzítés nélküli alkatrészeket és használjon rakománybiztosító elemeket. ■ Ellenőrizze a szállítási terjedelem teljességét és az esetleges károsodásokat.

Fali rögzítési pontok száma

A modul magassága Rögzítési pontok „elöl” Rögzítési pontok „hátul” ≤ 950 mm 1 2

950 – 1160 mm 2 21160 – 1430 mm 2 3

> 1430 mm 3 3

Szegecsanyák hasz-nálata esetén nő az adott mennyiség!

Menetirány

„Elöl” „Hátul”

Page 120: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

120

SzerelésEllenőrizze a szállítási terjedelem teljességét és az esetleges károsodáso-kat.

Felhívjuk a figyelmét, hogy a járműgyártó gyártási tűrései miatt a lemeznél akár 20 mm-es méretbeli eltérést is tapasztalhat, ami adott esetben utómunká-kat tehet szükségessé. Ez különösen a kombikra és az olyan járművekre érvényes, amelyek sorozatkivi-telben raktérburkolattal rendelkeznek.

A járműpadló beszerelése

■ Helyezze be az egy vagy többrészes rétegelt fa fenéklemezt a járműbe úgy, hogy a strukturált felület legyen fölül.

■ Szerelje össze az egyes elemeket a csaphor-nyoknál.

Vegye figyelembe a mellékelt szerelőkészlet útmutatójában megadott tudnivalókat, ha nem csavarozza össze a járműberendezést a járműpadlóval!

Menetirány

Önbeálló padlórögzítésSz. Megnevezés1 ORSYmobil alkatrész 2 Csavar DIN 912 M8x163 Alátét, illetve négyszögletű alátét4 Würth rétegelt fa fenéklemez5 Jármű padlólemez6 Beütő anya M8 x 11 x 32

Átfúrt padlórögzítés (III. ábra)Sz. Megnevezés1 ORSYmobil alkatrész2 Csavar DIN 9123 Alátét, illetve négyszögletű alátét4 Würth rétegelt fa fenéklemez5 Jármű padlólemez6 Karosszéria alátét d = 40 mm7 Anya M8 DIN 985, önbiztosító8 Borda a jármű padlólemezén

Oldalfali rögzítés nyitott járműoszlo-pok esetén (V. ábra)

Sz. Megnevezés1 Rögzítőkonzol2 Csavar DIN 912 M8 x 203 Karosszéria alátét d = 24 mm4 Rögzítőlemez anyával (szegecselve)5 Csavar DIN 912 M8 x 306 Gumi alátét 30 x 7 mm

Oldalfali rögzítés zárt járműoszlopok esetén (VI. ábra)

Sz. Megnevezés1 Gumi alátét 30 x 7 mm2 Anya M8 DIN 985, önbiztosító3 Karosszéria alátét d = 24 mm, jobb és

bal oldalt felhajtva4 Karosszéria alátét d = 24 mm5 Csavar DIN 912 M8 x 206 Rögzítőkonzol 7 Szegecsanya M8

Page 121: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

121

A járműberendezés beszerelése

Előkészítés ■ Szerelje össze a járműberendezést a járműben

a WÜRTH értékesítési tanácsadó által elkészített CAD-tervrajz alapján.

■ Csavarozza össze az elemeket (lásd a külön-böző elemek szerelési és kezelési tudnivalóit).

Az összes mellékelt rögzítő-készletet fel kell használni.

• A fiók- és dobozmodulok beszereléséhez ki kell venni a teleszkópos síneket.

• Kiszállítási állapotban a fogantyúk és a műanyag takarók nincsenek felszerelve, azokat külön mellékeltük.

A fiók- és dobozmodulok leszerelése (I. ábra)

■ A fiók kireteszeléséhez nyomja fel a fogantyút, majd húzza ki teljesen a végállásig.

■ Óvatosan távolítsa el a két oldalsó műanyag takarót egy tompa élű csavarhúzóval.

■ Lazítsa meg a csavart mindkét oldalon egy Torx 25-ös csavarhúzóval.

A csavarok kilazítása közben ügyeljen arra, hogy felfelé nyomja a fogantyút.

■ Vegye le a fogantyút. • Húzza ki a fiókot a vezetősínekből. • Toljon be egy csavarhúzót mindkét oldalon

a vezetősín és a fiók közé, majd nyomja őket kismértékben kifelé.

3 Ezt követően kihúzhatja a fiókot a vezetősínek-ből.

■ A fiókok kivételét követően szerelje ki az összes vezetősínt.

Vigyázat, sérülésveszély!Fogja meg a teljesen kihúzott vezető-sínt, majd fordítsa felfelé (a jobb oldali vezetősínt az óra járásával megegye-ző irányba, míg a bal oldali vezetősínt az óra járásával ellenkező irányba fordítsa).

■ Nyomja ki a vezetősínt felfelé a reteszelésből. ■ A járműmodulok beszerelését követően szerelje

vissza a vezetősíneket a járműbe.

Szerelés a járműpadlón ■ Tegye be az előre összeszerelt járműberen-

dezést a járműbe úgy, hogy közte és a jármű oldalfala között kb. 5 mm-es távolság legyen.

■ Határozza meg a padló- és oldalrögzítés furatainak helyét és jelölje meg őket az A vázlat alapján.

■ Rögzítse a járműberendezést. • A szükséges rögzítőanyagok minden alsó

állványhoz mellékelve vannak. (Ha vágnia kell, kérjük, tartsa be a vonatkozó szerelési útmutatót.)

• A rögzítési pontok a járműpadló mélyedé-seiben legyenek, hogy biztosított legyen a megfelelő felfekvési felület a csavarzatok számára.

Önbeálló padlórögzítés (ajánlott szerelési mód) (II. ábra)

Cikksz.: 0963 80 502

Meny-nyiség Megnevezés

4 Beütő anya M8

4 Imbuszcsavar M8 x 16

4 Alátét Ø 18

4 Merevítő alátét 55 x 24,5

Figyelem! A jármű tartóoszlopainak és lemezei-nek átfúrásakor az éles peremek és szélek következtében fokozott sérülésveszély áll fenn! Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a kábeleket, vezetékeket vagy folyadék-tartályokat!

Page 122: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

122

■ Beütő anyák használata esetén a megmunká-láshoz ki kell szerelni a fenéklemezt.

■ Vegye figyelembe a meghúzási nyomatékokat! ■ Távolítsa el a forgácsokat, megmunkálási ma-

radványokat stb.!

Átfúrt padlórögzítés (III. ábra)

Cikksz.: 0963 80 525

Meny-nyiség Megnevezés

4 Hatlapú anya (önbiztosító)

M8

4 Imbuszcsavar M8 x 40

4 Imbuszcsavar M8 x 50

4 Alátét Ø 18

4 Merevítő alátét 55 x 24,5

Figyelem!A jármű tartóoszlopainak és lemeze-inek átfúrásakor az éles peremek és szélek következtében fokozott sérülés-veszély áll fenn! Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a kábeleket, vezetékeket vagy folyadéktartályokat!

Végezze el a korrózióvédelmi intézkedé-seket a gyártó előírásai szerint! Mi ehhez a Würth 0892078 cikkszámú alváz-védelmét ajánljuk.

Távolítsa el a forgácsokat, megmunkálási maradványokat stb.!

Felhívjuk a figyelmét, hogy azok a járműberendezések, amelyek nincsenek fenéklemezre rögzítve, a jármű garanciájának elvesztését okozhatják. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a jármű gyártójával a tényállás tisztázása érdekében.

Szerelés az oldalfalakon (IV./V. ábra)

Oldalfali rögzítés nyitott járműoszlopok esetén

Cikksz.: 0963 022 030

Meny-nyiség Megnevezés

4 Oldalrögzítő (2x egyenes / 2x 90°-ban hajlított)

12 Hatlapú anya (önbiztosító)

M8

4 Imbuszcsavar M8 x 30

8 Imbuszcsavar M8 x 20

16 Alátét 8,5 x 25

4 Gumi alátét 8,2 x 30 x 7

2 Rögzítőlemez 55 x 24,5

4 Menetes hüvely M8

4 Szegecsanya M8

Egy egy modultömbhöz alapvetően két oldalsó rögzítési pont tartozik. Magas modultömbök esetén megfelelő helyen meghajlított rögzítőlemezekkel két további rögzítési pontot is biztosíthat. A lemezeket emellett adott formára is hajlíthatja, ha ezt a beépí-tési helyzet megköveteli. A lemezeket ezenkívül alátétlemeznek is használhatja a karosszérialeme-zek mögött, ha a jármű karosszériája túl vékonynak bizonyul.A gumi alátétek a járműkarosszéria rezgéseinek és alakváltozásának csillapítására szolgálnak. Ezeket mindenképpen használni kell, különösen a magas és hosszú járműberendezéseknél.Adott esetben új furatokat kell készíteni a WÜRTH elemeibe. Ez esetben ügyeljen arra, hogy a teleszkópos sínek rögzítőlécei ne sérüljenek meg és a furatok belülről könnyen hozzáférhetőek legyenek.

Page 123: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

123

Figyelem!A jármű tartóoszlopainak és lemeze-inek átfúrásakor az éles peremek és szélek következtében fokozott sérülés-veszély áll fenn! Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a kábeleket, vezetékeket vagy folyadéktartályokat!

Végezze el a korrózióvédelmi intézkedé-seket a gyártó előírásai szerint! Mi ehhez a Würth 0893081 cikkszámú üregvé-delmét ajánljuk.

Távolítsa el a forgácsokat, megmunkálási maradványokat stb.!

Az oldalsó rögzítési pontot a lehető legmagasabban válassza meg a karosszéria függőleges vagy vízszintes merevítőin. Javasoljuk, hogy a fúrás megkezdése előtt jelölje meg a lemez körvonalát a jármű oldalfalán.

• Először jelölje meg a lemez körvonalát a jármű oldalfalán.

• Készítse el a 4,1 mm-es furatokat a vakszege-cseknek és a 9,5 mm-es furatot a csavarnak.

• Szegecselje a karosszériához a lemezt, majd rögzítse a járműberendezést a konzolokhoz.

A rögzítőlemez és anya helyett a külső lemezt és az M8-as anyát is használ-hatja. Ezeket két vakszegeccsel rögzítheti a jármű karosszériájához.

Oldalfali rögzítés zárt járműoszlopok esetén (VI. ábra)

Ezt a rögzítési módot csak akkor válassza, ha más rögzítési módra nincs lehetőség. Ennél a változatnál egy további módon is biztosítani kell a csavarkapcsolatot (Würth nagyszilárdságú csavarbiztosítás, cikksz.: 893 270 025).

Az erőátvitel szavatolása érdekében ügyeljen arra, hogy ezek ne szorulja-nak. A kötésnek egyenletesen kell felfeküdnie a furatok peremeire. Ellenkező esetben nem biztosított a kifogástalan erőátvitel.

Végszerelés és lezáró ellenőrzés

A fiók- és dobozmodulok felszerelése

■ A fiókokat a leszereléssel fordított sorrendben szerelje vissza. • Először akassza be a vezetősíneket.• Akassza be a fiókot.• Csavarozza fel a vezetősínekre a fogantyút.

A fogantyú felszerelése közben ügyeljen arra, hogy felfelé nyomja a fogantyút.

• Helyezze fel a műanyag takarókat.• Fiókmodulok:

a műanyag takarókat oldalt helyezze be. • Kihúzható dobozok:

csavarozza fel a műanyag takarókat.

Redőnyös szekrény beszerelése

■ Akassza be bal és jobb oldalt a műanyag sínt. ■ Tolja be a redőnyt a nyílásokon keresztül a

vezetőkbe. ■ Zárja le a nyílásokat a mellékelt takaróele-

mekkel. ■ Helyezze be a válaszfalat. ■ Helyezze be a csúszásgátló szőnyeget (ha

tartozik ilyen az elemhez). ■ Nyomja be erősen a műanyag rögzítőelemeket

az elem hátsó lyuklemezébe. • A rögzítőelemek benyomásakor ügyeljen

arra, hogy először a felső fület nyomja be. ■ Tolja be a válaszfalat a rögzítőelembe. ■ Fordítsa meg a válaszfalat, hogy a két végét

egymással szemben levő lyukakba nyomhassa bele.

Ellenőrizze a rögzítési pontokat, valamint a járműberendezés kifogásta-lan működését. Javasoljuk, hogy az ellenőrzést félévente végezze el.

Page 124: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

124

Különböző elemek szerelési és keze-lési tudnivalói

Fiók- és dobozmodulok, valamint polcos szekrények

Ezeket és a hasonló elemeket a mellékelt rögzí-tőanyagokkal csavarozhatja össze.

MWKL és MWKS lehajtható munkapadok ■ A munkapadokat a modultömbhöz és a jármű-

padlóhoz kell csavarozni. ■ Ha az MWKL munkapadhoz satu és for-

gópad tartozik, akkor a 940 mm-nél nagyobb magasságú modultömbök esetén az MADWK (cikksz.: 0963545515) adaptert kell használni, hogy biztosítható legyen a megfelelő távolság a modultömbtől.

MAW kihúzható munkapad ■ A kihúzható munkapad a bal és a jobb járműol-

dalra is felszerelhető, és azt a mellékelt rögzítő-készlettel kell az alsó állványhoz csavarozni. A szerelés megkönnyítése érdekében a munkapad elülső részén menetes furatok találhatók. Ezekben külön is biztosítani kell a csavarzatokat. Az MAW munkapadra különböző alkatrészeket szerelhet fel. Hosszabb alsó állványok esetén MADAW adapterek is szükségesek, hogy az MAW munkapad azonos magasságban legyen felszerelhető. A munkapadot mindig az erre szolgáló eszközökkel biztosítsa.

MWD380 forgatható munkapad

■ A forgatható munkapad a bal és a jobb járműoldalra is felszerelhető (gyárilag a jobb oldalon található). A munkapad alsó állvánnyal kombinált beépített és kihúzható munkapaddal szerelt egységként is beépíthető (70 mm-rel ala-csonyabb kivitel). A munkalap a satuval együtt teljesen kihúzható. A munkapadot 180°-kal elforgatva kinyúlás nélkül tolhatja be az alsó áll-ványba. A munkapadot mindig az erre szolgáló eszközökkel biztosítsa!

MAP munkalap ■ A mellékelt facsavarokkal rögzítendő munkalap

gyárilag peremes. ■ Jelölje meg a szükséges 8,5 mm-es furatok

helyét a kapcsolódó elemek furatképe alapján.

Vegye figyelembe a satu furatait.

■ A szereléshez fölülről üsse be a fába a kapu-pántcsavarokat, majd alulról biztosítsa őket alátéttel és anyával.

PS120 satu és DT120 forgópad ■ A satut M10 x 60/70 kapupántcsavarokkal kell

rögzíteni a munkalaphoz, illetve munkapadhoz.

MLR/MLKR polcos állvány, MLBR/MLKR dobozos állvány és ládás állvány

■ A polcos, dobozos és ládás állványokat az oldalfalak erre szolgáló furatainál csavarozza össze az alattuk levő elemekkel.

■ Csavarzatonként egy csavar, egy anya és két alátét szükséges a mellékelt rögzítőkészletből.

■ Mindegyik elemet legalább négy ponton kell összecsavarozni. Ha lehet, akkor az elemeket kétoldalt és két-két ponton csavarozza össze.

MADL páros adapter ■ A páros adapterek a magasságkülönbségek

kiegyenlítésére, valamint a polcos állványok benyúlási mélységének növelésére szolgálnak. Az adaptereket az adott elem oldalfalára kell felcsavarozni.

Több adapter egymással való összekötését nem javasoljuk, mivel ez csökkentheti a berendezés egészének stabilitását. Ha magasabb adapterre lenne szüksége, akkor a WÜRTH értékesítési tanácsadója tud Önnek testre szabott megoldást ajánlani.

Page 125: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

125

Tartozékok szerelési és kezelési tudnivalói

A tartozékok szerelésekor alapvetően a minden-kori baleset-megelőzési előírások betartására kell ügyelni.

A gázpalacktartó felszerelése ■ A gázpalacktartó két rögzítősínből és két heve-

derből áll. A rögzítősíneket a járműberendezés oldalfalán vagy a jármű válaszfalán kell fent és lent rögzíteni. A sínek függőleges távolsága a rögzítendő palackok fajtájától és méretétől függ. A tartó felszerelésekor ügyeljen arra, hogy az a teljes magasságban biztosítsa a palackokat.

Biztonsági okokból a palackokat menetiránnyal szembe rögzítse!

A szellőzők beszerelése

■ Gázpalackok szállítása esetén a törvényhozó a raktér megfelelő mértékű szellőzését írja elő a veszélyes áruk szállításáról szóló rende-letben. Ezenkívül szállításkor le kell szerelni a palackokról a csatlakozószerelvényeket, míg a szelepeket erre szolgáló szelepvédő kupakkal kell ellátni.

■ A megfelelő szellőzés többnyire akkor biztosí-tott, ha a járműben egymással átellenben friss- és használtlevegő-nyílások találhatók, amelyek felülete kb. 1/10-e az egyidejűleg szállított gáz-palackok alapterületének (egy kb. 100 cm²-es szellőzőnyílás általában elégnek bizonyul).

■ Gázpalackok szállításakor nyitva és szabadon kell tartani a szellőzőket, vagyis nem szabad azokat elzárni.

■ A különböző tartozékok beszereléséhez a legtöbb esetben ki kell vágni egy-egy darabot a karosszériából és adott esetben a beltéri burkolatból is.

Figyelem!A jármű tartóoszlopainak és lemeze-inek átfúrásakor az éles peremek és szélek következtében fokozott sérülés-veszély áll fenn!

Ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a kábeleket, vezetékeket vagy folyadéktartályokat!

Végezze el a korrózióvédelmi intézkedé-seket a gyártó előírásai szerint! Mi ehhez a Würth 0893081 cikkszámú üregvé-delmét ajánljuk.

Távolítsa el a forgácsokat, megmunkálási maradványokat stb.!

A Würth nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a jármű belterébe jutó folyadékok miatt keletkeztek!

■ Az autómosóba való behajtást megelőzően ellenőrizze a szellőzőnyílásokat, és szükség esetén zárja le azokat erre alkalmas segédesz-közökkel, például ragasztószalaggal.

■ Közvetlenül a mosás után nyissa ki a szellőző-nyílásokat, hogy azok elláthassák tulajdonkép-peni feladatukat!

Források: a német GGVS rendelet és a Linde Gas AG 2003. januárjában kiadott i 11. sz. bizton-sági tudnivalói

Page 126: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

126

Az LW hosszú teknő felszerelése MWLR szerelőkonzolokra

■ Javasoljuk, hogy a hosszú teknőt közvetlenül a WÜRTH mindenkori berendezéselemére szerelje fel. Ha ez nem lehetséges, akkor az LW hosszú teknőt a jármű oldalfalára szerelheti fel az erre szolgáló MWLR szerelőkonzolokkal.

■ A szerelőkonzolokat középen a megfelelő formára hajlíthatja. A konzolokat egy korábban elkészített 8,5 m-es furatnál rögzítheti az alsó csonkhoz hegesztett merevítőlemezhez.

■ Az oldalfali rögzítést a szerelési útmutató Sze-relés az oldalfalakon című részében leírt módon végezze.

■ Ha rögzítette a szerelőkonzolokat a jármű ol-dalfalára (hosszú teknőnként legalább hármat), helyezze fel az LW hosszú teknőt a konzolokra, igazítsa be, majd rögzítse (pl. szorítókkal).

■ Készítse el és tömítse a (konzolonként legalább két) rögzítőfuratot.

■ Csavarozza fel a konzolokra az LW hosszú teknőt a mellékelt rögzítőanyagokkal.

A rakomány kiegészítő biztosítása érdekében az SG45 heveder (cikksz.: 0963 80 209) használatát javasol-juk.

Karbantartás és ápolásA járműberendezés értékének és működőképessé-gének megőrzése érdekében elengedhetetlen a rendszeres karbantartás és ápolás.

■ Tartsa tisztán és rendszeresen kenje meg a mozgó alkatrészeket.

■ Gondoskodjon róla, hogy a korrozív folyadékok és gázok ne folyhassanak ki, illetve ne távozhas-sanak a tartályukból.

Az egyes alkatrészek csupán részben ellenállóak a korrozív közegek ellen.

■ Rendszeresen ellenőrizze a berendezés rögzí-tését.

■ A saját biztonsága érdekében tartsa tisztán a berendezést és biztosítsa a rakományt.

Felhívjuk a figyelmét arra, hogy az ápo-lási és karbantartási utasítások figyelmen kívül hagyása a garanciavállalás megszű-néséhez vezethet!

A jelen útmutatóban szereplő, a műszaki ada-tokra, szállítási terjedelemre, kinézetre, méretekre és garanciafeltételekre vonatkozó információk a nyomtatás időpontjában rendelkezésre állt ismere-teknek felelnek meg. Kifejezetten fenntartjuk a jogot, hogy a törvényes előírások változása vagy újabb műszaki felismerések esetén módosítsuk ezeket az információkat.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachNémetország

Page 127: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

127

Montážní návodCZ

Děkujeme, že jste rozhodli pro vestavbu do Vašeho vozidla od společnosti Würth. Vaše nové, kvalitně zpracované zařízení bylo podrobenu crash testům v souladu se směrnicemi R17 Evropské hospodářské komise. Vestavbu namontujte podle předloženého návodu.Doporučujeme, abyste si vestavbu do vozidla nechali namontovat u některého z našich montážních partnerů nebo u odborníka.Tento návod je koncipován obecně a má sloužit jako pomůcka při montáži i při každo-denním používání. Přejeme Vám hodně úspěchů a potěšení při každodenní práci s novým vybavením Vašeho vozidla.

Obecná doporučení

■ Snažte se, aby těžiště vozidla bylo co nejníže. ■ Myslete na rozložení zátěže, těžké díly umístěte do spodní části. ■ Dodržujte přípustnou celkovou hmotnost vozidla, resp. zatížení náprav. ■ Doporučujeme použít oddělovací stěnu pro oddělení kabiny. ■ Volné součásti zajistěte a použijte prvky pro zajištění nákladu. ■ Překontrolujte, že je dodávka kompletní a nevykazuje žádné poškození.

Počet bodů pro upevnění na stěnu

Výška modulu Počet bodů pro upevnění přední část

Body pro upevněníZadní část

≤ 950 mm 1 2950 - 1 160 mm 2 2

1 160 - 1 430 mm 2 3> 1 430 mm 3 3

Při použití nýtovacích matic se příslušný počet zvyšuje!

Směr jízdy

Přední část Zadní část

Page 128: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

128

Montáž

Překontrolujte, že je dodávka kompletní a nevykazuje žádné poškození.

Dovolujeme si upozornit, že kvůli výrobním toleran-cím výrobců vozidel se rozměry desky mohou lišit až o 20 mm a případně může být nutné dodatečné přizpůsobení desky. To platí především pro vozidla, která jsou vybavena sériově dodávaným obložením ložného prostoru a pro vozidla s karoserií kombi.

Montáž podlahy vozidla

■ Jedno- nebo vícedílnou multiplexovou zákla-dovou desku položte do vozidla, strukturovanou stranou nahoru.

■ Pomocí pera a drážky jednotlivé díly sesaďte.

Pokud vestavba nebude přišroubována k podlaze vozidla, musí být dodrženy pokyny uvedené v dodaném návodu k montážní sadě!

Směr jízdy

Plovoucí upevnění k podlaze (obr. II)Č. Označení1 Stavební prvek ORSYmobil 2 Šroub DIN 912 M8x163 Podložka, resp. čtyřhranná destička4 Dřevěná podlaha Würth Multiplex5 Podlahový plech vozidla6 Matice M8 x 11 x 32

Upevnění k podlaze s provrtáním (obr. III)Č. Označení1 Stavební prvek ORSYmobil2 Šroub DIN 9123 Podložka, resp. čtyřhranná destička4 Dřevěná podlaha Würth Multiplex5 Podlahový plech vozidla6 Podložka d=40mm7 Matka M8 DIN 985, samopojistná8 Vyvýšená drážka v podlahovém plechu

vozidla

Boční upevnění na odkryté nosníky vozi-dla (obr. V)

Č. Označení1 Zpevňovací úhelník2 Šroub DIN 912 M8 x 203 Podložka, d = 24 mm4 Upevňovací destička s matkou (snýtovaná)5 Šroub DIN 912 M8 x 306 Gumová podložka 30 x 7 mm

Boční upevnění na zakryté nosníky vozi-dla (obr. VI)

Č. Označení1 Gumová podložka 30 x 7 mm2 Matka M8 DIN 985, samosvorná3 Podložka, d = 24 mm, nalevo a napravo

ohnout směrem nahoru4 Podložka, d = 24 mm5 Šroub DIN 912 M8 x 206 Zpevňovací úhelník 7 Nýtovací matice M8

Page 129: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

129

Montáž vestavby do vozidla

Příprava ■ Vestavbu sestavte ve vozidle podle

plánku z CADu, který máte od svého prodejní poradce WÜRTH.

■ Součásti k sobě sešroubujte (viz montážní návod a pokyny pro používání některých součástí).

Dodané sady pro upevnění jsou určeny k použití jako celku.

• Před montáží zásuvek a kufříkových modulů musí být vytahovací součásti vyjmuty.

• Madla a plastové kryty nejsou při dodání namontovány, ale pouze volně přiloženy.

Demontáž zásuvek a kufříkových modulů (obr. I)

■ Madlo uvolněte zatlačením a zcela vytáhněte ji, dokud nedosáhnete koncové polohy.

■ Obě boční plastové krytky opatrně sejměte pomocí tupého šroubováku.

■ Šrouby na obou stranách uvolněte pomocí šroubováku torx 25.

Při uvolňování šroubů madlo tlačte směrem nahoru.

■ Madlo sejměte • Vyjměte zásuvku z vodicích lišt. • Na obou stranách vložte z boku mezi vodicí

lištu a zásuvku šroubovák a lehce zatlačte směrem ven.

3 Zásuvku nyní můžete lehce z vodicích lišt vyjmout.

■ Po demontáži všech zásuvek je možné demon-tovat vodicí lišty.

Pozor! Nebezpečí úrazuZcela vysunutou vodicí lištu uchopte jednou ruku a vytáhněte ji směrem nahoru (pravou vodicí lištu ve směru hodinových ručiček/levou vodicí lištu proti směru hodinových ručiček).

■ Vodicí lištu zatlačte z ukotvení směrem nahoru. ■ Vodicí lišty se po montáži modulu znovu osazují

do vozidla.

Montáž na podlahu vozidla ■ Předmontovanou vestavbu umístěte do vozidla

ve vzdálenosti asi 5 mm od boční stěny vozu. ■ Podle nákresu A odečtěte a vyznačte, kde mají

být otvory pro vrtání v podlaze a v bočních stěnách.

■ Vestavbu připevněte. • Potřebný upevňovací materiál je přiložen ke

každé vestavbě (pokud je potřebné provést výřez, postu-pujte prosím podle příslušného montážního návodu).

• Jako body pro upevnění vyberte prohlubně v podlaze vozidla, abyste měli k dispozici odpovídající styčnou plochu pro šroubové spojení.

Plovoucí upevnění k podlaze (doporučeno) (obr. II)

Výr. č. 0963 80 502

Množství Označení4 Matice M 8

4 Imbusový šroub

M 8 x 16

4 Podložka Ø 18

4 Vyztužovací deska

55 x 24,5

Pozor Při provrtávání nosníků a plechů vozidla existuje zvýšené riziko úrazu o ostré okraje a hrany! Věnujte pozornost tomu, aby nedošlo k poškození kabelů, vedení nebo zásobníků na kapaliny!

Page 130: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

130

■ Pokud používáte matice, musí být při instalaci podlahová deska demontována.

■ Dodržujte utahovací momenty! ■ Odstraňte případné otřepy nebo zbytky po

zpracování!

Upevnění k podlaze s provrtáním (obr. III)

Výr. č. 0963 80 525

Množství Označení4 Šestihranná

matice (samopojistná)

M 8

4 Imbusový šroub M 8 x 40

4 Imbusový šroub M8 x 50

4 Podložka Ø 18

4 Vyztužovací deska

55 x 24,5

UpozorněníPři provrtávání nosníků a plechů vozidla existuje zvýšené riziko úrazu o ostré okraje a hrany! Dbejte na to, aby nedošlo k poškození kabelů, vedení nebo zásobníků na kapaliny!

Proveďte opatření na ochranu proti korozi podle pokynů od výrobce! Doporučujeme ochranný nátěr spodku vozidla Würth výr. č. 0892078.

Odstraňte případné otřepy nebo zbytky po zpracování!

Upozorňujeme, že vestavby do vozidel, které nejsou namontovány k podlahové desce, mohou vést ke ztrátě platnosti záruky. Spojte se prosím s výrobcem Vašeho vozu a tuto situaci vyjasněte.

Montáž na bočnice (obr. IV/V)

Boční upevnění na odkryté nosníky vozidla

Výr. č. 0963 022 030

Množství Označení4 Boční upevnění

(2x přímé / 2x zahnuté 90°)12 Šestihranná

matice (samo-pojistná)

M 8

4 Imbusový šroub

M 8 x 30

8 Imbusový šroub

M 8 x 20

16 Podložka 8,5 x 25

4 Gumová podložka

8,2 x 30 x 7

2 Upevňovací destička

55 x 24,5

4 Závitová vložka

M 8

4 Nýtovací matice

M 8

Zpravidla jsou pro každý blok vestavby do vozidla určeny dva upevňovací body. Pokud používáte upev-ňovací plechy, které je možné odpovídajícím způso-bem ohnout, je možné pro vyšší bloky vestavby do vozidla použít další dva body pro upevnění bloků vestavby. Pokud to situace při vestavbě vyžaduje, je možné alternativně plechy přihnout k vhodným úhelníkům. Další možností je použití plechů jako podkladní desky za plech vozidla, pokud je tento příliš slabý.Gumové podložky slouží k tlumení vibrací a torzi vozidla. Používají se především zpravidla pro vysoké a dlouhé vozy.Může být případně nutné udělat nové otvory do součástí vestavby od společnosti WÜRTH. Dbejte na to, aby nedošlo k poškození závěsných lišt na vysouvacích kolejnicích a aby otvory byly zevnitř dobře přístupné.

Page 131: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

131

UpozorněníPři provrtávání nosníků a plechů vozidla existuje zvýšené riziko úrazu o ostré okraje a hrany! Dbejte na to, aby nedošlo k poškození kabelů, vedení nebo zásobníků na kapaliny!

Proveďte opatření na ochranu proti korozi podle pokynů od výrobce! Doporučujeme přípravek na ochranu dutin Würth výr. č. 0893081.

Odstraňte případné otřepy nebo zbytky po zpracování!

Boční upevnění by mělo být co možná nejvýš, provádí se na vodorovné a svislé zesílení karoserie. Před vrtáním doporučujeme vyznačit polohu plechu nejprve na stěnu vozu.

• Polohu plechu nejprve vyznačte na stěnu vozu.

• Vyvrtejte otvory o průměru 4,1 mm pro nýto-vání naslepo a o průměru 9,5 mm pro šrouby.

• Desku přinýtujte a vestavbu do vozidla přišroubujte pomocí úhelníků.

Alternativně je možné místo upevňova-cí destičky s matkou použít vnější podložku a matku M8. Ta se připevňu-je dvěma slepými nýty k na plech vozu.

Boční upevnění na zakryté nosníky vozi-dla [obr. VI]

Tento způsob upevnění by měl být zvolen pouze v případě, že žádný jiný způsob upevnění není možný. V tomto případě musí být šroubové spojení doda-tečně zajištěno (vysoce pevná pojistka šroubu Würth, výr. č. 893 270 025).

Aby byl zaručen přenos sil, je nutné zajistit, aby nedošlo k jeho pootočení nebo zkřížení. Lem musí těsně doléhat na okraje otvorů. Jinak není možné zabezpečit hladký přenos sil.

Dokončení montáže a závěrečná kontrola

Montáž zásuvek a kufříkových modulů

■ Zásuvky znovu nasaďte v opačném pořadí, než v jakém jste provedli demontáž. • Nejprve znovu zahákněte vodicí lišty• Zásuvku zavěste• Přišroubujte madlo k vodicím lištám

Při montáži madla nezapomeňte madlo tlačit směrem nahoru.

• Nasaďte plastové krytky.• Zásuvkový modul:

Nasaďte plastový kryt na boční stranu • Výsuvné části kufru:

Našroubování plastového krytu

Montáž roletové skříně

■ Zaklapněte boční plastové lišty nalevo a napravo.

■ Roletu zaveďte do drážek ve vodicích lištách. ■ Drážky uzavřete dodanými uzávěry. ■ Nasaďte oddělovací plech ■ Vložte protiskluzovou podložku (pokud je pro

daný díl určena). ■ Upevňovací prvky z umělé hmoty pevně zatlačte

do mřížky s otvory v zadní části dílu. • Při nasazování upevňovacích prvků dejte

pozor na to, abyste nejprve zasunuli horní konec.

■ Do upevňovacího prvku nasuňte oddělovací plech.

■ Oddělovací plech otočte tak, abyste oba konce zatlačili do protilehlých poloh v mřížce s otvory.

Zkontrolujte upevňovací body a hladké fungování vestavby ve vozidle. Doporučujeme kontrolu každých šest měsíců.

Page 132: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

132

Montážní návod a pokyny pro použí-vání některých součástí

Zásuvky, kufříkové moduly a skříňky s policemi

Tyto a podobné součásti se šroubují pomocí přilože-ného upevňovacího materiálu.

Sklápěcí pracovní stoly MWKL a MWKS ■ Pracovní stoly se šroubují ke konstrukčnímu bloku

vestavby a k podlaze vozidla. ■ V případě použití pracovního stolu MWKL a

svěráku s otočným talířem je od výšky vestavby více než 940 mm potřebná podložka MADWK (výr. č. 0963545515), aby bylo možné dosáhnout dostatečné vzdálenosti od bloku vestavby ve vozidle.

Vysouvací pracovní stůl MAW ■ Vysouvací pracovní stůl je možné ve vozidle

namontovat na pravou i na levou stranu a přišroubovat je pomocí přiložené sady pro upevnění ke spodní části. V přední části jsou pro snadnější montáž otvory se závitem. Zde je nutné šroubová spojení dodatečně zajistit. Na vysouvací stůl MAW je možné namontovat různé další součásti. Pro delší vestavby musí být použity vhodné vyrovnávací podložky MADAW, aby bylo možné nad pracovním stolem MAW dále stavět ve stejné výšce. Pracovní stůl vždy zajistěte pomocí k tomu určených přípravků.

Otočný pracovní stůl MWD380

■ Vysouvací pracovní stůl je možné ve vozidle na-montovat na pravou i na levou stranu (z výroby namontován na pravou stranu). Pracovní stůl je možné vestavět jako jeden celek v podobě spodní části s integrovanou vysouvací pracovní deskou (dojde tak k úspoře 70 mm na výšku). Pracovní desku se svěrákem je možné zcela vytáhnout. Otočením o 180° je možné ji bez přesahu zasunout do spodního dílu. Pracovní stůl vždy zajistěte pomocí k tomu určených přípravků!

Pracovní deska MAP ■ Pracovní deska je z výroby opatřena zvýšeným

okrajem a přišroubovává se přiloženými vruty. ■ Potřebné otvory o velikosti 8,5 mm jsou vy-

značeny podle nákresů pro vrtání příslušných součástí.

Věnujte pozornost otvorům pro svěrák.

■ Při montáži se zatlučte šrouby se zámkem shora do dřeva a zezdola je zajistěte podložkou a matkou.

Svěrák PS120 a otočný talíř DT120 ■ Svěrák se upevňuje pomocí šroubů se zámkem

M10 x 60/70 na pracovní desku, resp. na pracovní stůl.

Skladovací regály MLR/MLKR, police pro skladovací boxy a krabice MLBR/MLKR

■ Skladovací regály, police pro skladovací boxy a krabice se sešroubovávají se součástmi, které jsou umístěny pod nimi, pomocí k tomu určených otvorů.

■ Pro každé šroubové spojení se z přiložené sadě pro upevnění použije jeden šroub, jedna matka a dvě podložky.

■ Každý stavební prvek vestavby musí být přišrou-bován minimálně ve čtyřech bodech. Pokud je to možné, musí být součásti vestavby k sobě sešroubovány na bocích minimálně na dvou místech.

Pár vyrovnávacích podložek MADL ■ Vyrovnávací podložky slouží k vyrovnání výšky

a ke zvětšení vzdálenosti skladovacích polic. Přišroubovávají se na boční díly příslušných dílů.

Důrazně nedoporučujeme použití něko-lika podložek přes sebe, které by tak mohlo vést ke snížení celkové stability vestavby. V případě, že potřebujete vyšší vyrovnávací podložku, Váš prodejní poradce WÜRTH Vám nabídne individuální řešení.

Page 133: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

133

Montážní návod a pokyny pro používání příslušenství

V zásadě platí, že při montáži dílů příslušenství musí být dodrženy příslušné bezpečnostní předpisy.

Montáž držáku na plynovou bombu ■ Držák na plynovou bombu se skládá ze dvou

kolejnic pro uchycení a dvou pásů. Kolejnice pro uchycení se upevňují na horní a dolní části boč-nice vestavby do vozidla nebo na dělicí stěnu vozidla. Vertikální vzdálenost závisí na typu a velikosti zajišťovaných lahví. Dbejte na to, aby byl držák upevněn rovnoměrně vůči výšce lahví.

Z bezpečnostních důvodů doporučuje-me montáž proti směru jízdy!

Montáž odvzdušnění a zavzdušnění

■ Při přepravě plynových lahví je ze zákona předepsáno dostatečné odvzdušnění a zavzduš-nění ložného prostoru dle předpisu pro silniční a železniční dopravu nebezpečného zboží (GGVS). Při přepravě musí být navíc odpojeny armatury a ventily na lahvích musí být opatřeny k tomu určenými ochrannými krytkami.

■ Dostatečné odvzdušnění a zavzdušnění je pak ve většině případů zajištěno, když jsou úhlopříčně ve vozidle umístěny odvětrávací otvory o celkové ploše asi 1/10 půdorysu všech současně přepravovaných plynových lahví (zpravidla stačí větrací otvor o velikosti 100 cm²).

■ Při přepravě plynových lahví musí být zařízení pro přívod a odvod vzduchu otevřena a volně přístupná, tozn. nesmí být zaslepeny nebo zastavěny.

■ Pro vestavbu dílů příslušenství je ve většině případů nutné udělat výřezy do plechu vozidla a případně do vnitřního obložení.

UpozorněníPři provrtávání nosníků a plechů vozidla existuje zvýšené riziko úrazu o ostré okraje a hrany!

Dbejte na to, aby nedošlo k poškození kabelů, vedení nebo zásobníků na kapaliny!

Proveďte opatření na ochranu proti korozi podle pokynů od výrobce! Doporučujeme přípravek na ochranu dutin Würth výr. č. 0893081.

Odstraňte případné otřepy nebo zbytky po zpracování!

Nepřebíráme žádné záruky za škody vzniklé v důsledku úniku kapalin do vnitřního prostoru vozidla!

■ Před projetím mycím zařízením musí být otvory pro přívod a odvod vzduchu zkontrolovány a v případě potřeby uzavřeny vhodnými prostředky, např. lepicí páskou.

■ Ihned po skončení mytí musí být otvory pro přívod a odvod vzduchu otevřeny, aby mohly plnit svoji funkci!

Zdroje: Předpisy pro silniční a železniční dopravu nebezpečného zboží (GGVS) a bezpeč-nostní pokyny č. 11, verze 01.03, společ-nosti Linde Gas AG

Page 134: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

134

Montáž vany pro dlouhý náklad LW na volně zavěšené montážní úhelníky MWLR

■ Doporučujeme montáž vany pro dlouhý náklad přímo na příslušné součásti vestavby WÜRTH. Tam, kde toto není možné, lze vanu pro dlouhý náklad LW namontovat pomocí k tomu určených montážních úhelníků MWLR na boční stěnu vozidla.

■ Montážní úhelníky je možné přihnutím ve středové části přizpůsobit do potřebného tvaru. Úhelníky se zpevňovacím plechem navařeným ve spodní části pak zašroubujte do předem vyvrtaného otvoru o průměru 8,5 mm.

■ Upevnění k boční stěně vozu se provádí podle pokynů uvedených v kapitole Montáž na boční stěny tohoto montážního návodu.

■ Pokud jsou montážní úhelníky upevněny na boční stěnu vozidla (pro každou vanu na dlouhý náklad minimálně tři), vana LW se na úhelníky položí a po vyrovnání připevní (např. pomocí šroubových svěrek).

■ Vyvrtejte a zajistěte otvory pro upevnění (mini-málně dva na každý úhelník).

■ Vanu pro dlouhý náklad LW přišroubujte na úhelníky pomocí přiloženého upevňovacího materiálu.

Pro dodatečné zajištění nákladu doporučujeme napínací gumový pás SG45 (výr. č. 0963 80 209).

Údržba a ošetřeníAby byla zachována hodnota a funkčnost Vaší vestavby je nezbytné provádět pravidelnou údržbu a ošetření.

■ Pohyblivé součásti udržujte v čistotě a pravi-delně provádějte mazání.

■ Zajistěte, aby žádným způsobem nemohlo dojít k úniku agresivních kapalin nebo plynů.

Stavební prvky vestavby jsou odolné vůči agresivním prostředkům pouze podmíněně.

■ Pravidelně kontrolujte, že je zařízení pevně uchyceno.

■ Pro vlastní bezpečnost zařízení udržujte v čistotě a nakládané zboží nebo materiál zajistěte.

Upozorňujeme, že nedodržení těchto pokynů pro ošetřování a údržbu může vést k zániku Vašich záručních nároků!

Technické údaje, obsah dodávky, vzhled, rozměry a záruční podmínky, které jsou uvedené v této příručce, odpovídají stavu znalostí a poznatků v době vydání tiskem. Vyhrazujeme si právo provádět změny těchto údajů na základě změn zákonných předpisů nebo novějších technických poznatků.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachNěmecko

Page 135: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

135

Návod na montážSK

Ďakujeme Vám, že ste sa rozhodli pre zariadenie do vozidla od firmy Würth. Vaše nové, vysoko kvalitné zariadenie bolo testované nárazovou skúškou v zmysle smerníc ECE R17. Prosím namontujte toto zariadenie podľa predloženého návodu.Zásadne vám odporúčame nechať vaše zariadenie do vozidla zabudovať niektorým z na-šich montážnych partnerov alebo odbornou prevádzkou.Tento návod je chápaný všeobecne a má vám byť nápomocný nielen pri montáži, ale aj pri každodennom používaní. Želáme vám veľa radosti pri každodennom používaní vášho nového zariadenia do vozidla.

Všeobecné upozornenia

■ Ťažisko vozidla udržiavajte v nízkej polohe. ■ Majte na zreteli rozloženie záťaže, ťažké diely majú byť dole. ■ Rešpektujte prípustnú celkovú hmotnosť, resp. zaťaženie náprav. ■ Odporúčame zriadenie deliacej steny ku kabíne vodiča. ■ Voľné diely zaistite a použite prvky na zabezpečenie nákladu. ■ Rozsah dodávky skontrolujte ohľadne úplnosti a poškodenia.

Počet upevňovacích bodov „stena“

Výška modulu Upevňovacie body oblasť „čelná časť“

Upevňovacie bodyOblasť „Zadná časť“

≤ 950 mm 1 2950 - 1 160 mm 2 2

1 160 - 1 430 mm 2 3> 1 430 mm 3 3

Pri používaní nitova-cích matíc sa zvyšuje daný počet!

Smer jazdy

„Čelná časť“ „Zadná časť“

Page 136: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

136

Montáž

Rozsah dodávky skontrolujte ohľadne úplnosti a poškodenia.

Upozorňujeme na to, že na základe výrobných tolerancií výrobcu vozidla sa môžu rozmery dosky odlišovať až o 20 mm a eventuálne môže byť potrebná dodatočná práca. To platí predovšetkým pre vozidlá, ktoré sú vybavené sériovým obložením úložného priestoru a tiež pre vozidlá kombi.

Montáž podlahy vozidla

■ Jednodielnu alebo viacdielnu multiplexnú podla-hovú platňu položte do vozidla štruktúrovanou stranou nahor.

■ Jednotlivé diely zmontujte pomocou spoja na pero a drážku.

Ak sa zariadenie do vozidla nezoskrut-kuje s podlahou vozidla, dodržiavajte upozornenia v dodanom návode montážnej súpravy!

Smer jazdy

Plávajúce upevnenie podlahy (obr. II)Č. Označenie1 Konštrukčný diel ORSYmobil 2 Skrutka DIN 912 M8x163 Tabuľka, resp. štvorhranná platnička4 Würth multiplexová drevená podlaha5 Podlahový plech vozidla6 Zatĺkacia matica M8 x 11 x 32

Prevŕtané upevnenie podlahy (obr. III)Č. Označenie1 Konštrukčný diel ORSYmobil2 Skrutka DIN 9123 Tabuľka, resp. štvorhranná platnička4 Würth multiplexová drevená podlaha5 Podlahový plech vozidla6 Podložka K d=40mm7 Matica M8 DIN 985, samoistiaca8 Vypuklý prelis v podlahovom plechu vozidla

Upevnenie bočnej steny na otvorený nosník vozidla (obr. V)

Č. Označenie1 Upevňovací uholník2 Skrutka DIN 912 M8 x 203 Podložka K d = 24 mm4 Upevňovacia platnička s maticou (prinitovaná)5 Skrutka DIN 912 M8 x 306 Gumená podložka 30 x 7 mm

Upevnenie bočnej steny na zatvorený nosník vozidla [obr. VI]

Č. Označenie1 Gumená podložka 30 x 7 mm2 Matica M8 DIN 985, samoistiaca3 Podložka K D = 24 mm vľavo a vpravo

zahnutá nahor4 Podložka K d = 24 mm5 Skrutka DIN 912 M8 x 206 Upevňovací uholník 7 Nitovacia matica M8

Page 137: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

137

Montáž zariadenia do vozidla

Príprava ■ Zariadenie do vozidla zostavte vo vozidle

podľa plánovacieho výkresu CAD vášho po-radcu pri predaji WÜRTH.

■ Konštrukčné diely navzájom zoskrutkujte (pozri pokyny k montáži a obsluhe pre určité kon-štrukčné diely).

Dodané upevňovacie súpravy sa musia použiť kompletne.

• Pre montáž modulov zásuviek a kufrov sa musia vybrať zásuvky.

• Úchytové lišty a plastové kryty nie s pri doda-ní namontované, ale sú voľne priložené.

Demontáž modulov zásuviek a kufrov (obr. I)

■ Vytlačením lišty smerom hore túto odblokujte a úplne vytiahnite, kým sa nedosiahne koncová pozícia.

■ Dva bočné, plastové čiapočkové kryty sa musia opatrne odstrániť pomocou tupého skrutkovača.

■ Skrutky na obidvoch stranách uvoľnite pomocou Torx 25.

Počas uvoľňovania skrutiek dbajte na to, aby sa úchytová lišta tlačila smerom hore.

■ Odoberte úchytovú lištu. • Zásuvku odstráňte z vodiacich koľajničiek. • Na boku na obidvoch stranách nasaďte skrut-

kovač medzi vodiacu koľajničku a zásuvku a ľahko ho zatlačte smerom von.

3 Zásuvku je možné odstrániť z vodiacich koľaj-ničiek.

■ Po demontáži všetkých zásuviek sa odmontujú vodiace koľajničky.

Opatrne – nebezpečenstvo poraneniaÚplne vytiahnutú vodiacu koľajničku chyťte rukou a otočte smerom hore, (pravú vodiacu koľajničku v smere ho-dinových ručičiek/ľavú príslušne proti smeru hodinových ručičiek).

■ Vodiacu koľajničku vytlačte smerom hore z ukotvenia.

■ Vodiace koľajničky sa po montáži modulov vozidla opäť nasadia do vozidla.

Montáž na podlahu vozidla ■ Predmontované zariadenie do vozidla umiest-

nite cca 5 mm od steny vozidla. ■ Stanovte vŕtacie otvory na upevnenie v podlahe

a na stranách a vyznačte ich podľa náčrtu A. ■ Upevnite zariadenie do vozidla.

• Potrebný upevňovací materiál je priložený ku každej spodnej časti. (Ak je potrebný výrez, potom prosím dodržte príslušný návod na montáž.)

• Pre upevňovacie body zvoľte prehĺbenie podlahy vozidla, aby bola k dispozícii prísluš-ná dosadacia plocha pre skrutkový spoj.

Plávajúce upevnenie podlahy (odpo-rúčané) (obr. II)

Výr. 0963 80 502

Množ-stvo Označenie

4 Zatĺkacia matica M 8

4 Inbusová skrutka M 8 x 16

4 Podložka Ø 18

4 Zosilňovacia platnička

55 x 24,5

Pozor Pri prevrtávaní nosníkov a plechov vozidla hrozí zvýšené nebezpečenstvo poranenia na ostrohranných okrajoch a hranách! Dbajte na to, aby sa nepoškodili káble, vedenia ani nádrže na kvapaliny!

Page 138: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

138

■ Pri použití zatĺkacích matíc sa musí pre opraco-vanie odmontovať podlahová doska.

■ Dodržiavajte uťahovacie momenty! ■ Odstráňte triesky, zvyšky po opracovaní atď.!

Prevŕtané upevnenie podlahy (obr. III)

Výr. 0963 80 525

Množ-stvo Označenie

4 Šesťhranná mati-ca (samoistiaca)

M 8

4 Inbusová skrutka M 8 x 40

4 Inbusová skrutka M8 x 50

4 Podložka Ø 18

4 Zosilňovacia platnička

55 x 24,5

PozorPri prevrtávaní nosníkov a plechov vozidla hrozí zvýšené nebezpečenstvo poranenia na ostrohranných okrajoch a hranách! Musí sa dbať na to, aby sa nepoškodili káble, vedenia ani nádrže na kvapaliny!

Podľa zadaní výrobcu vykonajte opatre-nia na ochranu proti korózii! Odporúčame ochranu spodku vozidla Würth výr. 0892078.

Odstráňte triesky, zvyšky po opracovaní atď.!

Upozorňujeme na to, že zariadenia do vozidla, ktoré sa nenamontujú na podlahové dosky, môžu zrušiť platnosť záruky vozidla. Spojte sa, prosím, s vašim výrobcom za účelom vysvetlenia stavu veci.

Montáž na bočných stenách (obr. IV/V)

Upevnenie bočnej steny na otvorený nos-ník vozidla

Výr. 0963 022 030

Množ-stvo Označenie

4 Bočne upevnenie (2 rovné / 2 zahnuté 90 °)

12 Šesťhranná mati-ca (samoistiaca)

M 8

4 Inbusová skrutka M 8 x 30

8 Inbusová skrutka M 8 x 20

16 Podložka 8,5 x 25

4 Gumená pod-ložka

8,2 x 30 x 7

2 Upevňovacia platňa

55 x 24,5

4 Závitové puzdrá M 8

4 Nitovacie matice M 8

Zásadne sú určené dva bočné upevňovacie body na jeden blok zariadenia do vozidla. Pomocou upevňovacích plechov, na ktorých je možné prís-lušne zraziť hrany, je možné, umiestniť dva ďalšie body pri vysokých blokoch zariadenia do vozidla. Na plechoch je možné alternatívne zraziť hrany ku vhodným uhlom, ak si to vyžaduje montážna situácia. Ďalšou možnosťou je použitie plechov ako podložných platní za plechom vozidla, ak sa tento ukazuje ako príliš slabý.Gumené podložky slúžia k tomu, aby sa tlmili vibrá-cie a skruty vozidla. Tieto sa musia zásadne použiť, predovšetkým pri vysokých a dlhých zariadeniach do vozidla.Prípadne môže byť potrebné vytvoriť nové otvory v konštrukčných dieloch WÜRTH. Je potrebné dbať na to, aby sa nepoškodili závesné lišty koľajničiek zásuviek a aby boli otvory vo vnútri dobre prístupné.

Page 139: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

139

PozorPri prevrtávaní nosníkov a plechov vozidla hrozí zvýšené nebezpečenstvo poranenia na ostrohranných okrajoch a hranách! Musí sa dbať na to, aby sa nepoškodili káble, vedenia ani nádrže na kvapaliny!

Podľa zadaní výrobcu vykonajte opatre-nia na ochranu proti korózii! My odporúčame ochranu dutín Würth výr. 0893081.

Odstráňte triesky, zvyšky po opracovaní atď.!

Bočné upevnenie by sa malo naplánovať podľa možnosti čo najvyššie a realizovať na zvislých alebo vodorovných zosilňovacích nosníkoch karosérie. Pred vŕtaním odporúčame naznačenie polohy plechu na stene vozidla.

• Pred vŕtaním odporúčame naznačenie polohy plechu na stene vozidla.

• Vyvŕtajte otvory 4,1 mm pre slepé nity a 9,5 mm pre skrutku.

• Platňu prinitujte a zariadenie do vozidla priskrutkujte pomocou uholníkov.

Alternatívne je možné použiť namiesto upevňovacej platne s maticou vonkajšiu podložku a maticu M8. Táto sa zaistí pomocou dvoch slepých nitov na plech vozidla.

Upevnenie bočnej steny na zatvorený nosník vozidla [obr. VI]

Tento druh upevnenia by sa mal zvoliť iba vtedy, ak nie je možné iné upevnenie. Pri tomto variante sa musí skrutkový spoj dodatočne zaistiť (vysoko pevné zaistenie skrutiek Würth, výr. 893 270 025).

Na zaručenie prenosu sily je potrebné dbať na to, aby sa tento nevzpriečil. Nákružok musí dosadať rovno na okra-joch otvorov. Inak nie je zaručený bezchybný prenos sily.

Konečná montáž a záverečná kontrola

Montáž modulov zásuviek a kufrov

■ Zásuvky opäť nasaďte v opačnom poradí ako pri demontáži. • Najskôr opäť zaháčknite vodiace koľajničky.• Zaveste zásuvku.• Úchytovú lištu zoskrutkujte s vodiacimi koľaj-

ničkami.

Počas montáže lišty dbajte na to, aby sa úchytová lišta tlačila smerom hore.

• Namontujte plastové čiapočkové kryty.• Zásuvkové moduly:

Bočné nasadenie plastového krytu • Vyťahovacie diely na kufre:

Priskrutkovanie plastového krytu

Montáž skrine so žalúziou

■ Zaistite bočnú plastovú koľajničku vľavo a vpravo.

■ Žalúziu zaveďte do vedení cez vybrania. ■ Vybrania uzatvorte pomocou dodaných uzatvá-

racích dielov. ■ Nasaďte oddeľovací plech ■ Vložte protišmykovú podložku (ak je určená pre

konštrukčný diel). ■ Fixačné prvky z plastu pevne zatlačte v zadnom

rastri otvorov konštrukčného dielu. • Pri zaisťovaní fixačných prvkov je potrebné

dbať na to, aby sa najskôr zastrčil horný výstupok.

■ Oddeľovací plech zasuňte do fixačného prvku. ■ Oddeľovací plech otočte, aby sa obidva konce

zatlačili do protiľahlej pozície rastra otvorov.

Prekontrolujte upevňovacie body a tiež bezchybnú funkciu zariadenia do vozidla. Odporúčame kontrolu v polročných intervaloch.

Page 140: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

140

Pokyny k montáži a obsluhe pre urči-té konštrukčné diely

Moduly zásuviek a kufrov a tiež skrine s priečinkami

Tieto a podobne tvarované konštrukčné diely sa priskrutkovávajú pomocou priloženého upevňova-cieho materiálu.

Vyklápacie pracovné stoly MWKL a MWKS ■ Pracovné stoly sa zoskrutkovávajú s blokom

zariadenia do vozidla a s podlahou vozidla. ■ Pri pracovnom stole MWKL v spojení so

zverákom a otočným tanierom je od výšky zariadenia nad 940 mm potrebný adaptér MADWK (výr. 0963545515), aby sa vytvo-rila dostatočná vzdialenosť ku bloku zariadenia do vozidla.

Vyťahovateľný pracovný stôl MAW ■ Vyťahovateľný pracovný stôl sa môže použiť

nielen vpravo, ale aj vľavo vo vozidle a pris-krutkováva sa pomocou priloženej upevňovacej súpravy na spodok vozidla. V prednej časti sú pre jednoduchú montáž pripravené otvory so závitom. Tu sa musia skrutkové spoje dodatočne zaistiť. Na MAW je možné namontovať rôzne konštrukčné diely. Pri dlhších spodkoch vozidla sú potrebné vhodné adaptéry MADAW, aby sa mohlo nad MAW stavať ďalej na rovnakej úrovni. Pracovný stôl vždy zaistite pomocou na to určených prípravkov.

Otočný pracovný stôl MWD380

■ Otočný pracovný stôl je možné namontovať vo vozidle vpravo a vľavo (z výroby namontovaný vpravo). Pracovný stôl sa môže zabudovať ako spodná časť s integrovaným vyťahovateľným pracovným stolom (ušetrí výšku 70 mm) ako celok. Pracovnú dosku je možné kompletne vytiahnuť spolu so zverákom. Otočením o 180° je potom možné tento zasunúť bez presahu do spodnej časti. Pracovný stôl vždy zaistite pomocou na to určených prípravkov!

Pracovná doska MAP ■ Pracovná doska je zo závodu opatrená zaob-

leným okrajom a priskrutkováva sa pomocou priložených skrutiek do dreva.

■ Potrebné otvory 8,5 mm sa musia vyznačiť podľa vŕtacích šablón príslušného konštrukč-ného dielu.

Prihliadajte na otvory pre zverák.

■ Na montáž sa zarazia skrutky s plochou gu-ľovou hlavou a štvorhranom zhora do dreva a zdola zaistia pomocou podložiek a matíc.

Zverák PS120 a otočný tanier DT120 ■ Zverák sa upevňuje pomocou skrutiek s plochou

guľovou hlavou a štvorhranom M10 x 60/70 na pracovnú dosku, resp. na pracovný stôl.

Skladovacie regály MLR/MLKR, skladova-cie boxy a skladovacie skriňové regály MLBR/MLKR

■ Skladovacie regály, skladovacie boxy a sklado-vacie skriňové regály sa priskrutkovávajú cez na to určené otvory v bočných dieloch vždy s dole ležiacimi konštrukčnými dielmi.

■ Na jeden skrutkový spoj sa musí použiť skrutka, matica a dve podložky z priloženej upevňo-vacej súpravy.

■ Každý konštrukčný diel sa musí priskrutkovať minimálne na štyroch bodoch. Ak je to možné, musia sa konštrukčné diely navzájom bočne zoskrutkovať vždy v dvoch bodoch.

Pár adaptérov MADL ■ Páry adaptérov slúžia na výškové vyrovnanie a

tiež na zväčšenie výšky záberu pri skladovacích regáloch. Tieto sa priskrutkovávajú na bočné diely príslušných konštrukčných dielov.

Odrádzame od toho, aby sa nad sebou zreťazovalo viacero adaptérov, pretože to môže viesť k zníženiu celkovej stability. Ak by bol potrebný vyšší adaptér, môže vám váš predajný poradca WÜRTH ponúknuť individuál-ne riešenie.

Page 141: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

141

Pokyny k montáži a obsluhe pre príslušenstvo

Pri montáži dielov príslušenstva je zásadne potrebné dbať na dodržiavanie príslušných predpisov na ochranu pred nehodami.

Montáž uchytenia na fľašu s plynom ■ Uchytenie na fľašu s plynom pozostáva z dvoch

upevňovacích líšt a z dvoch remeňov. Upevňo-vacie lišty sa upevňujú dole a hore na bočnú stenu zariadenia do vozidla alebo na deliacu stenu vozidla. Vertikálna vzdialenosť je závislá od druhu a veľkosti zaisťovaných fľaší. Je po-trebné dbať na to, aby sa uchytenie umiestnilo rovnomerne v rámci výšky fliaš.

Z bezpečnostných dôvodov odporúča-me montáž proti smeru jazdy!

Montáž vetrania a odvetrávania

■ Pri preprave fliaš s plynom predpisuje zákono-darca dostatočné vetranie a odvetrávanie skla-dovacieho priestoru podľa nariadenia GGVS o nebezpečnom tovare. Okrem toho sa musia pri preprave demontovať armatúry fliaš a ventily fliaš musia byť opatrené určenými ochrannými krytmi.

■ Dostatočné vetranie a odvetrávanie je najčas-tejšie zaručené vtedy, ak sú vo vozidle v diago-nálnom smere k dispozícii otvory na prívod a odvod vzduchu s plochou cca 1/10 základnej plochy všetkých súčasne prepravovaných fliaš s plynom (Spravidla postačuje vetrací otvor cca 100 cm²).

■ Pri preprave fliaš s plynom musia byť otvorené vetracie a odvetrávacie zariadenia a tieto musia byť voľne prístupné, to znamená, že sa nesmú zastavovať.

■ Na montáž rôznych dielov príslušenstva sa musí vo väčšine prípadov vyrezať plech vozidla a prípadne aj vnútorné obloženie.

PozorPri prevrtávaní nosníkov a plechov vozidla hrozí zvýšené nebezpečenstvo poranenia na ostrohranných okrajoch a hranách!

Musí sa dbať na to, aby sa nepoškodili káble, vede-nia ani nádrže na kvapaliny!

Podľa zadaní výrobcu vykonajte opatre-nia na ochranu proti korózii! My odporúčame ochranu dutín Würth výr. 0893081.

Odstráňte triesky, zvyšky po opracovaní atď.!

Nepreberáme ručenie za škody, ktoré vznikli v dôsledku privádzaných kvapalín do vnútorného priestoru vozidla!

■ Pred jazdou umývacou linkou prekontrolujte vetracie a odvetrávacie otvory a tieto v prípade potreby uzatvorte vhodnými pomocnými pro-striedkami, napr. lepiaca páska.

■ Bezprostredne po procese umývania sa musia vetracie a prevzdušňovacie otvory otvoriť, aby mohol byť splnený ich vlastný účel!

Zdroje: Nariadenie o nebezpečnom tovare GGVS a bezpečnostné upozornenia č. 11, stav k 1.3. spoločnosti Linde Gas AG

Page 142: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

142

Montáž vane na dlhé materiály LW na voľne zavesené montážne uholníky MWLR

■ Odporúčame montáž vane na dlhé materiály priamo na príslušné konštrukčné diely zaria-denia WÜRTH. Tam, kde to nie je možné, je možné LW namontovať pomocou na to určených montážnych uholníkov MWLR na bočnú stenu vozidla.

■ Montážne uholníky je možné uviesť do potrebného tvaru prostredníctvom stredového prehnutia. Tieto priskrutkujte cez vopred vyvŕ-taný otvor s priemerom 8,5 mm so zosilňovacím plechom privareným na dolnom ramene.

■ Upevnenie na bočnú stenu sa realizuje analo-gicky ku kapitole Montáž na bočné steny tohto návodu na montáž.

■ Ak sú montážne uholníky upevnené na bočnej stene vozidla (minimálne tri kusy na jednu vaňu na dlhé materiály), položí sa LW na uholníky, vyrovná a zaistí (napr. pomocou skrutkových zvierok).

■ Vyvŕtajte a zapečaťte upevňovacie otvory (mini-málne dva na jeden uholník).

■ LW priskrutkujte ba uholníkoch pomocou prilože-ného upevňovacieho materiálu.

Na dodatočné zaistenie nákladu odporúčame upínací popruh SG45 (výr. 0963 80 209).

Údržba a ošetrovanieNa zachovanie hodnoty a funkčnosti vášho zaria-denia do vozidla je nevyhnutná pravidelná údržba a ošetrovanie.

■ Pohyblivé diely udržiavajte v čistote a pravidelne premazávajte.

■ Agresívne kvapaliny a plyny zabezpečte proti vytečeniu, resp. uniknutiu.

Konštrukčné diely sú odolné voči agresív-nym médiám len do určitej miery.

■ Pravidelne kontrolujte upevnenie zariadenia. ■ Zariadenie udržiavajte v čistote pre vašu vlastnú

ochranu a náklad zaistite.

Upozorňujeme na to, že nedodržiavanie týchto pokynov pre ošetrovanie a údržbu môže viesť k zániku vašich nárokov na záruku!

Informácie o technických údajoch, rozsahu dodávky, vzhľade, rozmeroch a záručných ustanoveniach uvedené v tomto návode zodpovedajú poznatkom známym v čase tlače tohto návodu. Výslovne si vyhradzujeme právo na zmenu týchto informácií na základe zmenených zákonných predpisov alebo novších technických poznatkov.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm – WillsbachGermany

Page 143: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

143

Instrucţiuni de montajRO

Vă mulţumim că aţi optat pentru un echipament Würth pentru autovehicule. Noul dumneavoastră echipament de calitate superioară a fost testat la impact în conformitate cu directivele ECE R17. Vă rugăm montaţi acest echipament în conformitate cu instrucţiunile de mai jos.În principiu vă recomandăm să încredinţaţi montarea echipamentului pentru autovehicule la parterul nostru de montaj sau la o unitatea de specialitate.Aceste instrucţiuni au un caracter general şi trebuie să vă fie de ajutor, atât la montaj cât şi la utilizarea zilnică. Vă dorim mult succes la utilizarea zilnică a noului echipament pentru autovehicule.

Indicaţii generale

■ Menţineţi centrul de greutate al vehiculului cât mai jos. ■ Luaţi în calcul distribuirea sarcinilor, piesele mai grele urmează a fi aşezate în partea

de jos. ■ Respectaţi sarcina totală maximă admisă, precum şi sarcinile pe osii. ■ Vă recomandăm instalarea unui perete despărţitor spre cabina şoferului ■ Asiguraţi componentele libere şi instalaţi elemente de asigurare a încărcăturii.

Număr puncte de fixare „perete"

Înălţimea modulului Puncte de fixare zona "faţă"

Puncte de fixareZona "spate"

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

La utilizarea niturilor-pi-uliţă creşte numărul acestora!

Direcţie de deplasare

„Faţă" „Spate"

Page 144: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

144

MontareVerificaţi volumul livrării în ceea ce priveşte integralitatea şi eventualele defecţiuni.

Vă atragem atenţia că, din cauza toleranţelor de fabricaţie la producătorul autovehiculului, cotele plăcii pot prezenta abateri de până la 20 mm şi că poate fi necesară, eventual, o lucrare ulterioară. Acest lucru este valabil în special pentru autovehi-culele dotate cu înveliş al spaţiului de încărcare în echiparea de serie, precum şi pentru autovehicule Combi.

Montarea podelei autovehiculului

■ Aşezaţi placa de bază din Multiplex din una sau mai multe piese cu latura structurată în sus în autovehicul.

■ Montaţi pe rând piesele cu canelura şi îmbi-narea elastică.

Dacă echipamentul pentru autovehicu-le nu este îmbinat filetat cu podeaua autovehiculului, respectaţi indicaţiile din manualul ataşat al setului de montaj!

Direcţie de deplasare

Fixare flotantă în podea (fig. II)Nr. Denumire1 Componentă ORSYmobil 2 Şurub DIN 912 M8x163 Şaibă, respectiv placă pătrată4 Podea din lemn Würth Multiplex5 Tablă de podea a autovehiculului6 Piuliţă aplicată M8 x 11 x 32

Fixarea cu perforare în podea (fig. III)Nr. Denumire1 Componentă ORSYmobil2 Şurub DIN 9123 Şaibă, respectiv placă pătrată4 Podea din lemn Würth Multiplex5 Tablă de podea a autovehiculului6 Şaibă K d=40mm7 Piuliţă M8 DIN 985, cu autoasigurare8 Bordură proeminentă ridicată în tabla

de podea a autovehiculului

Fixarea în peretele lateral la lonjeroa-nele deschise ale autovehiculului (fig. V)

Nr. Denumire1 Colţar de fixare2 Şurub DIN 912 M8 x 203 Şaibă K d = 24 mm4 Placă de fixare cu piuliţă (nituită)5 Şurub DIN 912 M8 x 306 Şaibă din cauciuc 30 x 7 mm

Fixarea în peretele lateral la lonjeroa-nele autovehiculului (fig.VI)

Nr. Denumire1 Şaibă din cauciuc 30 x 7 mm2 Piuliţă M8 DIN 985, cu autoasigurare3 Şaibă K D = 24 mm curbată în sus în

stânga şi dreapta4 Şaibă K d = 24 mm5 Şurub DIN 912 M8 x 206 Colţar de fixare 7 Nituri-piuliţă M8

Page 145: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

145

Montarea echipamentului pentru autovehicule

Pregătirea ■ Asamblaţi echipamentul pentru autovehicule

corespunzător desenului CAD de proiectare al consultantului dumneavoastră de vânzări WÜRTH în autovehicul.

■ Asamblaţi filetat componentele între ele (a se vedea indicaţiile de montaj şi de operare pentru anumite componente).

Seturile de fixare din pachetul de livrare se vor utiliza com-plet.

• Pentru montajul modulelor sertarelor şi casete-lor trebuie să fie extrase piesele de extensie.

• Barele de prindere şi apărătorile din plastic nu sunt montate la livrarea din fabrică, ci sunt ataşate în stare nemontată.

Demontarea modulelor sertarelor şi casetelor (fig. I)

■ Prin presarea în sus deblocaţi şi extindeţi com-plet bara, până când este atinsă poziţia finală.

■ Cele două căpăcele de închidere laterale din plastic se vor înlătura cu precauţie, folosind o şurubelniţă neascuţită.

■ Desfaceţi şuruburile pe ambele părţi cu o cheie Torx 25.

Pe parcursul desfacerii şuruburilor aveţi în vedere ca bara de prindere să fie presată în sus.

■ Detaşarea barei de prindere • Înlăturaţi sertarul din şina de ghidare. • Aşezaţi în lateral pe ambele părţi între şina

de ghidare şi sertar o şurubelniţă şi presaţi uşor spre exterior.

3 Sertarul poate fi înlăturat din şinele de ghidare. ■ După demontarea tuturor sertarelor, şinele de

ghidare vor fi demontate.

Precauţie - Pericol de rănirePrindeţi cu o mână şina de ghidare extinsă complet şi rotiţi-o în sus (şina de ghidare din dreapta în sens orar/cea din stânga în mod corespunzător în sens antiorar).

■ Apăsaţi şina de ghidare în sus afară din ancoraj.

■ Şinele de ghidare se introduc după montajul modulelor autovehiculului din nou în autovehicul.

Montarea la podeaua autovehiculului ■ Amplasaţi echipamentul pentru autovehicule

premontat la aprox. 5 mm de autovehicul. ■ Stabiliţi găurile de practicat pentru fixarea în

podea şi în lateral şi marcaţi corespunzător schiţei A.

■ Fixaţi echipamentul pentru autovehicule. • Materialul de fixare necesar este ataşat la

fiecare substructură. (Dacă este necesar un decupaj, vă rugăm să respectaţi instrucţiunile corespunzătoare de montaj.)

• Pentru punctele de fixare alegeţi adâncitura din podeaua autovehiculului, astfel încât să există o suprafaţă de aşezare corespunzătoa-re pentru îmbinarea filetată.

Fixare flotantă în podea (recomandat) (fig. II)

Art. 0963 80 502

Cantitate Denumire4 Piuliţă aplicată M 8

4 Şurub cu cap imbus

M 8 x 16

4 Şaibă suport Ø 18

4 Placă de ranforsare

55 x 24,5

Atenţie La perforarea lonjeroanelor sau panourilor din tablă ale vehiculului există un risc ridicat de accidentare în colţurile şi muchiile ascuţite! Aveţi în vedere să nu deterioraţi cabluri, conducte sau rezervoare de lichid!

Page 146: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

146

■ La utilizarea piuliţelor aplicate, placa de bază trebuie demontată în vederea prelucrării.

■ Respectaţi cuplurile de strângere! ■ Înlăturaţi aşchiile, resturile de la prelucrare etc.!

Fixarea cu perforare în podea (fig. III)

Art. 0963 80 525

Cantitate Denumire4 Piuliţă hexa-

gonală (cu autoasigurare)

M 8

4 Şurub cu cap imbus

M 8 x 40

4 Şurub cu cap imbus

M8 x 50

4 Şaibă suport Ø 18

4 Placă de ranforsare

55 x 24,5

AtenţieLa perforarea lonjeroanelor sau pano-urilor din tablă ale vehiculului există un risc ridicat de accidentare în colţurile şi muchiile ascuţite! Se va avea grijă să nu se deterioreze cabluri, conducte sau rezervoare de lichid!

Efectuaţi operaţiunile de protecţie anti-co-rozivă conform normelor producătorului! Recomandăm grundul Würth art. 0892078.

Înlăturaţi aşchiile, resturile de la prelu-crare etc.!

Atragem atenţia că echipamentele pentru autovehicule care nu se montează pe plăcile de podea pot anula garanţia autovehiculului. Vă rugăm să luaţi legătura cu producăto-rul dumneavoastră pentru a clarifica această chestiune.

Montajul la pereţii laterali (fig. IV/V)

Fixarea în peretele lateral la lonjeroanele deschise ale autovehiculului

Art. 0963 022 030

Cantitate Denumire4 Fixare laterală

(2 drepte / 2 cotite la 90°)12 Piuliţă hexa-

gonală (cu autoasigurare)

M 8

4 Şurub cu cap imbus

M 8 x 30

8 Şurub cu cap imbus

M 8 x 20

16 Şaibă suport 8,5 x 25

4 Şaibă de cauciuc

8,2 x 30 x 7

2 Placă de fixare

55 x 24,5

4 Manşoane filetate

M 8

4 Nituri-piuliţă M 8

În toate cazurile sunt prevăzute puncte laterale de fixare pe fiecare bloc al echipamentului de auto-vehicul. Cu tablele de fixare ale căror margini pot fi îndoite în mod corespunzător este posibilă apli-carea a încă două puncte în cazul blocurilor înalte cu echipament auto. Marginile plăcilor din tablă pot fi îndoite alternativ faţă de unghiurile potrivite, dacă situaţia de montare impune acest lucru. O altă posibilitate este utilizarea plăcilor de tablă ca plăci suport în spatele tablei de autovehicul care se dove-deşte a fi prea slabă.Şaibele de cauciuc au rolul de amortizare a vibra-ţiilor şi torsiunilor autovehiculului. Ele se vor utiliza întotdeauna, în special în cazul echipamentelor auto înalte şi lungi.După caz, poate fi necesar să practicaţi găuri noi în componentele WÜRTH. Se va avea în vedere ca barele de suspendare ale şinelor extensibile să nu fie deteriorate şi ca orificiile să fie bine accesibile din interior.

Page 147: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

147

AtenţieLa perforarea lonjeroanelor sau pano-urilor din tablă ale vehiculului există un risc ridicat de accidentare în colţurile şi muchiile ascuţite! Se va avea grijă să nu se deterioreze cabluri, conducte sau rezervoare de lichid!

Efectuaţi operaţiunile de protecţie anti-co-rozivă conform normelor producătorului Würth! Recomandăm agentul de protecţie a cavităţilor Würth art. 0893081.

Înlăturaţi aşchiile, resturile de la prelu-crare etc.!

Dispozitivele laterale de fixare trebuie să fie prevăzute cât mai înalte posibil, iar fixarea se realizează la lonjeroane-le de consolidare verticale sau orizontale ale caroseriei. Înainte de găurire, recomandăm să trasaţi poziţia plăcii de tablă la peretele autovehiculu-lui.

• Mai întâi marcaţi poziţia plăcii de tablă la peretele autovehiculului.

• Practicaţi găurile de 4,1 mm pentru nituri oarbe şi de 9,5 mm pentru şurub.

• Nituiţi placa şi îmbinaţi filetat echipamentul pentru autovehicule cu colţarele.

Alternativ, în locul plăcii de fixare cu piuliţă se poate utiliza şaiba exterioară şi piuliţa M8. Aceasta se fixează cu două nituri oarbe la tabla autovehiculu-lui.

Fixarea în peretele lateral la lonjeroanele autovehiculului [fig.VI]

Acest tip de fixare se va alege numai dacă nu este posibilă nicio altă modalitate de fixare. La această variantă, îmbinarea filetată trebuie să fie asigurată suplimentar (substanţă Würth de asigurat şuruburi de mare rezistenţă, art. 893 270 025).

Pentru a garanta transmisia forţei aveţi în vedere ca aceasta să nu se încline în poziţii greşite. Gulerul trebuie să fie aşezat plan la marginile orificiilor. În caz contrar, nu este asigurată transmisia impecabilă a forţei.

Montajul final şi controlul de încheiere

Montarea modulelor sertarelor şi casetelor

■ Introduceţi din nou sertarele în ordine inversă demontării. • Mai întâi acroşaţi din nou şinele de ghidare• Acroşaţi sertarul• Înşurubaţi bara de prindere cu şinele de

ghidare

Pe parcursul montajului barei aveţi în vedere ca bara de prindere să fie presată în sus.

• Montaţi căpăcelele de închidere din plastic.• Modulele sertarelor:

Introducerea laterală a apărătoarei din plastic

• Extensii cu casetă: Înşurubarea apărătoarei din plastic

Montajul unui dulap cu roletă

■ Fixaţi în poziţie şina laterală din plastic în stânga şi dreapta.

■ Introduceţi roleta prin degajările din ghidaje. ■ Închideţi degajările cu piesele de închidere din

pachetul de livrare. ■ Introduceţi tabla separatoare ■ Aşezaţi în interior materialul antiderapant (dacă

este prevăzut pentru componentă). ■ Presaţi ferm în interior elementele de fixare din

plastic la rasterul de găuri din spate al compo-nentei. • La fixarea în poziţie a elementelor de fixare

aveţi în vedere ca ciocul de sus să fie primul care este introdus.

■ Glisaţi tabla separatoare în elementul de fixare. ■ Rotiţi tabla separatoare pentru a presa cele

două capete în poziţiile opuse ale rasterului de găuri.

Verificaţi punctele de fixare, precum şi funcţionarea impecabilă a echipamen-tului pentru autovehicule. Vă recoman-dăm un control semestrial.

Page 148: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

148

Indicaţii de montaj şi de operare pen-tru anumite componente

Modulele sertarelor şi casetelor, precum şi dulapurile cu podea compartimentată

Acestea şi componentele de formă asemănătoare se îmbină filetat cu materialul de fixare ataşat.

Bancurile de lucru rabatabile MWKL şi MWKS

■ Bancurile de lucru se îmbină filetat cu blocul echipamentului pentru autovehicule şi cu po-deaua autovehiculului.

■ În cazul bancului de lucru MWKL în combi-naţia cu menghina şi talerul rotativ, începând cu o înălţime a echipamentului mai mare de este necesar adaptorul de 940 mm MADWK (art. 0963545515), pentru a realiza o distanţă suficientă faţă de blocul echipamentului pentru autovehicule.

Bancul de lucru extensibil MAW ■ Bancul de lucru extensibil poate fi utilizat în

autovehicul atât în dreapta, cât şi în stânga şi se îmbină filetat cu setul de fixare ataşat la sub-structură. În zona din faţă sunt prevăzute orificii filetate pentru un montaj mai simplu. Aici îmbină-rile filetate trebuie să fie asigurate suplimentar. Pe MAW se pot monta diferite componente. În cazul substructurilor lungi sunt necesare adap-toare potrivite MADAW, astfel încât peste MAW să se poate construi în continuare la acelaşi nivel. Asiguraţi întotdeauna bancul de lucru cu dispozitivele prevăzute în acest scop.

Banc de lucru rotativ MWD380

■ Bancul de lucru rotativ se poate utiliza în dreapta şi în stânga în autovehicul (din fabri-caţie montat în dreapta). Bancul de lucru poate fi montat ca substructură cu banc de lucru integrat extensibil (economiseşte 70 mm din înălţime) ca unitate completă. Placa de lucru poate fi extrasă complet cu menghina. Prin rotire cu 180° aceasta poate fi introdusă în substruc-tură fără a lăsa vreo proeminenţă. Asiguraţi întotdeauna bancul de lucru cu dispozitivele prevăzute în acest scop!

Placa de lucru MAP ■ Placa de lucru este prevăzută din fabricaţie

cu o margine de derulare şi se înşurubează cu şuruburile pentru lemn ataşate.

■ Orificiile necesare de 8,5 mm sunt marcate corespunzător şabloanelor de găuri ale compo-nentelor respective.

Luaţi în calcul orificiile pentru menghină.

■ Pentru montaj, şuruburile de închidere se bat de sus în lemn şi se asigură de jos cu şaibe şi piuliţe.

Menghina PS120 şi talerul rotativ DT120 ■ Menghina se fixează cu şuruburi de închidere

M10 x 60/70 pe placa de lucru, respectiv pe bancul de lucru.

Rafturile de depozitare MLR/MLKR, cutiile de depozitare şi rafturile cu casete de depozitare MLBR/MLKR

■ Rafturile de depozitare, cu cutii de depozitare şi cu casete de depozitare se îmbină filetat prin orificiile prevăzute special în părţile laterale cu componentele situate dedesubt.

■ Pe fiecare îmbinare filetată se vor utiliza un şurub, o piuliţă şi două şaibe din setul de fixare ataşat.

■ Fiecare componentă trebuie să fie îmbinată fi-letat în cel puţin patru puncte. Dacă este posibil, componentele trebuie să fie îmbinate filetat între ele în lateral în câte două puncte.

Perechea de adaptoare MADL ■ Perechile de adaptoare servesc la egalizarea

înălţimii, precum şi la mărirea înălţimii de angrenare la rafturile de depozitare. Ele se îmbină filetat pe părţile laterale ale componentei respective.

Nu recomandăm înlănţuirea mai multor adaptoare suprapuse, deoarece acest lucru poate duce la reducerea stabilităţii pe ansamblu. Dacă este necesar un adaptor mai înalt, consultantul dumneavoastră de vânzări de la WÜRTH vă poate oferi o soluţie individuală.

Page 149: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

149

Indicaţii de montaj şi de operare pentru accesorii

În toate cazurile se va acorda atenţie la montajul accesoriilor respectării prescripţiile valabile de prevenire a accidentelor.

Montarea suportului buteliei de gaz ■ Suportul buteliei de gaz constă din nouă şine

de ancorare şi două chingi. Şinele de anco-rare se fixează sus şi jos la peretele lateral al echipamentului pentru autovehicule sau la peretele separator al autovehiculului. Distanţa pe verticală este dependentă de tipul şi de mă-rimea buteliilor care se asigură. Se va avea în vedere ca suportul să fie montat cu repartizare uniformă la nivelul buteliei.

Din motive de siguranţă, recomandăm montajul în sens opus celui de deplasare!

Montajul sistemelor de ventilare şi aerisire

■ La transportul buteliilor de gaz, legea prevede o ventilare şi o aerisire suficiente în spaţiul de încărcare, în Germania conform GGVS. În plus, la transport armăturile buteliilor trebuie să fie demontate şi supapele buteliilor trebuie prevă-zute cu căpăcelele de protecţie speciale.

■ O ventilare şi o aerisire suficiente sunt asigu-rate în general dacă în autovehicul există pe diagonală orificii pentru aerul de admisie şi de evacuare cu o suprafaţă de aprox. 1/10 din suprafaţa de bază a tuturor buteliilor de gaz transportate concomitent (de regulă este suficientă o deschidere de aerisire de aprox. 100 cm²).

■ La transport buteliilor de gaz, dispozitivele de ventilare şi de aerisire trebuie să fie deschise şi liber accesibile, adică închiderea lor nu este permisă.

■ Pentru montarea diferitelor accesorii, în cele mai multe cazuri trebuie să fie decupată tabla auto-vehiculului şi, după caz, inclusiv învelişul interior.

AtenţieLa perforarea lonjeroanelor sau pano-urilor din tablă ale vehiculului există un risc ridicat de accidentare în colţurile şi muchiile ascuţite!

Se va avea grijă să nu se deterioreze cabluri, con-ducte sau rezervoare de lichid!

Efectuaţi operaţiunile de protecţie anti-co-rozivă conform normelor producătorului Würth! Recomandăm agentul de protecţie a cavităţilor Würth art. 0893081.

Înlăturaţi aşchiile, resturile de la prelu-crare etc.!

Nu ne asumăm responsabilitatea pentru prejudicii apărute ca urmare a pătrunderii de lichide în interiorul autovehiculului!

■ Înainte de trecerea printr-o linie de spălare veri-ficaţi orificiile de ventilare şi de aerisire şi, dacă este necesar, astupaţi-le cu mijloace ajutătoare adecvate, de ex. cu bandă adezivă.

■ Imediat după spălare, orificiile de ventilare şi de aerisire trebuie să fie deschise pentru a-şi îndeplini rolul lor efectiv!

Surse: GGVS şi instrucţiuni de siguranţă nr. 11, ediţia 01.03 - Linde Gas AG

Page 150: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

150

Montajul vanei pentru mărfuri lungi LW pe colţare de montaj în consolă MWLR

■ Vă recomandăm montajul vanei pentru mărfuri lungi direct pe componentele respective de echi-pament WÜRTH. Acolo unde este posibil, LW se poate monta cu ajutorul colţarelor de montaj prevăzute special MWLR pe peretele lateral al autovehiculului.

■ Colţarele de montaj pot fi aduse la forma nece-sară prin îndoirea marginilor. Îmbinaţi-le filetat cu tabla de consolidare sudată la montantul inferior, printr-o gaură practicată anterior cu diametrul de 8,5 mm.

■ Fixarea la peretele lateral se realizează în mod analog capitolului Montajul la pereţii late-rali din aceste instrucţiuni de montaj.

■ Când colţarele de montaj sunt fixate la peretele lateral al autovehiculului (cel puţin trei piese pe fiecare vană pentru mărfuri lungi), LW se aşează pe colţare, se aliniază şi se fixează (de ex. cu menghine de mână).

■ Practicaţi şi sigilaţi găurile de fixare (cel puţin două pe fiecare colţar).

■ Îmbinaţi filetat LW cu materialul de fixare ataşat pe colţare.

Pentru asigurarea suplimentară a încărcăturii, recomandăm chinga de tensionare SG45 (art. 0963 80 209).

Întreţinerea şi îngrijireaPentru menţinerea valorii şi a funcţionalităţii echi-pamentului dvs. pentru autovehicul este necesară întreţinerea şi îngrijirea periodică a acestuia.

■ Menţineţi curate piesele mobile şi lubrifiaţi-le regulat.

■ Asiguraţi gazele şi lichidele agresive împotriva scurgerii sau emanării.

Componentele sunt rezistente doar într-o măsură limitată împotriva mediilor agresive.

■ Verificaţi periodic fixarea echipamentului. ■ Menţineţi echipamentul în stare curată şi asigu-

raţi încărcătura, pentru propria protecţie.

Atragem atenţia asupra faptului că neres-pectarea acestor indicaţii de întreţinere şi îngrijire poate duce la anularea garanţiei!

Informaţiile indicate în prezentele instrucţiuni în legătură cu datele tehnice, volumul livrării, aspect, dimensiuni şi dispoziţii de garanţie corespund nivelului de cunoştinţe de la data imprimării. Ne rezervăm dreptul de a aduce modificări ale acestor informaţii pe baza normelor legale modificate sau a cunoştinţelor tehnice.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermania

Page 151: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

151

Navodila za montažoSI

Zahvaljujemo se vam za nakup opreme za vozilo, proizvedene pri Würth. Vaša nova, zelo kakovostna oprema je bila izdelana v skladu z direktivami ECE R17 in testirana na udarce. Prosimo, namestite to opremo v skladu s priloženimi navodili.Priporočamo vam, da opremo za vozilo vgradi naš pooblaščeni zastopnik ali ustrezno strokovno podjetje.Ta navodila vsebujejo splošne napotke, ki so vam lahko v pomoč tako pri montaži, kot tudi pri vsakodnevni uporabi. Želimo vam veliko veselja pri vsakodnevni uporabi vaše nove opreme Würth za vozilo.

Splošna varnostna opozorila

■ Vzdržujte nizko težišče vozila. ■ Bodite pozorni na porazdelitev mase, težje dele shranite spodaj. ■ Upoštevajte podatke o dovoljeni skupni masi oz. osnih obremenitvah. ■ Priporočamo vgradnjo ločilne stene do voznikove kabine ■ Zavarujte ohlapne dele in zavarujte tovor pred premiki. ■ Preglejte celotnost pošiljke in da ni poškodovana.

Število pritrdilnih točk "stena"

Višina modula Pritrdilne točke območje »spredaj"

Pritrdilne točkeObmočje "zadaj"

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Pri uporabi kovičenih matic se poveča konkretno število!

Smer vožnje

"Spredaj" "Zadaj"

Page 152: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

152

MontažaPreglejte celotnost pošiljke in da ni poškodovana.

Opozarjamo vas na to, da zaradi izdelavnih toleranc proizvajalcev vozila lahko dimenzije plošč odstopajo do 20 mm, event. je potrebna dodatna obdelava. To velja še posebej za vozila s serijsko vgrajenimi oblogami tovornega prostora, kot tudi za kombinirana vozila.

Montaža spodnjega dela vozila

■ Eno ali več-delno multiplex talno ploščo položite v vozilo, s strukturirano stranjo navzgor.

■ Posamezne dele montirajte z utori in vzmetno povezavo.

Če oprema vozila ne bo privita na tla vozila, upoštevajte napotke v priloženih navodilih za montažo!

Smer vožnje

Nihajoča pritrditev na tla (slika II)Št. Oznaka1 Sestavni del ORSYmobil 2 Vijak DIN 912 M8x163 Podložka oz. štiriroba plošča4 Lesena tla Würth Multiplex5 Talna pločevina v vozilu6 Udarna matica M8 x 11 x 32

Pritrditev na tla z vrtanjem (slika III)Št. Oznaka1 Sestavni del ORSYmobil2 Vijak DIN 9123 Podložka oz. štiriroba plošča4 Lesena tla Würth Multiplex5 Talna pločevina v vozilu6 K-ploščica d=40mm7 Matica M8 DIN 985, samovarovalna8 Dvignjen rob talne pločevine v vozilu

Pritrditev stranskih sten na odprte stebre vozila (slika V)

Št. Oznaka1 Pritrdilni kotnik2 Vijak DIN 912 M8 x 203 K-ploščica d = 24 mm4 Pritrdilna plošča z matico (zakovičeno)5 Vijak DIN 912 M8 x 306 Gumijasta podložka 30 x 7 mm

Pritrditev stranske stene na zaprti steber vozila (slika VI)

Št. Oznaka1 Gumijasta podložka 30 x 7 mm2 Matica M8 DIN 985 samovarovalna3 K-ploščica D = 24 mm levo in desno

zavita gor4 K-ploščica d = 24 mm5 Vijak DIN 912 M8 x 206 Pritrdilni kotnik 7 Kovičena matica M8

Page 153: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

153

Montaža opreme za vozilo

Priprava ■ Sestavite opremo vozila v vozilu, v skladu z

CAD-načrti vašega WÜRTH prodajnega zastop-nika.

■ Medsebojno privijte posamezne sestavne dele (glej navodila za montažo in upravljanje za posamezne sestavne dele).

V celoti je potrebno uporabiti priložene elemente za pritrdi-tev.

• Za montažo modulov za predale in kovčke je potrebno odstraniti izvleke.

• Ročaji in plastični pokrovi pri dobavi niso nameščeni, ampak samo priloženi.

Odstranitev modulov za predale in kovčke (slika. I)

■ Letev sprostite s pritiskom navzgor in v celoti izvlecite, do končnega položaja.

■ S topim izvijačem previdno odstranite plastična čepa na obeh straneh.

■ Sprostite vijake na obeh straneh s Torx 25.

Med odvijanjem vijakov je treba ročaj pritiskati navzgor.

■ Odstranite ročaj. • Odstranite predal iz vodilnih letev. • Vstavite izvijača na obeh straneh med vodil-

nimi letvami in predalom in rahlo pritisnite navzgor.

3 Odstranite predal iz vodilnih letev. ■ Po demontaži vseh predalov, odstranite vse

vodilne letve.

Previdnost - Nevarnost poškod-beV celoti izvlečeno vodilno letev pri-mite z eno roko in zasukajte navzgor (desna vodilna letev v smeri urinega kazalca/leva v nasprotni smeri urinega kazalca).

■ Vodilno letev potisnite navzgor iz držal. ■ Vodilne letve je potrebno po montaži modulov

vozila ponovno namestiti v vozilo.

Montaža spodnjega dela vozila ■ Predhodno sestavljeno opremo za vozilo name-

stite v vozilo in sicer 5 mm od stene vozila. ■ Določite izvrtine za pritrditev na tla in na stene

in sliki A. ■ Pritrdite opremo za vozilo.

• Potreben material za pritrditev je priložen vsakemu kompletu za vgradnjo. (Če je potrebno narediti izrez, prosimo, upo-števajte ustrezno navodilo za montažo.)

• Za pritrditvene točke uporabite poglobitve tal v vozilu, s tem boste pridobili ustrezno podložno površino za vijačne povezave.

Plavajoča pritrditev tal (priporočljivo) (slika II)

Št. izdelka 0963 80 502

Količina Oznaka4 Udarna matica M 8

4 Inbus vijak M 8 x 16

4 Podložka Ø 18

4 Ojačitvena plošča

55 x 24,5

Pozor Pri vrtanju v stebre vozila in pločevina obstaja povečana nevarnost poškodb na ostrih robovih in vogalih! Bodite pozorni, da ne bo prišlo do poškodb na kablih, napeljavah, in rezervoarjih tekočin!

Page 154: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

154

■ Pri uporabi udarnih matic je potrebno, za obde-lavo, odstraniti talno ploščo.

■ Upoštevajte podatke o zateznih momentih! ■ Odstranite ostružke, ostanke obdelave itd.!

Pritrditev na tla z vrtanjem (slika III)

Št. izdelka 0963 80 525

Količina Oznaka4 Šestroba matica

(samovarovalna)M 8

4 Inbus vijak M 8 x 40

4 Inbus vijak M8 x 50

4 Podložka Ø 18

4 Ojačitvena plošča

55 x 24,5

PozorPri vrtanju v stebre vozila in pločevina obstaja povečana nevarnost poškodb na ostrih robovih in vogalih! Bodite pozorni, da ne bo prišlo do poškodb na kablih, napeljavah, in rezervoarjih tekočin!

Izvedite postopek zaščite pred korozijo, ustrezno z navodili proizvajalca! Priporočamo Würth zaščito za tla št. izdelka 0892078.

Odstranite ostružke, ostanke obdelave itd.!

Opozarjamo vas, da oprema za vozilo, ki ni montirana na talno ploščo, lahko povzroči izgubo garancije za vozilo. Prosimo, posvetujte se z vašim proizvajalcem o tem.

Montaža stranskih sten (slika IV/V)

Pritrditev stranskih sten na odprte stebre vozila.

Št. izdelka 0963 022 030

Količina Oznaka4 Pritrditev stranic

(2 ravni / 2 upognjeni 90°)12 Šestroba matica

(samovarovalna)M 8

4 Inbus vijak M 8 x 30

8 Inbus vijak M 8 x 20

16 Podložka 8,5 x 25

4 Gumijasta podložka

8,2 x 30 x 7

2 Pritrdilna plošča 55 x 24,5

4 Navojne puše M 8

4 Kovičena matica M 8

V osnovi sta predvidena dve stranski pritrdilni točki za pritrditev bloka opreme v vozilu. S pritrditvenimi pločevinami, ki jih lahko ustrezno zarobite, je možno pridobiti dve nadaljnji točki, pri bloku opreme za vozilo. Pločevino lahko alternativno zarobite in prilagodite ustreznim kotnikom, če je to potrebno za pravilno vgradnjo. Nadaljnja možnost je uporaba pločevine s podložnimi ploščami, ki se namestijo za pločevino vozila, če se ta izkaže za preslabotno.Gumijaste ploščice služijo za blaženje vibracij in zvijanje vozila. Potrebno jih je uporabiti, še posebej pri višjih in daljših smereh vozila.Če je potrebno, lahko izvrtate dodatne izvrtine v sestavne dele WÜRTH. Bodite pozorni na to, da ne poškodujete obešalnih letev izvlečnih letev in da so izvrtine z notranje strani dobro dostopne.

Page 155: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

155

PozorPri vrtanju v stebre vozila in pločevina obstaja povečana nevarnost poškodb na ostrih robovih in vogalih! Bodite pozorni, da ne bo prišlo do poškodb na kablih, napeljavah, in rezervoarjih tekočin!

Izvedite postopek zaščite pred korozijo, ustrezno z navodili proizvajalca! priporočamo Würth Hohlraumschutz št. izdelka 0893081.

Odstranite ostružke, ostanke obdelave itd.!

Stransko pritrditev je potrebno predvideti čim višje in izvede se na navpičnih oz. vodoravnih ojačitvenih stebrih karoserije. Pred vrtanjem, priporočamo da napravite skico položajev pločevine na steni vozila.

• Označite položaj pločevine na steni vozila.• Izvrtajte izvrtine 4,1 mm za slepe kovice in

9,5 mm za vijake.• Zakovičite plošče in opremo za vozilo privijte

s kotniki.

Alternativno lahko namesto pritrdilne plošče z matico uporabite tudi zunanjo podložke in matice M8. To se na pločevino vozila pritrdi z dvema slepima kovicama.

Pritrditev stranske stene na zaprti steber vozila [slika VI]

Ta način pritrditve izberite samo v primeru, če ni možno izvesti drugačne pritrditve. Pri tej izvedbi je potrebno vijačno povezavo dodatno zavarovati (Würth varovanje vijakov, št. izdelka 893 270 025).

Za zavarovanje prenosa sile bodite pozorni, da ni zarobljena ali postrani. Povezava mora ravno nalegati na robove izvrtine. V nasprotnem primeru ni zagotovljeno brezkompromisno prenašanje sile.

Končna montaža in pregled

Montaža modulov za predale in kovčke

■ Predale ponovno namestite v obratnem vrstnem redu, kot ste jih odstranili. • Najprej ponovno obesite vodilne letve.• Obesite predale.• Privijte ročaj z vodilnimi letvami.

Med montažo letve bodite pozorni, da pri tem pridržite ročaj navzgor.

• Namestite plastične zapiralne pokrove.• Moduli za predale:

Stranska namestitev plastičnih pokrovov • Izvlek za kovček:

Privitje plastičnega pokrova

Montaža omare

■ Zapahnite stranske plastične letve, levo in desno. ■ Kolesne predale vstavite v odprtine v vodilih. ■ Odprtine zaprite s priloženimi zapirali. ■ Vstavite ločilno pločevino ■ Vstavite nedrsečo podlogo (če je predvidena za

sestavni del). ■ Pritrdilne elemente iz plastike vtisnite v zadnje

odprtine sestavnega dela. • Pri nameščanju pritrdilnih elementov bodite

pozorni na to, da najprej vstavite zgornji nastavek.

■ Ločilno pločevino potisnite v pritrdilni element. ■ Zasukajte ločilno pločevino, za vtis obeh koncev

v nasproti-ležeče položaje rasterskih odprtin.

Preverite pritrdilne točke, kot tudi brezkompromisno funkcijo opreme v vozilu. Priporočamo preverjanje vsake pol leta.

Page 156: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

156

Navodila za montažo in upravljanje za posamezne sestavne dele

Moduli za predale in kovčke, kot tudi za omaro

Ti in podobni dobavljeni sestavni deli se privijejo s priloženim pritrdilnim materialom.

Zložljiva delovna miza MWKL inMWKS ■ Delovna miza se privije skupaj z blokom opreme

za vozilo in s tlemi vozila. ■ Pri delovni mizi MWKL v povezavi s primežem

in zasučnim kolesom je potrebno doseči višino za urejanje, ki je več kot 940 mm z adapterjem MADWK (št. izdelka 0963545515), da dosežete zadostno razdaljo do bloka opreme vozila.

Izvlekljiva delovna miza MAW ■ Izvlekljiva delovna miza se lahko namesti

tako na desno, kot tudi na levo stran vozila in se pritrdi na podlogo s pomočjo priloženih pritrdilnih elementov. V sprednjem območju so za enostavno montažo predvidene navojne izvr-tine. Tu je potrebno vijačno povezavo dodatno zavarovati. Na MAW lahko montirate različne sestavne dele. Pri daljših podkonstrukcijah je potrebno uporabiti ustrezne adapterje MADAW, da se lahko prek MAW dalje sestavlja na enako višino. Delovno mizo vedno zavarujte s predvi-denimi pripravami.

Zasučna delovna miza MWD380

■ Zasučno delovno mizo se lahko namesti na desno ali levo stran v vozilo (tovarniško je nameščena na desni strani). Delovna miza se lahko vgradi kot podnožje z vgrajeno izvlek-ljivo delovno mizo (višina 70 mm), kot skupna enota. Delovna miza se lahko izvleče skupno s primežem. Z zasukom za 180° se lahko brez preseganja potisne v podnožje. Delovno mizo vedno zavarujte s predvidenimi pripravami!

Delovna miza MAP ■ Delovna miza je tovarniško opremljena zaš-

čitnim robom in se pritrdi s priloženimi lesnimi vijaki.

■ Potrebne izvrtine 8,5 mm je potrebno označiti ustrezno z oznakami izvrtin na konkretnih sestavnih delih.

Upoštevajte izvrtine za primež.

■ Pri montaži se ključavničarski vijaki zabijejo z zgornje strani v les in spodaj zavarujejo s podložko in matico.

Primež PS120 in zasučni krožnik DT120 ■ Primež se na delovno ploščo pritrdi s ključavni-

čarskimi vijaki M10 x 60/70 oz. na delovno mizo.

Ležajni regali MLR/MLKR, regali za ležajne posode in škatle MLBR/MLKR

■ Ležajni regali, regali za ležajne posode in škatle se privijejo na predvidene izvrtine v stranske dele, s priloženimi sestavnimi deli.

■ Za posamezno vijačno povezavo uporabite eno matico, dve podložki in priloženi pritrdilni komplet.

■ Vsak sestavni del mora biti privit vsaj na štirih točkah. Če je možno, privijte sestavne dele med-sebojno tudi na straneh, na dveh točkah.

Adapterni par MADL ■ Adapterni pari služijo za višinsko izravnavo, kot

tudi za povečanje višine dostopa pri ležajnih regalih. Privijejo se na stranske dele konkretnih sestavnih delov.

Odsvetujemo vam sestavljanje po več adapterjev skupaj, ker to povzroči zmanjšanje skupne stabilnosti. Če je potrebno uporabiti višji adapter, vam lahko svetovalec iz podjetja WÜRTH ponudi individualno rešitev.

Page 157: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

157

Navodila za montažo in upravlja-nje za opremo

V osnovi je pri montaži delov opreme potrebno upo-števati konkretne predpise za preprečevanje nesreč.

Montaža držal za jeklenke ■ Držalo za jeklenke sestoji iz dveh veznih letev in

dveh pasov. Dve vezni letvi se namestita spodaj in zgoraj na stransko steno opreme za vozilo ali na ločilno steno vozila. Vertikalna razdalja je odvisna od vrste in velikosti jeklenk, ki jih boste uporabili. Bodite pozorni na to, da sta vezni letvi enakomerno nameščeni prek višine jeklenk.

Iz varnostnih razlogov priporočamo montažo nasproti smeri vožnje!

Montaža dozračevanja in prezrače-vanja

■ Pri transportu plinskih jeklenk zakonski predpisi zahtevajo zadostno dozračevanje in prezrače-vanje tovornega prostora, po zakonih GGVS. Poleg tega, je potrebno za transport odstraniti armature z jeklenk in ventili na jeklenkah morajo biti zaprti s predpisanimi zaščitnimi pokrovi.

■ Zadostno dozračevanje in prezračevanje je zagotovljeno, če so v vozilu v diagonalni smeri vgrajene dozračevalne in prezračevalne reže s površino pribl. 1/10 osnovne površine istočasno prisotnih jeklenk (praviloma zadostuje pribl. 100 cm² prezračevalnih odprtin).

■ Pri transportu plinskih jeklenk morajo biti dozračevalne in prezračevalne naprave odprte in prosto dostopne, t.j. ne smejo biti založene s tovorom ali predmeti.

■ Pri vgradnji različnih delov opreme je potrebno v večini primerov izrezati pločevino vozila ali tudi notranje obloge.

PozorPri vrtanju v stebre vozila in pločevina obstaja povečana nevarnost poškodb na ostrih robovih in vogalih!

Bodite pozorni, da ne bo prišlo do poškodb na kablih, napeljavah, in rezervoarjih tekočin!

Izvedite postopek zaščite pred korozijo, ustrezno z navodili proizvajalca! priporočamo Würth Hohlraumschutz št. izdelka 0893081.

Odstranite ostružke, ostanke obdelave itd.!

Ne prevzemamo nobene odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi vdora tekočin v notranjost vozila!

■ Pred pranjem vozila v pralnici, preverite dozračevalne in prezračevalne odpr-tine in jih če je potrebno v tem primeru zaprite z ustreznimi pripomočki npr. lepilnim trakom.

■ Neposredno po končanem postopku pranja je potrebno odpreti dozračevalne in prezračevalne odprtine, da bo ponovno vzpostavljeno pravilno prezračevanje!

Viri: GGVS in varnostna opozorila. 11, stanje 01.03 od Linde Gas AG

Page 158: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

158

Montaža vzdolžne kadi LW na proste montažne kotnike MWLR

■ Priporočamo, da montažo vzdolžne kadi izve-dete neposredno na dele za vgradnjo WÜRTH. Kjer to ni možno, lahko LW s pomočjo predvi-denih montažnih kotnikov MWLR montirate na stransko steno vozila.

■ Montažne kotnike lahko z sredinskim upogiba-njem prilagodite na potrebno obliko. To privijte skozi predhodno izvrtano izvrtino s premerom 8,5 mm na spodnji del s privarjeno ojačevalno pločevino.

■ Pritrditev na stransko steno se izvede analogno s poglavjem Montaža na stranske stene v teh navodilih za montažo.

■ Ko so montažni kotniki pritrjeni na stransko steno vozila (vsaj trije kosi na eno vzdolžno kad), se LW položi na kotnike, izravna in fiksira (npr. z vijačnimi sponami).

■ Izvrtajte pritrdilne izvrtine (vsaj dve na vsak kotnik) izvrtajte in raziglite.

■ LW s priloženim pritrdilnim materialom privijte na kotnike.

Za dodatno varovanje tovora vam priporočamo uporabo napenjalnega pasu SG45 (št. izdel-ka 0963 80 209).

Vzdrževanje in negaZa ohranjanje vrednosti in obratovalne sposobnosti opreme v vozilu je potrebno redno vzdrževanje in nega.

■ Redno čistite gibljive dele naprave in redno podmazujte.

■ Zavarujte pred iztekanjem agresivnih tekočin oz. plinov oz. zagotovite odvajanje.

Sestavni deli so samo pogojno odporni na agresivne medije.

■ Redno preverjajte pravilno pritrditev naprav. ■ Redno vzdržujte čistočo naprav in varno zašči-

tite tovor.

Želimo vas opozoriti na to, da neupošte-vanje napotkov za nego in vzdrževanje povzroči izgubo garancije!

V teh navodilih opisane navedbe o tehničnih podatkih, obsegu pošiljke, videzu, dimenzijah in garancijskimi pogoji ustrezajo v tem časovnem obdobju poznani tehniki. Pridružujemo si pravico do sprememb teh podatkov na podlagi spremenjenih zakonskih predpisov ali novih tehničnih dognanj.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 159: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

159

Инструкция за монтажBG

Благодарим Ви, че закупихте обзавеждане за товарни автомобили от Würth. Вашето ново висококачествено обзавеждане е тествано при удар в съответствие с Правило №17 на ИКЕ на ООН. Моля, монтирайте това обзавеждане според настоящата инструкция.Принципно препоръчваме да възложите монтажа на Вашето обзавеждане за товар-ни автомобили на наш партньор или на специализирана фирма.Тази инструкция е обща и трябва да Ви бъде в помощ както при монтажа, така и при ежедневната употреба. Пожелаваме Ви много радост в ежедневната употреба на Вашето ново обзавеждане за товарни автомобили.

Общи указания

■ Поддържайте нисък център на тежестта на превозното средство. ■ Обмислете разпределението на товара, тежките части да са отдолу. ■ Съблюдавайте допустимото общо тегло респ. натоварването на осите. ■ Препоръчваме снабдяването с преграда към кабината на водача. ■ Обезопасете незакрепени части и използвайте елементи за обезопасяване на товари.

Брой на точките на закрепване „стена“

Височина на модула Точки на закрепване Област "Предна част"

Точки на закрепванеОбласт "Задна част"

≤ 950 mm 1 2950 - 1 160 mm 2 2

1 160 - 1 430 mm 2 3> 1 430 mm 3 3

При използване на нит гайки съответният брой се увеличава!

Посока на движението

„Предна част“ „Задна част“

Page 160: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

160

МонтажПроверете окомплектовката за липсващи елементи и повреди.

Обръщаме внимание, че поради производствен допуск на производителя на автомобила може да има отклонение в размерите на плочата до 20 mm и евентуално да се наложи допълнителна работа. Това се отнася специално за автомобили, които са оборудвани със серийна облицовка на товарния отсек, както и за автомобили комби.

Монтаж на подовата част

■ Поставете в автомобила неразглобяемата или разглобяемата мултиплексна подова плоча със структурираната страна нагоре.

■ Монтирайте отделните части със съединение перо и нут.

Ако обзавеждането за товарни автомобили няма да се завинтва с подовата част, съблюдавайте указанията в приложената инструкция на монтажния комплект!

Посока на движението

Плаващо закрепване на подовата част (фиг. II)

№ Обозначение1 Детайл ORSYmobil2 Болт DIN 912 M8x163 Шайба респ. четириъгълна плоча4 Мултиплексна дървена подова настилка Würth

5 Подова ламарина за автомобил6 Гайка за набиване M8 x 11 x 32

Закрепване на подовата част чрез пробиване (фиг. ІІІ)

№ Обозначение1 Детайл ORSYmobil2 Болт DIN 9123 Шайба респ. четириъгълна плоча4 Мултиплексна дървена подова настилка Würth5 Подова ламарина за автомобил6 Каросерийна шайба d=40mm7 Гайка M8 DIN 985, самозастопоряваща се8 Изпъкнала вълнообразна форма в подо-

вата ламарина за автомобил

Закрепване към страничните стени на открити надлъжници (фиг. V)

№ Обозначение1 Закрепващ ъглов профил2 Болт DIN 912 M8 x 203 Каросерийна шайба d = 24 mm4 Закрепваща плоча с гайка (занитена)5 Болт DIN 912 M8 x 306 Гумена шайба 30 x 7 mm

Закрепване към страничните стени на затворени надлъжници (фиг.VI)

№ Обозначение1 Гумена шайба 30 x 7 mm2 Гайка M8 DIN 985, самозастопоряваща се3 Каросерийна шайба d = 24 mm огъва се

под прав ъгъл отляво и отдясно4 Каросерийна шайба d = 24 mm5 Болт DIN 912 M8 x 206 Закрепващ ъглов профил 7 Нит гайка М8

Page 161: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

161

Монтаж на обзавеждането за товарни автомобили

Подготовка ■ В автомобила сглобете обзавеждането за

товарни автомобили в съответствие с CAD чертежа на Вашия търговски консултант на WÜRTH.

■ Завинтете детайлите един с друг (виж указа-нията за монтаж и обслужване за определени детайли).

Използвайте всички елементи от комплектите за закрепване.

• За монтажа на модулите за чекмеджета и куфари изтеглящите механизми трябва да се извадят.

• Планките-дръжки и пластмасовите капаци не се доставят монтирани, а са приложени незакрепени.

Демонтаж на модулите за чекмеджета и куфари (фиг. І)

■ С натиск нагоре деблокирайте планката-дръжка и я изтеглете изцяло, докато се достигне край-ната позиция.

■ Отстранете внимателно двете странични пласт-масови пробки със затъпена отвертка.

■ Развийте винтовете от двете страни с отвертка с работен накрайник Torx 25.

Докато развивате винтовете внимавай-те планката-дръжка да е натисната нагоре.

■ Свалете планката-дръжка • Извадете чекмеджето от релсовите водачи. • От двете страни поставете отвертка странич-

но между релсовия водач и чекмеджето и натиснете леко навън.

3 Чекмеджето може да бъде извадено от релсови-те водачи.

■ След демонтажа на всички чекмеджета демон-тирайте и релсовите водачи.

Внимание опасност от наранява-неХванете с една ръка изцяло демонтира-ния релсов водач и го завъртете нагоре, (десния релсов водач по посока на ча-совниковата стрелка/левия съответно обратно на часовниковата стрелка).

■ Натиснете релсовия водач нагоре и го извадете от закрепването.

■ След монтажа на автомобилните модули релсо-вите водачи отново се поставят в автомобила.

Монтаж към подовата част ■ Разположете предварително монтираното обза-

веждане за товарни автомобили на около 5 mm от стената на автомобила.

■ Определете пробивните отвори за закрепването на подовата част и страните и ги маркирайте в съответствие със схема А.

■ Закрепете обзавеждането за товарни автомо-били. • Необходимият материал за закрепване е

приложен към всяка долна част. (Ако е необходим изрез, моля съблюдавайте съответната инструкция за монтаж.)

• За точки на закрепване изберете вдълбаване в подовата част, за да има съответна допирна площ за болтовото съединение.

Плаващо закрепване на подовата част (препоръчително) (фиг. ІІ)

Арт. 0963 80 502

Коли-чество Обозначение

4 Гайка за наби-ване

M 8

4 Болт с вътрешен шестостен

M 8 x 16

4 Подложна шайба

Ø 18

4 Усилваща плоча

55 x 24,5

Внимание При пробиване на надлъжници или ламарини на автомобила съществува повишена опасност от нараняване поради остри ъгли и ръбове! Внимавайте да не повредите кабели, тръбопроводи или резервоари за течности!

Page 162: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

162

■ При използване на гайки за набиване подовата плоча трябва да се демонтира за обработване.

■ Съблюдавайте въртящите моменти на затягане! ■ Отстранете стружки, остатъци от обработката

и др.!

Закрепване на подовата част чрез пробиване (фиг. ІІІ)

Арт. 0963 80 525

Коли-чество Обозначение

4 Шестостенна гайка (самоза-стопоряваща се)

M 8

4 Болт с вътрешен шестостен

M 8 x 40

4 Болт с вътрешен шестостен

M8 x 50

4 Подложна шайба

Ø 18

4 Усилваща плоча 55 x 24,5

ВниманиеПри пробиване на надлъжници или ламарини на автомобила съществува повишена опасност от нараняване по-ради остри ъгли и ръбове! Внимавайте да не повредите кабели, тръбопроводи или резервоари за течности!

Вземете мерки за защита от корозия в съответствие с предписанията на производителя! Препоръчваме защита за подовата основа от Würth Art. 0892078.

Отстранете стружки, остатъци от обработ-ката и др.!

Обръщаме внимание, че ако обзавеждането за товарни автомобили не е монтирано върху подови плочи, гаранцията на автомобила може да стане невалидна. Моля, влезте в контакт с Вашия производител за изясняване на случая.

Монтаж към страничните стени (фиг. ІV/V)

Закрепване към страничните стени на открити надлъжници

Aрт. 0963 022 030

Коли-чество Обозначение

4 Елемент за закрепване на страната (2 прави / 2 извити 90°)

12 Шестостенна гайка (самоза-стопоряваща се)

M 8

4 Болт с вътрешен шестостен

M 8 x 30

8 Болт с вътрешен шестостен

M 8 x 20

16 Подложна шайба

8,5 x 25

4 Гумена шайба 8,2 x 30 x 7

2 Закрепваща плоча

55 x 24,5

4 Резбови втулки M 8

4 Нит гайка M 8

Принципно са предвидени две странични точки на закрепване за всеки блок на обзавеждането за товарни автомобили. Със закрепващи ламарини, които могат да бъдат скосени съответно е възможно поставянето на две допълнителни точки при високи блокове от обзавеждането за товарни автомобили. Ламарините могат алтернативно да се скосят под подходящ ъгъл, ако монтажната ситуация го изисква. Друга възможност е използване на ламарините като подложни плочи зад ламарината на автомобила, ако тя се окаже твърде слаба. Гумените шайби служат за поглъщане на вибра-циите и усукването на автомобила. Принципно те трябва да бъдат монтирани, особено при високо и дълго обзавеждане за товарни автомобили. Евенту-ално може да се наложи да се пробият нови отвори в детайлите на WÜRTH. Трябва да се внимава да не се повредят окачащите планки на изтеглящите се шини и отворите да са лесно достъпни отвътре.

Page 163: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

163

ВниманиеПри пробиване на надлъжници или ламарини на автомобила съществува повишена опасност от нараняване по-ради остри ъгли и ръбове! Внимавайте да не повредите кабели, тръбопроводи или резервоари за течности!

Вземете мерки за защита от корозия в съответствие с предписанията на произво-дителя! Ние Ви препоръчваме защита за кухини на Würth Арт. 0893081.

Отстранете стружки, остатъци от обработ-ката и др.!

Страничното закрепване трябва да се предвиди колкото е възможно най-високо и да се осъществи на вертикалните или хоризонтални усилващи надлъжници на каросерия-та. Преди пробиване препоръчваме да се очертае положението на ламарина-та на стената на автомобила.

• Първо се маркира положението на ламари-ната на стената на автомобила.

• Пробийте дупките 4,1 mm за слепите нитове и 9,5 mm за болта.

• Занитете плочата и завинтете обзавеждането за товарни автомобили с ъгловите профили.

Алтернативно вместо закрепващата плоча с гайка да се използва външната шайба и гайка М8. Тя се фиксира с два слепи нита към ламарината на автомобила.

Закрепване към страничните стени на затво-рени надлъжници [фиг.VI]

Този вид закрепване трябва да се избере само, ако не е възможно друго закрепване. При този вариант болтовата връзка трябва да се обезопаси допълнително (самозадържащ оси-гурителен елемент Würth с много голяма якост, Арт. 893 270 025).

За гарантиране на силовото предава-не, внимавайте да не изкривите болтовата връзка. Фланецът трябва да приляга равно на ръбовете на отворите. В противен случай не се гарантира правилно силово предава-не.

Завършващ монтаж и заключителна проверка

Монтаж на модулите за чекмеджета и куфари

■ Поставете чекмеджетата отново в последовател-ност, обратна на демонтажа. • Първо отново закачете релсовите водачи• Окачете чекмеджето• Завинтете планката-дръжка с релсовите

водачиПо време на монтажа внимавайте планката-дръжка да е натисната нагоре.

• Монтирайте пластмасовите пробки.• Модули за чекмеджетата:

Странично присъединяване на пластмасовия капак

• Изтеглящите механизми за куфари: Завинтване на пластмасовия капак

Монтаж на шкаф с жалузи

■ Фиксирайте страничната пластмасова релса отляво и отдясно.

■ Вкарайте жалузите през прорезите във водачите. ■ Затворете прорезите с капаците от окомплектов-

ката. ■ Поставете разделящата ламарина ■ Сложете постелката против хлъзгане (ако такава

е предвидена за детайла). ■ Натиснете здраво фиксиращите елементи от

пластмаса в задната матрица за отвори на детайла. • При фиксиране на елементите внимавайте

първо да бъде вкаран горния зъб. ■ Вкарайте разделящата ламарина във фикси-

ращия елемент. ■ Завъртете разделящата ламарина, така че да

натиснете двата края към противоположната позиция на матрицата за отвори.

Проверете точките на закрепване, както и безупречното функциониране на обзавеждането за товарни автомобили. Препоръчваме проверка на всеки шест месеца.

Page 164: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

164

Указания за монтаж и обслужване на определени детайли

Модули за чекмеджета и куфари, както и за шкафове с рафтове

Тези и подобни детайли се съединяват чрез завинт-ване с приложения материал за закрепване.

Сгъваеми работни маси MWKL и MWKS ■ Работните маси се завинтват към блока от

обзавеждането за товарни автомобили и към подовата част.

■ За работната маса MWKL, свързана с менгеме и въртяща плоча при височина на обзавеждането по-голяма от 940 mm е необходим адаптер MADWK (Арт. 0963545515), за да има доста-тъчно разстояние до блока от обзавеждането.

Разширяваща се работна маса MAW ■ Разширяващата се работна маса може да

се монтира както отдясно, така и отляво в автомобила и се завинтва върху долната част с помощта на приложения комплект за закреп-ване. В предната част са предвидени резбови отвори за по-лесен монтаж. Тук болтовите съе-динения трябва да се подсигурят допълнително. Върху MAW могат да се монтират различни детайли. При по-дълги основи са необходими подходящи адаптери MADAW, за да може над MAW да се продължи да се монтира на същото ниво. Винаги обезопасявайте работната маса с предвидените за целта приспособления.

Въртяща се работна маса MWD380

■ Въртящата се работна маса може да се постави отдясно и отляво на автомобила (фабрично е монтирана отдясно). Работната маса може да се монтира като основа с интегрирана разширяваща се работна маса (спестява 70 mm височина) като един модул. Работната плоча може да бъде извадена изцяло заедно с мен-гемето. Чрез завъртане на 180° тя може да се вкара в основата без отстояние над нея. Винаги обезопасявайте работната маса с предвидените за целта приспособления!

Работна плоча MAP ■ Работната плоча фабрично е снабдена с пред-

пазен кант и се завинтва с приложените винтове за дърво.

■ Необходимите отвори 8,5 mm трябва да се означат според диаграмата на отворите на съответните детайли.

■ Съблюдавайте отворите за менгемето.

■ За монтажа крепежните болтове се набиват отгоре в дървото и се обезопасяват отдолу с шайби и гайки.

Менгеме PS120 и въртяща плоча DT120 ■ Менгемето се закрепва с крепежни болтове

М10 х 60/70 върху работната плоча респ. работната маса.

Стелажни рафтовеMLR/MLKR, стелажни раф-тове с клетки и кутии MLBR/MLKR

■ Стелажните рафтове, стелажните рафтове с клетки и кутии се завинтват чрез предвидените за тази цел отвори в страничните части към намиращите се под тях детайли.

■ За всяко болтово съединение трябва да се из-ползват болт, гайка и две шайби от приложения комплект за закрепване.

■ Всеки детайл трябва да се затегне най-малко в четири точки. Ако е възможно, детайлите трябва да се завинтят странично един за друг в по две точки.

Адаптерна двойка MADL ■ Адаптерните двойки служат за изравняване на

височината, както и за увеличаване на висо-чината на достъп при стелажни рафтове. Те се завинтват върху страничната част на съответните детайли.

Нашият съвет е да не монтирате няколко адаптера един върху друг, тъй като това ще доведе до намаляване на общата стабилност. Ако е необходим по-висок адаптер, Вашият търговски консултант на WÜRTH може да Ви предложи индивидуално решение.

Page 165: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

165

Указания за монтаж и обслужване за аксесоарите

При монтажа на части на аксесоарите принципно трябва да се спазват съответните предписания за предпазване от нещастни случаи.

Монтаж на държач за газови бутилки ■ Държачът за газови бутилки се състои от две

закрепващи шини и два ремъка. Закрепващите шини се закрепват горе и долу на страничната стена на обзавеждането за товарни автомобили или на преградата на автомобила. Вертикал-ното разстояние зависи от вида и размера на бутилките, които трябва да се обезопасят. Трябва да се внимава държачът да бъде монтиран като е разпределен равномерно над височината на бутилката.

От съображения за сигурност Ви препоръчваме монтажът да бъде в посока обратна на движението!

Монтаж на вентилацията и обезвъзду-шаването

■ При превоз на газови бутилки законодателят е предписал достатъчна вентилация и обезвъзду-шаване на товарния отсек съгласно Наредбата за автомобилен превоз на опасни товари (GGVS, Германия). Освен това при транспор-тиране трябва да се демонтират принадлеж-ностите на бутилките и вентилите трябва да са снабдени с предвидените за тази цел защитни капачки.

■ Достатъчна вентилация и обезвъздушаване в повечето случаи се гарантира, когато диаго-нално в автомобила има отвори за приточен и отпадъчен въздух с площ около 1/10 от повърхнината на основата на всички газови бутилки, превозвани едновременно (по правило са достатъчни около 100 cm² вентилационен отвор).

■ При превоза на газови бутилки приспособле-нията за вентилация и обезвъздушаване трябва да са отворени и свободно достъпни, т.е. не трябва да са облицовани.

■ За монтажа на различните части на аксесо-арите в повечето случаи ламарината на авто-мобила и евентуално вътрешната облицовка трябва да бъдат изрязани.

ВниманиеПри пробиване на надлъжници или ламарини на автомобила съществува повишена опасност от нараняване поради остри ъгли и ръбове!

Внимавайте да не повредите кабели, тръбопроводи или резервоари за течности!

Вземете мерки за защита от корозия в съответствие с предписанията на произво-дителя! Ние Ви препоръчваме защита за кухини на Würth Арт. 0893081.

Отстранете стружки, остатъци от обработ-ката и др.!

Ние не поемаме отговорност за щети, които са предизвикани от навлизане на течности в купето на автомобила!

■ Преди преминаване през автоматична авто-мивка проверете отворите за вентилация и обезвъздушаване и ако се налага, ги затворете с подходящи помощни средства, напр. тиксо.

■ Непосредствено след процеса на измиване отворите за вентилация и обезвъздушаване трябва да се отворят, така че истинската им цел да бъде изпълнена!

Източници: Наредба за автомобилен превоз на опасни товари (GGVS, Германия) и Указания за безопасност № 11, версия 01.03. на Linde Gas AG

Page 166: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

166

Монтаж на вана за дълги товари LW на свободно висящи монтажни ъглови профили MWLR

■ Препоръчваме монтаж на ваната за дълги товари директно върху съответните детайли от обзавеждането WÜRTH. Там, където това не е възможно, LW може да се монтира към страничната стена на автомобила с помощта на предвидените за тази цел монтажни ъглови профили MWLR.

■ Необходимата форма на монтажните ъглови профили може да се постигне чрез концен-трично скосяване. Завинтете ги през предва-рително пробит отвор с диаметър 8,5 mm с усил-ващата ламарина, заварена на долната страна.

■ Закрепването към страничната стена се извършва аналогично на глава Монтаж към страничните стени в тази инструкция за монтаж.

■ Когато монтажните ъглови профили са закре-пени към страничната стена на автомобила (най-малко три за всяка вана за дълги товари), LW се поставя, центрира и фиксира върху ъгло-вите профили (напр. с винтова стяга).

■ Пробийте и запечатайте закрепващите отвори (най-малко два за ъглов профил).

■ Завинтете LW с приложения закрепващ мате-риал върху ъгловите профили.

За допълнително обезопасяване на товара ние Ви препоръчваме затягащ ремък SG45 (Арт. 0963 80 209).

Техническо обслужване и поддържане

Редовното техническо обслужване и поддържане са задължителни за запазване на стойността и функ-ционалността на Вашето обзавеждане за товарни автомобили.

■ Поддържайте чисти подвижните части и ги смазвайте редовно.

■ Обезопасете агресивните течности и газове срещу изтичане.

Детайлите имат ограничена резистентност срещу агресивни среди.

■ Редовно проверявайте закрепването на обза-веждането за товарни автомобили.

■ За Вашата собствена безопасност поддържайте чисто обзавеждането и обезопасявайте товара.

Обръщаме Ви внимание, че неспазването на тези указания за поддържане и техниче-ско обслужване може да доведе до прекра-тяване на Вашите гаранционни права!

Посочените в тази инструкция данни за техниче-ски характеристики, окомплектовка, външен вид, размери и гаранционни условия отговарят на знанията, налични в момента на предаването на документацията за печат. Запазваме си изричното право на промяна на тези данни въз основа на про-менени законови норми или на по-нови технически познания.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 167: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

167

MontaažijuhendEE

Suur tänu, et otsustasite Würthi sõidukisisustuse kasuks. Teie uus, kõrge kvaliteediga sisustus on katsetatud õnnetuste suhtes vastavalt direktiivile ECE R17. Palun paigaldage see sisustus vastavalt käesolevale juhendile.Põhimõtteliselt soovitame me lasta teil sõidukisisustuse paigaldada mõne meie paigaldus-partneri või spetsialiseeritud ettevõtte poolt.Käesolev juhend on üldise iseloomuga ning on mõeldud teie abistamiseks nii montaažil kui igapäevasel kasutamisel. Me soovime teile oma uue sõidukisisustuse kasutamisel palju rõõmu.

Üldised juhised

■ Hoidke sõiduki raskuskese madalal. ■ Mõelge koormuse jaotamisele, paigutage rasked osad allapoole. ■ Järgige lubatud täismassi ning teljekoormusi. ■ Me soovitame juhikabiini varustada vaheseinaga. ■ Kinnitage lahtised osad ja kasutage koormakinnitusvahendeid. ■ Kontrollige tarnekomplekti täielikkust ja kahjustusi.

„Seina“ kinnituspunktide arv

Mooduli kõrgus Kinnituspunktid „Esiosa“ piirkond

Kinnituspunktid„Tagaosa“ piirkond

≤ 950 mm 1 2950 - 1160 mm 2 2

1160 - 1430 mm 2 3> 1430 mm 3 3

Neetmutrite kasu-tamisel vastav arv suureneb!

Sõidusuund

„Esiosa" „Tagaosa"

Page 168: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

168

MontaažKontrollige tarnekomplekti täielikkust ja kahjustusi.

Me viitame sellele, et sõiduki tootja tootmistolerant-side tõttu võivad plaadi mõõdud esineda kuni 20 mm võrra ja see võib vajada järeltöötlust. See kehtib eelkõige nende sõidukite kohta, mis on stan-dardvarustuses varustatud veoseruumi kattega ning kombisõidukite kohta.

Sõiduki põranda montaaž

■ Asetage ühe- või mitmeosaline mitmekihiline põ-randaplaat sõidukisse struktuurse poolega üles.

■ Monteerige tappliitega detailid.

Kui sõidukisisustust ei kruvita sõiduki põranda külge kinni, järgige juhiseid tarne hulga kuuluvas montaažikomplek-ti juhendis!

Sõidusuund

Ujuv põrandakinnitus (joon. II)Nr Nimetus1 ORSYmobil komponent 2 Polt DIN 912 M8x163 Seib või nelinurkne plaat4 Würthi mitmekihiline puitpõrand5 Sõiduki põrandaplekk6 Löökmutter M8 x 11 x 32

Läbipuuritud põrandakinnitus (joon. III)

Nr Nimetus1 ORSYmobil komponent2 Polt DIN 9123 Seib või nelinurkne plaat4 Würthi mitmekihiline puitpõrand5 Sõiduki põrandaplekk6 Alusseib d=40mm7 Mutter M8 DIN 985, lukustuv8 Reljeefne soon sõiduki põrandaplekis.

Külgseinakinnitus lahtiste sõidukitala-de külge (joon. V)

Nr Nimetus1 Kinnitusnurgik2 Polt DIN 912 M8 x 203 Alusseib d = 24 mm4 Mutriga kinnitusplaat (sisseneeditud)5 Polt DIN 912 M8 x 306 Kummiseib 30 x 7 mm

Külgseinakinnitus kinniste sõiduki-talade külge (joon. VI]

Nr Nimetus1 Kummiseib 30 x 7 mm2 Mutter M8 DIN 985, lukustuv3 Alusseib D = 24 mm, painutada vasa-

kult ja paremalt poolt üles4 Alusseib d = 24 mm5 Polt DIN 912 M8 x 206 Kinnitusnurgik 7 Neetmutter M8

Page 169: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

169

Sõidukisisustuse montaaž

Ettevalmistus ■ Pange sõidukisisustus vastavalt oma WÜRTHi

müüginõustaja poolt koostatud CAD projektijoonise järgi sõidukis kokku.

■ Kruvige komponendid omavahel kokku (vt teatud kindlate komponentide montaaži- ja kasutusjuhiseid).

Tarnekomplekti kuuluvad kinnituskomplektid tuleb täielikult ära kasutada.

• Sahtli- ja kohvrimoodulite montaažiks tuleb eemaldada siinid.

• Käepidemeliistud ja plastkatted ei ole tarnimi-sel monteeritud vaid lisatud lahtiselt.

Sahtli- ja kohvrimoodulite (joon. I) demontaaž

■ Vabastage ülespoole surumisega liistu lukustus ja tõmmake see täielikult välja, kuni lõppasend on saavutatud.

■ Kaks külgmist plastkorki tuleb nüri kruvikeera-jaga ettevaatlikult eemaldada.

■ Keerake poldid mõlemal küljel Torx 25 võtmega lahti.

Poltide lahtikeeramise ajal tuleb jälgida, et käepidemeliistu surutakse ülespoole.

■ Käepidemeliistu eemaldamine • Võtke sahtel juhtsiinidest välja. • Asetage mõlemal küljel juhtsiini ja sahtli vahe-

le küljelt kruvikeeraja ning suruge neid kergelt väljapoole.

3 Sahtli saab juhtsiinidest välja võtta. ■ Juhtsiinid eemaldatakse pärast kõikide sahtlite

demontaaži.

Ettevaatust vigastusohtHaarake ühe käega täielikult väljatõm-matud juhtsiinist kinni ja keerake seda ülespoole, (parempoolset juhtsiini päri-päeva / vasakpoolset juhtsiini vastavalt vastupäeva).

■ Suruge juhtsiin ülespoole ankurdusest välja. ■ Juhtsiinid paigaldatakse pärast sõidukimoodulite

montaaži uuesti sõidukisse tagasi.

Montaaž sõiduki põranda külge ■ Paigutage eelmonteeritud sõidukisisustus umbes

5 mm kaugusele sõiduki seinast. ■ Määrake kindlaks põranda- ja seinakinnituse

avad ja märgistage need vastavalt skitsile A. ■ Kinnitage sõidukisisustus.

• Vajalikud kinnitusmaterjalid on igale alusele lisatud. (Juhul kui on vajalik teha väljalõige, palun järgige vastavat montaažijuhendit.)

• Selleks et keermesliidetele oleks tagatud vas-tav tugipind, valige kinnituspunktideks sõiduki põranda süvend.

Ujuv põrandakinnitus (soovitav) (joon. II)

Art 0963 80 502

Kogus Nimetus4 Löökmutter M 8

4 Sisekuuskantpolt M 8 x 16

4 Alusseib Ø 18

4 Tugevdusplaat 55 x 24,5

Tähelepanu Sõiduki taladest ja kerepaneelidest läbipuurimisel esineb teravatel nurkadel ja servadel kõrgendatud vigastusoht! Jälgige, et ei kahjustata kaableid, juhtmeid või vedelikumahuteid!

Page 170: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

170

■ Löökmutrite kasutamisel tuleb töötlemiseks põrandaplaat eemaldada.

■ Järgige pingutusmomente! ■ Eemaldage laastud, töötlusjäägid jne!

Läbipuuritud põrandakinnitus (joon. III)

Art 0963 80 525

Kogus Nimetus4 Kuuskantmutter

(lukustuv)M 8

4 Sisekuuskantpolt M 8 x 40

4 Sisekuuskantpolt M8 x 50

4 Alusseib Ø 18

4 Tugevdusplaat 55 x 24,5

TähelepanuSõiduki taladest ja kerepaneelidest lä-bipuurimisel esineb teravatel nurkadel ja servadel kõrgendatud vigastusoht! Jälgige, et ei kahjustata kaableid, juhtmeid või vedelikumahuteid!

Rakendage vastavalt tootja andmetele korrosioonikaitsemeetmeid! Me soovitame Würthi põhjamastiksit art 0892078.

Eemaldage laastud, töötlusjäägid jne!

Me viitame sellele, et sõidukisisustused, mis ei monteerita põrandaplaatidele, võivad tühistada sõiduki garantii. Palun võtke selle asjaolu selgitamiseks oma tootjaga ühendust.

Montaaž külgseinte külge (joon. IV/V)

Külgseinakinnitus lahtiste sõidukitalade külge

Art 0963 022 030

Kogus Nimetus4 Külgkinnitus

(2 sirget / 2 painutatud 90°)12 Kuuskantmutter

(lukustuv)M 8

4 Sisekuuskantpolt M 8 x 30

8 Sisekuuskantpolt M 8 x 20

16 Alusseib 8,5 x 25

4 Kummiseib 8,2 x 30 x 7

2 Kinnitusplaat 55 x 24,5

4 Keermehülsid M 8

4 Neetmutter M 8

Põhimõtteliselt on iga sõidukisisustusploki kohta ette nähtuud kaks külgmist kinnituspunkti. Kinnitusplekki-dega, mida saab vastavalt painutada, on võimalik kõrgete sõidukisisutusplokkide korral paigaldada kaks täiendavat punkti. Juhul kui paigaldusolukord seda nõuab, saab plekke erinevalt sobivatest nurgikutest painutada. Täiendavaks võimaluseks on plekkide kasutamine alusplaatidena sõiduki kerepa-neeli taga, kui see osutub liiga nõrgaks.Kummiseibe kasutatakse sõiduki vibratsioonide ja väänete summutamiseks. Neid tuleb kasutada põhimõtteliselt, eelkõige kõrgete ja pikkade sõiduki-sisustuste korral.Võib osutuda vajalikuks, et WÜRTHi komponenti-desse tuleb teha uued avad. Tuleb jälgida, et väljatõmbesiinide kinnitusliistud ei saaks kahjustada ning et avad oleksid seestpoolt hästi ligipääsetavad.

Page 171: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

171

TähelepanuSõiduki taladest ja kerepaneelidest lä-bipuurimisel esineb teravatel nurkadel ja servadel kõrgendatud vigastusoht! Jälgige, et ei kahjustata kaableid, juhtmeid või vedelikumahuteid!

Rakendage vastavalt tootja andmetele korrosioonikaitsemeetmeid! Me soovitame Würthi keremastiksit art 0893081.

Eemaldage laastud, töötlusjäägid jne!

Külgmine kinnitus tuleks ette näha nii kõrgele kui võimalik ning see ühenda-takse kere vertikaalsete või horisontaal-sete tugevdustalade külge. Enne puurimist soovitame märkida pleki asukoha sõiduki seinale.

• Esmalt märgistatakse pleki asukoht sõiduki seinale.

• Puurige 4,1 mm avad pimeneetidele ja 9,5 mm avad poltidele.

• Neetige plaat külge ja kruvige sõidukisisustus nurgikutega kinni.

Alternatiivse variandina saab mutriga kinnitusplaadi asemel kasutada välimist seibi ja mutrit M8. See fikseeritakse kahe pimeneediga sõiduki kerepaneeli külge.

Külgseinakinnitus kinniste sõidukitalade külge [joon. VI]

Seda liiki kinnitus tuleks valida ainult siis, kui mingi muu kinnitus ei ole võimalik. Selle variandi korral tuleb poltliideliide täien-davalt lukustada (Würthi kõva keermelukusti, art 893 270 025).

Jõu ülekandmise tagamiseks jälgige, et see ei oleks viltu. Kraed peavad toetuma ühtlaselt vastu avade servi. Vastasel juhul ei ole laitmatu jõu ülekandmine tagatud.

Lõppmontaaž ja lõppkontroll

Sahtli- ja kohvrimoodulite montaaž

■ Asetage sahtlid demontaažile vastupidises järjekorras uuesti kohale. • Esmalt kinnitage uuesti juhtsiinid.• Sahtli paigaldamine• Käepidemeliistu kruvimine juhtsiinide külge

Liistu montaaži ajal tuleb sealjuures jälgida, et käepidemeliistu surutakse ülespoole.

• Paigaldage plastkorgid.• Sahtlimoodulid:

Küljelt plastmassist katte paigaldamine • Kohvrisiinid:

Plastmassist katte kinnikruvimine

Rulookapi montaaž

■ Fikseerige vasak ja parem külgmine plastmassist siin.

■ Juhtige ruloo läbi väljalõigete juhikutesse. ■ Sulgege väljalõiked tarnekomplekti kuuluvate

katetega. ■ Vahepleki paigaldamine ■ Paigaldage libisemisvastane matt (kui see on

komponendile ette nähtud). ■ Suruge plastmassist kinnituselemendid kompo-

nendi tagumisse avarastrisse tugevasti sisse. • Jälgige kinnituselementide fikseerimisel, et

esmalt paigaldatakse ülemine nina. ■ Lükake vaheplekk kinnituselemendi sisse. ■ Keerake vaheplekki, et mõlemad otsad suru-

takse teineteise vastas asuvatesse avarastri positsioonidesse.

Kontrollige kinnituspunkte ning sõidukisisustuse laitmatut talitlust. Me soovitame kontrollida iga poole aasta järel.

Page 172: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

172

Teatud komponentide montaaži- ja kasutusjuhised

Sahtli- ja kohvrimoodulid ning riiulitega kapid

Need ja sarnaselt konstrueeritud komponendid kruvitakse tarnekomplekti kuuluvate kinnitusmaterja-lidega kokku.

Pööratavad tööpingid MWKL ja MWKS ■ Tööpingid kruvitakse sõidukisisustusploki ja

sõiduki põranda külge. ■ Kruustangide ja pöördalusega kasutatava

tööpingi MWKL korral tuleb alates sisustuse kõr-gusest üle 940 mm kasutada adapterit MADWK (art 0963545515), mis tagab piisava kauguse sõidukisisustusplokini.

Väljatõmmatav tööpink MAW ■ Väljatõmmatava tööpingi võib paigutada

sõidukis nii paremale kui ka vasakule poolele ja see kruvitakse lisatud kinnituskomplekti abil aluse külge. Eesmises osas on lihtsama montaaži tagamiseks ette nähtud keermestatud avad. Siin tuleb keermesliited täiendavalt lukustada. MAW-le saab monteerida erinevaid komponente. Pikemate aluste korral on vajalikud sobivad adapterid MADAW, mis võimaldavad MAW kohal samal tasandil edasi ehitada. Fikseerige tööpink alati selleks ettenähtud rakistega.

Pööratav tööpink MWD380

■ Pööratavat tööpinki saab kasutada sõidukis pa-remal ja vasakul pool (tehases on monteeritud paremale poole). Tööpingi saab paigaldada koos integreeritava väljatõmmatava tööpingi alusena (säästab 70 mm kõrgust) ühe tervikliku plokina. Tööpinna saab koos kruustangidega täielikult välja tõmmata. Pöörates 180° saab selle lükata ilma väljaulatuvate osadeta aluse sisse. Fikseerige tööpink alati selleks ettenähtud rakistega.

Tööpind MAP ■ Tööpind on tehase poolt varustatud servakõr-

gendusega ja see kinnitatakse tarnekomplekti kuuluvate puidukruvidega.

■ Vajalikud 8,5 mm avad tuleb märgistada vasta-valt vastavate komponentide avade paigutusele.

Arvestage kruustangide avadega.

■ Montaažil lüüakse ümarpeaga puidupoldid ülaltpoolt puidu sisse ning kinnitatakse altpoolt seibide ja mutritega.

Kruustangid PS120 ja pöördalus DT120 ■ Kruustangid kinnitatakse ümarpeaga puidupol-

tidega M10 x 60/70 tööpinna või tööpingi külge.

Hoiuriiulid MLR/MLKR, hoiuboksi- ja hoiu-kastiriiulid MLBR/MLKR

■ Hoiu-, hoiuboksi- ja hoiukastiriiulid kinnitatakse läbi selleks ettenähtud külgosades olevate avade vastavalt nende all asuvate komponen-tide külge.

■ Igal keermesliitel tuleb kasutada tarnekomplekti kuuluvast kinnituskomplektist ühte polti, ühte mutrit ja kahte seibi.

■ Iga komponent tuleb kinnitada vähemalt neljast punktist. Kui on võimalik, tuleb komponendid omavahel küljelt kahest punktist kokku kruvida.

Adapteripaar MADL ■ Adapteripaare kasutatakse kõrguse kompensee-

rimiseks ning haardekõrguse suurendamiseks hoiuriiulitel. Need kruvitakse vastavate kompo-nentide külgosade külge.

Me ei soovita ühendada mitut adapterit üksteise kohale, sest see võib põhjustada üldise stabiilsuse vähene-mist. Kui peaks osutuma vajalikuks kõrgema adapteri kasutamine, võib WÜRTHi müüginõustaja pakkuda teile individuaalse lahenduse.

Page 173: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

173

Tarvikute montaaži- ja kasutusjuhised

Põhimõtteliselt tuleb tarvikute montaažil järgida vastavaid tööohutuseeskirju.

Gaasiballooni hoidiku montaaž ■ Gaasiballooni hoidik koosneb kahest kinnitussii-

nist ja kahest rihmast. Kinnitussiinid kinnitatakse all ja üleval sõidukisisustuse külgseina või sõiduki vaheseina külge. Nende vertikaalne va-hekaugus oleneb kinnitatavate balloonide liigist ja suurusest. Tuleb jälgida, et hoidik kinnitatakse ühtlaselt jaotatult piki ballooni kõrgust.

Ohutustehnilistel põhjustel soovitame me montaaži sõidusuunale vastassuu-nas.

Sisse- ja väljapuhke montaaž

■ Gaasiballoonide transpordil on seadusandja kehtestanud ohtlike ainete määrusega (GGVS) veoseruumi piisava sisse- ja väljapuhke. Lisaks sellele tuleb transpordil demonteerida balloo-nide armatuurid ja balloonide ventiilid peavad olema varustatud selleks ettenähtud kaitsekorki-dega.

■ Piisav sisse- ja väljapuhe on tagatud enamasti siis, kui sõidukis on diagonaalis olemas sise- ja väljapuhkeavad pindalaga umbes 1/10 kõikide transporditavate gaasiballoonide põhjapinnast (reeglina on piisavad ventilatsiooniavad umbes 100 cm²).

■ Gaasiballoonide transpordil peavad sisse- ja väljapuhkeseadised olema avatud ning vabalt ligipääsetavad, st need ei tohi olla kinni kaetud.

■ Erinevate tarvikute paigaldamiseks tuleb ena-mikel juhtudel sõiduki kerepaneeli ja vajadusel ka sisevooderdust lõigata.

TähelepanuSõiduki taladest ja kerepaneelidest lä-bipuurimisel esineb teravatel nurkadel ja servadel kõrgendatud vigastusoht!

Jälgige, et ei kahjustata kaableid, juhtmeid või vedelikumahuteid!

Rakendage vastavalt tootja andmetele korrosioonikaitsemeetmeid! Me soovitame Würthi keremastiksit art 0893081.

Eemaldage laastud, töötlusjäägid jne!

Me ei võta endale vastutust kahjude eest, mis on tekkinud sõiduki salongi tunginud vedelike tõttu!

■ Kontrollige enne sõitmist läbi pesutänava sisse- ja väljapuhkeavasid ning sulgege need vaja-dusel sobivate abivahenditega, nt kleeplindiga.

■ Vahetult pärast pesemist tuleb sisse- ja välja-puhkeavad avada, et need saaksid täita oma tegelikku ülesannet!

Allikad: Ohtlike ainete määrus (GGVS) ja Linde Gas AG ohutusjuhised nr 11, seisuga 01.03

Page 174: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

174

Pikkade esemete vanni LW montaaž vabalt rippuvatele montaažinurgiku-tele MWLR

■ Me soovitame teostada pikkade esemete vanni montaaži otse vastavatele WÜRTHi sisustuskom-ponentidele. Kus see ei osutu võimalikuks, saab LW monteerida selleks ettenähtud montaažinur-gikutega MWLR sõiduki külgseinale.

■ Montaažinurgikutele saab anda nende keskelt painutamisega vajaliku kuju. Kruvige see läbi eelnevalt puuritud 8,5 mm läbimõõduga ava alumisele haarale keevitatud tugevduspleki külge.

■ Kinnitamine külgseina külge toimub analoogselt käesoleva montaažijuhendi peatükile Mon-taaž külgseintele.

■ Kui montaažinurgikud on kinnitatud sõiduki külg-seinte külge (vähemalt kolm tükki pikkade ese-mete vanni kohta), asetatakse LW nurgikutele, rihitakse välja ja kinnitatakse (nt pitskruvidega).

■ Puurige kinnitusavad (vähemalt kaks tükki iga nurgiku kohta) ja tihendage need.

■ Kruvige LW tarnekomplekti kuuluvate kinnitusma-terjalidega nurgikute külge.

Koorma täiendavaks kindlustamiseks soovitame me kasutada kinnitusrihma SG45 (art 0963 80 209).

Hooldus ja korrashoidWürthi sõidukisisustuse väärtuse säilitamiseks ja talitluse tagamiseks on hädavajalik selle regulaarne hooldus ja korrashoid.

■ Hoidke liikuvad osad puhtad ja määrige neid regulaarselt.

■ Kindlustage agressiivsed vedelikud ja gaasid väljavoolamise või pihkumise vastu.

Komponendid on agressiivsete ainete vastu vastupidavad ainult osaliselt.

■ Kontrollige regulaarselt sisustuse kinnitust. ■ Hoidke sisustus iseenese kaitseks puhtana ja

kindlustage kinnitatud esemed.

Me juhime teie tähelepanu sellele, et käesolevate korrashoiu- ja hooldusjuhiste eiramine võib muuta teie garantiinõuded kehtetuks!

Käesolevas juhendis toodud andmed tehniliste andmete, tarnekomplekti, väljanägemise, mõõtude ja garantiitingimuste kohta vastavad trükkiandmise ajahetkele vastavatele teadmistele. Me jätame endale õiguse, neid andmeid vastavalt seadustest tulenevate eeskirjade muutumisele või uutele tehnilis-tele teadmistele muuta.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 175: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

175

Montavimo instrukcijaLT

Dėkojame, kad Jūs pasirinkote „Würth“ transporto priemonės įrangą. Jūsų nauja, aukštos kokybės įranga buvo patikrinta susidūrimo bandymais pagal ECE R17 direktyvą. Šią įrangą montuokite pagal pateiktą instrukciją.Paprastai mes rekomenduojame transporto priemonės įrangą pavesti montuoti mūsų monta-vimo partneriui arba specializuotai įmonei.Šioje instrukcijoje pateikti bendrieji nurodymai, ir ji padės Jums tiek montavimo metu, tiek naudojantis kas dieną. Mes linkime Jums daug malonumo kas dieną naudojantis nauja savo transporto priemonės įranga.

Bendrosios nuorodos

■ Stenkitės, kad transporto priemonės svorio centras būtų žemai. ■ Apgalvokite svorio paskirstymą, sunkias dalis dėkite žemai. ■ Atkreipkite dėmesį į bendrą leidžiamąją masę ar ašių apkrovas. ■ Mes rekomenduojame atitverti vairuotojo kabiną pertvara. ■ Pritvirtinkite palaidas dalis ir naudokite krovinių įtvirtinimo elementus. ■ Patikrinkite tiekiamą komplektą, ar nieko netrūksta ir niekas neapgadinta.

Tvirtinimo taškų „Sienelė“ skaičius

Modulio aukštis Tvirtinimo taškai Sritis „Priekis"

Tvirtinimo taškaiSritis „Užpakalis"

≤ 950 mm 1 2950–1160 mm 2 2

1160–1430 mm 2 3> 1430 mm 3 3

Naudojant kniedijamą-sias veržles padidėja atitinkamas kiekis!

Važiavimo kryptis

„Priekis" „Užpakalis"

Page 176: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

176

MontavimasPatikrinkite tiekiamą komplektą, ar nieko netrūksta ir niekas neapgadinta.

Norime atkreipti Jūsų dėmesį, kad dėl transporto priemonės gamintojo taikomų leidžiamųjų gamybos nuokrypių plokštės matmenys gali skirtis iki 20 mm ir ją galbūt reikės papildomai apdoroti. Tai ypač pasakytina apie transporto priemones, kuriose serijinėje komplektacijoje įtaisomi krovinių skyriaus apdangalai bei universalus.

Transporto priemonės grindų monta-vimas

■ Vienos arba kelių dalių multipleksinę grindų plokštę struktūrine puse aukštyn įdėkite į trans-porto priemonę.

■ Sujunkite atskiras dalis grioveliu ir spyruokliniu sujungimu.

Jeigu transporto priemonės įranga su transporto priemonės grindimis netvirtinama varžtais, atkreipkite dėmesį į nuorodas kartu pristatytoje montavimo rinkinio instrukcijoje!

Važiavimo kryptis

Plūdrusis tvirtinimas prie grindų (II pav.)Nr. Pavadinimas1 „ORSYmobil“ konstrukcinė dalis 2 Varžtas DIN 912 M8x163 Diskas ar keturbriaunė plokštelė4 Medinės „Würth Multiplex“ grindys5 Transporto priemonės grindų skarda6 Įkalamoji veržlė M8 x 11 x 32

Pragręžtasis tvirtinimas prie grindų (III pav.)

Nr. Pavadinimas1 „ORSYmobil“ konstrukcinė dalis2 Varžtas DIN 9123 Diskas ar keturbriaunė plokštelė4 Medinės „Würth Multiplex“ grindys5 Transporto priemonės grindų skarda6 Praplatinta poveržlė d = 40 mm7 Veržlė M8 DIN 985, savisaugė8 Iškilioji vagelė transporto priemonės

grindų skardojeTvirtinimas prie šoninių sienelių prie atvi-rų transporto priemonės sijų (V pav.)

Nr. Pavadinimas1 Tvirtinimo kampuotis2 Varžtas DIN 912 M8 x 203 Praplatinta poveržlė d = 24 mm4 Tvirtinimo plokštė su veržle (įkniedyta)5 Varžtas DIN 912 M8 x 306 Guminis diskas 30 x 7 mm

Tvirtinimas prie šoninių sienelių prie už-darų transporto priemonės sijų (VI pav.)

Nr. Pavadinimas1 Guminis diskas 30 x 7 mm2 Veržlė M8 DIN 985, savisaugė3 Praplatinta poveržlė D = 24 mm, kairėje ir

dešinėje užlenkti aukštyn4 Praplatinta poveržlė d = 24 mm5 Varžtas DIN 912 M8 x 206 Tvirtinimo kampuotis 7 Kniedijamoji veržlė M8

Page 177: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

177

Transporto priemonės įrangos monta-vimas

Parengimas ■ Sustatykite transporto priemonės įrangą trans-

porto priemonėje, vadovaudamiesi Jus aptarnaujančio WÜRTH pa-radavimų konsultanto CAD projektiniu brėžiniu.

■ Susukite konstrukcines dalis tarpusavyje (žr. atitinkamų konstrukcinių dalių montavimo ir valdymo nuorodas).

Kartu pristatytus tvirtinimo rinkinius reikia pilnutinai panaudoti.

• Kad būtų galima sumontuoti stalčių ir dėžių modulius, reikia išimti ištraukiamuosius ele-mentus.

• Tiekimo komplektacijoje juostinės rankenos ir plastikinės uždangos nėra sumontuotos, jos pridėtos palaidos.

Stalčių ir dėžių modulių išmontavimas (I pav.)

■ Paspauskite juostą aukštyn, kad ji atsipalaiduotų, ir visą ištraukite, kol bus pasiekta galinė padėtis.

■ Neaštriu atsuktuvu atsargiai nuimkite du plastiki-nius uždaromuosius gaubtelius šonuose.

■ TORX 25 atsuktuvu atsukite varžtus abejose pusėse.

Sukdami varžtus atkreipkite dėmesį, kad juostinė rankena būtų spaudžiama aukštyn.

■ Juostinės rankenos nuėmimas • Išimkite stalčių iš kreipiamųjų. • Abiejose pusėse šonuose tarp kreipiamosios

ir stalčiaus įstatykite atsuktuvą ir šiek tiek paspauskite į išorę.

3 Stalčių galima išimti iš kreipiamųjų. ■ Išėmus visus stalčius išmontuojamos kreipiamo-

sios.

Atsargiai, susižalojimo pavo-jus!Viena ranka suimkite iki galo ištrauktą kreipiamąją ir pasukite aukštyn (deši-niąją kreipiamąją laikrodžio rodyklės kryptimi, kairiąją, atitinkamai, priešinga laikrodžio rodyklei kryptimi).

■ Išspauskite kreipiamąją iš tvirtinimo įtaiso aukštyn.

■ Sumontavus transporto priemonės modulius krei-piamosios vėl įstatomos į transporto priemonę.

Montavimas prie transporto priemo-nės grindų

■ Surinktą transporto priemonės įrangą pasta-tykite maždaug 5 mm atstumu nuo transporto priemonės sienelės.

■ Nustatykite, kur turi būti gręžiamos skylės pritvir-tinimui prie grindų ir šonų, ir pasižymėkite pagal A schemą.

■ Pritvirtinkite transporto priemonės įrangą. • Reikalingos tvirtinimo medžiagos pridėtos prie

kiekvienos atraminės konstrukcijos. (Jei reikalinga išėma, atkreipkite dėmesį į atitinkamą montavimo instrukciją.)

• Kad varžtiniam sujungimui būtų atitinkamas kontaktinis paviršius, tvirtinimo taškams pasi-rinkite transporto priemonės grindų įdubą.

Plūdrusis tvirtinimas prie grindų (rekomenduojamas) (II pav.)

Art. 0963 80 502

Kiekis Pavadinimas4 Įkalamoji veržlė M 8

4 Varžtas su vidiniu šešiabriauniu

M 8 x 16

4 Poveržlė Ø 18

4 Sustiprinimo plokštė

55 x 24,5

Dėmesio! Gręžiant kiaurai transporto priemonės sijas arba skardas kyla didesnis pavojus susižeisti į aštriabriaunius kampus ir briaunas! Atkreipkite dėmesį, kad neapgadintu-mėte jokių kabelių, linijų arba skysčių rezervuarų!

Page 178: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

178

■ Naudojant įkalamąsias veržles, prieš apdirbimą grindų plokštę reikia išmontuoti.

■ Laikykitės veržimo momentų! ■ Pašalinkite drožles, apdorojimo nuoliekas ir t. t.!

Pragręžtasis tvirtinimas prie grindų (III pav.)

Art. 0963 80 525

Kiekis Pavadinimas4 Šešiabriaunė

veržlė (savisaugė)M 8

4 Varžtas su vidiniu šešiabriauniu

M 8 x 40

4 Varžtas su vidiniu šešiabriauniu

M8 x 50

4 Poveržlė Ø 18

4 Sustiprinimo plokštė

55 x 24,5

DėmesioGręžiant kiaurai transporto priemonės sijas arba skardas kyla didesnis pavo-jus susižeisti į aštriabraunius kampus ir briaunas! Atkreipkite dėmesį, kad neapgadintumėte jokių kabelių, linijų arba skysčių rezervuarų!

Taikykite apsaugos nuo korozijos priemo-nes pagal gamintojo nurodymus! Mes rekomenduojame „Würth“ dugno apsaugos priemonę art. 0892078.

Pašalinkite drožles, apdorojimo nuoliekas ir t. t.!

Atkreipiame Jūsų dėmesį, kad dėl ne ant grindų plokštės sumontuotos transporto priemonės įrangos gali būti prarasta transporto priemonės garantija. Susisiekite su savo gamintoju ir išsiaiškinkite faktines aplinkybes.

Montavimas prie šoninių sienelių (IV / V pav.)

Tvirtinimas prie šoninių sienelių prie atvirų transporto priemonės sijų

Art. 0963 022 030

Kiekis Pavadinimas4 Šoninis tvirtinimo elementas

(2 tiesūs / 2 lenkti 90°)12 Šešiabriaunė

veržlė (savisaugė)M 8

4 Varžtas su vidiniu šešiabriauniu

M 8 x 30

8 Varžtas su vidiniu šešiabriauniu

M 8 x 20

16 Poveržlė 8,5 x 25

4 Guminis diskas 8,2 x 30 x 7

2 Tvirtinimo plokštė 55 x 24,5

4 Srieginės įvorės M 8

4 Kniedijamoji veržlė

M 8

Principiniai vienam transporto priemonės įrangos blokui yra numatyta po du šoninius tvirtinimo taškus. Aukštiems transporto priemonės įrangos blokams galima įtaisyti dar du taškus su tvirtinimo skydais, kuriuos galima atitinkamai užlankstyti. Jei to reikia pagal įmontavimo situaciją, skydus pasirinktinai galima sulankstyti į tinkamus kampuočius. Kita gali-mybė yra skydus naudoti kaip atramines plokštes už transporto priemonės skardos, jeigu šioji pasirodo esanti per silpna.Guminiai diskai skirti transporto priemonės vibracijai ir sąsūkoms slopinti. Juos reikia naudoti visada, o ypač kartu su aukšta ir ilga transporto priemonės įranga.Kartais gali atsitikti, kad WÜRTH konstrukcinėse dalyse reikės išgręžti naujų kiaurymių. Atkreipkite dėmesį, kad neapgadintumėte ištraukia-mųjų bėgelių pakabinimo juostų ir kad prie išgręžtų kiaurymių būtų galima gerai prieiti iš vidaus.

Page 179: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

179

DėmesioGręžiant kiaurai transporto priemonės sijas arba skardas kyla didesnis pavo-jus susižeisti į aštriabraunius kampus ir briaunas! Atkreipkite dėmesį, kad neapgadintumėte jokių kabelių, linijų arba skysčių rezervuarų!

Taikykite apsaugos nuo korozijos priemo-nes pagal gamintojo nurodymus! Mes rekomenduojame „Würth“ ertmių apsaugos nuo korozijos priemonę art. 0893081.

Pašalinkite drožles, apdorojimo nuoliekas ir t. t.!

Šoninius tvirtinimus reikėtų numatyti kuo aukščiau. Šonuose tvirtinama prie vertikaliųjų arba horizontaliųjų važiuoklės sutvirtinimo sijų. Prieš gręžiant mes rekomenduojame pasižymėti skydo padėti ant transporto priemonės sienelės.

• Pirmiausia pasižymėkite skydo padėti ant transporto priemonės sienelės.

• Išgręžkite 4,1 mm skyles vienpusėms knie-dėms ir 9,5 mm – varžtui.

• Prikniedykite plokštę ir prisukite transporto priemonės įrangą prie kampuočių.

Pasirinktinai vietoj tvirtinimo plokštės su veržle galima naudoti išorinę poveržlę ir varžtą M8. Ji prie transporto priemonės skardos tvirtinama dviem vienpusėmis kniedėmis.

Tvirtinimas prie šoninių sienelių prie uždarų transporto priemonės sijų (VI pav.)

Šį tvirtinimo būdą reikėtų rinktis tik tada, jeigu nie-kaip kitaip pritvirtinti negalima. Tokiame variante varžtinius sujungimus reikia dar papildomai užfiksuoti („Würth Schraubensicherung hochfest“, art. 893 270 025).

Kad būtų užtikrintas jėgos perdavimas, atkreipkite dėmesį, kad jie nebūtų užskersuoti. Apvadas turi būti lygiai prigludęs prie kiaurymės kraštų. Priešingu atveju negali būti užtikrintas nepriekaištingas jėgos perdavimas.

Montavimo užbaigimas ir paskutinis patikrinimas

Stalčių ir dėžių modulių montavimas

■ Priešinga išmontavimui eilės tvarka vėl įstatykite stalčius. • Pirmiausia vėl įkabinkite kreipiamąsias.• Įkabinkite stalčių.• Prisukite prie kreipiamųjų juostinę rankeną.

Montuodami juostą atkreipkite dėmesį, kad juostinė rankena būtų spaudžiama aukštyn.

• Uždėkite uždaromuosius gaubtelius.• Stalčių moduliai:

šoninis plastikinės uždangos užmovimas • Ištraukiamosios dėžės:

plastikinės uždangos prisukimas

Spintos su žaliuzėmis montavimas

■ Kairėje ir dešinėje užfiksuokite šoninį plastikinį bėgelį.

■ Pro išėmas kreipiamosiose įstumkite žaliuzes. ■ Išėmas uždarykite pridėtais dangteliais. ■ Skiriamojo skydo įstatymas ■ Įdėkite kilimėlį (jei numatytas tai konstrukcinei

daliai). ■ Tvirtai įspauskite plastikinius fiksatorius užpakali-

niame konstrukcinės dalies skylių tinklelyje. • Užfiksuodami fiksatorius atkreipkite dėmesį,

kad pirmiausia reikia įstatyti viršutinę iškyšą. ■ Įstumkite skiriamąjį skydą į fiksatorių. ■ Pasukite skiriamąjį skydą, kad abu galus galė-

tumėte įspausti priešpriešiais esančiose skylių tinklelio padėtyse.

Patikrinkite tvirtinimo taškus ir ar nepriekaištingai veikia transporto priemonės įranga. Mes rekomenduoja-me tikrinti kas pusę metų.

Page 180: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

180

Tam tikrų konstrukcinių dalių monta-vimo ir valdymo nuorodos

Stalčių ir dėžių moduliai bei spintos su lentynomis

Šios ir panašios konstrukcijos dalys surenkamos naudojant pridėtas tvirtinimo medžiagas.

Sulankstomi varstotai MWKL ir MWKS ■ Varstotai prisukami prie transporto priemonės

įrangos bloko ir prie transporto priemonės grindų.

■ Jeigu įrangos aukštis didesnis nei 940 mm, tam, kad būtų pakankamas atstumas iki transporto priemonės įrangos bloko, varstotui MWKL su spaustuvais ir sukamuoju padėklu reikalingas adapteris MADWK (art. 0963545515).

Ištraukiamas varstotas MAW ■ Ištraukiamą varstotą galima naudoti ir transporto

priemonės dešinėje, ir kairėje. Jis pritvirtinamas prie atraminės konstrukcijos pridedamu tvirti-nimo rinkiniu. Kad būtų lengviau sumontuoti, priekinėje srityje numatytos srieginės kiaurymės. Čia srieginius sujungimus reikia užfiksuoti pa-pildomai. Ant MAW galima sumontuoti įvairias konstrukcines dalis. Jeigu atraminė konstrukcija ilgesnė, reikalingas tinkamas adapteris MADAW, kad už MAW būtų galima toliau montuoti tame pačiame lygyje. Varstotą visada užfiksuokite tam skirtu įtaisu.

Pasukamas varstotas MWD380

■ Pasukamą varstotą galima naudoti ir transporto priemonės dešinėje, ir kairėje (gamykloje sumontuotas dešinėje). Varstotą kaip atraminę konstrukciją su integruotu ištraukiamu varstotu (sutaupoma 70 mm aukščio) galima įmontuoti kaip vieną modulį. Darbastalį su spaustuvais galima visiškai ištraukti. Pasukus 180° jį be išsikišimo galima įstumti į atraminę konstrukciją. Varstotą visada užfiksuokite tam skirtu įtaisu!

Darbastalis MAP ■ Ant darbastalio gamykloje uždėtas kraštinis

apsaugas. Jis prisukamas pridedamais medvar-žčiais.

■ Reikalingas 8,5 mm kiaurymes pažymėkite pagal susijusių konstrukcinių dalių skylių schemas.

Nepamirškite kiaurymių spaustuvams.

■ Montuojant varžtai su lygiąja galvute iš viršaus įkalami į medį ir iš apačios užfiksuojami po-veržlėmis ir veržlėmis.

Spaustuvai PS120 ir sukamasis padėklas DT120

■ Spaustuvai prie darbastalio ar varstoto tvirtinami varžtais su lygiąja galvute M10 x 60/70.

Sandėliavimo stelažai MLR/MLKR, stela-žai uždaroms ir atviroms sandėliavimo dėžėms MLBR/MLKR

■ Sandėliavimo stelažai, stelažai uždaroms ir atvi-roms sandėliavimo dėžėms prie po jais esančių konstrukcinių dalių prisukami šoninėse dalyse per tam skirtas kiaurymes.

■ Vienam varžtiniam sujungimui reikia naudoti vieną varžtą, vieną veržlę ir dvi poveržles iš pridėto tvirtinimo rinkinio.

■ Kiekvieną konstrukcinę dalį reikia prisukti ne mažiau kaip keturiuose taškuose. Jei įmanoma, konstrukcines dalis reikia šonuose suvaržyti tarpusavyje atitinkamai dviejuose taškuose.

Adapterių pora MADL ■ Adapterių poros skirtos sandėliavimo stelažų

aukščiui kompensuoti bei paėmimo aukščiui padidinti. Jos prisukamos ant šoninių atitinkamos konstrukcinės dalies dalių.

Keleto adapterių vieno virš kito jungti mes nerekomenduojame, nes dėl to gali sumažėti bendras stabilumas. Jeigu prireiktų aukštesnio adapterio, Jūsų WÜRTH paradavimų konsultantas gali pasiūlyti individualų sprendimą.

Page 181: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

181

Priedų montavimo ir valdymo nuorodos

Montuodami priedų dalis visada laikykitės atitin-kamų nelaimingų atsitikimų prevencijos reikalavimų.

Dujų baliono laikiklio montavimas ■ Dujų baliono laikiklį sudaro dvi tvirtinimo juostos

ir du diržai. Tvirtinimo juostos pritvirtinamos apa-čioje ir viršuje prie transporto priemonės įrangos šoninės sienelės arba prie transporto priemonės pertvaros. Vertikalus atstumas priklauso nuo planuojamų pritvirtinti balionų rūšies ir dydžio. Atkreipkite dėmesį, kad laikiklis būtų įtaisytas tolygiai per visą baliono aukštį.

Saugumo sumetimais mes rekomenduo-jame montuoti priešinga važiavimo krypčiai kryptimi!

Vėdinimo montavimas

■ Jeigu transportuojami dujų balionai, remiantis pavojingų krovinių gabenimo keliais taisyklėmis įstatyminiai numatytas reikalavimas, kad krovinių skyrius būtų pakankamai vėdinamas. Be to, gabenimo metu balionų armatūros turi būti numontuotos ir ant balionų vožtuvų uždėti tam skirti apsauginiai gaubteliai.

■ Dažniausiai pakankamas vėdinimas yra užtikrintas tada, jeigu transporto priemonėje išdėstytos įstrižai yra tiekiamojo ir išmetamojo oro angos, kurių plotas sudaro maždaug 1/10 visų vienu metu transportuojamų dujų balionų pagrindo ploto (paprastai užtenka maždaug 100 cm² vėdinimo angos).

■ Gabenant dujų balionus vėdinimo įtaisai turi būti atviri ir lengvai prieinami, t. y., jų negalima užstatyti.

■ Įvairių priedų dalių įmontavimui dažniausiai reikia išpjauti transporto priemonės skardą ir, kartais, ir vidinį apdangalą.

DėmesioGręžiant kiaurai transporto priemonės sijas arba skardas kyla didesnis pavo-jus susižeisti į aštriabraunius kampus ir briaunas!

Atkreipkite dėmesį, kad neapgadintumėte jokių kabelių, linijų arba skysčių rezervuarų!

Taikykite apsaugos nuo korozijos priemo-nes pagal gamintojo nurodymus! Mes rekomenduojame „Würth“ ertmių apsaugos nuo korozijos priemonę art. 0893081.

Pašalinkite drožles, apdorojimo nuoliekas ir t. t.!

Mes neatsakome už žalą, atsiradusią dėl į transporto priemonės vidų įsiskverbusių skysčių!

■ Prieš važiuodami į automatinę plovyklą patikrin-kite vėdinimo angas ir, jei reikia, uždarykite jas tinkamomis pagalbinėmis priemonėmis, pvz., lipnia juosta.

■ Nuplovus vėdinimo angas reikia nedelsiant vėl atidaryti, kad jos galėtų atlikti savo tiesioginę paskirtį!

Šaltiniai: Vokietijos pavojingų krovinių gabenimo keliais reglamentas ir „Linde Gas AG“ saugos nuoroda Nr. 11 (01.03 redakcija)

Page 182: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

182

Ilgų daiktų lovio LW montavimas ant laisvai pakabintų montažinių kam-puočių MWLR

■ Mes rekomenduojame ilgų daiktų lovį montuoti tiesiai ant atitinkamų WÜRTH įrangos konstruk-cinių dalių. Kur to padaryti negalima, LW galima montuoti prie transporto priemonės sienelės, pasitelkiant tam numatytus montažinius kampuo-čius MWLR.

■ Montažiniams kampuočius galima suteikti reikalingą formą juos per vidurį sulenkiant. Juos už prie apatinės dalies privirintos sustiprinimo plokštelės prisukite pro prieš tai išgręžtą 8,5 mm skersmens skylę.

■ Prie sieninių sienelių tvirtinama taip, kaip nurodyta šios montavimo instrukcijos skyriuje Montavimas prie šoninių sienelių.

■ Pritvirtinę montažinius kampuočius prie trans-porto priemonės sienelės (ne mažiau kaip po tris vienetus vienam ilgų daiktų loviui), uždėkite ant kampuočių LW, jį išlygiuokite ir užfiksuokite (pvz., veržtuvais).

■ Išgręžkite ir nulakuokite tvirtinimo skyles (ne mažiau kaip po dvi vienam kampuočiui).

■ Su pridėtomis tvirtinimo medžiagomis prisukite LW prie kampuočių.

Papildomai krovinio fiksavimui mes rekomenduojame veržiamąjį diržą SG45 (art. 0963 80 209).

Techninė priežiūra ir einamoji priežiūra

Norint išlaikyti savo transporto priemonės įrangos vertę ir funkcionalumą, būtina reguliari techninė priežiūra ir priežiūra.

■ Prižiūrėkite, kad judančios dalys būtų švarios ir jas reguliariai tepkite.

■ Agresyvius skysčius ir dujas apsaugokite, kad neištekėtų ir nenutekėtų.

Konstrukcinės dalys yra tik dalinai atspa-rios agresyvioms terpėms.

■ Reguliariai tikrinkite įrangos tvirtinimą. ■ Savo pačių saugumo sumetimais prižiūrėkite,

kad įranga būtų švari, ir užfiksuokite krovinius.

Mes norime atkreipti Jūsų dėmesį, kad nesilaikant šių einamosios priežiūros ir techninės priežiūros nurodymų galite netekti teisės teikti savo garantines pretenzijas!

Šioje instrukcijoje pateikta informacija apie techni-nius duomenis, tiekiamą komplektą, išvaizdą, matme-nis ir garantinius įsipareigojimus atitinka spausdinimo metu turimas žinias. Mes aiškiai pasiliekame teisę keisti šiuos duomenis dėl pakeistų teisinių reikalavimų arba naujausių techninių pasiekimų.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 183: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

183

Montāžas pamācībaLV

Paldies, ka izvēlējāties Würth ražoto transportlīdzekļa ierīci. Jaunā, kvalitatīvi augstvērtīgā ierīce ir pārbaudīta pret triecieniem saskaņā ar ECE R17 direktīvām. Lūdzu, uzmontējiet šo ierīci atbilstoši šai pamācībai.Principā mēs iesakām transportlīdzekļa ierīces montāžu uzticēt mūsu montāžas partnerim vai specializētai darbnīcai.Šī pamācība ir vispārēja un tai jāpalīdz montāžas, kā arī ikdienas lietošanas laikā. Mēs novēlam prieku, jaunās transportlīdzekļa ierīces lietošanā ikdienā.

Vispārīgi norādījumi

■ Nodrošiniet, lai transportlīdzekļa smaguma centrs būtu zemu. ■ Pārdomājiet slodzes sadalījumu, smagas daļas novietojiet apakšā. ■ Ņemiet vērā atļauto kopējo masu, kā arī slodzi uz asīm. ■ Mēs iesakām ierīkot sadalošo sienu vadītāja kabīnei. ■ Nofiksējiet vaļīgās detaļas un izmantojiet kravas drošināšanas elementus. ■ Pārbaudiet, vai piegādes apjoms ir pilnīgs un nav bojāts.

Stiprinājuma punktu "siena" skaits

Moduļa augstums Stiprinājuma punkti Zona "priekšā"

Stiprinājuma punktiZona "aizmugurē"

≤ 950 mm 1 2950 - 1160 mm 2 2

1160 - 1160 mm 2 3> 1430 mm 3 3

Izmantojot kniežu uzgriežņus, palielinās attiecīgais skaits!

Braukšanas virziens

"Priekša" "Aizmugure"

Page 184: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

184

MontāžaPārbaudiet, vai piegādes apjoms ir pilnīgs un nav bojāts.

Mēs norādām, ka transportlīdzekļa ražotajā ražo-šanas pielaižu dēļ plātnes izmērs var atšķirties līdz 20 mm un iespējams būs nepieciešama papildu apstrāde. Tas īpaši attiecas uz transportlīdzekļiem, kas ir aprīkoti ar sērijveida kravas telpas apšuvumu, kā arī universāļiem.

Transportlīdzekļa grīdas montāža

■ Ievietojiet viendaļīgo vai vairākdaļīgo Multiplex grīdas plāksne ar strukturēto pusi uz augšu transportlīdzeklī.

■ Veiciet atsevišķo daļu montāžu ar gropes un ierievju savienojumu.

Ja transportlīdzekļa aprīkojums vairs netiek saskrūvēts ar transportlīdzekļa grīdu, ņemiet vērā norādes komplektā esošajā montāžas komplekta instrukcijā!

Braukšanas virziens

Kustīgais stiprinājums pie grīdas (II att.)Nr. Nosaukums1 ORSYmobil detaļa 2 Skrūve DIN 912 M8x163 Paplāksne vai četrstūru plāksne4 Würth Multiplex koka grīda5 Transportlīdzekļa grīdas plāksne6 Iesitams uzgrieznis M8 x 11 x 32

Caururbts stiprinājums pie grīdas (III att.)Nr. Nosaukums1 ORSYmobil detaļa2 Skrūve DIN 9123 Paplāksne vai četrstūru plāksne4 Würth Multiplex koka grīda5 Transportlīdzekļa grīdas plāksne6 K disks, d=40mm7 Uzgrieznis M8 DIN 985, pašfiksējošs8 Rene ar reljefu transportlīdzekļa grīdas plāksnē

Sānu sienu stiprināšana pie atvērtām transportlīdzekļa sijām (V att.)

Nr. Nosaukums1 Fiksācijas leņķis2 Skrūve DIN 912 M8 x 203 K disks, d = 24 mm4 Fiksācijas plāksne ar uzgriezni (pieknie-

dēta)5 Skrūve DIN 912 M8 x 306 Gumijas disks 30 x 7 mm

Sānu sienas stiprinājums pie slēgtām transportlīdzekļa sijām (VI att.)

Nr. Nosaukums1 Gumijas disks 30 x 7 mm2 Uzgrieznis M8 DIN 985, pašfiksējošs3 K disks, D = 24 mm, liekt uz augšu kreisa-

jā vai labajā pusē4 K disks, d = 24 mm5 Skrūve DIN 912 M8 x 206 Fiksācijas leņķis 7 Kniedes uzgrieznis M8

Page 185: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

185

Transportlīdzekļa aprīkojuma montāža

Sagatavošana ■ Veiciet transportlīdzekļa aprīkojuma montāžu

atbilstoši jūsu WÜRTH tirdzniecības konsultanta CAD rasējuma plānam.

■ Veiciet detaļu savstarpēju montāžu (skatiet no-teiktu detaļu montāžas un lietošanas norādes).

Pilnībā izmantojiet komplektā esošos stiprināšanas komplek-tus.

• Lai veiktu atvilktņu un koferu moduļu montāžu, pilnībā izņemiet izbīdāmās daļas.

• Rokturu līstes un plastmasas pārklājumi pie-gādes brīdī nav uzstādīti, bet gan pievienoti piegādes komplektam neuzstādītā veidā.

Atvilktņu un koferu moduļu demontā-ža (I att.)

■ Paspiežot uz augšu līsti, atbloķējiet un pilnībā izvelciet to, līdz sasniedzat gala pozīciju.

■ Ar trulu skrūvgriezi uzmanīgi noņemiet abus sānos esošos plastmasas noslēgus.

■ Ar Torx 25 abās pusēs atskrūvējiet skrūves.

Skrūvju skrūvēšanas laikā spiediet roktura līsti uz augšu.

■ Roktura līstes noņemšana • Izņemiet atvilktni no vadīklas sliedēm. • Sānos abās pusēs starp vadīklas sliedi un

atvilktni novietojiet skrūvgriezi un viegli pa-spiediet virzienā uz ārpusi.

3 Atvilktni varat izņemt no vadīklas sliedēm. ■ Pēc visu atvilktņu izņemšanas veiciet vadīklas

sliežu demontāžu.

Uzmanību: savainošanās risksAr vienu roku satveriet pilnībā izņemto vadīklas sliedi un grieziet to virzienā uz augšu (labās puses vadīklas sliedi pulk-steņrādītāja virzienā/kreiso - atbilstoši pretēji pulksteņrādītāja virzienam).

■ Virzienā uz augšu spiediet vadīklas sliedi no fiksācijas mehānisma.

■ Pēc transportlīdzekļu moduļu montāžas vadīklas sliedes tiek atkārtoti ievietotas transportlīdzeklī.

Montāža pie transportlīdzekļa grīdas ■ Iepriekš uzstādīto transportlīdzekļa aprīkojumu

novietojiet apm. 5 mm attālumā no transportlī-dzekļa sienas.

■ Nosakiet grīdas un sānu nostiprinājumu urbumu vietas un atzīmējiet tās atbilstoši A skicei.

■ Piestipriniet transportlīdzekļa aprīkojumu. • Nepieciešamais stiprināšanas materiāls ir

iekļauts katrā pamatnē. (Ja jums ir nepieciešams izgriezums, lūdzu, ņemiet vērā atbilstošo montāžas pamācību.)

• Izvēlieties stiprinājuma punktiem nepiecieša-mo transportlīdzekļa grīdas padziļinājumu, lai skrūvsavienojumiem būtu pieejama atbilstoša kontaktvirsma.

Kustīgais stiprinājums pie grīdas (ieteicams) (II att.)

Prece 0963 80 502

Dau-dzums Nosaukums

4 Iesitams uzgrieznis M 8

4 Iekšējā sešmalu skrūve

M 8 x 16

4 Paplāksne Ø 18

4 Pastiprinājuma disks

55 x 24,5

Ievērībai Caururbjot transportlīdzekļa siju un metālu, pastāv paaugstināts savainoša-nās risks ar asajiem stūriem un malām! Pievērsiet uzmanību tam, lai netiktu bojāti kabeļi, vadi vai šķidrumu tvertnes!

Page 186: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

186

■ Izmantojot iesitamos uzgriežņu, apstrādei jāde-montē grīdas plāksne.

■ Pievērsiet uzmanību griezes momentam! ■ Noņemiet skaidas, apstrādes atlikumus utt.!

Caururbts stiprinājums pie grīdas (III att.)

Prece 0963 80 525

Dau-dzums Nosaukums

4 Sešmalu uzgriez-nis (pašfiksējošs)

M 8

4 Iekšējā sešmalu skrūve

M 8 x 40

4 Iekšējā sešmalu skrūve

M8 x 50

4 Paplāksne Ø 18

4 Pastiprinājuma disks

55 x 24,5

IevērībaiCaururbjot transportlīdzekļa siju un me-tālu, pastāv paaugstināts savainošanās risks ar asajiem stūriem un malām! Pie-vērsiet uzmanību tam, lai netiktu bojāti kabeļi, vadi vai šķidrumu tvertnes!

Atbilstoši ražotāja norādēm veiciet pret-korozijas aizsardzības pasākumus! Mēs iesakām Würth apakšdaļas aizsarglīdzekļus Prece 0892078.

Noņemiet skaidas, apstrādes atlikumus utt.!

Mēs norādām, ka transportlīdzekļa aprīkojums, kas nav uzstādīts uz grīdas plāksnēm, var atcelt transportlīdzekļa garantiju. Lūdzu, sazinieties ar transportlīdzekļa ražotāju, lai noskaidrotu šo jautājumu.

Montāža pie sānu sienām (IV/V att.)

Sānu sienu stiprināšana pie atvērtām transportlīdzekļa sijām

Prece 0963 022 030

Dau-dzums Nosaukums

4 Sānu nostiprinājums (2 taisni / 2 liekti 90°)

12 Sešmalu uzgrieznis (pašfiksējošs)

M 8

4 Iekšējā sešmalu skrūve

M 8 x 30

8 Iekšējā sešmalu skrūve

M 8 x 20

16 Paplāksne 8,5 x 25

4 Gumijas disks 8,2 x 30 x 7

2 Fiksācijas plāksne

55 x 24,5

4 Vītņotais ieliktnis M 8

4 Kniedes uz-griežņi

M 8

Pamatā ir paredzēti divi sānu stiprinājuma punkti katram transportlīdzekļa aprīkojuma blokam. Ar stiprinājuma plāksnēm, kuras iespējams atbilstoši piegriezt, augstiem transportlīdzekļa aprīkojuma blokiem iespējams izveidot divus papildu punktus. Alternatīvi plāksnes iespējams piegriezt atbilstoši leņķiem, ja tas ir nepieciešams montāžas situācijai. Papildu iespēja ir plāksnes izmantot kā paliktņus aiz transportlīdzekļa metāla detaļām, ja tās ir pārāk plānas.Gumijas diski ir paredzēti, lai slāpētu transport-līdzekļa vibrācijas un deformācijas. Tos vienmēr izmantojiet - īpaši augstam un garam transportlī-dzekļa aprīkojumam.Ja nepieciešams, varat veikt jaunus urbumus WÜRTH detaļās. Pievērsiet uzmanību, lai netiktu bojātas izvelkamo sliežu uzkarināmās līstes un lai urbumi vienmēr būtu viegli pieejami.

Page 187: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

187

IevērībaiCaururbjot transportlīdzekļa siju un me-tālu, pastāv paaugstināts savainošanās risks ar asajiem stūriem un malām! Pie-vērsiet uzmanību tam, lai netiktu bojāti kabeļi, vadi vai šķidrumu tvertnes!

Atbilstoši ražotāja norādēm veiciet pret-korozijas aizsardzības pasākumus! Mēs iesakām Würth tukšumu aizsarglīdzekļus Prece 0893081.

Noņemiet skaidas, apstrādes atlikumus utt.!

Sānu stiprinājumus paredziet pēc iespējas augstāk un uzstādiet tos pie vertikālajām vai horizontālajām šasijas pastiprināšanas sijām. Pirms urbšanas iesakām uzzīmēt plāksnes novietojumu uz transportlīdzekļa sienas.

• Vispirms uzzīmējiet plāksnes novietojumu uz transportlīdzekļa sienas.

• Izurbiet 4,1 mm caurumus necaurejošajām kniedēm un 9,5 mm skrūvei.

• Veiciet plātnes kniedēšanu un saskrūvējiet transportlīdzekļa aprīkojumu ar leņķiem.

Alternatīvi stiprinājuma plātnes ar uzgriezni vietā varat izmantot ārējo paplāksni un uzgriezni M8. Tā tiek nostiprināta ar divām necaurejošām kniedēm pie transportlīdzekļa metāla detaļas.

Sānu sienas stiprinājums pie slēgtām transportlīdzekļa sijām [VI att.]

Šī veida stiprinājumu izvēlieties gadījumā, ja citas stiprinājuma iespējas nav. Šī varianta gadījumā veiciet papildu skrūvsavieno-juma fiksāciju (Würth īpaši noturīgais skrūvju fiksāci-jas līdzeklis, Prece 893 270 025).

Spēka pārneses garantijai nodrošiniet, lai tie nebūtu uzstādīti slīpi. Apmalei vienmēr jābūt piekļautai urbumu malām. Pretējā gadījumā nav iespējams nodrošināt nevainojamu spēka pārnesi.

Gala montāža un noslēguma pārbaude

Atvilktņu un koferu moduļu montāža

■ Atvilktņu atkārtotu montāžu veiciet demontāžai pretējā secībā. • Vispirms atkārtoti iekabiniet vadīklas sliedes• Veiciet atvilktņu iekabināšanu• Saskrūvējiet rokturu līstes ar vadīklas sliedēm

Līstu montāžas laikā spiediet roktura līsti uz augšu.

• Uzstādiet plastmasas noslēgus.• Atvilktņu moduļi:

Plastmasas noslēgu uzstādīšana no sāniem • Koferu izbīdāmās daļas:

Plastmasas noslēgu uzskrūvēšana

Skapja ar žalūziju tipa durvīm montāža

■ Kreisajā un labajā pusē nofiksējiet sānu plast-masas sliedi.

■ Ievietojiet žalūziju tipa durvis vadīklu atvērumos. ■ Noslēdziet atvērumus ar komplektā esošajiem

noslēgiem. ■ Atdalošās plāksnes ievietošana ■ Ievietojiet pretslīdes paklāju (ja detaļai tāds ir

paredzēts). ■ Cieši iespiediet plastmasas fiksācijas elementus

detaļas aizmugurējā fiksācijas atverē. • Fiksācijas laikā nodrošiniet, lai augšējā daļa

tiktu ievietota vispirms. ■ Ievietojiet atdalošo plātni fiksācijas elementā. ■ Pagrieziet atdalošo plātni, lai abus galus

iespiestu pretējās fiksācijas atveres pozīcijā.

Pārbaudiet stiprinājuma punktus, kā arī transportlīdzekļa aprīkojuma darbību. Mēs iesakām pārbaudi veikt reizi pusgadā.

Page 188: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

188

Noteiktu detaļu montāžas un lietoša-nas norādes

Atvilktņu un koferu moduļi, kā arī skapji ar nodalījumiem

Šīs un līdzīgas detaļas tiek saskrūvētas ar komplektā esošajiem stiprināšanas materiāliem.

Saliekami darbgaldi MWKL un MWKS ■ Darbgaldi tiek saskrūvēt ar transportlīdzekļa

aprīkojuma bloku un transportlīdzekļa grīdu. ■ Darbgaldam MWKL savienojumā ar skrūvspīlēm

un grozāmo virsmu ar uzstādīšanas augstumu no vairāk nekā 940 mm ir nepieciešams adapters MADWK (Prece 0963545515), lai nodrošinātu pietiekošu attālumu līdz transportlī-dzekļa aprīkojuma blokam.

Izvelkamais darbgalds MAW ■ Izvelkamo darbgaldu iespējams uzstādīt gan

labajā, gan kreisajā transportlīdzekļa pusē, un tas ar šasiju tiek saskrūvēts, izmantojot kom-plektā esošo stiprinājuma komplektu. Priekšējā daļā vienkāršākai montāžai ir paredzēti vītņu urbumi. Šeit nepieciešama skrūvsavienojumu papildu fiksācija. Uz MAW iespējams uzstādīt dažādas detaļas. Garāku pamatņu gadījumā ir nepieciešami atbilstoši adapteri MADAW, lai virs MAW varētu veikt montāžu tajā pašā līmenī. Darbgaldu vienmēr nofiksējiet ar paredzēto mehānismu palīdzību.

Pagriežams darbgalds MWD380

■ Pagriežamo darbgaldu iespējams uzstādīt gan labajā, gan kreisajā transportlīdzekļa pusē (rūp-nīcā tas ir izstādīts labajā pusē). Darbagaldu iespējams uzstādīt kā pamatni ar uzstādītu iz-velkamo darbgaldu (ietaupa 70 mm augstuma) ka vienu vienību. Darba virsmu ar skrūvspīlēm iespējams pilnībā izvilkt. Pagriežot par 180°, to iespējams bez izvirzījumiem iebīdīt pamatnē. Darbgaldu vienmēr nofiksējiet ar paredzēto mehānismu palīdzību!

Darba virsma MAP ■ Darba virsma rūpnīcā ir aprīkota ar paaugsti-

nātu malu un tā tiek pieskrūvēta ar komplektā esošajā koka skrūvēm.

■ Nepieciešamos urbumus (8,5 mm) atzīmējiet at-bilstoši izmantojamo detaļu urbšanas šabloniem.

Ņemiet vērā skrūvspīļu urbumus.

■ Montāžai no augšpuses iesitiet kokā skrūves un no apakšas nofiksējiet tās ar paplāksnēm un uzgriežņiem.

Skrūvspīles PS120 un grozāmā virsma DT120

■ Skrūvspīles nostipriniet ar M10 x 60/70 skrūvēm uz darba virsmas vai darbgalda.

Glabāšanas plaukti MLR/MLKR, glabā-šanas kastes un glabāšanas plaukti ar kastēm MLBR/MLKR

■ Izmantojot paredzētos sānu detaļu urbumus, glabāšanas plaukti, glabāšanas kastes un glabāšanas plaukti ar kastēm tiek saskrūvēti ar apakšpusē esošajām detaļām.

■ Vienā skrūvsavienojumā izmantojiet vienu skrūvi, uzgriezni un divas paplāksnes no pievienotā stiprinājuma detaļu komplekta.

■ Katru detaļu pieskrūvējiet vismaz četros punktos. Ja iespējams, sānos saskrūvējiet detaļas vismaz divos punktos.

Adapteru pāris MADL ■ Adapteru pāri paredzēti augstuma izlīdzinā-

šanai, kā arī glabāšanas plauktu augstuma palielināšanai. Tie tiek pieskrūvēti pie saistīto detaļu sānu daļām.

Mēs neiesakām uzstādīt vairākus adapterus vienu virs otra, jo tas var samazināt kopējo stabilitāti. Ja nepieciešams augstāks adapters, WÜRTH tirdzniecības konsultants piedāvās individuālu risinājumu.

Page 189: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

189

Piederumu montāžas un lietoša-nas norādes

Katru reizi veicot piederumu detaļu montāžu, ņemiet vērā atbilstošos nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus.

Gāzes balonu stiprinājumu montāža ■ Gāzes balonu stiprinājums sastāv no divām

fiksācijas vadīklām un divām siksnām. Fiksācijas vadīklas tiek piestiprinātas pie transportlīdzekļa aprīkojuma sānu sienas apakšpusē vai augšpusē vai arī pie transportlīdzekļa atdalošās sienas. Vertikālais attālums ir atkarīgs no stiprināmā balona veida un izmēra. Pievērsiet uzmanību, lai stiprinājumi tiktu novietoti vienmērīgi visā balonu augstumā.

Drošības nolūkos iesakām montāžu veikt pretēji braukšanas virzienam!

Ventilācijas un atgaisošanas montāža

■ Veicot gāzes balonu transportu, likumdošanā ir noteikta nepieciešamība nodrošināt pienācīgu ventilāciju un atgaisošanu atbilstoši GGVS (Vācijas bīstamo vielu vadlīnijām). Papildus tam transporta laikā veiciet balonu armatūru demontāžu un aprīkojiet balonu ventiļus ar tam paredzētajām aizsardzības uzlikām.

■ Pienācīga ventilācija un atgaisošana visbiežāk tiek nodrošināta, ja transportlīdzeklī diagonāli atrodas ventilācijas un atgaisošanas atvērumi, kuru laukums ir apm. 1/10 daļa no visu vien-laicīgi transportēto gāzes balonu pamatvirsmas (parasti ir pietiekami ar apm. 100 cm² lielu ventilācijas atvērumu).

■ Veicot gāzes balonu transportu, ventilācijas un atgaisošanas mehānismiem jābūt atvērtiem un brīvi pieejamiem, t.i. tie nedrīkst būt aizkrauti.

■ Lai veiktu dažādu piederumu detaļu montāžu, parasti nepieciešami izgriezumi transportlī-dzekļa metāla detaļās un, ja nepieciešams, arī iekšējā apšuvumā.

IevērībaiCaururbjot transportlīdzekļa siju un me-tālu, pastāv paaugstināts savainošanās risks ar asajiem stūriem un malām!

Pievērsiet uzmanību tam, lai netiktu bojāti kabeļi, vadi vai šķidrumu tvertnes!

Atbilstoši ražotāja norādēm veiciet pret-korozijas aizsardzības pasākumus! Mēs iesakām Würth tukšumu aizsarglīdzekļus Prece 0893081.

Noņemiet skaidas, apstrādes atlikumus utt.!

Mēs neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies transportlī-dzekļa salonā ieplūstošu šķidrumu dēļ!

■ Pirms iebraukšanas mazgātuvē pārbaudiet ventilācijas un atgaisošanas atvērumus un, ja nepieciešams, ar piemērotiem palīglīdzekļiem, piemēram, līmlenti, noslēdziet tos.

■ Nekavējoties pēc mazgāšanas atveriet venti-lācijas un atgaisošanas atvērumus, lai tie būtu pieejami saviem tiešajiem mērķiem!

Avoti: GGVS un Drošības norādījumi Nr. 11, sta-tuss: 01.03., Linde Gas AG

Page 190: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

190

Garo materiālu vannas LW montāža uz brīvi novietotiem montāžas leņķiem MWLR

■ Mēs iesakām garo materiālu vannas montāžu veikt tieši uz atbilstošajām WÜRTH aprīkojuma detaļām. Ja tas ir iespējams, veiciet LW montāžu ar tam paredzēto montāžas leņķu MWLR palī-dzību tieši pie transportlīdzekļa sānu sienas.

■ Montāžas leņķiem ar vidū veiktu malu atlocī-šanas palīdzību iespējams piešķirt nepieciešamo formu. Pieskrūvējiet tos ar iepriekš izurbta 8,5 mm diametra urbuma palīdzību pie piemeti-nātās stiprināšanas plāksnes apakšējās malas.

■ Stiprināšanu pie sānu sienas veiciet tā pat kā dots šīs montāžas pamācības nodaļā Mon-tāža pie sānu sienām.

■ Ja montāžas leņķi ir piestiprināti pie transport-līdzekļa sānu sienas (vismaz viens katrai garo materiālu vannai), LW tiek novietoti, nolīmeņoti un nofiksēti uz leņķa (piemēra, ar līmspīlēm).

■ Izurbiet un noslēdziet stiprināšanas caurumus (vismaz divus katram leņķim).

■ Ar pievienotajiem stiprināšanas materiāliem pieskrūvējiet LW leņķim.

Kravas papildu stiprināšanai mēs iesakām izmantot spriegošanas siksnu SG45 (Prece 0963 80 209).

Apkope un kopšanaLai saglabātu transportlīdzekļa ierīces vērtību un funkcionalitāti, regulāra tehniskā apkope un kop-šana ir neaizstājama.

■ Nodrošiniet, lai kustīgās detaļas būtu tīras un regulāri eļļojiet tās.

■ Nodrošiniet agresīvus šķidrumus un gāzes pret iztecēšanu vai noplūdi.

Detaļas tikai daļēji ir noturīgas pret agre-sīvām vielām.

■ Regulāri pārbaudiet ierīces stiprinājumu. ■ Sevis paša aizsardzībai ierīci turiet tīru un

nofiksējiet kravu.

Mēs vēlamies norādīt, ka šo kopšanas un tehniskās apkopes norāžu neievērošana var izraisīt garantijas prasību anulēšanu!

Šajā pamācībā iekļautie dati par tehniskajiem datiem, piegādes apļojumu, izskatu, izmēru un garantijas noteikumiem atbilst publicēšanas brīdī esošajai informācijai. Mēs paturam tiesības veikt šo datu izmaiņas, balstoties uz mainītu likumdošanu vai jaunu tehnisko atziņu iespaidā.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 191: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

191

Руководство по монтажуRU

Благодарим Вас за покупку автомобильного оснащения Würth. Это новое высокока-чественное оснащение было испытано в рамках краш-тестов согласно ECE R17. Устанавливайте оснащение в соответствии с требованиями настоящего руководства.Мы рекомендуем всегда поручать установку автомобильного оснащения одному из наших партнеров по монтажу или специализированному предприятию.Данное руководство носит общий характер и призвано помочь пользователю как во время монтажа, так и при ежедневном использовании изделия. Пусть новое автомо-бильное оснащение каждый день приносит Вам радость.

Общие указания

■ Центр тяжести автомобиля должен быть на небольшой высоте. ■ Продумайте распределение грузов, тяжелые части должны находиться внизу. ■ Следите за допустимым общим весом или за нагрузкой на оси. ■ Мы рекомендуем установить перегородку от кабины водителя. ■ Зафиксируйте незакрепленные детали и используйте элементы для фиксации грузов. ■ Проверьте комплектность поставки и отсутствие повреждений.

Количество точек крепления «Стена»

Высота модуля Точки крепления зона «Передняя часть»

Точки крепленияЗона «Задняя часть»

≤ 950 мм 1 2950 - 1160 мм 2 2

1160 - 1430 мм 2 3> 1430 мм 3 3

При использовании заклепочных гаек соответствующее количество увеличи-вается!

Направление движения

«Передняя часть» «Задняя часть»

Page 192: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

192

МонтажПроверьте комплектность поставки и отсутствие повреждений.

Обращаем Ваше внимание на то, что в связи с производственными допусками производителя автомобиля возможно отклонение размеров пластины до 20 мм, в результате чего может потребоваться дополнительная обработка. В частности, это относится к автомобилям с обшив-кой багажного отсека, а также к автомобилям с кузовом «универсал».

Монтаж пола автомобиля

■ Разместите цельную или разъемную мульти-плексную напольную пластину в автомобиле текстурированной стороной вверх.

■ Смонтируйте отдельные детали, соединяя их в шпунт и гребень.

Если автомобильное оснащение не привинчивается к полу автомобиля, соблюдайте указания в прилагае-мой инструкции для монтажного набора!

Направление движения

Плавающее крепление к полу (рис. II)№ Наименование1 Компонент ORSYmobil 2 Винт DIN 912 M8x163 Шайба или квадратная пластина4 Деревянный мультиплексный пол Würth5 Лист пола автомобиля6 Забивная гайка M8 x 11 x 32

Просверленное крепление к полу (рис. III)№ Наименование1 Компонент ORSYmobil2 Винт DIN 9123 Шайба или квадратная пластина4 Деревянный мультиплексный пол Würth5 Лист пола автомобиля6 Кузовная шайба d=40 мм7 Гайка M8 DIN 985, самостопорящаяся8 Выпуклый гофр в листе пола автомобиля

Крепление к боковой стенке на открытых балках автомобиля (рис. V)

№ Наименование1 Крепежный уголок2 Винт DIN 912 M8 x 203 Кузовная шайба d = 24 мм4 Крепежная пластина с гайкой (вклепанная)5 Винт DIN 912 M8 x 306 Резиновая шайба 30 x 7 мм

Крепление к боковой стенке на закрытых балках автомобиля (рис. VI)

№ Наименование1 Резиновая шайба 30 x 7 мм2 Гайка M8 DIN 985, самостопорящаяся3 Отогните кузовную шайбу D = 24 мм

вверх слева и справа4 Кузовная шайба d = 24 мм5 Винт DIN 912 M8 x 206 Крепежный уголок 7 Заклепочная гайка M8

Page 193: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

193

Монтаж автомобильного оснащения

Подготовка ■ Соберите оснащение в автомобиле в соот-

ветствии с проектным чертежом CAD вашего продавца-консультанта WÜRTH.

■ Привинтите компоненты друг к другу (см. указания по монтажу и обслуживанию отдельных компонентов).

Прилагаемые крепежные наборы необходимо исполь-зовать полностью.

• Для монтажа выдвижных и багажных модулей необходимо извлечь выдвижные механизмы.

• Ручки-планки и пластмассовые крышки при поставке не установлены, они прила-гаются отдельно.

Демонтаж выдвижных и багажных модулей (рис. I)

■ Нажав на планку по направлению вверх, разблокируйте и полностью вытяните ее, пока не будет достигнуто конечное поло-жение.

■ При помощи тупой отвертки осторожно сни-мите две боковые пластмассовые заглушки.

■ Отверните винты с обеих сторон при по-мощи ключа Torx 25.

Во время отвертывания винтов следите за тем, чтобы ручка-планка нажималась по направлению вверх.

■ Снимите ручку-планку. • Снимите выдвижной ящик с направляю-

щих. • Сбоку с обеих сторон приставьте отвертку

между направляющей и выдвижным ящи-ком и слега нажмите наружу.

3 Выдвижной ящик можно снимать с направ-ляющих.

■ После демонтажа всех выдвижных ящиков демонтируются направляющие.

Осторожно! Опасность травмирования!Возьмитесь рукой за полностью выдвинутую направляющую и повер-ните вверх (правую направляющую по часовой стрелке/левую соответ-ственно против часовой стрелки).

■ Извлеките направляющую из крепления, нажав на нее по направлению вверх.

■ Направляющие после монтажа автомо-бильных модулей снова используются в автомобиле.

Монтаж на полу автомобиля ■ Предварительно собранное автомобильное

оснащение разместите на расстоянии ок. 5 мм от стенки автомобиля.

■ Определите, где необходимо просверлить отверстия для крепления к полу и бокового крепления, и отметьте их согласно схеме А.

■ Закрепите автомобильное оснащение. • Необходимый крепежный материал при-

лагается к каждому основанию. (Если необходимо сделать вырез, со-блюдайте указания в соответствующем руководстве по монтажу.)

• Для точек крепления выберите углубле-ния в полу автомобиля, чтобы имелась соответствующая опорная поверхность для резьбового соединения.

Плавающее крепление к полу (рекомендуется) (рис. II)

арт. 0963 80 502

Кол-во Наименование4 Забивная гайка М 8

4 Винт с внутренним шестигранником

M 8 x 16

4 Подкладная шайба

Ø 18

4 Усилительная пластина

55 x 24,5

Внимание! При сверлении балок и листовых деталей автомобиля существует повышенная опасность травмирова-ния об острые углы и кромки! Следите за тем, чтобы не повредить кабели, провода или емкости с жидкостями!

Page 194: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

194

■ При использовании забивных гаек необ-ходимо снять напольную пластину для обработки.

■ Соблюдайте моменты затяжки! ■ Удалите стружку, остатки от обработки и

т. д.!

Просверленное крепление к полу (рис. III)

арт. 0963 80 525

Кол-во Наименование4 Шестигранная

гайка (самостопо-рящаяся)

М 8

4 Винт с внутрен-ним шестигран-ником

M 8 x 40

4 Винт с внутрен-ним шестигран-ником

M8 x 50

4 Подкладная шайба

Ø 18

4 Усилительная пластина

55 x 24,5

Внимание!При сверлении балок и листовых деталей автомобиля существует повышенная опасность травмиро-вания острыми углами и кромками! Следите за тем, чтобы не повредить кабели, провода и емкости с жид-костями!

Примите меры по антикоррозионной защите в соответствии с предписаниями производителя! Мы рекомендуем антикоррозионную защиту днища Würth арт. 0892078.

Удалите стружку, остатки от обработки и т. д.!

Обращаем Ваше внимание на то, что если автомобильное оснащение монтируется не на напольные пластины, это может привести к аннулированию гарантии на автомобиль. Свяжитесь с производи-телем автомобиля для уточнения этого вопроса.

Монтаж на боковых стенках (рис. IV/V)

Крепление к боковой стенке на откры-тых балках автомобиля

арт. 0963 022 030

Кол-во Наименование4 Боковой крепеж

(2 прямых / 2 под 90°)12 Шестигранная

гайка (самостопо-рящаяся)

М 8

4 Винт с внутрен-ним шестигран-ником

M 8 x 30

8 Винт с внутрен-ним шестигран-ником

M 8 x 20

16 Подкладная шайба

8,5 x 25

4 Резиновая шайба 8,2 x 30 x 7

2 Крепежная пластина

55 x 24,5

4 Резьбовая втулка М 8

4 Заклепочная гайка

М 8

Обычно предусмотрены две боковые точки кре-пления на каждый блок автомобильного оснаще-ния. При помощи крепежных пластин, которые можно сгибать соответствующим образом, можно установить две дополнительные точки крепления для блоков автомобильного оснащения большой высоты. В качестве альтернативы пластины можно согнуть в подходящие уголки, если того требует монтажное положение. Также пластины можно применять в качестве подкладных пластин позади листа автомобильной обшивки, если он имеет малую прочность.Резиновые шайбы предназначены для демпфиро-вания вибраций и коробления автомобиля. Их применение обязательно, особенно для автомо-бильного оснащения большой высоты и длины.Может потребоваться просверлить новые отвер-стия в компонентах WÜRTH. Необходимо следить за тем, чтобы навесные планки выдвижных направляющих не повреди-лись, а отверстия были хорошо доступны изнутри.

Page 195: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

195

Внимание!При сверлении балок и листовых деталей автомобиля существует по-вышенная опасность травмирования острыми углами и кромками! Следите за тем, чтобы не повредить кабели, провода и емкости с жидкостями!

Примите меры по антикоррозионной защите в соответствии с предписаниями производителя! Мы рекомендуем антикоррозионную защиту полостей Würth арт. 0893081.

Удалите стружку, остатки от обработки и т. д.!

Боковое крепление необходимо выполнять как можно выше на вертикальных или горизонтальных усилительных балках кузова. Прежде чем сверлить отверстия, отметьте положение листа на стенке автомоби-ля.

• Сначала отметьте положение листа на стенке автомобиля.

• Просверлите отверстия 4,1 мм для глухих заклепок и 9,5 мм для винта.

• Соедините пластину заклепками и привин-тите автомобильное оснащение при помощи уголков.

В качестве альтернативы вместо крепежной пластины с гайкой можно использовать внешнюю шайбу и гайку M8. Она фиксируется двумя глухими заклепками на листе автомобильной обшивки.

Крепление к боковой стенке на закрытых балках автомобиля (рис. VI)

Этот способ крепления необходимо использо-вать только в том случае, если другое крепление невозможно. В данном случае резьбовое соединение необхо-димо дополнительно стопорить (стопорящий состав Würth, высокопрочный, арт. 893 270 025).

Для обеспечения передачи усилия следите за тем, чтобы крепления не перекашивались. Буртик должен ровно прилегать к краям отверстий. В противном случае безупречная передача усилия не обеспечивается.

Окончательная сборка и заключитель-ный контроль

Демонтаж выдвижных и багажных модулей

■ Снова вставьте выдвижные ящики в последо-вательности, обратной последовательности демонтажа. • Сначала снова установите направляющие.• Установите выдвижной ящик• Привинтите ручку-планку к направляющим

Во время монтажа планки следите за тем, чтобы ручка-планка нажималась по направлению вверх.

• Установите пластмассовые заглушки.• Выдвижные модули:

установка пластмассовой крышки сбоку • Выдвижные механизмы:

Привинчивание пластмассовой крышки

Монтаж шкафа с рольставнями

■ Зафиксируйте боковую пластмассовую на-правляющую слева и справа.

■ Через выемки введите рольставни в направля-ющие.

■ Закройте выемки входящими в комплект поставки крышками.

■ Вставьте металлическую прокладку ■ Поместите противоскользящий коврик (если он

предусмотрен для соответствующего компо-нента).

■ Вдавите фиксирующие элементы из пласт-массы в заднюю перфорированную рейку компонента. • При фиксации фиксирующих элементов

следите за тем, чтобы сначала вставлялся верхний выступ.

■ Вставьте металлическую прокладку в фиксиру-ющий элемент.

■ Поверните металлическую прокладку, чтобы вдавить оба конца с противоположной сто-роны перфорированной рейки.

Проверьте крепежные точки, а также безупречное функционирование автомобильного оснащения. Мы рекомендуем выполнять контроль каждые полгода.

Page 196: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

196

Указания по монтажу и обслужива-нию определенных компонентов

Выдвижные и багажные модули, а также полочные шкафы

Эти и аналогичные компоненты привинчива-ются при помощи прилагаемого крепежного материала.

Складные верстаки MWKL и MWKS ■ Верстаки привинчиваются к блоку автомо-

бильного оснащения и полу автомобиля. ■ Для верстака MWKL с тисками и пово-

ротной плитой при высоте оснащения более 940 мм требуется адаптер MADWK (арт. 0963545515), чтобы обеспечить достаточное расстояние до блока автомо-бильного оснащения.

Выдвижной верстак MAW ■ Выдвижной верстак можно применять как

с правой стороны, так и с левой стороны автомобиля, он привинчивается к основанию при помощи прилагаемого крепежного комплекта. В передней части для упро-щения монтажа предусмотрены резьбовые отверстия. Здесь резьбовые соединения необходимо дополнительно стопорить. На выдвижном верстаке MAW можно монти-ровать разные компоненты. Для оснований большего размера требуются подходящие адаптеры MADAW, чтобы над верстаком MAW на том же уровне можно было устанав-ливать дополнительные компоненты. Всегда крепите верстаки при помощи предусмо-тренных для этого приспособлений.

Поворотный верстак MWD380

■ Поворотный верстак можно применять как с правой стороны, так и с левой стороны авто-мобиля (на заводе-изготовителе установлен справа). Верстак можно встраивать как ос-нование с интегрированным выдвижным вер-стаком (экономия высоты 70 мм). Рабочую поверхность и тиски можно полностью вы-двигать. Повернув на 180°, ее затем можно задвинуть в основание без выступа. Всегда фиксируйте верстак при помощи предусмо-тренных для этого приспособлений!

Рабочая поверхность MAP ■ Рабочая поверхность на заводе-изготовителе

снабжена отбортовкой и привинчивается при помощи прилагаемых шурупов.

■ Необходимые отверстия 8,5 мм нужно обозначить согласно схемам расположения отверстий соответствующих компонентов.

Помните об отверстиях для тисков.

■ Для монтажа крепежные винты вбиваются сверху в древесину и снизу крепятся шай-бами и гайками.

Тиски PS120 и поворотная плита DT120 ■ Тиски крепятся при помощи крепежных

винтов M10 x 60/70 на рабочей поверх-ности или верстаке.

Складские стеллажи MLR/MLKR, стеллажи для складских контейнеров и ящиков MLBR/MLKR

■ Складские стеллажи, стеллажи для склад-ских ящиков и контейнеров привинчиваются через предусмотренные для этого отверстия в боковинах к расположенным под ними компонентам.

■ Для каждого резьбового соединения необ-ходимо использовать один винт, одну гайку и две шайбы из прилагаемого крепежного комплекта.

■ Каждый компонент необходимо привинчи-вать по меньшей мере в четырех точках. Если возможно, компоненты необходимо привин-чивать друг к другу сбоку в двух точках.

Парные адаптеры MADL ■ Парные адаптеры служат для выравнивания

по уровню, а также для увеличения высоты доступа к складским стеллажам. Они при-винчиваются к боковинам соответствующих компонентов.

Не рекомендуется соединять несколько адаптеров друг над другом, так как это может привести к уменьшению общей устойчивости. Если потребуется более высокий адаптер, Ваш продавец-консультант WÜRTH предложит Вам индивиду-альное решение.

Page 197: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

197

Указания по монтажу и обслу-живанию принадлежностей

При монтаже принадлежностей необходимо следить за соблюдением соответствующих пра-вил по предотвращению несчастных случаев.

Монтаж крепления для газовых баллонов

■ Крепление для базовых баллонов состоит из двух крепежных направляющих и двух ремней. Крепежные направляющие крепятся снизу и сверху на боковой стенке автомо-бильного оснащения или на перегородке ав-томобиля. Вертикальное расстояние зависит от типа и размера закрепляемых баллонов. Необходимо следить за тем, чтобы кре-пление равномерно распределялось по высоте баллонов.

По соображениям безопасности мы рекомендуем монтаж со стороны, противоположной направлению движения!

Монтаж вентиляционных устройств

■ Во время транспортировки газовых баллонов Правила перевозки опасных грузов по автодорогам требуют наличия достаточной приточной и вытяжной вентиляции багаж-ного отсека. Кроме того, во время транс-портировки должна быть демонтирована арматура баллонов, а клапаны баллонов должны быть снабжены соответствующими защитными колпачками.

■ Достаточная вентиляция зачастую обеспечи-вается в том случае, если в автомобиле по диагонали имеются приточные и вытяжные вентиляционные отверстия площадью ок. 1/10 от площади основания одновременно транспортируемых газовых баллонов (как правило, достаточно вентиляционных отвер-стий площадью 100 см²).

■ Во время транспортировки газовых баллонов вентиляционные устройства должны быть открыты и хорошо доступны, то есть они не должны быть ничем заставлены.

■ Для установки различных принадлежностей в большинстве случаев необходимо делать выемки в листе автомобильной обшивки или также во внутренней обшивке.

Внимание!При сверлении балок и листовых деталей автомобиля существует по-вышенная опасность травмирования острыми углами и кромками!

Следите за тем, чтобы не повредить кабели, провода и емкости с жидкостями!

Примите меры по антикоррозионной защите в соответствии с предписаниями производителя! Мы рекомендуем антикоррозионную защиту полостей Würth арт. 0893081.

Удалите стружку, остатки от обработки и т. д.!

Мы не несем ответственности за ущерб, возникший вследствие проникновения жидкостей внутрь автомобиля!

■ Прежде чем въехать в линию для автомати-ческий мойки, проверьте вентиляционные отверстия и при необходимости закройте их подходящими вспомогательными сред-ствами, например, клейкой лентой.

■ Непосредственно после мойки вентиляци-онные отверстия необходимо открыть, чтобы они могли выполнять свое назначение!

Источники: Правила перевозки опасных грузов по автодорогам и указания по технике без-опасности № 11, по состоянию на 01.03, Linde Gas AG

Page 198: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

198

Монтаж поддона для длинномерных грузов LW на свободно подвешенных монтажных уголках MWLR

■ Мы рекомендуем монтировать поддон для длинномерных грузов непосредственно на соответствующих компонентах оснащения WÜRTH. Там, где это невозможно, поддон для длинномерных грузов LW можно монти-ровать при помощи предусмотренных для этого монтажных уголков MWLR на боковой стенке автомобиля.

■ Монтажным уголкам можно придать необходимую форму, загнув их посере-дине. Привинтите их через предварительно просверленное отверстие диаметром 8,5 мм к усиливающему листу, приваренному на нижней стороне.

■ Крепление к боковой стенке осуществляется аналогично описанию в главе Монтаж на боковых стенках данного руководства по монтажу.

■ Если монтажные уголки закреплены на боковой стенке автомобиля (минимум три уголка на поддон для длинномерных грузов), поддон для длинномерных грузов LW поме-щается на уголки, выравнивается и фиксиру-ется (например, при помощи струбцин).

■ Просверлите крепежные отверстия (не мене двух на уголок) и уплотните их.

■ Привинтите поддон для длинномерных грузов LW к уголкам при помощи прилагае-мого крепежного материала.

Для дополнительного крепления груза мы рекомендуем использовать натяжные ремни SG45 (арт. 0963 80 209).

Техническое обслуживание и уход

Для сохранения ценности и функциональности вашего автомобильного оснащения необходимо регулярно проводить техническое обслуживание и уход.

■ Подвижные детали необходимо содержать в чистоте и регулярно смазывать.

■ Предотвращайте утечки агрессивных жидко-стей или газов.

Компоненты лишь условно устойчивы к действию агрессивных сред.

■ Регулярно проверяйте крепление оснащения. ■ Ради собственной безопасности содержите

оснащение в чистоте и крепите груз.

Обращаем ваше внимание на то, что несоблюдение настоящих указаний по уходу и техническому обслужива-нию может привести к аннулированию гарантии!

Приведенные в настоящем руководстве сведения о технических данных, объеме поставки, внеш-нем виде, размерах и гарантийных положениях соответствуют знаниям, имеющимся на момент сдачи в печать. Мы оставляем за собой одно-значное право на изменение этих сведений в случае изменения законодательных положений или наличия новых технических знаний.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany / Германия

Page 199: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

199

Uputstvo za montažuRS

Hvala Vam što ste se odlučili za opremu vozila preduzeća Würth. Vaša nova, kvalitetna oprema testirana je na sudare prema direktivi ECE R17. Molimo Vas da montažu obavite prema priloženom uputstvu.Po pravilu preporučujemo da Vašu opremu za vozilo ugraditi kod našeg partnera za ugradnju ili u specijalizovanom servisu.Ovo uputstvo je opšteg karaktera i treba da Vam pomogne kod montaže, a i kod svakod-nevne upotrebe. Želimo vam mnogo radosti kod svakodnevne upotrebe Vaše nove opreme za vozilo.

Opšte napomene

■ Držite težište vozila na niskom položaju. ■ Vodite računa o raspodeli tereta, teže delove treba postavljati dole. ■ Obratite pažnju na ukupno dozvoljeni teret, odnosno na osovinsko opterećenje. ■ Preporučujemo opremu pregradnog zida prema vozačkoj kabini ■ Osigurajte slobodne delove i upotrebite elemente za osiguravanje tovara. ■ Proverite obim isporuke na njenu celovitost i oštećenja.

Broj tačaka za pričvršćivanje "zid"

Visina modula Tačke pričvršćivanja Deo "napred“

Tačke pričvršćivanjaDeo „pozadi“

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Kod upotrebe zakivnih navrtki povećava se potreban broj!

Smer kretanja

„Front" „Pozadi"

Page 200: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

200

MontažaProverite obim isporuke na potpunost i oštećenja.

Ukazujemo Vam na to da na osnovu tolerancija u proizvodnju proizvođača vozila mere ploče mogu da odstupaju za oko 20 mm i da je možda potrebno da se obavi naknadna obrada. To se pogotovo odnosi na vozila koja su opremljena serijskom oplatom tovarnog prostora, kao i kod kombinovanih vozila.

Montaža poda vozila

■ Postaviti jednodelnu ili višedelnu multipleks podno ploču sa strukturisanom površinom nagore u vozilo.

■ Namontirajte pojedinačne delov pomoću žleba i opružne spojnice.

Ako se oprema vozila ne povezuje zavrtnjima sa podom vozila obratite pažnju na isporučeno uputstvo za montažu!

Smer kretanja

Plivajuće pričvršćenje na pod (sl. II)Br. Naziv1 ORSYmobil deo 2 Zavrtanj DIN 912 M8x163 Podloška, odn. pravougaona ploča4 Würth Multiplex drveni pod5 Lim za pod vozila6 Navrtka za nabijanje M8 x 11 x 32

Izbušeni otvori na podu (sl. III)Br. Naziv1 ORSYmobil deo2 Zavrtanj DIN 9123 Podloška, odn. pravougaona ploča4 Würth Multiplex drveni pod5 Lim za pod vozila6 K podloška d=40mm7 Navrtka M8 DIN 985, samoosiguravajuća8 Zaobljena ivica na podnom limu vozila

Bočno pričvršćenje na otvorenim gre-dama vozila

Br. Naziv1 ugao za pričvršćivanje2 Zavrtanj DIN 912 M8 x 203 K podloška d = 24 mm4 Ploča za pričvršćivanje sa navrtkom

(pričvršćena zakovicama)5 Zavrtanj DIN 912 M8 x 306 Gumena podloška 30 x 7 mm

Pričvršćenje na bočnim stranicama na zatvorenim gredama vozila (sl. VI)

Br. Naziv1 Gumena podloška 30 x 7 mm2 Navrtka M8 DIN 985 samoosiguravajuća3 K podloška D = 24 mm levo i desno saviti

nagore4 K podloška d = 24 mm5 Zavrtanj DIN 912 M8 x 206 ugao za pričvršćivanje 7 Zakivna navrtka M8

Page 201: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

201

Montaža opreme za vozilo

Priprema ■ Sastavite opremu za vozilo prema

CAD crtežu Vašeg WÜRTH savetnika za pro-daju u vozilu.

■ Povežite delove zavrtnjima (vidi uputstvo za montažu i rukovanje sa pojedinačnim delovima).

Moraju da se iskoriste svi kompleti za pričvršćivanje.

• Za montažu modula fioka i kofera potrebno je skinuti klizače.

• Ručice i plastične maske se isporučuju ne montirane i samo su priložene.

Demontaža modula fioka i kofera (sl. I)

■ Pritiskanjem lajsne nagore izvršite deblokiranje i potpuno ih izvucite do krajnje pozicije.

■ Potrebno je da se dve bočne kapice za zatva-ranje otvora pažljivo uklone uz pomoć odvijača.

■ Odvijte zavrtnje sa obe strane pomoću Torx 25 odvijača.

Tokom odvijanja zavrtnja treba obratiti pažnju da je ručica pritisnuta nagore.

■ Skidanje ručice • Skinite fioke sa šine klizača. • Postavite bočno između šine klizača odvijača

i pritisnite polako prema spolja. 3 Sada je moguće fioku izvući sa šine klizača.

■ Nakon demontaže svih fioka se skidaju šine klizača.

Oprez, opasnost od povređiva-njaUhvatite jednom rukom potpuno izvučene šine klizače i zaokrenite ih nagore, (desnu šina klizača u smeru skazaljke na satu/levu šinu klizača na isti način u suprotnom smeru od smera skazaljke na satu).

■ Istisnite šinu klizača nagore iz nosača. ■ Šine klizača se nakon montaže modula vozila

postavljaju ponovo u vozilo.

Montaža na podu vozila ■ Već prethodno namontiranu opremu vozila na-

montirajte na oko 5 mm udaljenosti od stranice vozila.

■ Odredite pozicije otvora za pričvršćivanje na pod i bočno pričvršćivanje i obeležite ih prema crtežu A.

■ Pričvrstite opremu vozila. • Potrebna sredstva za pričvršćivanje su prilože-

na uz svaki podgradni deo. (Ako je potrebno iseći određeni deo potrebno je pratiti uputstvu za montažu.)

• Za tačke pričvršćivanja izaberite udubljenja na podu vozila kako bi postojalo odgovaraju-ća površina naleganja za zavrtnje).

Plivajuće pričvršćenje na pod (prepo-ručeno) (sl. II)

Art. 0963 80 502

Količina Naziv4 Čaura sa unu-

trašnjim navojem za nabijanje

M 8

4 Inbus zavrtanj M 8 x 16

4 Podloška Ø 18

4 Ploča za oja-čanje

55 x 24,5

Pažnja Kod bušenja greda i limova vozila postoji povećana opasnost od povređivanja i oštrih uglova i ivica! Obratite pažnju da ne oštetite neki kabel, vod ili rezervoar za tečnost!

Page 202: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

202

■ Kod upotrebe navrtki koje se nabijaju potrebno je da se za potrebe obrade skine podna ploča.

■ Pridržavajte se momenata pritezanja! ■ Uklonite strugotine i ostatke od obrade itd.!

Izbušeni otvori na podu (sl. III)

Art. 0963 80 525

Količina Naziv4 Šestougaona

navrtka (sigur-nosna)

M 8

4 Inbus zavrtanj M 8 x 40

4 Inbus zavrtanj M8 x 50

4 Podloška Ø 18

4 Ploča za ojačanje

55 x 24,5

PažnjaKod bušenja greda na vozilima i limova postoji povećana opasnost od zadobijanja povreda na oštrim uglovi-ma i ivicima! Pazite na to da ne oštetite kabel, vodove i rezervoare za tečnost!

Izvršite zaštitu od korozije prema poda-cima proizvođača! Preporučujemo Würth zaštitu za pod art. 0892078.

Uklonite strugotine i ostatke od obrade itd.!

Ukazujemo Vam na to da oprema vozila koja se ne montira na podne ploče poništava garanciju vozila. Molimo Vas da stupite u kontakt sa proizvođačem za razjašnjenje činjeničnog stanja.

Montaža na bočnim stranicama (sl. IV/V)

Bočno pričvršćenje na otvorenim gredama vozila

Art. 0963 022 030

Količina Naziv4 Bočna pričvršćenja

(2 prava / 2 savijena 90°)12 Šestougaona

navrtka (sigur-nosna)

M 8

4 Inbus zavrtanj M 8 x 30

8 Inbus zavrtanj M 8 x 20

16 Podloška 8,5 x 25

4 Gumena podloška

8,2 x 30 x 7

2 Ploča za pri-čvršćivanje

55 x 24,5

4 Čaure sa navojem

M 8

4 Zakivna čaura sa unutrašnjem navojem

M 8

Po pravilu su predviđene dve tačke pričvršćivanja po bloku opreme vozila. Pomoću limova za pričvr-šćivanje, koji mogu da se obore na odgovarajući način moguće je postaviti još dve tačke kod visokih blokova opreme vozila. Limovi mogu po potrebi da se oblikuju kao odgovarajući ugaonici ako to zah-teva situacija ugradnje. Postoji i dodatna mogućnost postavljanja limova kao ploča kao podmetača iza limova vozila, ako se on pokaže kao previše slab.Gumene podloške služe za to da amortizuju vibra-cije i izvijanja vozila. One treba da se po pravilu koriste pogotovo kod visokih i dugih oprema vozila.U zavisnosti od situacije moguće je da je potrebno postaviti nove otvore na WÜRTH delovima. Potrebno je obratiti pažnju da se ne oštete noseće lajsne klizača i da je moguće lako pristupiti otvorim iznutra.

Page 203: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

203

PažnjaKod bušenja greda na vozilima i limova postoji povećana opasnost od zadobijanja povreda na oštrim uglovi-ma i ivicima! Pazite na to da ne oštetite kabel, vodove i rezervoare za tečnost!

Obavite mere zaštite od korozije prema uputstvima proizvođača! Preporučujemo Würth zaštitno sredstvo za zaštitu šupljina art. 0893081.

Uklonite strugotine i ostatke od obrade itd.!

Bočna pričvršćenja treba da budu koncipirana tako da se postavljaju što je moguće više i to na vertikalnim i horizontalnim gredama za ojačanje karoserije. Pre bušenja preporučujemo da obeležite položaj limova na stranicama vozila.

• Prvo se označava položaj limova na stranica-ma vozila.

• Izbušite otvore 4,1 mm za slepe zakovice i 9,5 mm za navrtku.

• Pričvrstite zakovicama ploču i zavrtnjima pričvrstite opremu vozila.

Alternativno je moguće umesto ploče za pričvršćivanje sa navrtkom postaviti spoljnu podlošku sa navrtkom M8. Ona se fiksira pomoću dveju slepih zakovica na limu vozila.

Bočna pričvršćenja na zatvorenim gre-dama vozila [sl.VI]

Ova vrsta pričvršćenja treba da se izabere samo onda ako ne postoji neka druga mogućnost pričvršćivanja. Kod ove varijante potrebno je da se zavrtanjski spoj dodatno osigura (Würth veoma čvrst osigurač zavrtnja, Art. 893 270 025).

Kako bi se osigurao prenos sila potrebno je obratiti pažnju da ne dođe do zaglavljivanja. Prevoj mora da naleže na ivicama otvora. U suprotnom nije moguće garantovati odgovarajući prenos sila.

Završna montaža i provera

Montaža modula fioka i kofera

■ Postavite fioke za montažu po obratnom redo-sledu. • Prvo zakačite šine klizače• Zakačite fioku• Pričvrstite ručicu sa šinama klizača

Tokom montaže lajsne treba obratiti pažnju da li ije ručica pritisnuta nagore.

• Postavite plastične zatvarače.• Moduli fioka:

Bočno postavljanje plastičnih maski • Ploče na izvlačenje za kofere:

Pričvršćivanje plastičnih maski pomoću zavrtnja

Montaža ormara sa rolo vratima

■ Zakačite levo i desno bočne plastično šinu. ■ Provucite roletne kroz otvore na vođice. ■ Zatvorite otvore pomoću isporučenih delova. ■ Postavljanje lima za razdvajanje ■ Postavite podlogu za zaštitu od proklizavanja

(ako je za deo predviđena takva podloga). ■ Utisnite elemente za fiksiranje od plastike u

zadnji raster otvor dela. • Kod postavljanja elemenata obratite pažnju

da se prvo postavi gornji istureni deo. ■ Ugurajte deo za razdvajanje u element za

fiksiranje. ■ Zaokrenite lim za razdvajanje kako bi oba kra-

jeva mogli da utisnete u odgovarajuće pozicije rastera koje se nalaze jedna naspram druge.

Proverite tačke pričvršćivanja, kao i besprekornost funkcija opreme vozila. Preporučujemo kontrolu na pola godine.

Page 204: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

204

Uputstvo za montažu i rukovanje za određene delove

Moduli fioka i kofera, kao i ormari za alat i opremu

Ovakvi i slično koncipirani delovi se pričvršćuju zavrtnjima uz pomoć priloženog materijala za pričvšršćivanje.

Sklopivi radni stolovi MWKL i MWKS ■ Radni stolovi se pričvršćuju sa blokom opreme

za vozilo i na podu vozila pomoću zavrtnja. ■ Kod radnog stala MWKL zajedno sa stegom i

okruglim diskom potrebno je da se kod visina postavljanja većoj od 940 mm koristi adapter MADWK (Art. 0963545515) kako bi se obezbedilo dovoljno rastojanje do bloka opreme vozila.

Radni sto na izvlačenje MAW ■ Radni sto na izvlačenje moguće je koristiti i

sa leve i desne strane vozila i pričvršćuje se pomoću kompleta na podgradni deo pomoću zavrtnja. U prednjem delu su radi lakše montaže postavljeni otvori sa navojem. Ovde je potrebno da se dodatno osiguraju zavrtanjski spojevi. Na MAW moguće montirati različite delove. Kod dužih podgradnih delova potrebno je koristiti odgovarajuće adaptere MADAW kako bi se preko MAW moglo nastaviti dalje postavljanje delova. Radni sto je potrebno uvek osigurati uz pomoć odgovarajuće opreme.

Okretni radni sto MWD380

■ Okretni radni sto može da se postavi sa leve i desne strane vozila (fabrički je postavljen sa desne strane). Radni sto može da se ugradi kao podgradni deo sa integrisanom radnim stolom na izvlačenje (ušteda u visini od 70 mm), kao jedna celina. Radna ploča može da se izvuče potpuno zajedno sa stegom. Zaokretanjem za 180 može da se ugradi bez isturenog dela u podgradni deo. Radni sto osigurajte uvek sa odgovarajućom opremom!

Radna ploča MAP ■ Radna ploča poseduje fabrički postavljenu

podignutu ivicu koja se pričvršćuje pomoću priloženih zavrtnja za drvo.

■ Potrebni 8,5 mm otvori treba da se označe prema shemi za otvore odgovarajućih delova.

Uzmite u obzir i otvore za stegu.

■ Za potrebe montaže se torban zavrtnji ukuca-vaju odozgo u drvo i odozdo osiguravaju uz pomoć navrtki.

Stega PS120 i okretni disk DT120 ■ Stega se pomoću torban zavrtnja

M10 x 60/70 pričvršćuje na radnoj ploči, odn. radnom stolu.

Regali za skladištenje MLR/MLKR, regali za skladištenje sa korpama i kutijama MLBR/MLKR

■ Regali za skladištenje, regali za skladištenje sa korpama i regali sa kutijama se povezuju zavrtnjima kroz otvore u bočnim delovima sa delovima koji leže ispod.

■ Po zavrtanjskom spoju treba da se koristi jedan zavrtanj, jedna navrtka i dve podloške priloženi uz komplet za pričvršćivanje.

■ Svaki deo mora da se pričvrsti zavrtnjima u četiri tačke. Ako je moguće, potrebno je da se delovi spoje bočno u dve tačke zavrtnjima.

Par adaptera MADL ■ Par adaptera služi za izjednačavanje visine,

kao i za povećanje visine dohvata kod regala za skladištenje. Oni se zavrtnjima montiraju na bočne delove delova.

Ne preporučujemo da postavljate više adaptera jedne na druge, jer to može da dovede do smanjenja ukupne stabilnosti. Ako je potreban viši adapter može Vaš WÜRTH savetnik za prodaju da vam ponudi individualno rešenje.

Page 205: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

205

Montaža i uputstvo za upotrebu pribora

Po pravilu se kod montaže delova pribora ukazuje na to da se moraju poštovati propisi u vezi zaštite od nezgoda.

Montaža držača boce za gas ■ Držač boce za gas se sastoji od dve šine za

vezivanje i dva kaiševa. Šine za vezivanje se pričvršćuju dole i gore sa bočne strane opreme vozila ili na pregradnom zidu. Vertikalno rastojanje zavisi od vrste i veličine boca koje treba osigurati. Treba obratiti pažnju na to da se držač postavi ravnomerno duže cele visine boce.

Iz sigurnosnih razloga preporučujemo da se montaža obavi nasuprot smera kretanja vozila!

Montaža sistema ventilacije i sistema izbacivanja vazduha

■ Kod transporta boca sa gasom zakonodavac je predvideo postojanje odgovarajućeg sistema za ventilaciju i izbacivanja vazduha iz tovarnog prostora GGVS. Takođe je potrebno da se kod transporta skinu armature boca i ventili boca zaštite odgovarajućim zaštitnim kapicama.

■ Odgovarajuća ventilacija i izbacivanje vazduha je obezbeđeno u slučaju da u vozilu postoje dijagonalno postavljeni otvori za dovod i odvod vazduha površine 1/10 osnove svih istovre-meno transportovanih boca za gas (po pravilu je dovoljno oko 100 cm² otvora za ventilaciju).

■ Kod transporta boca za gas potrebno je da otvoren oprema za ventilaciju i izbacivanje vazduha i da je moguće njoj slobodno pristupiti, t.j. ne smeju da postoje neke prepreke.

■ Za ugradnju različitog pribora potrebno je da se najčešće izreže lim na vozilu i po potrebi i unutrašnja oplata.

PažnjaKod bušenja greda na vozilima i limova postoji povećana opasnost od zadobijanja povreda na oštrim uglovi-ma i ivicima!

Pazite na to da ne oštetite kabel, vodove i rezervo-are za tečnost!

Obavite mere zaštite od korozije prema uputstvima proizvođača! Preporučujemo Würth zaštitno sredstvo za zaštitu šupljina art. 0893081.

Uklonite strugotine i ostatke od obrade itd.!

Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za nastale štete koje nastaju usled prodiranja tečnosti u unutrašnjost vozila!

■ Pre prolaska kroz automatske perionice prove-rite da li su zatvoreni svi otvori za ventilaciju i odvod vazduha, a po potrebi zatvorite ih sa odgovarajućim pomoćnim sredstvima, npr. lepljivom trakom.

■ Potrebno je da se neposredno nakon pranja otvore otvori za ventilaciju i odvod vazduha kako bi služili svojoj namen!

Izvor: GGVS i uputstva u vezi sigurnosti br. 11, stanje 01.03 Linde Gas AG

Page 206: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

206

Montaže korita za duga dobra LW na slobodno visećim ugaonicima za montažu MWLR

■ Preporučujemo montažu korita za duga dobra direktno na WÜRTH delove opreme. Gde to nije moguće, moguće je LW namontirati uz pomoć predviđenih ugaonika za montažu MWLR na bočne stranice vozila.

■ Ugaonici za montažu moguće je savijanjem u sredini oblikovati po potrebi. Pričvrstite ih kroz prethodno izbušen otvor prečnika 8,5 mm sa limom za ojačanje koji je zavaren na donjem nosaču.

■ Pričvršćivanje na bočnim stranicama se obavlja kao što je opisano u poglavlju Montaža na bočnim stranicama ovog uputstva za montažu.

■ Ako su pričvršćeni ugaonici za montažu na bočnim stranicama (najmanje tri komada po korito za duga dobra), se LW postavlja, porav-njavanja i fiksira na ugaonike (npr. uz pomoć stega).

■ Izbušite otvore za pričvršćivanje (najmanje dva po ugaoniku) i zatvorite ih.

■ LW pričvrstite zavrtnjima uz pomoć priloženog materijala na ugaonike.

Kao dodatno osiguranje preporučuje-mo upotrebu kaiša za vezivanje SG45 (art. 0963 80 209).

Održavanje i negaKako bi očuvali vrednost i funkcionalnost vaše opreme vozila potrebno je da se ona redovno održava i neguje.

■ Držite pokretne delove čistim i redovno ih podmazujte.

■ Osigurajte agresivne tečnosti i gasove od isticanja, odn. curenja.

Delovi su samo uslovljeno zaštićeni od uticaja agresivnih medijuma.

■ Redovno proveravajte pričvršćenja opreme. ■ Radi sopstvene zaštite držite opremu suvom i

čistom.

Ukazujemo na to da u slučaju nepoštova-nja ovog uputstva za održavanje i negu gubite pravo na garanciju!

Podaci navedeni u ovom uputstvu u vezi tehničkih podataka, obima isporuke, izgleda, dimenzija i odredaba u vezi garancije odgovaraju saznanjima kojima se raspolagalo prilikom pripreme za štampu. Izričito zadržavamo pravo izmena ovih podataka na osnovu zakonskih propisa ili novih tehničkih saznanja.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachGermany

Page 207: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

207

Upute za montažuHR

Hvala Vam što ste odlučili kupiti opremu za vozilo koju je proizvela tvrtka Würth. Vaša nova visoko kvalitetna oprema ispitana je na udare sukladno direktivi ECE R17. Montirajte tu opremu prateći ove upute.Općenito preporučujemo da Vam opremu za vozilo ugradi jedan od naših partnera za ugradnju ili stručni servis.Ove upute sadržavaju opće smjernice i trebaju Vam pomoći kako pri montaži tako i pri svakodnevnoj uporabi. Nadamo se da ćete biti zadovoljni pri svakodnevnoj uporabi Vaše nove opreme za vozilo.

Opće napomene

■ Težište vozila držite nisko. ■ Pripazite na raspodjelu opterećenja, teški dijelovi idu dolje. ■ Pazite na ukupnu dopuštenu težinu odn. osovinsko opterećenje. ■ Mi preporučujemo dogradnju pregradnog zida prema kabini vozača. ■ Osigurajte labave dijelove i postavite elemente za osiguranje tereta. ■ Provjerite je li opseg isporuke potpun i ima li oštećenja.

Broj točaka za pričvršćivanje „Zid“

Visina modula Točke za pričvršćivanje područje „Naprijed"

Točke za pričvršćivanjePodručje „Straga“

≤ 950 mm 1 2950 - 1.160 mm 2 2

1.160 - 1.430 mm 2 3> 1.430 mm 3 3

Pri uporabi zakivnih matica povećava sa odgovarajući broj!

Pravac vožnje

„Naprijed“ „Straga“

Page 208: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

208

MontažaProvjerite je li opseg isporuke potpun i ima li oštećenja.

Napominjemo da mjere ploče zbog dopuštenih različitih dimenzija pri izradi od strane proizvođača vozila mogu odstupati do 20 mm te može biti potrebna dodatna dorada. To posebice važi za vozila koja su serijski opremljena oplatom utovarnog prostora kao i za kombi vozila.

Montaža poda vozila

■ Postavite jednodijelnu ili višedijelnu multiplex podnu ploču u vozilo sa strukturiranom stranom okrenutom prema gore.

■ Montirajte pojedinačne dijelove spojem utora i pera.

Ako oprema vozila nije pričvršćena pomoću vijaka s podom vozila, slijedite napomene u priloženim uputama za montažni komplet!

Pravac vožnje

Plutajuće pričvršćivanje poda (sl. II)Br. Oznaka1 Sastavni dio ORSYmobil 2 Vijak DIN 912 M8x163 Pločica odn. četverostrana ploča4 Würth Multiplex drveni pod5 Podni lim vozila6 Zakivna matica M8 x 11 x 32

Probušeno pričvršćenje poda (sl. III)Br. Oznaka1 Sastavni dio ORSYmobil2 Vijak DIN 9123 Pločica odn. četverostrana ploča4 Würth Multiplex drveni pod5 Podni lim vozila6 K-ploča d=40mm7 Matica M8 DIN 985, samoosiguravajuća8 Izbočeni žlijeb u podu vozila

Pričvršćivanje na bočnim zidovima na otvorenim pregradama vozila (sl. V)

Br. Oznaka1 Kutnik za pričvršćivanje2 Vijak DIN 912 M8 x 203 K-ploča d = 24 mm4 Ploča za pričvršćivanje s maticom

(zakovana)5 Vijak DIN 912 M8 x 306 Gumena ploča 30 x 7 mm

Pričvršćivanje na bočnim zidovima na zatvorenim pregradama vozila (sl. VI)

Br. Oznaka1 Gumena ploča 30 x 7 mm2 Matica M8 DIN 985 samoosiguravajuća3 K-ploča D = 24 mm lijevo i desno saviti

prema gore4 K-ploča d = 24 mm5 Vijak DIN 912 M8 x 206 Kutnik za pričvršćivanje 7 Zakivna matica M8

Page 209: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

209

Montaža opreme vozila

Priprema ■ U vozilu sastavite opremu vozila sukladno

CAD planskoj skici Vašeg prodajnog savjetnika tvrtke WÜRTH.

■ Sastavne dijelove međusobno povežite vijčanim spojevima (vidjeti upute za montažu i napomene za rukovanje za određene sastavne dijelove).

Priloženi kompleti za pričvršći-vanje moraju se u potpunosti iskoristiti.

• Za montažu modula za ladice i kofere izvla-kači se moraju izvaditi.

• Prihvatne ručke i plastični poklopci u stanju isporuke nisu montirani nego samo postavljeni bez učvršćivanja.

Demontaža modula za ladice i kofere (sl. I)

■ Čvrstim pritiskom na ručku otključajte i u potpunosti izvucite dok ne dostignete krajnji položaj.

■ Dva bočna plastična čepa za zatvaranje pa-žljivo se moraju ukloniti pomoću tupog odvijača.

■ Otpustite vijke na obje strane pomoću Torx 25.

Tijekom otpuštanja vijaka pazite da prihvatna ručka bude pritisnuta prema gore.

■ Skidanje prihvatne ručke • Izvadite ladicu iz vodilice. • Bočno na obje strane između vodilice i ladice

postavite odvijač te lagano pritiskajte prema van.

3 Ladica se može ukloniti iz vodilice. ■ Nakon demontaže svih ladica demontiraju se

vodilice.

Oprez, opasnost od ozljedaU potpunosti izvučenu vodilicu prihvati-te rukom i okrenite prema gore (desnu vodilicu u smjeru kazaljke sata/lijevu suprotno od smjera kazaljke sata).

■ Istisnite vodilicu prema gore iz učvršćenja. ■ Vodilice se nakon montaže modula za vozilo

ponovno postavljaju u vozilo.

Montaža na podu vozila ■ Unaprijed montiranu opremu za vozilo postavite

oko 5 mm od zida vozila. ■ Odredite poziciju rupa koje treba izbušiti za

pričvršćenje poda i bočnih stranica i označite ih prema skici A.

■ Pričvrstite opremu vozila. • Potrebni materijal za pričvršćivanje priložen je

uz svaki podgradu. (Ako je potrebno izrezivanje, slijedite odgova-rajuće upute za montažu.)

• Za točke pričvršćivanja odaberite udubljenje na podu vozila kako bi za vijčani spoj posto-jala odgovarajuća površina nalijeganja.

Plutajuće pričvršćivanje poda (preporučeno) (sl. II)

Art. 0963 80 502

Količina Oznaka4 Utisnuta matica M 8

4 Inbus vijak M 8 x 16

4 Podložna pločica

Ø 18

4 Ploča za poja-čanje

55 x 24,5

Pozor Pri bušenju pregrada i limenih ploča vozila postoji povećana opasnost od ozljeda na oštrim kutevima i rubovima! Pazite da se kabeli, vodovi ili spremnici za tekućinu ne oštete!

Page 210: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

210

■ Pri uporabi zakivnih matica podna ploča mora biti demontirana radi obrade.

■ Pazite na potezne momente! ■ Uklonite opiljke, otpad nastao pri obradi itd.!

Probušeno pričvršćenje poda (sl. III)

Art. 0963 80 525

Količina Oznaka4 Šestostrana ma-

tica (samoosigu-ravajuća)

M 8

4 Inbus vijak M 8 x 40

4 Inbus vijak M8 x 50

4 Podložna pločica

Ø 18

4 Ploča za poja-čanje

55 x 24,5

PozorPri bušenju pregrada i limenih ploča vozila postoji povećana opasnost od ozljeda na oštrim kutevima i rubovima! Pazite da se kabeli, vodovi ili spremnici za tekućinu ne oštete!

Provedite mjere za zaštitu od korozije sukladno preporukama proizvođača! Mi preporučujemo Würth zaštitu donjeg postroja art. 0892078.

Uklonite opiljke, otpad nastao pri obradi itd.!

Podsjećamo Vas da oprema vozila koja nije montirana na podnu ploču može dovesti do gubitka prava na jamstvo. Obratite se svom proizvođaču kako biste razjasnili nejasnoće.

Montaža na bočnim zidovima (sl. IV/V)

Pričvršćenje na bočnim zidovima na otvo-renim pregradama vozila

Art. 0963 022 030

Količina Oznaka4 Bočno pričvršćenje

(2 ravna / 2 savijena 90°)12 Šestostrana

matica (samo-osiguravajuća)

M 8

4 Inbus vijak M 8 x 30

8 Inbus vijak M 8 x 20

16 Podložna pločica

8,5 x 25

4 Gumena ploča 8,2 x 30 x 7

2 Ploča za pri-čvršćivanje

55 x 24,5

4 Navojne čahure

M 8

4 Zakivna matica

M 8

U načelu su predviđene dvije bočne točke za pričvršćivanja po bloku opreme vozila. S limenim pločama za pričvršćivanje koji se mogu obrubiti ako je potrebno, moguće je postaviti dvije dodatne točke kod visokih blokova opreme vozila. Limene ploče se alternativno mogu obrubiti kako bi se prilagodile kutnicima ako to situacija pri ugradnji zahtijeva. Još jedna mogućnost je primjena limenih ploča kao podložnih ploča iza limene ploče vozila ako se on pokazao kao preslab.Gumene ploče služe za prigušivanje vibracija i uvija-nja vozila. One se općenito trebaju koristiti posebice kod visoke i dugačke opreme vozila.Ovisno o slučaju može biti potrebno postaviti nove rupe u sastavne dijelove WÜRTH. Obvezno treba paziti da se ne oštete ovjesi vodilica izvlakača i da su rupe lako pristupačne iznutra.

Page 211: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

211

PozorPri bušenju pregrada i limenih ploča vozila postoji povećana opasnost od ozljeda na oštrim kutevima i rubovima! Pazite da se kabeli, vodovi ili spremnici za tekućinu ne oštete!

Provedite mjere za zaštitu od korozije sukladno preporukama proizvođača! Mi preporučujemo zaštitu za šuplje prostore tvrtke Würth art. 0893081.

Uklonite opiljke, otpad nastao pri obradi itd.!

Bočno pričvršćenje treba predvidjeti što je moguće na većoj visini i provesti ga na okomitim ili vodoravnim pregrada-ma za pojačanje na karoseriji. Prije bušenja preporučuje se označavanje položaja limene ploče na zidu vozila.

• Prvo se označava položaj limene ploče na zidu vozila.

• Izbušite rupe od 4,1 mm za slijepe zakovice i 9,5 mm za vijak.

• Zakujte ploču i vijcima pričvrstite opremu vozila s kutnicima.

Alternativno se umjesto ploče za pričvršćivanje s maticom može koristiti vanjska pločica i matica M8. Ona se fiksira s dvije slijepe zakovice na limenu ploču vozila.

Pričvršćivanje bočnog zida na zatvorenim pregradama vozila [sl.VI]

Ovu vrstu pričvršćivanja treba odabrati kad nije moguće niti jedno drugo pričvršćivanje. Kod ove varijante vijčani spoj se dodatno mora osigurati (iznimno čvrsti Würth vijčani spoj, art. 893 270 025).

Kako bi se osigurao prijenos snage, pazite da se vijčani spoj ne zaglavi. Spoj mora ravno nalijegati na rubovima rupa. Inače se ne može zajamčiti besprijeko-ran prijenos snage.

Završetak montaže i završna kontrola

Montaža modula za ladice i kofere

■ Ponovno postavite ladice obrnutim redoslijedom u odnosu na demontažu. • Prvo ponovno zakvačite vodilice• Postavite ladicu• Vijčanim spojem pričvrstite prihvatnu ručku s

vodilicama

Tijekom montaže letvice treba se pobrinuti da je prihvatna ručka pritisnuta prema gore.

• Postavite plastične čepove za zatvaranje.• Modul za ladice:

Bočno postavljanje plastičnog poklopca • Izvlakači za kofere:

Vijčano pričvršćivanje plastičnog poklopca

Montaža ormara s roletama

■ Uklopite bočnu plastičnu tračnicu lijevo i desno. ■ Uvedite rolete kroz otvore u vodilicama. ■ Zatvorite otvore pomoću priloženih zatvarača. ■ Umetanje rastavnih limenih ploča ■ Umetnite protukliznu podlogu (ako je predvi-

đena za taj sastavni dio). ■ Čvrsto utisnite plastične elemente za fiksiranje u

stražnje uskočne otvore sastavnog dijela. • Pri uglavljivanju elemenata za fiksiranje pobri-

nite se da se prvo utakne gornji izbočnik. ■ Ugurajte rastavnu limenu ploču u element za

fiksiranje. ■ Okrenite rastavnu ploču kako biste oba kraja

utisnuti u pozicije uskočnih otvora koje se nalaze jedna naspram druge.

Provjerite točke pričvršćivanja kao i funkcionira li oprema vozila besprije-korno. Preporučujemo provođenje kontrole svakih šest mjeseci.

Page 212: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

212

Napomene za montažu i rukovanje za određene sastavne dijelove

Modul za ladice i kofere kao i ormare s policama

Ovi sastavni dijelovi i sastavni dijelovi slične kon-strukcije povezuju se vijčanim spojevima pomoću priloženog materijala za pričvršćivanje.

Preklopive radne klupe MWKL i MWKS ■ Radne klupe se vijčanim spojevima pričvršćuju

za blok opreme vozila i pod vozila. ■ Kod radne klupe MWKL u kombinaciji sa

stezačem i okretnim diskom od visine opreme više od 940 mm potreban je adapter MADWK (art. 0963545515) kako bi se napravio dovoljan razmak od bloka opreme vozila.

Izvlačiva radna klupa MAW ■ Izvlačiva radna klupa može se postaviti u

vozilo i lijevo i desno i povezati na donji postroj pomoću priloženog kompleta za pričvršćivanje. U prednjem području radi lakše montaže pred-viđene su navojne rupe. Ovdje se vijčani spojevi dodatno moraju osigurati. Na MAW mogu se montirati različiti sastavni dijelovi. Kod duljih podgrada potrebni su odgovarajući adapteri MADAW kako bi se iznad MAW dalje moglo dograđivati na istoj razini. Uvijek osigurajte radnu klupu pomoću naprava koje su za to predviđene.

Okretna radna klupa MWD380

■ Okretna klupa se može postaviti desno i lijevo u vozilu (tvornički je desno montirana). Klupa se može ugraditi kao podgrada s integriranom izvlačivom radnom klupom (štedi 70 cm visine) kao jedna jedinica. Radna ploča se sa stezačem može u potpunosti izvući. Okretanjem za 180° ona se može ugurati u podgradu bez stršanja. Uvijek osigurajte radnu klupu pomoću naprava koje su za to predviđene!

Radna ploča MAP ■ Na radnu ploču je tvornički postavljen rub za

zaštitu od otkotrljavanja i pričvrćen je pomoću priloženih vijaka za drvo.

■ Potrebne rupe od 8,5 mm označene su u skladu sa slikama za rupe odgovarajućeg sastavnog dijela.

Uzmite u obzir rupe za stezač.

■ Za montažu se transportni vijci postave odozgo u drvo i osiguraju odozdo pločicama i mati-cama.

Stezač PS120 i okretni disk DT120 ■ Stezač se pomoću transportnih vijaka

M10 x 60/70 pričvršćuje na radnu ploču odn. radnu klupu.

Police za skladištenje MLR/MLKR, kutije za skladištenje i police s kutijama za skladi-štenje MLBR/MLKR

■ Police za skladištenje, kutije za skladištenje i police s kutijama za skladištenje pričvršćuju se vijčanim spojevima kroz rupe u bočnim dije-lovima koje su za to predviđene sa sastavnim dijelovima koji se nalaze ispod.

■ Za svaki vijčani spoj treba koristiti jedan vijak, jednu maticu i dvije pločice iz priloženog kom-pleta za pričvršćivanje.

■ Svaki sastavni dio mora biti pričvršćeni vijčanim spojem na najmanje četiri točke. Ako je moguće, sastavni dijelovi se vijčanim spojevima moraju međusobno bočno pričvrstiti na po dvije točke.

Adapterski par MADL ■ Adapterski parovi služe za izjednačavanje

visine kao i za povećavanje visine dohvata kod polica za skladištenje. Oni se vijčanim spoje-vima pričvršćuju na bočne dijelove odgova-raućeg sastavnog dijela.

Mi ne preporučujemo da lančano povezujete više adaptera jedan iznad drugog jer to može dovesti do smanjenja cjelokupne stabilnosti. Ako je potreban jedan viši adapter, vaš prodajni savjetnik iz tvrtke WÜRTH može vam ponuditi individualno rješenje.

Page 213: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

213

Napomene za montažu i rukova-nje za dodatni pribor

Općenito pri montaži dijelova dodatnog pribora treba se pridržavati odgovarajućih propisa za zaštitu od nezgoda.

Montaža držača za plinsku bocu ■ Držač plinske boce se sastoji od dvije tračnice

za osiguravanje i dva remena. Tračnice za osiguravanje pričvršćuju se dolje i gore na bočni zid opreme vozila ili na pregradni zid vozila. Okomiti razmak je ovisan o vrsti i veličini boca koje treba osigurati. Treba paziti da se držač postavi ravnomjerno namješten iznad visine boca.

Iz sigurnosnih razloga preporučujemo montažu u smjeru suprotnom od smjera vožnje!

Montaža sustava za prozračivanje i odzračivanje

■ Pri prijevozu plinskih boca zakonom je propi-sano da se mora osigurati dovoljno prozrači-vanje i odzračivanje prostora za skladištenje prema njemačkom Propisu za cestovnim promet opasnih roba (GGVS). Osim toga, pri prijevozu se armature boca moraju demontirati i na ventile boca moraju se postaviti zaštitni poklopci koji su za to predviđeni.

■ Dovoljno prozračivanje i odzračivanje uglavnom se osigurava onda kada dijagonalno u vozilu postoje otvori za dovod i odvod zraka s povr-šinom od oko 1/10 osnovne površine svi plin-skih boca koje se istodobno prevoze (u pravilu je dovoljan ventilacijski otvor od oko 100 cm²).

■ Pri prijevozu plinskih boca naprave za proz-račivanje i odzračivanje moraju biti otvorene i pristupačne, tj. ne smiju biti blokirane.

■ Za ugradnju različitih dijelova dodatnog pribora u većini slučajeva limena ploča vozila i ako je potrebno i unutarnja obloga moraju se izrezati.

PozorPri bušenju pregrada i limenih ploča vozila postoji povećana opasnost od ozljeda na oštrim kutevima i rubovima!

Pazite da se kabeli, vodovi ili spremnici za tekućinu ne oštete!

Provedite mjere za zaštitu od korozije sukladno preporukama proizvođača! Mi preporučujemo zaštitu za šuplje prostore tvrtke Würth art. 0893081.

Uklonite opiljke, otpad nastao pri obradi itd.!

Mi ne preuzimamo nikakvu odgovor-nost za štete koje su nastale zbog istjecanja tekućina u unutarnjem prostoru vozila!

■ Prije vožnje kroz postrojenje za pranje provjerite otvore za prozračivanje i odzračivanje i ako je potrebno zatvorite ih koristeći prikladna poma-gala, npr. ljepljivu traku.

■ Odmah nakon procesa pranja otvori za prozra-čivanje i odzračivanje moraju se otvoriti kako bi se ispunila njihova stvarna svrha!

Izvori: GGVS i sigurnosne napomene br. 11, sta-nje od 01.03 tvrtke Linde Gas AG

Page 214: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

214

Montaža spremnika za dugačku robu LW na slobodno viseće montažne kut-nike MWLR

■ Preporučujemo montiranje spremnika za dugačku robu izravno na odgovarajući WÜRTH dio opreme. Tamo gdje to nije moguće, LW se na bočni zid vozila može montirati pomoću montažnih kutnika MWLR koji su za to predvi-đeni.

■ Montažni kutnici se mogu dovesti u potrebni oblik obradom rubova na sredini. Spojite ih vijkom kroz unaprijed izbušenu rupu promjera 8,5 mm s pločom za pojačanje koja je zava-rena na donjem kraku.

■ Pričvršćivanje na bočni zid se provodi u skladu s poglavljem Montaža na bočne zidove ovih uputa za montažu.

■ Ako su montažni kutnici pričvršćeni na bočni zid vozila (najmanje tri komada po spremniku za dugačku robu, LW se postavlja na kutnik, izravnava i fiksira (npr. vijčanim stegačom).

■ Izbušite i zatvorite rupe za pričvršćivanje (naj-manje dvije po kutniku).

■ Vijčanim spojem pričvrstite LW pomoću prilo-ženog materijala za pričvršćivanje na kutnik.

Za dodatno osiguranje tereta preporučujemo zatezni remen SG45 (art. 0963 80 209).

Održavanje i njegaRadi održavanja vrijednosti i funkcionalnosti Vaše opreme za vozilo neophodno je redovito održava-nje i njega.

■ Pokretljive dijelove držite čistim i redovito ih podmazujte.

■ Osigurajte agresivne tekućine i plinove od istjecanja odn. ishlapljivanja.

Sastavni dijelovi su samo uvjetovano otporni na agresivne medije.

■ Redovito provjeravajte pričvršćenje opreme. ■ Držite opremu čistom radi vlastite sigurnosti i

osigurajte utovarenu robu.

Podsjećamo Vas da nepoštovanje ovih napomena o njezi i održavanju može dovesti do gubitka Vašeg prava na jam-stvene zahtjeve!

Podaci koji su navedeni u ovim uputama a koji se odnose na tehničke podatke, opseg isporuke, izgled, dimenzije i jamstvene uvjete odgovaraju saznanjima dostupnim u trenutku tiskanja ove doku-mentacije. Mi pridržavamo pravo na izmjenu ovih podataka izričito na temelju izmijenjenih zakonskih propisa ili novijih tehničkih saznanja.

Adolf Würth GmbH & Co. KGDimbacher Straße 4274182 Obersulm - WillsbachNjemačka

Page 215: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice
Page 216: FAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT - · PDF fileFAHRZEUGEINRICHTUNG VEHICLE EQUIPMENT Modulares System Montageanleitung Installation instructions Istruzioni per il montaggio Notice

Adolf Würth GmbH & Co. KGFahrzeugeinrichtungenDimbacher Str. 4274182 Obersulm - WillsbachTelefon: +49 7134 9834 - 0Telefax: +49 7134 9834 - [email protected]

© by Adolf Würth GmbH & Co. KGPrinted in Germany.Alle Rechte vorbehalten.Verantwortlich für den Inhalt: Abt. VLO/Anna KunathRedaktion: Abt. MWC/Philipp Kämpf

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.MWV-SL-08/16

Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes-serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen.