except for 2

32
EXCEPT FOR… LE MAGAZINE DE L’EXCEPTION PAR MONACO LUXURY GROUP DÉCEMBRE 2008 THE MAGAZINE OF EXCEPTION BY MONACO LUXURY GROUP DECEMBER 2008 08 09 L’exception est notre quotidien L’exception est notre quotidien

Upload: anne-claire-fabre

Post on 10-Mar-2016

254 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Except for 2

TRANSCRIPT

Page 1: Except for 2

EXCEPT FOR…LE MAGAZINE DE L’EXCEPTION PAR MONACO LUXURY GROUP DÉCEMBRE 2008 THE MAGAZINE OF EXCEPTION BY MONACO LUXURY GROUP DECEMBER 2008

08 09L ’ e x c e p t i o n e s t n o t r e q u o t i d i e nL ’ e x c e p t i o n e s t n o t r e q u o t i d i e n

Page 2: Except for 2

02 EDITO/

Page 3: Except for 2

NUITS B ANCHES& MATINS GIVRÉS...S’il est une période où l’exception se doit d’être

au rendez-vous, c’est bien lors des fêtes

hivernales, quand la neige prend possession des

paysages et que les matins scintillent sous le

givre. Tout est possible alors. L’important étant

que des étoiles d’argent s’allument au fond des

yeux de chacun. Le Monaco Luxury Group se

veut encore une fois le partenaire de toutes les

belles surprises… Car trouver dans son escarpin

ou son mocassin au petit matin les clés d’une

voiture sublime, un

vêtement signé ou une

montre estampillée,

c’est vivre un moment

intense. Une autre idée

originale ? Pourquoi pas

un stage de conduite

sur glace en Bentley ?

L’expérience est unique

et palpitante. Nous vous

souhaitons un nuage de neige fine et poudreuse

sur ces fêtes de fin d’année. Vivez des heures

exceptionnelles et faites de chaque minute un

instant d’éternité.

Late nights and frosty mornings If there’s really an exceptional period, it’s during

winter when the landscape is covered by snow and

mornings glitter with frost. Anything is possible.

The important thing is that silver stars light up in

everyone’s eyes. The Monaco Luxury Group once

again aspires to be a partner to all nice surprises…

because fi nding the keys to your dream car or

designer label clothing or watch in your Christmas

stocking is a truly fantastic moment. And another

original idea… how about driving lessons on ice in

a Bentley? The experience is totally unique and

thrilling. We wish you a fi ne and powdery blanket of

snow for the Holiday Period. Live for each moment

and turn each minute into a moment of eternity.

03EDITO/

Page 4: Except for 2

04 INSIDE/

Page 5: Except for 2

D i s t r i b u t eu r o f f i c i e l d ’ e x c ep t i o n

L’ACTUALITÉ DE MONACO LUXURY GROUP

NOBODYKNOWS LES NOUVEAUTÉS DES MARQUES

WHITELIFE LES ACTUS D’HIVER

RECENTEVENTSLES ÉVÉNEMENTS MONACO LUXURY GROUP

FORYOUREYESONLY NOS VISITEURS PRIS SUR LE VIF

SHOPPING

DISTRIBUTEUR OFFICIEL À MONACO

BENTLEY · BUGATTI · CHRYSLER · DODGE · JEEP · LAMBORGHINI · MAYBACH · MERCEDES

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS · SLR · SMART · SPYKER · MAS · WALLY

18/

10/

22/

24/

26/

05INSIDE/

Page 6: Except for 2

L’ATELIER GLOBAL GARAGE : OPÉRATION RELOOKING POUR UN SERVICE QUATRE ÉTOILES

Si vous avez récemment eu des

travaux de révision à effectuer

sur votre Bentley, votre Lambor-

ghini ou votre Rolls-Royce, vous avez

sans doute remarqué le climat de grande

effervescence qui règne à l’Atelier Global Garage. Vous l’avez compris,

l’établissement fait « peau neuve » pour être à la hauteur des véhicules

de prestige qui viennent en consultation. Les travaux d’embellissement et

d’agrandissement en cours ont pour objectif de donner vie à de nouveaux

locaux plus confortables et plus élégants. Lorsque vous y attendrez votre

véhicule, dans un futur proche, ce sera dans des conditions optimales : salle

d’attente avec magazines, écran de télévision et machines à café, exposi-

tion d’accessoires des différentes marques… Tout a été re-pensé pour vo-

tre bien-être. Places de parking à l’entrée, aire de dépôt et de retrait… Ce

sera beaucoup plus pratique pour vous. De plus, de nouvelles installations

technologiques de pointe permettront

de réduire encore votre attente et de

vous offrir les meilleures prestations

pour votre véhicule.

Même durant cette période de rénova-

tion (fi n des travaux prévue : 2ème tri-

mestre 2009), vous pouvez bien évi-

demment compter sur les services de

l’Atelier. Merci de bien vouloir excuser

l’Atelier Global Garage pour les désa-

gréments que cette phase nécessaire

pourra vous occasionner.

L’APRÈS-SMART... C’EST TOUJOURS SMART

Bientôt, votre Smart aura droit à

son propre service après-vente.

En effet, afi n d’assurer le meilleur

service pour la marque récemment ac-

quise par le groupe, nous allons dès le 1er trimestre 2009 ouvrir l’Atelier

Smart. Situé Impasse des Carrières (dernière la nouvelle gare) à Monaco,

il sera 100% dédié à la petite voiture futée. Il s’agit d’une grande première

en Principauté et nous espérons que cette nouveauté vous apportera une

totale satisfaction. L’Atelier Smart exposera et vendra également la gamme

des accessoires de la marque.

THE GLOBAL GARAGE WORKSHOP: A NEW LOOK FOR A 4 STAR SERVICE

If you’ve recently brought your

Bentley, Lamborghini or Rolls-

Royce in for a service, you’ve no

doubt noticed the sparkling mood

that prevails in the Global Garage

workshop. As you have seen, the

establishment is having a facelift

to be in fi ne form to accommodate

the prestigious vehicles that

come to be serviced. The works to

improve and enlarge the premises

are principally aimed at creating

new premises which are more

comfortable and elegant. In the

near future, you will be able to

wait for your vehicle in optimal

conditions: the waiting room will

have magazines, a television and

coffee machines, with accessories

from different designers on

display….everything has been

redesigned for your comfort.

There are parking spaces at the

entrance, and an area to drop off

and retrieve your vehicle. It will

be much more convenient for you.

And new leading-edge technology

will mean that your waiting time is

reduced and you will be offered the

very best service.

Even during the renovation period

(end of work is planned for 2nd

quarter 2009), you can of course

be assured of our very best

service. Please accept apologies

from Global Garage for any

inconvenience caused during this

essential period of renovation.

AFTER-SMART… IT’S STILL SMART

Your Smart will soon have its

very own after-sales service

department. In order to provide

the best service for this brand

recently acquired by our group, we

are opening a Smart garage in the

fi rst quarter 2009. Located in the

Impasse des Carrières (behind the

new railway station) in Monaco,

it will be 100% dedicated to your

smart little car. This is a fi rst in

the Principality and we hope that

this new service will be to your

complete satisfaction. The Smart

garage will also sell accessories.

06

ACCTTUAALLITTÉSS DD’EEXCCEPPTIOON

GLOBAL GARAGE

11 ROUTE DE LA TURBIE

06320 CAP D’AIL

TEL. 00 33 4 92 41 24 60

L’ATELIER SMART

IMPASSE DES CARRIÈRES

98000 MONACO

Page 7: Except for 2

0707EVERYDAYISEXCEPTIONAL/ACTUALITÉS D’EXCEPTION

Porsche 997 Turbo 1er immat. 01/2008 5000 kms TOEPack Chrono, Regulateur de vitesse Plusieurs Porsche disponible

Bentley Azure 1er immat. 06/2007 1700 Kms Retro et calandre chromeEgalement disponible : Bentley Arnage R

Bentley Fying Spur 1er immat. 09/2006 20000 kms Options Autres Flying Spur disponible

Bentley Continental GT

Mulliner 1er immat. 06/2005

21000 kms toutes options

Plusieurs modeles disponible

OCCASIONSD’EXCEPTION

COMMENT ÊTRE TOTALEMENT SÛR DE FAIRE PLAISIR

À NOËL EN 2008 ? C’EST TRÈS SIMPLE… IL SUFFIT

DE JETER UN ŒIL DANS LA VITRINE DE FÊTE DU

MONACO LUXURY GROUP. AUCUNE FAUTE DE GOÛT,

DES NOUVEAUTÉS IRRÉSISTIBLES, UN SENS ÉVIDENT

DU BEAU… LES CADEAUX SIGNÉS M.L.G. ONT TOUS EN

COMMUN CE SUPPLÉMENT DE CHIC NDÉFINISSABLE

QU’ON APPELLE LA CLASSE. JUGEZ PLUTÔT…

HOW CAAN YOU U BE ABSSOLUTELLY SURE OF GIVING

PLEASUSURE THIHIS CHRISTSTMAS? SSIMPLE… JUST HAVE A

LOOKK AT THHEE MONACOCO LUXURRY GROUP’S CHRISTMAS

SHHOOP WINNDDOW. SUBBLIMELY TTASTEFUL, IRRESISTIBLE

NNEW PROODUCTS, AA CLEAR SSENSE OF BEAUTY… GIFTS

FROM MM.L.G. ALLLL HAVE AAN INDEFINABLE CHIC THAT

CAN N BBE CALLEEDD CLASS.S. FOR YOU TO JUDGE…

Où ?Where?

Monaco Luxury Group Occasions 7 Avenue Princesse Grace

98000 Monaco Tel. 00 377 97 70 26 46

e

Ferrari 575 Maranello F1 1er immat. 09/2003 29 300Km Cuir Daytona noir

Ferrari 599 GTB Fiorano

1er immat 10/2006 12300Km Cuir Daytona Gris, ceramic,GPS,

JA 20

Page 8: Except for 2

08 EVERYDAYISEXCEPTIONAL/ACTUALITÉS D’EXCEPTION

Mercedes CL 500Première Edition11/2006 - 5 500km Confi guration spéciale Nombreuses optionsPlusieurs modèles disponibles

Mercedes GL 500 - 7 places

12/2006 - 23 000Km Nombreuses options

Plusieurs modèles disponibles

Range Rover Vogue TDV8

10/2006 35 000Km

+ Range Rover Sport

disponible

Bentley Continental GTC 02/2007 20 000Km

Mercedes SLK 350 Sport 08/2008 - 500Km Très nombreuses options + un véhicule noir disponible

Page 9: Except for 2

09EVERYDAYISEXCEPTIONAL/ACTUALITÉS D’EXCEPTION

BMW M3 12/2007 10 000Km Nombreuses options

BMW 650 CIACabriolet 06/200 18 500Km

Audi S 6 Avant 5,2L V10 10/2006 32 000KM

Bentley Continental GT Speed 04/2008 - 6 500Km Nombreuses options

Porsche 997 Carrera 4S Tiptronic 02/2006 49 000Km 1° main Nombreuses options

Mercedes S 500 L 10/2007 13 000 Nombreuses options

Mercedes SL 500 07/2006 - 19 000Km Pack sport, cuir étendu, toit panoramique Plusieurs roadster disponibles

Où ?Where?Mercedes-Benz Monaco Véhicules d’occasion 24 Avenue de Fontvieille 98000 Monaco Tel. 00 377 92 05 95 96

Page 10: Except for 2

10 NOBODYKNOWS…/

THE DEMAND IS EVIDENT.

THE URGENT NEED TO

MOVE TOWARDS CARS THAT

RESPECT THE ENVIRONMENT

AND ARE HEADED TOWARDS

SUSTAINABLE DEVELOPMENT.

MERCEDES OWED IT TO FANS,

DRIVERS AND CITIZENS IN

GENERAL TO BRING OUT A CAR

IN LINE WITH THE TIMES.

THAT WILL BE DONE TOWARDS

THE END OF SPRING 2009

WITH ITS FIRST HYBRID.

MERCEDESTRÈS ATTENDUE PAR LA PLANÈTE

Page 11: Except for 2

a Mercedes S400 BlueHydrid prend sa place dans son épo-

que, avec des batteries de nouvelle technologie. Basée sur la Class S 350,

la S400 BlueHybrid associe un V6 3.5 l de 279 chevaux et un moteur élec-

trique de 20 chevaux.

Avec cet équipement nouvelle génération, la prestigieuse berline à l’étoile

revendique une consommation moyenne inférieure à 8 litres au cent et des

rejets de CO2 de seulement 190 grammes. Un record dans ce segment.

La S400 BlueHybrid bénéfi cie d’une réussite technologique qui fi t ses

preuves avec les téléphones portables : la nouvelle batterie lithium-ion et

qui trouve ainsi chez Mercedes sa première application concrète en série.

Cette batterie offre une densité d’énergie supérieure, tout en étant suffi -

samment compacte pour être logée sous le capot de la Classe S.

Concrètement, le module hybride électrique assure la mise en route de la

voiture, épaule le moteur thermique dans les phases de forte accélération

—sans pénaliser la consommation—, récupère de l’énergie lors des freina-

ges, et assure la fonction « Stop and Start » au moindre arrêt du véhicule.

Le moteur électrique, en forme de disque, est placé entre le V6 et la boî-

te automatique 7G-Tronic. L’électronique, très élaborée, interagit à tout

moment entre les deux moteurs pour allier performances, agrément de

conduite et sobriété. Contrat rempli pour la S 400 BlueHybrid qui passe de

0 à 100 km/h en 7,2 sec., tout en réduisant de 21% ses émissions de CO2.

The Mercedes S400 BlueHybrid has its place in our era with new

technology batteries. Based on the Class S 350, the S400 BlueHybrid

associates a V6 3.5 l 279 hp and an electric 20 hp engine. With this

new-generation equipment, the prestigious sedan car claims modest

consumption inferior to 8 liters per hundred and CO2 emissions of

only 190 grams. A record for this class of car!

The S400 BlueHybrid benefi ts from technological advances from mobile

phones: the new lithium-ion battery, used for the fi rst time by Mercedes.

This battery offers a superior density of energy, whilst at the same time

being compact enough to fi t under the hood of the Class S.

Clearly, the electric hybrid module ensures the car’s smooth running, as

a back up to the thermal engine for fast acceleration —without harming

consumption— recuperates energy when braking and ensures that the

‘Stop and Start’ function kicks in each time the vehicle stops.

The disc-shaped electric engine is situated in-between the V6 and the 7G-

Tronic automatic transmission. The elaborate electronic system interacts

constantly between the two engines to make sure that performances

are in harmony as well as making driving more comfortable and quiet.

Mission accomplished for the S 400 BlueHybrid, which accelerates from

0 to 100km/h in 7.2 seconds whilst reducing CO2 emissions by 21%.

11

L

T

NOBODYKNOWS…/

VERY MUCH NEEDED BY THE PLANETVVVVEEERRRRRYYYY MMMMUUUCCCCC NNEEEEEDDDEEEDDD BBBBYYYYY TTTTHHHHHEE PPPLLLLLAAAAAANNNNNNEEEETTT

LA DEMANDE EST LÀ.

L’URGENCE DE PASSER À DES

VOITURES RESPECTUEUSES

ET ANCRÉES DANS LE

DÉVELOPPEMENT DURABLE

AUSSI. MERCEDES SE DEVAIT

D’OFFRIR À SES AFFICIONADOS

ET AUX CONDUCTEURS

CITOYENS EN GÉNÉRAL UN

VÉHICULE DANS L’AIR DU

TEMPS. CE SERA CHOSE FAITE

VERS LA FIN DU PRINTEMPS

2009 AVEC LA PREMIÈRE

HYBRIDE ÉTOILÉE.

Page 12: Except for 2

12

SMART VOUS OFFRE

DU CHOCOLAT POUR

SES 10 ANS !

ELLE NE LES FAIT PAS…

ET POURTANT, LA

SMART FORTWO FÊTE

DÉJÀ SES DIX ANS.

UNE OCCASION À

FÊTER AVEC DEUX

SÉRIES LIMITÉES

QUI NE MANQUENT

PAS DE SAVEUR :

LA SMART CHOCOLAT

ET LA SMART BRABUS.

SMART IS OFFERING

CHOCOLATE FOR ITS

10TH BIRTHDAY! IT

DOESN’T LOOK IT…

AND YET THE SMART

FORTWO IS ALREADY

TEN YEARS OLD.

AN OCCASION FOR

A PARTY WITH TWO

LIMITED SERIES THAT

ARE NOT LACKING

IN TASTE: SMART

CHOCOLATE AND

SMART BRABUS.

SMARTTENYEARS

NOBODYKNOWS…/

Page 13: Except for 2

13

LA SMART FORTWO « TEN YEARS » CHOCOLAT : ON EN VEUT !Tout à fait délicieuse et vraiment créative, la Smart Chocolat se décline

en coupé et en cabriolet. D’un raffi nement très actuel, elle affi rme sa

couleur avec une peinture extérieure exclusive digne d’un chocolat Grand

Cru. Cette teinte gourmande se retrouve sur les bodypanels, les coques de

rétroviseurs, la trappe à essence et la grille de calandre.

La Fortwo « Ten years » est chaussée de nouvelles jantes optionnelles 15

pouces avec pneus larges. Des monogrammes « Ten years » ornent la base

des rétroviseurs extérieurs et le coffre. Cette mignardise qui ne manque

pas de punch est proposée avec les motorisations 52 kW mhd et 62 kW.

LA SMART FORTWO “TEN YEARS” EDITION IN CHOCOLATE: WE WANT IT!Absolutely delicious and truly creative, the Smart Chocolate comes in coupe

and cabriolet versions. With contemporary sophistication, it shows its true

colors with exclusive exterior paintwork worthy of a Grand Cru chocolate.

The gourmet color is painted on the bodypanels and the side-mirrors, the

fuel cap and the radiator grill. The Fortwo “Ten years” has optional 15-inch

wheel alloys with wide tires. The logo “Ten years” is monogrammed at the

base of side mirrors and on the trunk. This cute and punchy decoration

comes on models with 52kW mhd and 62 kW engines.

LA A SMART FORTWOTW « TEN YEARSRS » BRAABUSB : ÀÀ 10 ANS OON AIME LLE SPORRT !Concentrtrée de sportivité, la Smaart

Brabuss s’offre une allure affi rméee

et éneergique : bodypanels noirs,

cellulle tridion exxcclusive ppeinte en

blannc assortie e aux jantes een an lliage

Monnoblock VVI Brabus blanchhes

(166 ‘’ à l’avaant, 17’’ à l’arrière).

La a trappe à essence est marquuée

d’uun logoo noir et blanc « Ten yeears ».

Laa ligne eextérieurree ultrltra dynamiique

esst souliignée paar des projeo cteurrs

aavec fonnd titannee (qui équiipent

hhabitueellementt la Brabus eexclusivve).

LA SMART FORTWO “TEN YEARS” BRABUS: AT 10 YEARS OLD WE LOVE SPORTConcentrated sportsmanship,

the Smart Brabus has an assertive

and forceful look: Black bodypanels,

exclusive Tridion cell painted white

with alloy wheels Brabus Monoblock VI

white (16’’ front, 17’’ rear).

The fuel cap has the “Ten years” logo

marked in black and white.

The shape of the car is ultra dynamic,

set off by titanium-based headlamps

(characteristic of the exclusive Brabus).

NOBODYKNOWS…/

SMART CHOCOLATESMART BRABUS

ÉLÉGANTE ET TRÈS CONFORTABLEMENT ÉQUIPÉE :

- Equipements de série

de la ligne Passion

- Garnitures intérieures (sièges,

tableau de bord, contre-portes)

en cuir exclusif chocolat, avec

surpiqûres argent

- Pack audio 9

- Direction assistée

- Pack confort : Pack vision +

boîte à gants verrouillable +

horloge et compte-tours

- Pommeau de levier de vitesse

Brabus avec logo « Ten years »

- Poignée de frein à main Brabus

- Tapis de sol en velours noir

- Sièges chauffants

- Volant en cuir chocolat

THE INTERIOR IS ELEGANT AND VERY COMFORTABLE:

- Same equipment

as the Smart Passion

- Interior decoration (seats,

dashboard, door panels) in

exclusive chocolate-colored

leather with silver stitching.

- Audio pack 9

- Power steering

- Comfort pack: vision pack

+ lockable glove compartment

+ clock and rev counter

- Gear stick handle embossed

with the logo “Ten years”

- Black velvet mats

- Heated seats

- Chocolate-colored

leather steering wheel

Page 14: Except for 2

LAMBORGHINI

14

UNE LIMOUSINE AU PAYS DES TAUREAUX

LA SURPRISE EST DE TAILLE : DÉSORMAIS, LES

HEUREUX PROPRIÉTAIRES DE LAMBORGHINI

VONT POUVOIR VOYAGER AVEC LEURS AMIS. EN

EFFET, L’ÉPOUSTOUFLANTE NOUVEAUTÉ SIGNÉE

LAMBORGHINI EST DOTÉE DE 4 PORTES. C’EST UNE

BERLINE SUBLIME ET SON NOM EST… ESTOQUE.

NOBODYKNOWS…/

Page 15: Except for 2

amborghini avait bien ménagé son suspense. On s’at-

tendait à quelque chose de rare et beau, mais peu nombreux étaient ceux qui

imaginaient une berline quatre portes. Le constructeur italien, longtemps fi -

dèle aux ultra-sportives, en avait fait sa marque de fabrique. L’arrivée de cet-

te limousine (5,15 m de long) est donc une petite révolution. Mais attention,

chez Lamborghini, berline ne rime en aucun cas avec sobriété. L’Estoque

porte bien le caractère agressif de la marque avec ses habituelles entrées

d’air béantes, ses lignes tendues et ses passages de roues ultra-musclés. On

note également la sortie d’échappement centrale futuriste et les feux à dio-

des très fi ns.

Côté aménagement intérieur, le poste de conduite reste très sportif. Le ta-

bleau de bord comprend un écran à cristaux liquide en guise de combiné de

compteurs. La transmission intégrale demeure également au programme.

Côté mécanique, rien de défi nitif, -car l’arrivée de la berline n’est envisagé

par le constructeur que pour 2010-, même si le V10 de 560 ch de la Gallardo

LP 560-4 pourrait prendre place en position centrale avant. Mais Lambor-

ghini affi rme aussi envisager un V8 suralimenté, une mécanique hybride,

voire même un puissant TDI.

Le nom, Estoque, a été choisi en respectant la tradition des noms attri-

bués aux voitures Lamborghini qui s’inspirent du monde de la corrida es-

pagnole. L’Estoque est une épée, utilisée par le Matador pendant la lutte

contre le taureau. Le taureau pourrait bien, une fois n’est pas coutume,

l’emporter sur le matador.

A LIMOUSINE IN THE LAND OF BULLS

A SIZEABLE

SURPRISE:

NOW, PROUD

LAMBORGHINI OWNERS

CAN TRAVEL WITH

THEIR FRIENDS. THIS

STUNNING

NEW LAMBORGHINI

MODEL HAS FOUR

DOORS. IT IS A

SUBLIME SEDAN

AND ITS NAME IS...

ESTOQUE

15

LL

NOBODYKNOWS…/

amborghini had really kept this under wraps. We

expected something rare and beautiful, but few of us imagined a four-

door sedan. The Italian manufacturer has always been loyal to ultra-sports

models, which have become its trademark. So the arrival of this limousine

(5.15 m long) is a revolution. But for Lamborghini, sedan in no case means

sobriety. The Estoque still has all of Lamborghini’s aggressive nature, with

the usual large air intakes, its taut lines and ultra-muscled wheel base.

There is also the futuristic central exhaust and very fi ne LED lights.

As for the interior, the cockpit is still very sporty. The dashboard has an LCD

screen display with instrument dials. As usual, all-wheel drive remains on

the program. As for the mechanics, there’s nothing defi nitive, because the

arrival of the sedan was not envisaged by the manufacturer before 2010 -

even though the Gallardo LP 560-4’s V10 with 560 hp could take a central

position beforehand. But Lamborghini has confi rmed that it is considering

a supercharged V8, a mechanical hybrid, or even a powerful TDI.

The name, Estoque, was chosen in keeping with the tradition of names

that Lamborghini assigns to its cars, inspired by the world of Spanish

bullfi ghting. Estoque is a sword used by Matadors in a bull fi ght. This bull

could, for once, outweigh the matador.

Page 16: Except for 2

16

UUUUNNNNEEEE BBBBAAAABBBBYYYY PPPPHHHHHAAAANNNNTTTTOOOOMM PPPLLLLEEEEIIINNNNEEEE DDDDEEEE PPPPRRRRROOOOOMMMMEEEESSSSSSSSEEESS

BABYPHANTCARNET ROSE

POUR ROLLS-ROYCE

QUI A LA FIERTÉ

D’ANNONCER LA

FUTURE NAISSANCE

DE LA NOUVELLE

BABY PHANTOM.

NOBODYKNOWS…/

Page 17: Except for 2

17

A BABY PHANTOM FULL OF PROMISE

AAAAlrelrerel adyadyyy ch chhcchc risrisiistententetened ed ee RR4RR4R44R , i, iiit it iis ss sstiltiltill il il il iin en een earlarlarar y sy sy sy stagtagtagtages,es,es,es, bu bubu but ltt lt lt lookookookooko s vs vs vs veryeryeryeryy

propropropr mismisii ingingingg. T. TThe he e newnewewewe ad adada ditditd ionionion to toto th thththe Be Be Be Britritritishishishishh ma mamamanufnufnufnufactactactacttureureureureu r’sr’sr’sr’s ra ra ra rarangengengengen

is is i smasmasmsmalleller tr thanhanan a a “cl“cl“cclassassic”ic”c Ph PhPhPhantantantantom,om,omomom bu bububub t et et et equiquiquiquippeppeppepped wd wd wd withithithithhh a a a a brabrabrabraraand nd nd nd ndd newnewnewneweww

engengngn ineinine bl blblbb ockockcc . T. T he he he claclaclassissisisic Vc Vc Vc VV12 12 122 givgivgivgi es es es s waywaywayway to tototo of of of offerferferfer hi hi hi highegheghegheeg r pr pr pr prr erferferferfr ormormormormormancancancancn e ae ae ae aand nd nd ndndnd

ecbecbececomeomeomes ms ms ms moreoreoree mo momomom derderderde n. n. n.n

ExpExpExpEx ectectec ed ed edde in in 2012012012012 0, 0, 0, thetheheheh ne ne ne neew sw sw sw sw edaedaedaedad n hn hn hn hugeugeugeugely ly lyly y benbenbenbenenefi efi efi efi fifits ts ts ts frofrofrofrofroom tm tm tm ttm the he he he PhaPhaPhaPhaPhantontontontontontom m mmm

strstrstrst engengenengthsthshsths an annd id idd nconconconcorporporporporatratratatrates es esess manmanmanmany oy oy oy of if if if its ts ts ts comcomcomcomccomponponponponpoponententententn s. s. s. s. TheTheTheTheT En En EnEngligligligliglglish sh shshshsh brabrabrabrabrabr nd nd ndnndnd is is isisis

waiwaiwawa tintintinting ug ug ug untintintint l 2l 2 2l 2009009009009 to to toto gi gi ggive ve ve ve us us us us mormormormorre te te te techechechechnicnicnicnical al al al andandandandandn ae ae ae aesthsthsthsthetietietietie calcalcalcalcal de dededddetaitaitaitaitails.ls.ls.lslss We WeWeWeWe ju ju ju juuust st sstst

knoknoknoknow tw tw tw tw hathathathat, a, a, aaccoccoccoccordirdirdirdid ng ng ng ng to to to to IanIanIanIan Ca Ca Ca CaCamermermermeron,on,on,on,n Ch Ch Ch Chhiefiefiefiefe De De De DeDeDesigsigsigsigsignernernernerne of of of ofoo Ro RoRoRoRoRollsllsllsllsls-Ro-Ro-Ro-Ro-R yceyceyceyceycey , “, ““, “, “mormormomormormo e e eee

thathathathan en en en eververververv , t, t, t, the he hehe focfocfocfoccus us us us sus is is is is on on on on o dridridridrid vinvinvinvinng.”g.”g.”g.”g A A A A BabBabBabBabaB y cy cy cy cy ertertertertainainainainainnly,ly,ly,y,yly bu bu bu buubut gt gt gt gt gt greareareareaeat tt tt ttt ttt o do do do do do drivrivririvrivr e.e.e.e.e.

OM

DA NEW ADDITION

TO THE ROLLS-ROYCE

FAMILY, WHO IS

PROUD TO ANNOUNCE

THE FORTHCOMING

BIRTH OF THE NEW

PHANTOM BABY.

NOBODYKNOWS…/

éjàéjàj ba baptiptiséesée RR RRR 4 é4 égalgalg emeement,nt, el ele le le en en en estest en enencorcore ae aaux ux prepre---

eseses, m, maisaiss se seemblmblb e te trèsrèsè pr promeomem ttettet useuseusu . L. LLa na na ouvouvouvellelle ee entrntrée ée de de

gg trtructucteureureur br brb itaitanninninnn quequee af affi cfi che he en en effeffeffet et et un un un gabgabariarit pt ppluslus pepetittit

qq PhPhantanttom om m “cl“classassssiquique”,e”, ma maais is s se se e voivoivo t dt ddotéotéée de d’un’un to totout ut nounou--

vv uur. r. Le Le claclassissiquequeq V1 V12 c2 cèdeèdeède la laa pl placeaceace po popour ur offoffrirrir pl plus us de de perperr--

forforo manmance ce et et de de d modmodernernitéité..

AttAttendendddue ue ue en en 201201010, 0, , la la nounouo velvelle le berberberlinline pe pe profirofiofi te tete la laargerger menmenm t dt ddes es e acqacquisuisu de de lala

PhaPhah ntontom em emm t rt repreprrendende bo bob n nn nnombombm re re re de de de sessesses co compompom sansannts.ts. Po PoP ur ur desdes do donnénnées es

tectechnihniquequeq s es et et esthsthétiétié quequeq s ps ppluslusus ét ététoffofff éeséesées, l, la ma ma marqarqar ue ue anganga lailaia se se nounouno s ds ddonnonne e

renrendezdezd -vo-vous us en en 2002000 9. 9. SacSacachezhezhez si sisimplmplmp emeemeement nt quequequ , s, seloeloe n In Ian an n CamCameroeron, n, , De-De--

sigsigs nerner en ene ch chc ef ef de de de RolRolls-ls-l RoyRoyoyce,ce,e “p “p“pluslus qu que je jamaamais,is,s l’ l’accacccentent a a a étéétété mi mi s ss ss sur ur

la la a conconduiduid te“te““. U. UUne ne BabBabB by, y, y dondononc, c, maimaima s qs qui ui u devdevrairaia t êt êêtretrer un unu pr premiemim er er pripriix dx dx de e

bonbonbonne ne conconconduiduiu te.te.

Page 18: Except for 2

CONDUIRE EN HIVER

18 WHITELIFE/

UN CHECK-UP AVANT LE VERGLAS

NEIGE, PLUIE, VERGLAS…

CONDUIRE EN HIVER N’EST PAS

TOUJOURS UNE MINCE AFFAIRE.

EN TOUTES CIRCONSTANCES,

VOUS DEVEZ ADAPTER VOTRE

CONDUITE POUR NE PAS PRENDRE

DE RISQUES. IL Y A ÉGALEMENT

UN CERTAIN NOMBRE DE MESURES

DE CONTRÔLE À PRENDRE POUR

VOTRE VÉHICULE.

Page 19: Except for 2

19WHITELIFE/

SNOW, RAIN, SLEET...

DRIVING IN WINTER IS

NOT ALWAYS EASY.

IN ALL CIRCUMSTANCES,

YOU NEED TO ADAPT YOUR

DRIVING TO AVOID TAKING

RISKS. THERE ARE ALSO

A NUMBER OF CHECKS YOU

NEED TO DO ON YOUR VEHICLE.

AVANT DE PRENDRE LE VOLANT EN HIVER, PENSEZ AUX ÉLÉMENTS DE SÉCURITÉ SUIVANTS

❄ Prévoyez 4 roues complètes « hiver » (jantes + roues),

ou un jeu de chaînes (si votre véhicule le permet),

❄ Faites contrôler les points suivants par votre concessionnaire :

- Les niveaux de liquide de frein + le contrôle visuel

de l’état des plaquettes de frein,

- Le niveau d’antigel et de liquide de refroidissement,

- L’état du lave-glace -25°,

- L’effi cacité des balais d’essuie-glace,

- Le niveau des batteries ou leur remplacement

si elles ont plus de 4 ans,

- Le niveau d’huile moteur + la présence d’une boîte d’ampoules,

- Le contrôle des éclairages + la pression des pneus.

QUELQUES CONSEILS POUR UNE BONNE CONDUITE EN HIVER

❄ Ne pas descendre en dessous de la moitié du réservoir à essence,

❄ Garder vos distances vis-à-vis du véhicule vous précédent,

❄ Utiliser au maximum votre frein à moteur,

❄ Allumer vos feux même en plein jour,

❄ Ne pas hésiter à demander conseil

à votre concessionnaire Monaco Luxury Group,

❄ Envisager un stage de conduite hivernale pour les plus novices.

QUELQUES PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVANT DE PARTIR ❄ En cas de long trajet prévoir des provisions non périssables

ainsi que des boissons chaudes,

❄ Emporter une couverture et une trousse de secours,

❄ Avoir toujours à bord une raclette pour le pare-brise.

❄ Et surtout ne pas oublier votre triangle rouge et votre gilet jaune (vous

devez les laisser dans l’habitacle de la voiture et non dans le coffre).

BEFORE DRIVING IN WINTER, THINK ABOUT THE FOLLOWING SECURITY FEATURES

❄ Anticipate 4 “Winter” tires (wheel trims and wheel),

or snow chains (if your vehicle permits),

❄ Get your dealer to check the following:

- Brake fl uid levels + visual inspection of the condition of brake pads,

- Antifreeze and coolant levels,

- Windshield washer -25 °,

- Wiper Blades,

- Battery level or battery replacement if they are over 4 years old,

- Oil level + box of spare bulbs,

- Check lights + tire pressure.

TIPS FOR GOOD DRIVING IN WINTER ❄ Do not allow fuel level to fall below half a tank

❄ Keep your distance from the vehicle in front of you,

❄ Use engine braking as much as possible

❄ Switch lights on, even in daylight,

❄ Do not hesitate to ask your Monaco Luxury Group dealer for advice,

❄ Novice drivers should consider a winter driving course

A FEW PRECAUTIONS BEFORE SETTING OFF…❄ Take non-perishable food and hot drinks on long journeys,

❄ Take a blanket and an emergency kit,

❄ Always carry a scraper for the windshield.

❄ And don’t forget your red triangle and luminous yellow jacket

(you must leave them in the passenger compartment of the car

and not in the trunk).

DRIVING IN WINTERGET A CHECK-UP BEFORE HITTING THE ICE

Page 20: Except for 2

WHITELIFE/

Imaginez… Vous êtes entre le Cercle Arctique et la frontière russe et

vous vous apprêtez à vivre une expérience hors du commun. En effet,

Bentley a choisi de vous emmener dans les contrées sauvages du Nord-

Est de la Finlande pour ses journées « Power On Ice ».

Très précisément, c’est la petite ville de Ruka qui a le plaisir d’accueillir

le très excitant « Bentley Winter Driving programme ». Les forêts

couvertes de neige et les lacs gelés entourant Ruka constituent un décor

idéal, digne d’un tournage de « James Bond », pour vous permettre de

tester les performances d’une Bentley dans des conditions extrêmes.

Accompagnés d’instructeurs expérimentés, les invités Bentley auront le

plaisir de conduire deux jours durant sur neige et sur glace, dans un cadre

naturel somptueux. Cuisine traditionnelle laponne, courses en chiens de

traîneaux et voyages en moto-neiges… seront également au programme

de ce séjour hivernal d’exception.

Le jour de votre arrivée :Arrivée individuelle à l’Aéroport d’Helsinki, vol intérieur jusqu’à Kuusamo, arrivée à l’Aéroport de Kuusamo et accueil par l’équipe Bentley. Transfert à Ruka et check-in à l’hôtel.1er jour de stage :Petit-déjeuner et transfert sur le lac gelé non loin de Ruka. Différentes activités de conduite tout au long de la journée sur le lac gelé. Déjeuner sur le lac. Possibilité de pratiquer la moto-neige dans l’après-midi. Dîner à Ruka.

2ème jour de stage :Petit-déjeuner et transfert sur le lac gelé. Différentes activités de conduite tout au long de la journée sur le lac gelé. Déjeuner sur le lac. Safari Husky suivi d’un dîner.Le jour du départ :Petit-déjeuner et transfert à l’Aéroport de Kuusamo. Vol intérieur jusqu’à Helsinki. Départ individuel depuis l’Aéroport d’Helsinki.

Les dates des différents stages :Le programme s’étale du 16 Février au 10 Mars et chaque groupe comprend un maximum de 18 conducteurs par session.

G 1 : 16.02 – 19.02G2 : 19.02 – 22.02G 3 : 24.02 – 27.02G4 : 27.02 – 02.03G5 : 04.03 – 07.03G6 : 07.03 – 10.03

Les tarifs :De 7 590 € à 24 980 € par personne (selon l’hébergement choisi) et 3 500 € pour les accompagnants ne conduisant pas.Le package comprend le vol aller-retour de Helsinki à Kuusamo, 3 nuits à l’hôtel sélectionné, les repas, tous les transferts, les activités de conduite avec des guides Bentley expérimentés, le safari husky et le voyage en moto-neige.

The day of your arrival:Arrival at Helsinki airport. Internal fl ight to Kuusamo. On arrival at Kuusamo Airport you are met by the Bentley team. Transfer to Ruka and check-in at the hotel.

1st day of training course:Breakfast and transfer to the frozen lake near Ruka. Various driving activities throughout the day on the frozen lake. Lunch on the lake. Opportunity to travel by snowmobile in the afternoon. Dinner in Ruka.

2nd day of training course:Breakfast and transfer to the frozen lake. Various driving activities throughout the day on the frozen lake. Lunch on the lake. Husky trip followed by a dinner.

The Day of departure:Breakfast and transfer to Kuusamo Airport. Internal fl ight to Helsinki. Departure from Helsinki Airport.

BENTLEY POWER ON ICE : DÉRAPAGE CONTRÔLÉ EN FINLANDE

YOUR PROGRAM

BENTLEY’S ‘POWER ON ICE’ TRAINING: CONTROLLED SKIDDING IN FINLAND

PROGRAMME

magine… You’re between the

Arctic Circle and the Russian

border and you’re about to live an

extraordinary experience. Bentley

has chosen to take you in the wild

landscape of North-East Finland

for the “Power On Ice” course.

More precisely, to the small town

of Ruka, which has the pleasure of

hosting the very exciting “Bentley

Winter Driving program”.

The snow-covered forests and

frozen lakes around Ruka, worthy

of a “James Bond” movie,

make an ideal setting for testing

the performance of a Bentley in

extreme conditions. Accompanied

by experienced instructors, Bentley

guests have the pleasure of driving

for two days on snow and ice in a

magnifi cent natural setting.

Traditional Lapp cooking, dog

sleigh races and travel by

snowmobile are also on the

program during this exceptional

winter trip.

Page 21: Except for 2

21WHITELIFE/

Dates for training courses:The program runs from February 16 to March 10; each group has a maximum of 18 drivers per session.Group 1: 16.02 – 19.02Group 2: 19.02 – 22.02Group 3: 24.02 – 27.02Group 4: 27.02 – 02.03Group 5: 04.03 – 07.03Group 6: 07.03 – 10.03

Rates: From 7, 590 € to 24,980 € per person (depending on accommodation chosen) and 3, 500 € for accompanying non-drivers.

The package includes: the return fl ight from Helsinki to Kuusamo, 3 nights at your chosen hotel, meals, all transfers, driving activities with experienced Bentley guides, the husky safari and travel by snowmobile.

Bentley Driving International Hotline

Tel. +49 (0) 30 28 04 58 45

Fax. +49 (0) 30 24 62 85 51

[email protected]

www.bentleydriving.com

Découvrir toutes les capacités, et les vôtres en même temps, d’une

Lamborghini Gallardo sur neige, ça vous tente ? C’est possible.

En effet, à travers sa Winter Academy, Automobili Lamborghini

organise des stages de conduite sur neige. Vous pourrez ainsi vivre

l’expérience de l’excellence signée Lamborghini sur des surfaces glissantes

grâce au concept des 4 roues motrices.

Véritable école de sécurité, la Winter Academy a été conçue pour améliorer

la conduite dans des conditions diffi ciles. Vous aurez ainsi l’occasion d’y

pratiquer des exercices de maniement du véhicule sur pistes neigeuses.

Dans le cadre d’un essai privé, ce stage vous permettra de vous perfectionner

aux côtés d’instructeurs de conduite professionnels et de pilotes de course.

Vous apprendrez à gérer la haute performance et la basse traction, tout en

explorant les capacités d’une Lamborghini Gallardo.

Organisé sur une journée, dans le cadre exceptionnel de circuits renommés

en Italie (Livigno ou Cortina d’Ampezzo), ce stage comprend entre 12 et 15

participants divisés en 3 groupes de 4-5 personnes pour 6 instructeurs

professionnels (2 par groupe).

6 Lamborghini Gallardo sont mises à votre disposition dont une Spider, une

Coupé et une Superleggera.

Pour plus de renseignements sur tarifs et organisation des stages,

veuillez contacter votre concessionnaire Lamborghini Monaco

LAMBORGHINI WINTER ACADEMY DRIVE A GALLARDOON SNOW

Does the idea of discovering

the full capabilities of a

Lamborghini Gallardo (and

yours at the same time) on snow

tempt you? Possibly. Good news.

Automobili Lamborghini’s Winter

Academy organizes driving

courses on snow. You can live

the experience of Lamborghini

excellence on icy surfaces thanks

to the 4-wheel drive concept. A

genuine school for safety, the

Winter Academy was designed

to improve driving in diffi cult

conditions. You’ll have the

opportunity to perform exercises in

handling vehicles on snowy slopes.

This course will allow you to

improve your driving with the help

of professional driving instructors

and racing drivers. You’ll learn to

manage high performance and

low traction, while testing the full

capacity of a Lamborghini Gallardo.

A one-day course on famous

Italian tracks (Livigno or Cortina

d’Ampezzo), there are 12 to 15

participants divided into 3 groups

of 4-5 persons and 6 professional

instructors (2 per group).

6 Lamborghini Gallardos are

available including a Spider, a

Coupe and Superleggera.

For information on dates,

cost and the organization of

training courses, contact your

Lamborghini Monaco dealer.

LAMBORGHINIWINTER

ACADEMY : PILOTEZ

UNE GALLARDO SUR NEIGE

Page 22: Except for 2

RECENTEVENTS/

TROPHÉES DE L’ELÉGANCE

AMBIANCE & ÉLÉGANCE

AVENUE PRINCESSE

GRACE

22

Pour la troisième année

consécutive, la Soirée

événementielle du Monaco

Luxury Group a fait sensation en

Principauté. En effet, le 25 Septem-

bre dernier, plus de 1200 élégants

et élégantes ont répondu à l’invi-

tation du Monaco Luxury Group

en participant aux « Trophées de

l’élégance ». Outre la très chic

assemblée en présence, « Les Tro-

phées de l’Elégance » réunissaient

les plus belles pièces de la collec-

tion M.L.G. : nouvelle Bentley Flying

Spur Speed , Lamborghini LP 560,

Rolls-Royce Coupé, Mercedes GLK…

Ainsi que quelques autres pépites

qui jalonnèrent la soirée.

Dans des décors et des ambiances

propres à chaque showroom :

So British, Beatles, Italian chic

et disco… Les invités évoluaient,

découvrant les beautés exposées.

Des partenaires de qualité étaient

également présents, affi rmant le

« coeffi cient de raffi nement » de

l’événement : Breitling, Céline,

Pomellato, Fattoria Lavacchio, Bou-

cheron, Temps et Passions pour

BRM, Fashion for Floors.

Dans une atmosphère festive et

détendue, des moments forts

ont ponctué la soirée : le défi lé

de mode des articles Automo-

bili Lamborghini Collezione et les

bougies souffl ées pour les 50 ans

de SAMGF.

Une fois de plus l’émotion et le bon

goût étaient au rendez-vous.

ELEGANCE AWARDS ATMOSPHERE AND ELEGANCE ON AVENUE PRINCESSE GRACE

For the third consecutive year,

the Monaco Luxury Group

evening caused a sensation in

the Principality. On September

25, more than 1,200 elegant

and stylish people accepted

an invitation from the Monaco

Luxury Group to attend the

“Elegance Awards” event. Besides

the sophisticated crowd, “The

Elegance Awards” assembled the

most beautiful models in the MLG

collection: the new Bentley Flying

Spur Speed, the Lamborghini LP

560, the Rolls-Royce Coupe, the

Mercedes GLK ... as well as a few

other gems that lit up the evening.

In each showroom’s own different

atmosphere and décor – ‘So

British’, ‘Beatles’, ‘Italian chic’

and ‘disco’ - guests moved from

place to place, discovering all

the beautiful items on show. Our

Quality Partners were also present,

providing the “sophistication

coeffi cient” of the event: Breitling,

Celine, Pomellato, Fattoria

Lavacchio, Boucheron, Time and

Passions for BRM, Fashion for

Floors. In a festive and relaxed

atmosphere, the evening had

plenty of high spots: fashion shows

with items from the Automobili

Lamborghini Collezione, and the

celebration of SAMGF’s 50th

anniversary.

Once again, the event was marked

by emotion and good taste.

Page 23: Except for 2

RECENTEVENTS/ 23

SMART ROAD SHOW AN IGLOO ON THE ROCK

It’s a scoop! On DeD cember 5,

the Inuit landed iiid n Monaco.

The Monaco Smaraaaaaaa t Team in

Fontvieille indeedddeddddddddddedddddddd had the pleasure

of welcoming viviviviiv sitsitsssssssssssssssssssitssssssssssss ors to try

the Smart Fortwtwwtwwwtwtwwtwwwtwwwttwtwwwwwwwwwwwwwwwwo. Reccceived by

hostesses and dd dd dd ddd dddd d dddd ddd dddddddd ddddddddrivers, g gguests were

then able to tetetetetetetetttetteteteeeeeeeeeet st ssssssssssssssssss the pepepepepep rformance

of the Smartrttartarttttttttttttt Fo F Fo Fo FoFF Fo FoFo FoFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF rtwr o oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooonnnnnnnnn tnnnn he road.

Why the Inuit theme? Simply

because there are no better

ambassadors for “eco-friendly”

issues than these indigenous

people from the North. And as the

Smart Fortwo came out on top

of the Agency for Environment

and Energy Management

(ADEME)’s prizewinners, with low

CO2 emissions (88G CO2/km for

the cdi diesel version). Besides

its practical and handy aspect,

this nice little vehicle has major

d t i th d il t l

SMART ROAD-SHOW UN IGLOO SUR LE ROCHER

C’est un scoop : le 5 décembre dernier, les Inuits ont débarqué

à Monaco. Présente dans le quartier de Fontvieille, l’équipe

Smart Monaco a en effet eu le plaisir d’accueillir les visiteurs

venus essayer la Smart Fortwo. Reçus par des hôtesses et des pilotes, les

invités ont ensuite pu tester les performances de la Smart Fortwo sur route.

Pourquoi avoir choisi une thématique « Inuits » ? Tout simplement, parce

qu’il n’y a pas de meilleur ambassadeur « éco-concerné » que ce peuple

du Grand Nord. Et que la Smart Fortwo est arrivée en tête du palmarès de

l’Agence de l’Environnement et de la Maîtrise de l’Energie (Ademe) grâce

à ses faibles émissions de CO2 (88g de CO2/km en version diesel cdi).

Outre son aspect pratique et maniable, ce véhicule sympathique possède

donc des atouts majeurs dans la lutte quotidienne pour la protection de

l’environnement.

advantages in the daily struggle

for environmental protection.

Page 24: Except for 2

FORYOUREYESONLY/24

DE L’ÉLÉGANCELES TROPHÉES

WHO’S WHO

NOS VISITEURS PRIS SUR LE VIF

THE MONACO

LUXURY GROUP

EVENING, WITH

THE THEME OF

“ELEGANCE AWARDS”

ON THURSDAY

25 SEPTEMBER

2008, HAD SOME

GREAT MOMENTS,

IMMORTALIZED

BY ELEGANCE...

Page 25: Except for 2

FORYOUREYESONLY/ 25

The Beatloves Clients Monaco Luxury Group Patrice Moro (Temps et Passion, à gauche), et un client

Clients Monaco Luxury Group 50 bougies pour SAMGF

Pomellato MonacoM. et Mme Moghadam et Kamyar Moghadam (Fashion for Floors)

Clients Monaco Luxury Group

Boucheron Monaco

Chanteuses de charme pour Trophées d’Elégance

Au centre : Bruno Buschino (Directeur concession Bentley, Lamborghini, Rolls-Royce Monaco) avec Evelyne Boyer (directrice Céline Monaco)

L’équipe Bentley Monaco

Clients Monaco Luxury Group Clients Monaco Luxury Group

LA SOIRÉE ÉVÉNEMENTIELLE

DU MONACO LUXURY GROUP,

SOUS LE THÈME DES

« TROPHÉES DE

L’ELÉGANCE », JEUDI

25 SEPTEMBRE 2008,

FIT L’OBJET DE JOLIS

MOMENTS, IMMORTALISÉS

AVEC ÉLÉGANCE…

Page 26: Except for 2

SHOPPING/BY BENTLEY

26

PH

OT

OS

NO

N C

ON

TR

AC

TU

EL

LE

S.

DA

NS

LA

LIM

ITE

DE

S S

TO

CK

S D

ISP

ON

IBL

ES

. P

RIX

TT

C H

OR

S F

RA

IS D

E T

RA

NS

PO

RT

Où ?Where?Showroom Bentley5 av Princesse Grace, 98000 Monaco

Bentley Global Garage11 route de la Turbie, 06320 Cap d’Ail

Set laine homme - 79 €

Combinaison de pilote Bentley enfant - 89 €

Lunettes de pilote137 €

Boutons de manchettes voiture206 €

Porte-clé14 €

Voiture télécommandée Continental GTC 99 €

Ordinateur portableEgo for BentleyPrix : contacter la concession Bentley Monaco

Ours en pelucheBrooklands33 €

Page 27: Except for 2

BY LAMBORGHINI/SHOPPING 27

Trench, existe aussi en kaki492 €

Boules de Noëlset de 3 - 74 €

Sac de voyage, blanc, marine ou kaki

179 €

Porte-documents22,5 x 15 cmorange ou jaune204 €

Presse-papier124 €

Bottes pluie enfant45 €

Etui iPod55 x 11 cm

80€

Bougies noir et blanc, set de 263 €

Coussin noir ou blanc42 €

Ours grand modèle 38 cm - 58 €petit modèle 20 cm - 34 €

Doudoune femme sans manche,

blanc ou argent298 €

Où ?Where?Showroom Lamborghini5 av Princesse Grace, 98000 Monaco

Drugstore Monte-Carlo Bay & Resort, 40 av Princesse Grace, 98000 Monaco

Lamborghini Global Garage11 route de la Turbie06320 Cap d’Ail

Page 28: Except for 2

28 SHOPPING/BY MERCEDES

PH

OT

OS

NO

N C

ON

TR

AC

TU

EL

LE

S.

DA

NS

LA

LIM

ITE

DE

S S

TO

CK

S D

ISP

ON

IBL

ES

. P

RIX

TT

C H

OR

S F

RA

IS D

E T

RA

NS

PO

RT

Où ?Where?Showroom Mercedes-Benz SAMGF7 av Princesse Grace, 98000 Monaco

Atelier Mercedes-Benz16 rue du Gabian98000 Monaco

Montre femme chichi top 429 €

Montre homme chichi top 429 €

Vélo tout-terrain3293 €

Voiture enfant modèle SLK 535 €

Porte-clé Las Vegas25 €

Porte-clé étoile8 €

Page 29: Except for 2

29BY ROLLS ROYCE

/SHOPPING

Où ?Where?Showroom Rolls-Royce Monaco7 av Princesse Grace, 98000 Monaco

Rolls-Royce Global Garage11 route de la Turbie, 06320 Cap d’Ail

Stylo plume Rolls-Royce

506 €

Portefeuille en cuir 115 x 99 x 20 mm145 €

Verre en cristal avec Flying Lady 248 x 248 x 165 mm828 €

Boutons de manchette

16 x 16 x 20 mm283 €

Page 30: Except for 2

EXTRA/ DÉCOUVERTES

MONTE-CARLOMADE IN PRINCIPAUTÉ

CA GROOVE DANS LE

MONDE DE LA MUSIQUE

D’AUJOURD’HUI. EN PLEINE

MUTATION, CETTE INDUSTRIE

VOIT ÉMERGER DE JEUNES

LABELS IMAGINATIFS ET

PLEINS D’AUDACE.

AINSI, MONTE CARLO

RECORDS FAIT PARTIE

DE CETTE MOUVANCE.

Page 31: Except for 2

31EXTRA/DÉCOUVERTES

Founded in 2007 in Monaco, Monte-Carlo Records is an independent

record label open to all current trends in music: pop, rock, urban

music, new and previously published artists and through its structure,

Mozzarella Publishing, publishes singer-songwriters of fi lm music and

songs worldwide.

Monte-Carlo Records is distributed internationally in digital format (Itunes,

fnacmusic, Virgin-mega, Emusic…) and has just signed an exclusive

distribution deal with a European company. Today, independent labels

make up a big part of Monte Carlo Records, representing more than 60%

of its production in France.

Rapidly distributed by Internet and other new media, global sales each year

amount to nearly 5% of the market.

The record label has just signed two new artists whose albums are planned

to come out in Spring 2009:

YARA LAPIDUSFashion designer and musician, Yara is Lebanese and has been working

on this project for three years with various infl uences; oriental, urban,

memories, images and sounds that she has accumulated through her

travels to capital cities throughout the world…

NICOLAS GHETTIA singer-songwriter fi rst noticed by the record label playing in bars, who

grew up with 70s rock music (Creedence, Pink Floyd, Ten Years after…), the

artist brings us music from his era, sometimes serious but always with a

touch of humor.

Crée en 2007 à Monaco, Monte-Carlo records est un label indépendant

ouvert à tout les courants musicaux actuels : Pop, rock, musiques

urbaines, développe de nouveaux artistes et édite, pour le monde,

par sa structure Mozzarella Publishing des auteurs- compositeurs de

musiques de fi lms et de chansons.

Monte-Carlo Records est distribué en numérique à l’international (Itunes,

fnacmusic, Virgin-méga, Emusic…) et vient de signer en exclusivité une dis-

tribution classique avec une société Européenne.

Aujourd’hui les labels indépendants dont fait partie Monte-Carlo Records

représentent en France plus de 60% de la production.

Rapidement diffusés grâce à internet et aux nouveaux médias, leurs ventes

globales gagnent chaque année près de 5% de parts de marché.

Le label vient de signer deux nouveaux artistes dont les albums sont pré-

vus pour le printemps 2009.

YARA LAPIDUSCréatrice de mode et Musicienne, Yara est libanaise et travaille depuis 3

ans sur ce projet aux infl uences diverses : Orientales et Urbaines, souve-

nirs, images et sonorités accumulés aux cours de ses voyages et séjours

dans les capitales du monde…

NICOLAS GHETTIJeune auteur compositeur repéré par le label dans les « Rock – Bars »,

nourri aux standards du Rock des 70’s (Creedence, Pink Floyd, Ten Years

after…), l’artiste nous livre un témoignage sur son époque, parfois grave

mais surtout teinté d’une pointe d’humour…

RECORDS

Les productions de Monte-Carlo

Records sont à découvrir sur

www.montecarlo-records.com

et www.myspace.com/

montecarlorecords

Find out more about

Monte-Carlo Records at

www.montecarlo-records.com

and www.myspace.com/

montecarlorecords

THE MUSIC WORLD

ROCKS THESE DAYS.

THIS INDUSTRY IS

EVOLVING FAST AND IS

SEEING NEW, HIGHLY

IMAGINATIVE LABELS

EMERGE.

MONTE CARLO

RECORDS IS PART OF

THIS MOVEMENT.

Page 32: Except for 2

www.monaco l u xu r y g r oup . c om

Tél. +377 97 97 97 33

Avenue Princesse Grace

D i s t r i b u t e u r o f f i c i e l d ’ e x c e p t i o n

BENTLEY MONACO5 Avenue Princesse Grace · 98000 MonacoTel. 00 377 97 97 97 65Vendeur : Stéphane [email protected]

BUGATTI MONACO5 Avenue Princesse Grace · 98000 MonacoTel. 00 377 97 97 97 60Vendeur : Olivier [email protected]

LAMBORGHINI MONACO5 Avenue Princesse Grace · 98000 MonacoTel. 00 377 97 97 97 60Vendeur : Olivier [email protected]

MERCEDES-BENZ / SLR / SMART / MAYBACHSAMGF MONACO7 Avenue Princesse Grace · 98000 MonacoTel. 00 377 93 25 21 00Vendeurs : Christophe Capion, Philippe Frot, William [email protected]@[email protected]

ROLLS-ROYCE MONACO7 Avenue Princesse Grace · 98000 MonacoTel. 00 377 97 97 97 30Vendeur : Olivier [email protected]

SPYKER MONACO5 Avenue Princesse Grace · 98000 MonacoTel. 00 377 97 97 97 60Vendeur : Olivier [email protected]

JEEP / CHRYSLER / DODGE 1 Bd Charles III · 98000 MonacoTel. 00 377 97 97 97 40Vendeur : David [email protected]

MONACO LUXURY GROUP OCCASIONS7 Avenue Princesse Grace · 98000 MonacoTel. 00 377 97 70 26 46Vendeur : Sébastien [email protected]

MERCEDES-BENZ MONACO OCCASIONS24 Avenue de Fontvieille · 98000 MonacoTel. 00 377 92 05 95 96Vendeurs : Philippe Guillet et Eric [email protected]@samgf.mercedes.fr

MAS MONACOWALLYVendeur : Jimmy MartiradonnaTel. 06 80 86 75 [email protected]

MERCEDES-BENZ MONACO SERVICE APRÈS-VENTE16, Rue du Gabian · 98000 MonacoTel. 00 377 92 05 65 65Chef d’Atelier : Eric [email protected]

BENTLEY LAMBORGHINI ROLLS-ROYCESERVICE APRÈS-VENTEGlobal Garage · 11 Route de la Turbie · 06320 Cap d’AilTel. 00 33 4 92 41 24 60Chef d’Atelier : Olivier Reverberi [email protected]

L ’ e x c e p t i o n L ’ e x c e p t i o n e s t n o t r e q u o t i d i e ne s t n o t r e q u o t i d i e n

ww

w.l

am

an

ufa

ctu

re.n

et