eurokids 8

12
Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Ma ernel Ma s ernell Ma s ernel Ma s ernel Ma s ernel ne e ne n Maternelles Euro E E E E E E uro o o r E u ro Euro Kids Kids 8 École européenne de Bruxelles II Équipe de rédaction: Andreas Haglund, Emil Grosfilley, Bodgan Braun, Ieva Siukstaite, Austeja Linartaite, Jenni Karhunen, Nea Paldanius, Oisin Quaghebeur, Laetitia Wezenbeek, Louise De Keghel, Martha Ferraresi, Alessia Bruno, Lisq Lorenz, Joséphine Coleman, Alessandra Polizzi, Andrada Ioana Gheorghe, Spike Asri, Georg Kroon, Francisca Silva, Inês Rodrigues avec Madame Fauconnier Juin 2010 Journal n o Dear reader, Our nursery and primary education is a critical stage in children’s devel- opment – It shapes them for life. As well as giving them the essential tools for learning, our European nursery and primary education is about chil- dren experiencing the joy of discov- ery, solving problems, being creative. In this newspaper you will again see our pupils in a variety of learn- ing experiences to stretch their full extent of potential and responsibil- ity. We allow our pupils to enjoy every opportunity for a wide variety of meaningful learning experiences. Experiences which are gathered dur- ing assemblies, during outings or during class moments. We focus on developing the skills and talents of the children to enable them to access information, to inves- tigate, to reflect and to learn. Also to solve problems and effectively com- municate their findings to others. We teach them how to make deci- sions and, in making these decisions to appreciate the needs of others. We assure that the children are making proper progress at all stages of their educational development and in all areas of the European School cur- riculum. We create an environment where high standards are the norm and where consideration for oth- ers is manifest in our relationships. We hope this newspaper is reflect- ing what we are : a school where we work and learn together in an hon- est and respectful partnership. With my best regards, Cordialement, Nelleke Deelen-Geuze WIR HABEN UNS INSEKTEN ANGEGUCKT DIE SPINNEN MACHEN IHREN FADEN AUS DEM POPO. SIE FANGEN FLIEGEN UND MÜCKEN IN IHREN NETZEN ZUM FRES- SEN. SIE HALTEN SIE WEG VON UNS (DIE MÜCKEN), WENN SIE UNS STECHEN WOL- LEN. DIE VOGELSPINNEN HABEN EIN FELL. WIR HABEN AUCH GELERNT, DASS ES VIELE VERSCHIEDENE KÄFER GIBT: MARI- ENKÄFER (PUNKTE), KARTOFFELKÄFER (STREIFEN), HIRSCHKÄFER (GEWEIH), SCHIMMERKÄFER UND MAIKÄFER. KÄFER HABEN EINEN PANZER ALS SCHUTZ FÜR DIE FLÜGEL UND 6 BEINE. WIR HABEN UNS AUCH DIE BIENE ANGE- GUCKT. SIE HAT DURCHSICHTIGE FLÜ- GEL. SIE IST EIN BISSCHEN GELB/ORANGE UND SCHWARZ GESTREIFT. SIE HAT 6 SEHR DÜNNE BEINE. DIE BIENE HAT EINEN STACHEL, SIE WILL ABER NICHT STECHEN, DA SIE DANN SELBST STIRBT. DIE BIE- NEN MACHEN FÜR UNS HONIG. EIN BIE- NENVOLK HAT EINE KÖNIGIN, DIE LEGT DIE EIER, KEINE ANDERE DARF DAS. DIE ANDEREN BIENEN TUN ARBEITEN: PUT- ZEN, AUFPASSEN, BLUMEN SUCHEN. Mat dea: Jonathan, Elena, Alexandra, Marius, Charlotte, Tim, Joelie Over the past few weeks in the two Anglophone Maternelle classes we have been looking at the fascinating world of Mini-Beasts. We have had great fun going out into the playground armed with magnifying glasses, buckets and spades to carry out ’Mini-Beast Hunts’. Using our reference books on the topic we have been able to classify the different creatures we find and learn lots of interesting facts about their life cycles and habitats. We are very careful not to hurt the creatures we find, and always make sure we put them back carefully into their environment! We have been particularly looking at the life cycles of frogs and of butterflies. Eric Carle’s famous book ’e Very Hungry Caterpillar’ has been a popular story, which inspired the wonderful display outside Mat Ena’s classroom – all artwork produced entirely by the children! Mat Enb went on a visit to the school pond to look for signs of frogs and other mini-beasts. We were very excited to spot some tadpoles swim- ming around, as well as some ’water boatman’ skating on the pond and lots more insects including some beautiful butterflies. We had to be very careful near the water as the edges were quite overgrown with reeds, and we managed to escape with only one person’s feet getting wet, which was pretty good going, considering! Our trip gave us the idea to create a Mini-Beasts wall display with a big pond and lots of plant and animal life around it. We have been learning lots of new action songs and finger rhymes about different ’Mini-Beasts’, which have proved very popular. We love doing the ’wiggle, wiggle’ action to our Caterpillar song and everyone wants to be chosen as one of the 5 frogs who ’jumps into the pool, where it was nice and cool’, when we sing our 5 Green Speckled Frogs song. As you can see, our Mini-Beasts topic has really captured the children’s imagina- tions. It has provided us with not only lots of different learning opportunities, but also with lots of fun. Which is exactly what we like in the Maternelle! Hilary Jacobs, Mat Enb Darželinuku ˛ vairavimo pramogos Šiemet žiema buvo kaip niekad ilga ir snieguota. Pasimėgavę jos siūlomais malonumais, laukėme pavasa- rio, kai galėsime iš maternell’io garažo į mokyklos kiemą išridenti dvirates, trirates ir keturrates transporto priemones. Kad laikas neprailgtų, karts nuo karto pasikartodavome vairavimo taisykles, šviesoforo spalvas, pagrindinius eismo kelių ženklus. Penktadienio rytas prieš Velykų atostogas išaušo giedras, saulėtas ir šiltas. Nieko nelaukę užsimetėme striu- kes, pasidabinome apsauginiais šalmais ir nuskubėjome į garažą rinktis transporto priemonių. Jų čia gausybė: paspirtukai, vienviečiai, dviviečiai, triviečiai triratukai, keturračiai, įvairios važiuoklės, tempiamos priekabėlės. Neįprastos priemonės labai traukė vaikų akis. Taigi visi suskubo rinktis kuo įmantresnes transporto priemo- nes. Tarp įprastų triratukų buvo ir vien kojomis, ar vien rankomis valdomų važiuoklių. Pasi- rodo, ne taip jau paprasta buvo suvaldyti jas, norint neišvažiuoti iš trasos ar nesusidurti su iš priekio atriedančiu draugu. Nemažai pastangų ir kantrybės įdėjo vaikai, kol įgudo vienu metu vairuoti rankomis, minti pedalus, stebėti kelio ženklus, šviesoforo spalvas, praleisti iš dešinės pusės įsukantį vairuotoją ir t.t. Įvaldę vieną dviratį, triratį, ar keturratį, vaikai keitėsi su draugais stengdamiesi išmėginti kuo įvairesnes transporto priemones. Smagu buvo ne tik patiems važi- nėtis, bet ir pavežioti savo draugus. Po tokių ištvermės, fizinių jėgų pareikalavusių treniruočių ir pietūs mokyklos valgykloje buvo žymiai skanesni! Mat Lit

Upload: jose-fragoso

Post on 08-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

Nouveau journal EEB2 Primaire

TRANSCRIPT

Page 1: Eurokids 8

EuroKids 1

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Mate

rnell

es

Maer

nel

Ma

s

er

nell

Ma

s

erne

l M

as

er

nel

Ma

s

erne

l

nee

ne

nMa

tern

elles

E u r oEEEEEE u r ooorE u r oEuro KidsKids8École européenne de Bruxelles II • Équipe de rédaction: Andreas Haglund, Emil Grosfi lley, Bodgan Braun, Ieva Siukstaite, Austeja Linartaite,

Jenni Karhunen, Nea Paldanius, Oisin Quaghebeur, Laetitia Wezenbeek, Louise De Keghel, Martha Ferraresi, Alessia Bruno, Lisq Lorenz, Joséphine Coleman, Alessandra Polizzi, Andrada Ioana Gheorghe, Spike Asri, Georg Kroon, Francisca Silva, Inês Rodrigues avec Madame Fauconnier • Juin 2010 • Journal no

Dear reader,Our nursery and primary education

is a critical stage in children’s devel-

opment – It shapes them for life. As

well as giving them the essential tools

for learning, our European nursery

and primary education is about chil-

dren experiencing the joy of discov-

ery, solving problems, being creative.

In this newspaper you will again

see our pupils in a variety of learn-

ing experiences to stretch their full

extent of potential and responsibil-

ity. We allow our pupils to enjoy

every opportunity for a wide variety

of meaningful learning experiences.

Experiences which are gathered dur-

ing assemblies, during outings or

during class moments.

We focus on developing the skills

and talents of the children to enable

them to access information, to inves-

tigate, to refl ect and to learn. Also to

solve problems and eff ectively com-

municate their fi ndings to others.

We teach them how to make deci-

sions and, in making these decisions

to appreciate the needs of others. We

assure that the children are making

proper progress at all stages of their

educational development and in all

areas of the European School cur-

riculum. We create an environment

where high standards are the norm

and where consideration for oth-

ers is manifest in our relationships.

We hope this newspaper is refl ect-

ing what we are : a school where we

work and learn together in an hon-

est and respectful partnership.

With my best regards,

Cordialement,

Nelleke Deelen-Geuze

WIR HABEN UNS INSEKTEN ANGEGUCKTDIE SPINNEN MACHEN IHREN FADEN AUS DEM POPO. SIE FANGEN FLIEGEN UND MÜCKEN IN IHREN NETZEN ZUM FRES-SEN. SIE HALTEN SIE WEG VON UNS (DIE MÜCKEN), WENN SIE UNS STECHEN WOL-LEN. DIE VOGELSPINNEN HABEN EIN FELL.

WIR HABEN AUCH GELERNT, DASS ES VIELE VERSCHIEDENE KÄFER GIBT: MARI-ENKÄFER (PUNKTE), KARTOFFELKÄFER (STREIFEN), HIRSCHKÄFER (GEWEIH), SCHIMMERKÄFER UND MAIKÄFER. KÄFER HABEN EINEN PANZER ALS SCHUTZ FÜR DIE FLÜGEL UND 6 BEINE.

WIR HABEN UNS AUCH DIE BIENE ANGE-GUCKT. SIE HAT DURCHSICHTIGE FLÜ-GEL. SIE IST EIN BISSCHEN GELB/ORANGE UND SCHWARZ GESTREIFT. SIE HAT 6 SEHR DÜNNE BEINE. DIE BIENE HAT EINEN STACHEL, SIE WILL ABER NICHT STECHEN, DA SIE DANN SELBST STIRBT. DIE BIE-NEN MACHEN FÜR UNS HONIG. EIN BIE-NENVOLK HAT EINE KÖNIGIN, DIE LEGT DIE EIER, KEINE ANDERE DARF DAS. DIE ANDEREN BIENEN TUN ARBEITEN: PUT-ZEN, AUFPASSEN, BLUMEN SUCHEN.

Mat dea: Jonathan, Elena, Alexandra, Marius, Charlotte, Tim, Joelie

Over the past few weeks in the two Anglophone Maternelle classes we have been looking at the fascinating world of Mini-Beasts. We have had great fun going out into the playground armed with magnifying glasses, buckets and spades to carry out ’Mini-Beast Hunts’. Using our reference books on the topic we have been able to classify the diff erent creatures we fi nd and learn lots of interesting facts about their life cycles and habitats. We are very careful not to hurt the creatures we fi nd, and always make sure we put them back carefully into their environment! 

We have been particularly looking at the life cycles of frogs and of butterfl ies. Eric Carle’s famous book ’Th e Very Hungry Caterpillar’ has been a popular story, which inspired the wonderful display outside Mat Ena’s classroom – all artwork produced entirely by the children! Mat Enb went on a visit to the school pond to look for signs of frogs and other mini-beasts. We were very excited to spot some tadpoles swim-ming around, as well as some ’water boatman’ skating on the pond and lots more insects including some beautiful butterfl ies. We had to be very careful near the water as the edges were quite overgrown with reeds, and we managed to escape with only one person’s feet getting wet, which was pretty good going, considering! Our trip gave us the idea to create a Mini-Beasts wall display with a big pond and lots of plant and animal life around it.

We have been learning lots of new action songs and fi nger rhymes about diff erent ’Mini-Beasts’, which have proved very popular. We love doing the ’wiggle, wiggle’ action to our Caterpillar song and everyone wants to be chosen as one of the 5 frogs who ’jumps into the pool, where it was nice and cool’, when we sing our 5 Green Speckled Frogs song.

As you can see, our Mini-Beasts topic has really captured the children’s imagina-tions. It has provided us with not only lots of diff erent learning opportunities, but also with lots of fun. Which is exactly what we like in the Maternelle!

Hilary Jacobs, Mat Enb

Darželinuku vairavimo pramogosŠiemet žiema buvo kaip niekad ilga ir snieguota. Pasimėgavę jos siūlomais malonumais, laukėme pavasa-rio, kai galėsime iš maternell’io garažo į mokyklos kiemą išridenti dvirates, trirates ir keturrates transporto priemones. Kad laikas neprailgtų, karts nuo karto pasikartodavome vairavimo taisykles, šviesoforo spalvas, pagrindinius eismo kelių ženklus.

Penktadienio rytas prieš Velykų atostogas išaušo giedras, saulėtas ir šiltas. Nieko nelaukę užsimetėme striu-kes, pasidabinome apsauginiais šalmais ir nuskubėjome į garažą rinktis transporto priemonių. Jų čia gausybė: paspirtukai, vienviečiai, dviviečiai, triviečiai triratukai, keturračiai, įvairios važiuoklės, tempiamos priekabėlės.

Neįprastos priemonės labai traukė vaikų akis. Taigi visi suskubo rinktis kuo įmantresnes transporto priemo-nes. Tarp įprastų triratukų buvo ir vien kojomis, ar vien rankomis valdomų važiuoklių. Pasi-rodo, ne taip jau paprasta buvo suvaldyti jas, norint neišvažiuoti iš trasos ar nesusidurti su iš priekio atriedančiu draugu. Nemažai pastangų ir kantrybės įdėjo vaikai, kol įgudo vienu metu vairuoti rankomis, minti pedalus, stebėti kelio ženklus, šviesoforo spalvas, praleisti iš dešinės pusės įsukantį vairuotoją ir t.t. Įvaldę vieną dviratį, triratį, ar keturratį, vaikai keitėsi su draugais stengdamiesi išmėginti kuo įvairesnes transporto priemones. Smagu buvo ne tik patiems važi-nėtis, bet ir pavežioti savo draugus. Po tokių ištvermės, fi zinių jėgų pareikalavusių treniruočių ir pietūs mokyklos valgykloje buvo žymiai skanesni!

Mat Lit

Page 2: Eurokids 8

2 EuroKids

,

,

BfLo SPORT alla maternaDurante la settimana, i bambini della materna hanno l’opportunità di prati-care l’attività motoria in palestra. Per i bambini diventa un momento di grande libertà, accolto con aspettativa ed entu-siasmo, in cui ricaricarsi, mettersi in gioco e sfi dare i propri limiti.

Attraverso l’attività a corpo libero, con gli attrezzi e i materiali, il seguire per-corsi, i bambini acquisiscono compe-tenze di coordinamento e controllo del movimento,di relazione con le persone, gli oggetti, lo spazio e il tempo.

Mat IT

BIOBESÖKEn torsdag åkte vi och såg Lilla Spöket Laban på bio. Vi åkte med buss till biografen. Med var de franska och de svenska maternelleklasserna.

Filmen hade sex avsnitt. Den var på franska, fast det är en svensk fi lm. Många förstod fran-skan, men de som inte förstod så bra kunde förstå bilderna.

I fi lmen blev Spöket Laban rädd för mörkret och för jultomten. Han lärde sig att skrämmas. Labans pappa jobbar med att skrämma, med kedjor. Lillasyster Labolina tappade sin docka Millimina, hon skrek så högt, som en brand-bil, så att blommorna fi ck hålla för öronen och vissnade. Spöket Laban fi ck en spökfi sk av den riktiga jultomten.

Det var roligt att åka på bio, men vi blev väldigt hungriga och lite trötta. När vi kom tillbaka till skolan fi ck vi två mackor, ett äpple och en våffl a. Och vatten att dricka.

SWA Maternelle

L’interview de M. PaulNous avons interviewé M. Paul, il y a quelques jours, sur lui, sur sa manière d’enseigner et surtout sur sa passion pour le sport. Et voilà le résultat:

Q1: Pourquoi êtes-vous devenu professeur de sport?R1: Car j’aime bien le sport; ça me fait beau-coup de bien et je trouve que c’est bien pour les enfants et pour leur santé.

Q2: D’où vient cette passion pour le sport?R2: Je vois que ça me plaît et j’aimerais bien la faire partager avec vous.

Q3: Quels sont les principaux sports que vous enseignez ?R3: La gym, l’athlétisme, les jeux de balles, d’orientation et heureusement c’est Vanessa qui fait la danse.

Q4: Quel est le sport que vous préférez ensei-gner ?R4: Les jeux de balles car c’est le sport que j’ai beaucoup fait quand j’étais plus jeune. Mais aussi les nouvelles disciplines comme le crossfi t et le parkour.

Q5: Pourquoi avez-vous choisi de travailler dans cette école?R5: Car je trouve ça extraordinaire et c’est une grande chance pour tout enseignant de vivre cette richesse de cultures.

Q6: Avez-vous travaillé dans d’autres écoles avant?R6: Non c’est ma première expérience profes-sionnelle.

Q7: Faites-vous partie d’un club sportif?R7: Plus main-tenant. Quand je vivais encore au Luxembourg, je jouais dans la meilleure équipe de bas-ket: Sparta Bar-tréng!!!!!

Journalistes 5frb Andrada et Alessandra

O ParkourEste ano, com a nossa turma, do 5po, temos o Parkour...

O Parkour é uma espécie de ginástica, mas nós não podemos tocar o chão, temos de fazer movimentos suaves, mas sempre continuar a correr, nunca podemos parar. E é mais difícil, pois é sempre saltar, escor-regar, agarrar-se, ...

O Parkour é um desporto muito cansa-tivo, em que precisamos de treino, paci-ência, jeito, e muita abilidade!

Estas aulas são dadas pelo Professor de Ginástica, o M. Paul. Ele começou por mostrar-nos um vídeo de pessoas, a faze-rem Parkour a sério, na rua, e explicou que nós não iriamos fazer assim, mas íamos fazer na sala de Ginástica, e com mate-riais mais fofos. O M. Paul, explicou-nos, que não nos obrigava a fazer exercícios, se achavamos que não íamos conseguir.

O Parkour é muito divertido!!!

Journlistes Inês Rodrigues et Francisca Silva.

Giochi

Trova gli intrusi

alunno - maestro - dinosauro - scuola

nave - pesce - barca - crociera

cane - calcio - tennis - nuoto

Italia - Germania - Francia - Maria

Giornaliste Alessia e Martha

Boekenproject bij de kleuters:Op woensdag 28 april hadden we de afsluiter van onze Boekenweek.

Tijdens de Boekenweek mocht ieder zijn lievelingsboek meebrengen en aan de klas voor-stellen. Zo leerden we heel wat nieuwe soorten boeken kennen: verhalenbundels, zoek-boeken, ontdekboeken waarin je iets kan opzoeken, voelboeken en leuke voorleesboeken. Tijdens de afsluiter van woensdag werden de kleuters en de leerlingen van 1° en 2° klas met elkaar gemengd. Zo kregen we 3 groepen die om beurten bij de klas juf een fi jne acti-viteit aangeboden kregen.

Bij juf Laetitia hebben de kinderen een prachtig digitaal prentenboek gemaakt naar aanlei-ding van een prentenboek. Het resultaat is te bewonderen op de website van de afdeling.

Bij juf Carla kregen de kinderen de kans te experimenteren met papier, kwast en verf naar aanleiding van een verhaal.

Bij juf Karin kropen we even in de huid van een auteur en mochten we zelf een einde ver-zinnen aan een verhaal en gingen de kinderen aan de slag met houtskool en papier. Het resultaat hang aan onze klas.

Het was ontzetten fi jn om te zien hoe kinderen tussen 4 en 8 jaar zo goed met elkaar kun-nen samenwerken! De resultaten “moeten” gezien worden.

Kleuters Mat Nea

Löydä sanat ruudukosta.

Suomi Ruotsi Italia Portugali Englanti

Saksa Hollanti Liettua Ranska

Journalistes: Nea Paldanius & Jenni Botelho Karhunen

Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles Maternelles MaternellesMa

ernel Ma

s ernell

Mas

ernel Ma

s ernel

Mas

ernel M

s terne

ne

e

nen

nMaternelles

Z S U O M I T H W S H L K L Q S P M L I R

L G E Y P S A O M Z H I K D A X V M S R B

T P J P H O L L O N R E S C V N O P F Y W

Z W F V B R R U C D A T N H A W T W A P D

G J K A X J G T E T X T T N V L D G D J U

Q F J N R E V J U F G U S G S A A U C S B

Z R H S G P I L Y G P A J R A H R N C I J

R R A N S K A E F L A V J S G H M R U T D

S T J F N W X F A G L L U H T R S D A A M

H K Y D R H F C H F G J I U T D Q C N L O

U N K S F Y O T H A N S G D G M N J E I N

A Z E R T Y U L A B E C C W A Z X V N A N

Q F N F Y K C P L Q C J Z B D H V B A R Y

W X V B N Q S D G A G J K L M A E R Y I P

Q S S A K S A C F U N S F H R A E B K P W

N E A J A J E N N I Q T H K N U I X C B W

Q B K O D V Y Z Q D V A I K O U O M O I K

K O I R A F H V J S H I S B O P Q T D O V

Q A R J U V N P D Q G H K B S G S T S R Y

Z E N G L A N T I A T H E V U O M C D I W

Intervista a Monica Ostini

Le piace questa scuola? Sì.Vous aimez bien cette école? Oui.

Finden Sie diese Schule schön? Ja.Ha già lavorato in altre scuole? Sì.

Vous avez déjà travaillé dans d’autres écoles? Oui.Haben Sie schon in anderen Schulen gerabeitet? Ja.

Da dove viene? Da Bergamo.D’où venez-vous? De Bergamo.

Von voher kommen Sie? Aus Bergamo.Ha dei fi gli? No.

Avez-vous des enfants? Non.Haben Sie Kinder? Nein.

Grazie per l’intervista! - Merci pour l’interview! - Danke fürs Interview!

Giornaliste Alessia e Martha

Page 3: Eurokids 8

EuroKids 3

Prem

iere

s

Pr

emie

res

Prem

iere

s

Pr

emie

res

Prem

iere

s

Pr

emie

res

Prem

iere

s

Pr

emie

res

Prem

iere

s

Pr

emie

res

Prem

iere

sPr

emer

esPr

e

iere

s P

r

mi

ere

P

s

em

ie

es

remi

e

re

s

Prem

e

re

mm

sPr

emie

res

ee

ee

ee

ee

ee

y (

u

A Wonderful Spring Term for P1ENaWe learnt that the Chinese New Year lasts for 15 days in mid February. Th e Tiger is the third sign in the cycle of Chinese Zodiac, which consists of 12 animal signs.  Th is year is the year of the Tiger. Chinese dragons and lanterns; we learnt that Red is a very important and lucky colour, therefore we covered the door to our room in red paper to bring good luck. We watched a lion dance and dragon dance on Youtube. We had a Chinese food tasting day; we tasted green pea chips, spring rolls, chocolate pandas, ter-rible sweet tasting candy, prawn crackers, chocolate coins. We really loved the home made spring rolls that Danny’s father Mr O’Brien made for us; we gobbled them down ever so quickly! We didn’t like the sugar cane candy it was far too sweet. We enjoyed reading the little notes we found in the fortune cookies.

We have been so lucky to have Mrs Muireann Ni Chin-neide teach us some songs and how to play instruments during our music lessons. One of our favourite songs was the one about holidays where we sang about catch-ing a plane, boat, train, tram, car and bus. We got to use so many diff erent instruments when we sang the rainbow song; tambourine, maracas, rhythm sticks, triangle, drums and many more. Mrs Ni Chinneide also played the piano for us whilst we sang.

We had such a great day at the Museum of Natural Sci-ences. We got to learn about and see dinosaur skeletons as well as insects. Some of the dinosaur skeletons were not complete, they had some bones missing. Th ere were lots of books and modern technology equipment like comput-ers and TV screens which showed short fi lms and gave explanations about certain dinosaurs. We had a guide who showed us around the insect section of the museum. We saw lots of diff erent insects and live bees. We learnt more about the diff erent sections which make up an insect.

We had so much fun at Footfest. Th e opening ceremony was very interesting; we enjoyed being part of the whole school and loved creating a wave. It was great to see all the dancers dance especially the Michael Jackson impersona-tion. It was wonderful to see all the diff erent fl ags and then the balloons let off . We got to go on the go-karts which were so much fun and get our face painted. Th ere were lots of bouncy castles; our favourite one also had a slide. All in all a fantastic Spring term!

P1ENA

PPPPaddys liv med klass p1swbPaddy, som är en groda, skickade oss ett brev på som-maren innan vi började i ettan. Han bodde i Panama, men skulle komma och hälsa på oss i Bryssel. Vi träff ade Paddy i skolan första dagen, när vi träff ade vår fröken Ivy. Vi fi ck hålla i Paddy var sin dag, de första veckorna.

Paddy var fem år när han kom. Då kunde han inte läsa. Nu kan Paddy och alla barn i klass 1b läsa. Paddy tjuvkikar ibland när vi läser läxan, men han lär också oss saker.

Paddy har lärt oss om vulka-ner. Han var med i ett dator-program om vulkaner. Vi gil-lar Paddy mycket och tycker att han är rolig.

Text dikterad av elever i klass p1swb

Denna terminen har Paddy fått följa med alla barn hem under en vecka. Då har bar-nen hjälpt Paddy att skriva dagbok. Här kommer några utdrag ur boken:

10 januari 2010 Hej allihop! Nu ska jag berätta vad jag och Paddy har gjort i helgen. I söndags var det mycket snö. Då åkte Paddy och jag pulka.

18 januari Paddy har sovit i min docksäng. När vi vak-nade då gick vi ner och åt frukost.

24 januari Paddy och jag spela fotboll. Sen gjorde vi breakdance.

31 januari Paddy och jag bak-ade bullar.

7 februari På tisdag såg vi på Harry Potter.

10 februari Vi har åkt vat-tenrutchbana med Paddy.

2-9 mars När vi gick på trot-toaren, vill Paddy hoppa ända till Panama.

På torsdag Jag har simmat med Paddy och mamma har tittat på.

13 mars Vi cyklade ut i par-ken. Min lillebror tyckte för-färligt mycket om Paddy.

April Vi lekte med Gogos. Sen spelade vi Starwars.

19 april Vi gick till våff elbilen och köpte våffl or som vi åt i vår trädgård.

27 april Paddy kom äntligen hem till mig. Vi började med att sjung för min mamma på hennes födelsedag.

P1LT KLASE·S „ABE

·CE

·LE

·S ŠVENTE

·“

Balandžio 29 dieną, ketvirtadienį, šventėme „ABĖCĖLĖS ŠVENTĘ“. Ją šven-tėme todėl, kad išmokome net 32 lietuvių kalbos raides. Šventei ruošėmės ilgai –

išmokome eilėraščius, repetavome daineles ir šokome lietuvių liaudies šokį „Kiškelis“. Į šventę susirinko mūsų tėveliai, sesės bei broliai ir auklės. Iš Lietuvos atvyko seneliai ir net mamų draugės.

Pirmokai labai stengėsi gražiai deklamuoti, dainuoti ir šokti. Vieni kitiems padėjome, kai užmiršdavome žodžius, o svečiai mums plojo negailėdami rankų! Šventė visiems labai patiko! Po koncerto vaišinomės, kai kurie vaikai žaidė mokyklos kieme. Vėlyvą vakarą nenoromis skirstėmės į namus su puikia nuotaika.

P1LT mokinė Eglė Izabelė Martikonytė

Montagne d’ItaliaUna delle diff erenze tra l’Italia e il Belgio è che in Italia ci sono tante montagne, mentre in Belgio no; per questo per il museo dell’arte la maestra ci ha proposto di creare delle montagne.

Per le loro forme caratteristiche abbiamo scelto di rappresentare il Cervino, il Pizzo Badile e le Tre Cime di Lavaredo.

Il Cervino è fatto di una roccia chiamata granito. Il gra-nito è formato da tanti piccoli cristalli, per rappresen-tare i quali abbiamo usato nostri corpi intrecciati.

Anche il Pizzo Badile è fatto di granito, per decorare questa montagna abbiamo colorato delle scacchiere alternando colori chiari e scuri.

Le Tre Cime di Lavaredo invece sono fatte di Dolomia, una roccia a strati: per queste montagne abbiamo usato strisce di carta marrone di diverso tipo, alcune dipinte da noi, altre semplicemente ritagliate e stropicciate.

1It

Europa

Finde die Länder, Hauptstädte und Flüsse Europas!!!!

Journalisten DE Josephine und Lisa

B R U E S S E L M B Z U C I N I N O

E A Z E R T Y R H E I N A Z E R T G

L S E D S Z E B A R H S B N Q C D S

G A Z S A Q E A C L S A G E N I E S

I M E B A Y A O P I G E R T S V H P

E A L I S S A B O N Y F C S T U O A

N C G J D A E N E M A R K G R E N N

K I H J U B G F H F H P H S B F B I

J Y N H F D B C D M P P L T D S Z E

O F X B F B D G I J A U B F J X H N

G H C V F C H Z T P O D P G U R B D

G G C R O M U H A I B C R K G F H H

G H R F H Y J G L I B C D I J G H S

I L J O P R S T I Z O P E Y D I O P

R T U I O P N K E H F D E R T Y U I

P M L N J G F T N E G A H N E P O K

Page 4: Eurokids 8

4 EuroKids

Premieres Premieres Premieres Premieres Premieres Premieres Premieres Premieres Premieres Premieres PremieresPrem

eresPre

ieres

Pr

miere P

s emie

es

remie

res Prem

e

re

mm

sPremieres

ee

ee

ee

ee

ee

OOOO

Inspirerende nostalgie!

Vorige maand heeft u allemaal kunnen genieten van de

kunst tentoonstelling: “Musée de l’Europe” in de Salle

Polyvalente in onze school. Bij het binnen komen is de

bijdrage van de Nederlandstalige afdeling zeker niet aan

uw aandacht ontsnapt. Vakmanschap en aloude kunst van

Nederlandse bodem heeft de kinderen geïnspireerd om

een hedendaagse versie hiervan te creëren. Delfs blauwe

borden en Zaanse klokken werden weer tot leven gebracht.

De eerste en tweede klas van de Nederlandse sectie heb-

ben zich toegelegd op het schilderen van de Delfs blauwe

borden. Eerst werden diverse collecties van deze kunst-

voorwerpen bekeken en een kleine verzameling aangelegd

in de klas van andere voorwerpen, die ook met de typisch

Delfs blauwe motieven waren beschilderd. Toen de kinde-

ren meer vertrouwd waren met deze kunstvorm, werd een

ontwerp op papier gemaakt om daarna met verf en penseel

aan het originele werkstuk te beginnen. Er waren bepaalde

eisen, waaraan de beschildering moest voldoen: herhaling

van randmotieven en de voorstelling moest typisch “Hol-

lands” zijn, zoals molens, tulpen en zeilboten. De kinde-

ren gingen heel serieus aan het werk en waren ook heel

trots op het resultaat. Als zij later als volwassenen met het

Delfs blauw in aanraking komen, zal de herinnering aan

dit kunstproject zeker weer levend worden.

Gemaakt door Béla Hop (klas 1)

Le jeu à gages

Tu as besoin de: 1 dé et des pions pour tout le monde

qui joue.

Règles: Lance le dé, avance le pion du nombre que le

dé indique, si tu arrives à un chiff re rouge lis ce qui est

écrit en bas.

8

D

SPara a exposição de arte da escola, que a

nossa secção dedicou ao Museu Calouste

Gulbenkian e Centro de Arte Moderna de

José Azeredo Perdigão, fi zemos um fi lme no

atelier de ICT Animation com o professor

Miguel Ferreira.

Observámos diversos quadros e a partir

deles inventámos uma história.

O monstrinho Vau saiu do seu quadro e

foi pelo museu à procura de uma nova casa

mais colorida. Pelo caminho, fi cou amigo

de Proxi, um dragão que lhe deu a ideia de

construir a sua nova casa com as cores que

ia encontrando nos quadros que visitava…

Moldámos as personagens em plasticina e

tirámos muitas fotografi as que foram trans-

formadas no fi lme “Vau procura nova casa”.

Também seleccionámos as músicas mais

adequadas para dar mais emoção ao nosso

fi lme.

Divertimo-nos muito na realização deste

trabalho!

P1POA

Unser Ausfl ug in das Spiel-zeugmuseum MechelenDer Ausfl ug ins Spielzeugmuseum hat uns gro-ßen Spaß gemacht. Am Eingang begrüßte uns ein riesiger Plüschteddy, an den wir uns alle ankuschelten (s. Foto). Das Museum ist riesen-groß und wir konnten viele alte und neue Spiele und Spielsachen anschauen. Außerdem gab es ein Spielzimmer und überall Tische mit Lego-bausteinen, an den denen wir spielen durft en.

Unser deutschsprachiger Guide erklärte uns ein ganz berühmtes Gemälde von Pieter Brueghel: spielende Kinder vor ca. 450 Jahren. Das Beste war, dass wir dann durch den Bilderrahmen in das Bild hineingestiegen sind und alle Spiele selbst erleben durft en. Als Hausaufgabe sollten wir unser Lieblingsspielzeug mit in die Klasse bringen. Heute machten wir daraus eine Aus-stellung und schauten uns die vielen verschie-denen Spielsachen an.

(p 1 Dea) / 5.5.2010

Uppfi nningar i p1swaVi i p1swa gjorde uppfi nningar.

Det var väldigt svårt. Sen blev det lättare. Allas uppfi nningar blev fi na.

Det tog lång tid.

Vi letade skräp hemifrån som vi tog med till skolan.

Det var kartonger, fl askor, korkar, gamla skor, yoghurtburkar, toarul-

lar, hjul, snören, knappar en slang, pinnar, tejp och tyg.

Uppfi nningen skulle rulla som en bil. Men det behövde inte bli en bil.

Hjulen tillverkade vi av korkar, toarullar och pinnar.

En del av uppfi nningarna kunde rulla andra inte.

Det var kul att göra det.

MOTS CROISÉS: À LA PISCINE

3

2

A ➜ M

1

B ➜ B N

C ➜ D ➜

T

E ➜

Horizontalement:

A ➜ C’est le vêtement que je mets pour aller nager.

B ➜ C’est un endroit rempli d’eau dans lequel je peux sauter.

C ➜ Je la mets quand je ne sais pas très bien nager.

D ➜ C’est ce que je fais dans l’eau pour me déplacer

E ➜ Je les mets pour regarder sous l’eau.

Verticalement :

1 ➜ Je le mets sur ma tête pour ne pas mouiller mes cheveux

2 ➜ Il nous apprend à nager et surveille les bassins.

3 ➜ C’est un mot qui veut dire «sauter dans l’eau»

Grille proposée par la classe de P1 FRB

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27 28 29 FIN

Nr 8 Tu dois faire 10 pompes ou reculer de 3 cases.

Nr 15 Tu dois sauter comme une grenouille autour d’une table 3 fois.

Nr 17 Comporte-toi comme un chien pendant 20 secondes.

Nr 21 Recule de 3 cases et rejoue le dé.

Nr 22 Tu peux reculer de 6 cases et danser pendant 20 secondes ou reculer de 12 cases.

Nr 27 Tu peux monter de 2 cases ou faire 15 pompes.

Nr 29 Recule de 9 cases.Andreas Haglund et Emil Grosfi ley

Page 5: Eurokids 8

EuroKids 5

/r

====Max en de toverstenen In de tweede klas hebben we het boek Max en

de toverstenen gelezen. Het boek gaat over de muis Max de rotsmuis en zijn vrienden. Ze wonen op een rotseiland midden in de zee. Op een dag vindt Max een prachtige fl onkerende steen, die licht en warmte geeft . Hoe deze vondst het leven van de rotsmuizen op het eiland verandert, konden we in het tweede deel van het boek zelf bepalen. Want daar ontwikkelt het verhaal zich in twee verschillende richtingen, een goede en een slechte afl oop.

De kinderen in de klas hebben zelf een eigen afl oop bedacht. Eerst hebben ze in tweetallen een woordspin gemaakt om te brainstormen over de afl oop.

Daarna zijn ze deze woorden gaan rangschikken, welke kernwoorden gebruik ik voor het begin van de tekst, het midden en het einde.

De kinderen zijn een kladtekst gaan schrijven en uit-eindelijk de defi nitieve versie. Ze hebben er prachtige tekeningen bijgemaakt en het zijn mooie verhalen geworden.

Met stenen hebben ze in de klas een rotseiland gemaakt met kleine muisjes erbij zodat ze de verschillende ver-halen konden naspelen.

De kinderen hebben stenen van thuis meegenomen en hebben dit aan de klas laten zien.

Tenslotte hebben de kinderen een eigen toversteen gemaakt. Echte stenen hebben ze versierd met wol, verf, kralen. Daarna hebben ze de speciale krachten van hun steen opge-schreven.

De schrijfopdrachten krijgen voor de kinderen betekenis en beleven ze veel plezier aan het schrijven.

Juf Laetitia en de tweede klas van de Nederlandstalige sectie

Das Wetter Im Februar beobachteten wir jeden Tag das Wetter.

Wir maßen die Temperatur und guckten, ob die Sonne

scheint, es regnet, schneit oder bewölkt ist.

Am 23. Februar kamen vier Wetterexperten in unsere

Klasse und machten mit uns viele Experimente. Es ging

um die Th emen Wetter, Wasser und Luft .

Zuerst bauten wir eine Wetterstation, mit der man die

Luft feuchtigkeit, die Windrichtung und die Windstärke

messen kann. Anschließend machten wir Wind, indem

wir warme Luft und kalte Luft zusammenbrachten.

Wir lernten, dass Wasser aus drei chemischen Teilchen

besteht (2 x H und 1 x O) und spielten dazu. Am Schluss

bauten wir eigene Fallschirme, die wir dann von unse-

ren Tischen und aus dem Fenster fl iegen ließen.

Das war ein tolles und interessantes Projekt!

Klasse 2 dea

Deux

ieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

s

De

uxieme

sDe

uxme

s De

u

em

es D

e

xie

me

Ds

uxiem

es

eu

xie

me

s De

uxe

me

i

su

eDe

uxieme

s

’ e

’ e’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

A exposição de arteNa Escola Europeia de Bruxelas II realizou-se uma exposição de arte com trabalhos das várias secções lin-guísticas do ensino primário.

A exposição decorreu de 23 de Março a 16 de Abril na sala polivalente. O tema da exposição foi «Museus da Europa». A secção portuguesa escolheu o Museu Gul-benkian e a turma do P2POA escolheu o artista Mário Cesariny para desenvolver o seu trabalho.

Começámos por tentar descobrir um pouco da vida deste artista português.

Nascido em Lisboa em 1923 estudou na escola de artes António Arroio e esteve ligado ao surrealismo portu-guês.

Inspirados pelas suas obras criámos pinturas em papel e em sólidos geométricos.

Para além deste trabalho também fi zemos um ate-lier de arte onde cons-truimos diversas fl ores. Com as fl ores realizadas pelas várias classes, foi construído um jardim dentro da exposição.

A exposição tinha traba-lhos muito diversifi cados mas um dos nossos prefe-ridos foi o trabalho sobre a torre Eiff el.

P2POA

Calouste GulbenkianNo mês de Março (o mês da Arte), a classe do 5po, fez um trabalho sobre o museu Calouste Gulbenkian, mais preci-samente, sobre as obras de José de Guimarães, algumas das muitas expostas no museu.

Calouste Gulbenkian nasceu em Scutari, Istambul, a 23 de Março de 1869, fi lho de Sarkis e Dirouhie Gulbenkian, membros de uma ilustre família arménia cujas origens remontam ao século IV.

Gulbenkian foi um amante de Arte, e homem de raro sensível gosto, além de reunir uma extraordinária colecção de Arte, principalmente Europeia e Asiática, de mais de 6 milhares de peças.Foi desejo de Calouste que a colecção que reuniu ao longo da vida fi casse exposta num mesmo local. Assim é, em Lis-boa, desde Junho de 1960. Em 1969 é inaugurado o espaço onde se encontra o edifício-sede da Fundação, que inclui o Museu onde se encontra esta colecção permanente, além de um Centro de Arte Moderna, salas de conferência, biblioteca, dois auditórios e jardins.

Journalistes Po: Francisca Silva et Inês Rodrigues

Visi kartu Šį pavasarį mūsų mokykloje vyko meno projektas “MUSEE DE

L’EUROPE”. Ilgai galvojome, kartu su dailės mokytoja, kokius

darbus darysime. Visi kartu nutarėme, kad būtų puiku gaminti

mėgstamus žaislus. Susiskirstėme grupelėmis, kas po du, kas po

tris... ir kibome į darbą. Dirbome daug, tačiau pasidžiaugti tikrai

buvo kuo. Kokie nuostabūs šuniukai, beždžionėlės, robotai,

lėlytės ir dar daug įvairių žaisliukų!

Tai dar ne viskas. Mes labai norėjome sudalyvauti ir “Vernis-

sage” atidarymo sventėje daug repetavome, daug įdėjome mei-

lės, ruošdami šokį “ndėnų vasara”. Tikimės, kad daugumai

mūsų pasirodymas patiko ir suteikė džiaugsmo. Tačiau visus

šiuos darbus mes padarėme dirbdami kartu.

2/3 LTa klasės mokiniai

N==Vacanze di primaveraDurante le vacanze di primavera noi della classe II ita-

liana abbiamo viaggiato molto.

Alessia è andata a Roma a trovare i nonni; anche Giulio

era a Roma, dove ha aiutato la nonna a cucinare.

I coraggiosi Carolina e Leonardo hanno fatto il bagno

in mare: lei a Ischia, lui a Genova.

Anche Letizia è stata in Italia dai nonni paterni, dove ha

giocato molto.

Davide, Clara e Samuel hanno aff rontato viaggi lunghis-

simi: Davide è andato in Giappone e ha visto bellissimi

musei e un tempio d’oro, Clara è andata in Argentina a

conoscere i parenti del nonno paterno, Samuel è andato

in Cina ed ha visto la meravigliosa muraglia cinese.

Manuel, in Italia, ha esplorato le rocce dell’isola di Vul-

cano. Valentina in Svizzera si è goduta le ultime sciate.

Marta a Roma ha riscoperto la gioia della bicicletta.

Daniele ha riabbracciato i suoi nonni a Udine. Ambra

si è recata in Olanda, in un parco fantastico. Alessandro

e Riccardo sono andati a caccia di fantasmi nei castelli

della Scozia. Luca ha fatto scorpacciate di uova di cioc-

colato dai nonni a Roma. Maria a Livorno ha giocato

con la cugina. Caterina ha scorrazzato tra la Svizzera e

l’Italia. Sara a Genzano ha mangiato gli gnocchi della

nonna. Lorenzo, in Umbria, ha visto la sua casa ristrut-

turata e Giovanni si è riposato a Bruxelles. E la maestra?

A caccia di neve sulle Alpi, per fare le sciate più belle

della stagione!

p2 Ita

Page 6: Eurokids 8

6 EuroKids

A D&h--U

^

HLes visites De uitstapen vierailutFR: En classe de neige on a visité la ferme Th abor et un village qui s’appelle Valoire.NE: Tijdens de sneeuwklassen zijn we een boer-derij gaan bezoeken en die hette boerderij Th a-bor, we zijn ook naar een stadje gegaan en die hette Valoire. Valloire-nimisessäFI: lumileirillä vierailimme vuohifarmilla ja Valloire-nimisessä kylässä

FR: Dans la ferme, il y a beaucoup de chèvres et si tu veux, tu peux acheter du fromage de chèvre.NE: Op de boerderij zijn er veel geiten. Als je wilt kan je geitenkaas kopen, het is heel lekker.FI: Farmilla oli paljon vuohia ja jos haluitvoit ostaa juustoa.

FR: A Valoire, on a vu de belles statues de neige et on a acheté des cadeaux pour notre famille.NE: In Valoire hebben we mooie sneeuw sculp-turen gezien en we hebben cadeautjes gekocht voor onze familieFI: Valloiressa näimme upeita lumiveistoksia ja ostimme tuliasia perheilemme.

FR: Les visites étaient très chouettes!!!NE: De uitstapjes waren mega tof!!!FI: Vieraillut olivat todella hauskoja!!!

Journalistes Ne: Letizia et Oisín

BrüsselBrüssel ist die Hauptstadt von Belgien. Brüssel hat 1.067.557 Einwohner, und eine Fläche von 161,4 km². In Brüssel steht auch das Männeke Pis, in der nähe vom grossem Platz, das Ato-mium steht übrigens auch in Brüssel. Das Ato-mium wurde für eine Weltausstellung gebaut, die Kugeln werden öft ers geputzt. Sie leuch-ten abends sogar! Ich habe es persönlich auch schon mal gesehen,und fi nde das es total toll aussieht. Ein weiteres Wahrzeichen ausser dem Männeke Pis und dem Atomium, ist der Blu-menteppich, na ja eigentlich mehr eine Beson-derheit aus Brüssel. Ich hoff e nachdem ihr das hier gelesen habt, kriegt ihr noch mehr Lust euch Brüssel genauer anzuschauen!!!

Die Journalistin Lisa Lorenz (DE)

Le ski à ValmeinierChaque jour on a fait 2h30 de ski.

Il y a 9 groupes: 3 débutants, 4 avancés et 2 très forts.

Il y avait des pistes vertes, bleues, rouges, noires et des hors pistes.

La plupart des pistes étaient gelées et il n’y avait pas beaucoup de neige sur les pistes.

Souvent on utilisait les télé-sièges parce que les mon-tagnes étaient hautes.

C’était super cool

Journaliste Bogdan

Vizitai – VisitsSniego klasėse buvo ekskursija į ožkų ir sūrio fermą, ir išvyka į Valloire miestelį.

In “Classe du Neige” there were two visits – to a goat and cheese farm, and to a town called Valloire.

Ožkų ir sūrio fermoje buvo auginama apie 60 ožkų, o iš jų pieno gaminami gardūs sūriai. Pirmiausia mus nusivedė pasižiūrėti ožkyčių. Po to leido apžiurėti sūrius – o kokių jų tik nebuvo! Nuo kumščio dydžio sūriukų, iki milžinų kaip autobuso ratas! Galėjome paragauti sūrių. Ir net jų nusipirkti!

In the goat and cheese farm there were about 60 goats, and from their milk, cheese was made. First we went to see the goats. Aft er we saw the cheese. Th ere were many diff erent kinds – from fi st sized ones, into these that are the size of a bus wheel! We could taste the cheese. And even buy it!

Kita ekskursija buvo į Valloire miestelį. Ten mes pamatėme NUOSTABIAS ledo skulptūras! Bet kodėl jos ten riogsojo? O todėl, kad jos dalyvavo konkurse. Dar galėjome pasivaikščioti po miestelį, aplankyti krautuvėles.

Th e next visit was to small town Valloire. Th ere we saw MAGNIFICENT ice statues. But why were they standing there? Because they were in a contest. We could also just walk around the town, visit the shops.

Tai štai kokias vietoves mes aplankėme Sniego klasių metu!

So those are the places we visited during “Classe du Neige”!

The hotelAround the hotel there were lots of mountains to climb in the summer and to skii down in the winter. Th e food was absolutely delicious! Th e staff were nice to everyone there. Th e tables were well decorated and everything was nice and clean. Th ere was also the best water in the world. Th e rooms were really, really cramped especially the bathroom. Th ey were not the best rooms, but there were interconecting doors in some of the rooms which is a plus. Th e rooms are the only downside to the hotel, I belive. Overall a great hotel! if you are going on a skiing trip to France, we highely recommend the hotel Intersoc.

Journalist Georg and Spike!

Skidor i ValmeinierVarje dag i Valmeinier åkte vi 2,5 timmar skidor. Det fanns 9 skidgrupper; 3 nybörjargrupper, 4 avancerade och 2 bättre. Det fanns gröna, blåa, röda, svarta pister och off -pister i Valmeinier. De fl esta pisterna var väldigt isiga, då fanns det inte så mycket snö på pisterna. Oft a andvänder vi sittlift för att bergen var höga.

Det fi nns två stora berg som vi åkte på. Det fi nns Valloire berget mitt emot vårt hotell och Valmeinier som vårt hotell var på.

Jag Andreas åkte mest på Valloire sidan och Emil åkte mest på Valmeinier.

Det var super roligt!!!!!!!!!!!!!!

Av: Andreas Haglund och Emil Grosfi lley

FR: Les raquettes en classe de neige

IT: Le racchette a classe de neige

En classe de neige, nous avons fait une petite promenade en raquettes.

In classe de neige, abbiamo fatto una passeggiata con le rac-chette.

Au tout début de la promenade, nous avons marché sur le coté gauche d’une piste de ski.

All’inizio della passeggiata, abbiamo camminato alla sinistra di una pista da sci.

Certaines classes sont allées dans une maison abandonnée.

Certe classi sono andate in una casa abbandonata.

Et d’autres sont montées sur une colline enneigée et redescendues en glissant.

E altre sono saliti su una collina e sono scesi scivolando giù.

A la fi n, nous sommes retournés à l’hôtel et nous nous sommes habillés pour aller manger.

In fi ne siamo ritornati nell’hotel e ci siamo vestiti per andare a mangiare.

Les journalistes Andrada 5FRb, Alessia 5IT et Louise 5Fra

Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes CinquiemesCinqu

mes Cinq

emes

Cin

uieme C

s quiem

es

inquie

mes Cinqu

e

m

e

ui

sq

eCinquiemes

’e

’ee

’e

’e

’e

’e’e

’e

’e

’e

Le ski à Valmeinier

Riddles Of Doom1. What is black and white and read all over?

2. Th ere are 5 people in a house. Th e house burns down and one man escapes, how many people are left in the house?

3. What gets wetter as it dries?

4. I am everywhere, you can’t see me. And when you say my name I am broken. What am I?

5. I travel around the world but I stay in my lit-tle corner, what am I?

6. Th ere is a hole 2 metres deep, how much soil is in the hole?

7. Th e are 10 swimmers in a swimming pool, 1 sinks, how many swimmers are there left in the pool?

8. I’m a number between 1 and 10. If you take a letter away I become even, what number am I?

9. I have a bed but I can’t sleep. I have a mouth but I can’t eat, what am I?

10. I have 2 hands but I can’t touch, I have a face without sences, at the bottom of me there is a number, what number is it?

Answers1. Newspaper 2. Zero 3. A towel 4. Silence 5. Stamp 6. None 7. Ten 8. Seven 9. A river 10. Six

Journalists Georg and Spike

Page 7: Eurokids 8

EuroKids 7

Trois

iemes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

T

roisi

emes

Trois

emes

Troi

emes

Tr

sieme

T

s

oisiem

es

roisi

e

mes

Trois

e

m

e

sis

ses

Trois

iemes

eee

ee

ee

ee

ee

(q

C

Wat de oermens uitvindt!In de oertijd hebben ze vuur uitgevonden. Maar hoe hebben ze dat gedaan?

Er zijn verschillende manieren, maar de oertijd- manier is het interessantste. Twee vuurstenen heb je nodig, en sla de stenen maar tegen elkaar. Naast het vuur maakten ze kunstwerken met vanalles wat ze in de natuur vonden.

Weten jullie mensen wat mamoeten zijn?

Die dieren waren echt belangrijk en de bizons waren even belangrijk. Van de schedels van de mamoeten en de pels maakten ze huizen. En gereedschap van de botten. Met de pels van de bizons maakten ze tenten.

De kleine mamoetEr was eens een mamoetkind en zijn mama. De moeder en het kind wandelen, het mamoetkind viel in een groot gat. Hij moest verhongeren en

mensen vonden hem in het gat.

tekst: Christian Rathje en vormgeving: Mendo Leal

van P3NEA

Au musée de Treignes...Nous avons visité des maisons préhistoriques puis

nous avons appris comment allumer du feu sans briquet et enfi n nous avons peint comme les premiers hommes. C’était super même si ce 12 janvier, il faisait très froid!Voici quelques pho-tos de notre visite au musée de la préhis-toire.

3 Frb

O Nosso Caderno de «Vai-e-vem»A nossa classe tem um caderno que se chama Caderno de «Vai-e-vem», este caderno serve para contar pequenos episódios da história de Portugal. Onde lemos, aprendemos e escrevemos sobre a nossa história.O Cadernos chama-se «Vai-e-vem» porque vai a casa das crianças e volta à escola todas as semanas. Ele é grande para caberem muitas histórias. Todos os alunos da classe P3POA escrevem um episódio da história de Por-tugal no Caderno. Todos os meninos fi cam contentes quando levam o Caderno de «Vai-e-vem». Temos que ter muito cuidado com o caderno, quando somos nós a levá-lo para casa temos uma grande responsabilidade. O Caderno de «Vai-e-vem» é uma das tarefas semanais da nossa classe, é a nossa tarefa preferida.Quando acabarmos o caderno, vamos ofe-recê-lo à nossa biblioteca.

Texto colectivo da classe P3POA

Saule·

Saule, saulele, būk gera,Šviesk visiems ir šildyk mus.Saule, saulele, būk gera,Šildyk ežerus ir upes.

Saule, saulele, būk gera,Šildyk daržoves ir vaisius.Saule, saulele, būk gera,Šildyk medžius ir visą gamtą.

Saule, saulele, būk gera,Šildyk gyvūnus ir paukščius.Saule, saulele, žadink mus visus.

Karolis Baziliauskas, 3LTA

BerniukasKukuti, mažuti, kur tu leki? Debesėli, ko tu verki?Tu, lietuti, gali nustot lyti,Nes man nusibodo vis knygą skaityti.

Bet niekas man nieko neatsako,Todėl man nieko nelieka,Tik liautis mąstytiIr nuobodžiai knygą baigti skaityti.

Arsenij Siniov, 3LTA

Pavasaris sugrižoJau saulutė šviest pradėjo,Danguje aukštai, aukštai.Ir paukščiukai čia atskrido,Čiulba, čiulba kur dairais.Gėlės vėl žydėt pradėt pradėjo,Žydi, žydi kaip gražu!

Tik mes laukiame vaikučių,Kad išbėgtų čia kartu.Laukiam, laukiam kur jie dingo,O gal noro jiems pristigo?Tik staiga žiūriu,Kad atbėga jie taku.

Visi į kiemą jie subėga,Žaidžia, juokiasi kartu.Jau pavasaris sugrįžo,Mes ir vėl visi kartu.

Patricija Marijauskaitė, 3LTA

Créations poétiquesà la manière de Serge GAINSBOURG comme dans la chanson L’ami Caouette ou en fabriquant des cadavres exquis en empruntant à Mon car-table de Pierre GAMARRA, Déjeuner du matin de Jacques PREVERT, La conversion du loup et La révolte du sujet d’Andrée CHEDID et Je voudrais savoir de Youna MORITZ.

P3FRa

L’ami DenasCasse ma caméra

Qu’a Denas?

L’ami OutchoucEst d’venu fou

Qu’a Outchouc?

L’ami MembertDevrait se taireQu’a Membert?

M. LamarVoit les têtardsQu’a Lamar?

Mme NadaDanse la Rumba

Qu’a Nada?

M’sieur LaoEst sur son bureau

Qu’a Lao?

Mme BinetBoit toujours mon lait

Qu’a Binet?

M’sieur binetMe fait briller

Qu’a binet?

L’ami StagnettesMe fait la tête

Qu’a Stagnettes?

Mam’zelle BrioleBoit un bol

Qu’a Briole?

L’ami RavelSe fait très belle

Qu’a Ravel?

L’ami LamarFait des cauchemars.

Qu’a Lamar?

La révolte du matin

Pourquoi ne serai-jeLe soir? chante le matin.

Le coucher du soleil estPlus beau que leLever du jour!

Et je n’ai même pasD’équipage pour partir

A l’abordage.Je ne suis qu’un malheureux

Enfant qui n’a pas d’ailesEt qui est bien plus lourd

Qu’un éléphant

J’aimerais bien queTous les regards soientTournés vers le soir et

Pas le matin

Le soir a mille odeursIl sent la pomme, le livre, l’encreLa gomme et le matin est bien

malheureux

Et je n’ai même pas d’alliéEt je suis dans un désordre

illuminé

C’est alors que le roi de la matinéeSecouant le matin

Traita celui-ci de félon.

Mais rien,Rien ne vint à bout

De la réclame du matin.

Je voudrais savoir.

Je voudrais savoirPourquoi moncartableA mille odeurs,Je voudrais savoirPourquoi il y a un

Loup un peu fi louEt aussi pourquoiIl y a un hommeQui fait son déjeunerDu matin sans parlerA sa femme.

Stefano DE SCISCIO

LES CHEMINS DE L’ART... recette!

Des élèves... Des points...

Des lignes... Des couleurs...

Des sentiments... De l’imagination...3 FRa

Page 8: Eurokids 8

8 EuroKids

Troisiemes Troisiemes Troisiemes Troisiemes Troisiemes Troisiemes Troisiemes Troisiemes Troisiemes Troisiemes TroisiemesTroisemes

Troi

emes Tr

sieme

Ts

oisiem

es roisie

mes

Trois

e

me

si

s s

esTroisiemes

eee

ee

ee

ee

ee

Das FootfestDas Footfest ist das größte Fest in der Schule. Es ist ein sehr tolles Fest. Dort wird Geld gesammelt für arme Menschen. „Footfest“ heißt übersetzt „Fußballfest“. Am 23.4. fand es statt. Es gab Stände, bei denen man was kaufen konnte, Hüpfb urgen, ein Glücks-rad, eine Tombola, kleine Autos und Fußballspiele. Mit meiner Gruppe ging ich zum Fußball. Wir sahen Deutschland im Finale gegen Schottland. Deutschland gewann einen Pokal. Danach gingen wir zum Glücksrad. Ich gewann einen Schal. Nach dem Glücksrad waren wir beim afrikanischen Stand. Da gab es viele schöne Sachen! Ich habe einen Traumfänger gekauft . Nach dem Stand wollten wir zu einem Schalstand gehen und einen großen schönen Schal kaufen, aber er kostete 36€! Das war viel zu viel. So viel Geld hatten wir in der Gruppe nicht einmal alle zusammen! Das Fest war SUPER TOLL! Es gab so viele Spiele, die lustig waren. Ich freue mich schon aufs nächste Jahr.

Clara, p3dea

Ihr fragt euch sicher, was ein Footfest ist. Ein Footfest ist ein Fest, nur dass es mit Fuß-ball zu tun hat. Meine Meinung ist, dass es sehr toll ist. Ich habe beim Fußball zuge-schaut. Deutschland hat immer gewonnen. Es war so toll. Nachher habe ich bei einem afrikanischen und chinesischen Stand eingekauft . Wisst ihr, was mir am besten gefallen hat? Nein, wisst ihr nicht. Also mir hat am besten der afrikanische Stand gefallen. Die Stimmung war prima. Die Menschen haben gejubelt. Die Stimmung in der Klasse war sogar so gut, dass ich einen Salto gemacht hätte, aber ich konnte das nicht, leider. Oh, das hätte ich fast vergessen. Ihr wisst ja das Datum nicht. Also der Tag war Freitag, der 23.4.2010. Es gab übrigens auch Go-Kart. Ich hätte es so gerne gemacht, aber die anderen haben es mir verboten. Es gab auch einen Zug, der machte einen Kreis. Es war so blöde.

Emil, p3dea

Das Footfest ist ein großes Fest der Schule. An dem Tag haben wir keinen Unterricht. Dort gibt es Stände von verschiedenen Ländern, sogar von Afrika und Brasilien. Es heißt Footfest, weil an diesem Tag auch Fußball gespielt wird. Mir hat ziemlich alles gefallen, aber besonders gut die Rutsche. Das war aber keine, die man auf einem Spielplatz fi ndet, nein. Es war eine, die man mit Luft aufpumpt. Sie war höher als eine Rutsche für klei-nere Kinder. Da konnte man aber immer noch die ganze Rutsche runterfl iegen, ohne einmal aufzukommen. Aber das hatte ich diesmal nicht gemacht. Beim Fußball haben die Deutschen gewonnen. Beim Footfest gab es auch einen unechten Stier. Der hat sich bewegt und dort konnte man runter fallen. Der war aber sehr stark. Er hat sich erst nach vorn und dann nach hinten bewegt. Aber immer, wenn er nach vorne ging, hat es richtig auf dem Boden geknallt. Ich bin leider runter gefallen. Und bei den Ständen habe ich mir mehr Süßigkeiten als Sachen gekauft . Ich wusste nämlich nicht, was ich kaufen sollte, denn meine Mutter hat gesagt, ich soll nichts Unnützes kaufen.

Jeannine, p3dea

L’interview avec Mme Rille

Les interviews avec M. Ferreira et Mme Salonen

p

y

j

33

L’histoire de la FootfestVous êtes sûrement tous intéressés sur le thême de la Footfest. Nous avons inter-viewé 3 personnes pour en savoir plus sur ce sujet.

Tout d’abord, nous avons interviewé Mme Rille, l’organisatrice des 7 dernières Foot-fest, pour en savoir plus sur le passé de la Footfest (cet interview a été fait en Alle-mand). Puis, nous avons interviewé Mme Salonen et M. Ferreira les deux organisa-teurs de la Foofest de cette année, pour en savoir plus sur la Footfest de cette année et des années qui suivront.

Alors, nous vous souhaitons un bon amusement en lisant nos 2 interviews.

Bogdan et Louise, les journalistes de 5e française A

Riemukas Gala-konsertti oli rytmikäs!Joka vuotinen Gala-konsertti oli taas yhtä hyvä kuin ennen, vaikka konsertti oli lyhy-empi kuin ennen.

Yksi ala-asteen kuoron jäsenistä sanoi näin: “Tomorrow:ssa en ollut aivan varma lau-loimmeko tarpeeksi kovaa mutta muuten esitys meni hyvin.

Ensimmäisellä puoliskolla oli koulun kuorot, orkesteri ja Jazz-band toisella puoliskolla oli sooloesityksiä. Valtavimmat aplodit sai Jazz-bändi äänekkäällä ja taitavalla esityk-sellään.

Opettajien esitys “YMCA” sai suuren suosion ja lopulta kaikki lauloivat yhdessä kap-paletta.

Lipputuloista tulleet rahat menivät hyväntekeväisyyteen Haitiin ja muihin kohteisiin.

P3Fia P. Palomurto

Kirjoja ja leffoja

Viivi Pusu-sarja

Tittamari Marttisen Viivi Pusu-sarja kertoo Viivistä ja hänen

ystävistään jotka joutuvat erilaisiin kommelluksiin. Kirjat ovat

todella hauskoja ja suosittelemme niitä tytöille.

Spiderwick-sarja

Sarja kertoo kolmesta sisaruksesta, Jaredista, Simonista ja

Mallorysta. Jared löytää haltijakirjan ja sen jälkeen ei heidän

elämänsä ole ikinä enää tavallista sitä suojellessa. Suositte-

lemme sarjaa kaikille.

Percy Jackson ja salamavaras

Elokuva kertoo Percy Jacksonista, merenjumala Poseidonin

pojasta, jota syytetään varkaudesta. Percy päättää ystäviensä

avulla todistaa viattomuutensa ja hankkia varastetun tavaran

takaisin. Suosittelemme leff aa kaikille.

Journalistes Nea Paldanius & Jenni Botelho Karhunen

Q1: Comment la Footfest est-elle née ?

R1: La Footfest est née avec la fi nale

d’une partie de foot des secondaires et

devint de plus en plus une fête.

Q2: Depuis combien de temps fêtons-

nous déjà la Footfest?

R2: Depuis plus de 25 ans.

Q3: Qui organise la Footfest cette année?

R3: Cette année, Benny Jonkers orga-

nise la Footfest avec des secondaires et

Mme Anna-Leena Salonen et M. Miguel

Ferreira aussi.

Q4: Avez-vous eu l’idée de la Footfest?

R4: Ce n’était pas mon idée. En 2003, j’ai

organisé pour la première fois la Footfest

pour les primaires et je l’ai rendue plus

gaie pour eux.

Q5: Combien de temps mettez-vous

pour organiser la Footfest?

R5: Les préparations commencent déjà

en Novembre, le travail se complique en

Février et se termine seulement en fi n

d’année.

Q1: Pourquoi est-ce vous qui organisez

la Footfest cette année?

M. Ferreira: Parce que Mme Deelen l’a

proposé.

Mme Salonen: Parce que c’est une tradi-

tion de l’école européenne et que c’est

très amusant et important pour les pro-

jets et aussi parce que c’est notre respon-

sabilité d’aider les autres dans la pau-

vreté (l’argent que nous donnons aux

stands leur est distribué) car nous avons

tout ce que nous voulons.

Q2: Avez-vous de nouveaux projets?

M. Ferreira: Oui. Cette année c’est le

Woluwé-star. Nous cherchons la nou-

velle star de notre école.

Mme Salonen: Oui. Nous avons Woluwé-

star. Nous voulons que tous les enfants

participent pour montrer leur talent.

Q3: Nous avons entendu parler de la

Woluwé-star. Comment avez-vous eu

cette idée?

M. Ferreira: C’était l’idée de la direc-

trice.

Mme Salonen: Nous avons eu une réu-

nion avec Mme Deelen et tous les pro-

fesseurs qui organisent cet événement.

Nous avons décidé de changer la Foot-

fest. C’est la directrice qui a trouvé cette

idée. Tous les autres étaient contents.

C’est une très bonne idée.

Q4: Pendant combien de temps allez-

vous organiser la Footfest ?

M. Ferreira: Je ne sais pas.

Mme Salonen: C’est ma troisième année.

J’ai commencé comme assistante de

Mme Rille. Mais c’est la première fois que

je le fais vraiment. C’était Mme Rille mon

professeur de Footfest. C’est un très bon

professeur et une bonne organisatrice.

Mais je ne sais pas pendant combien de

temps je vais encore organiser la Foot-

fest.

Les journalistes Bogdan et Louise

Page 9: Eurokids 8

EuroKids 9

4 jours inoubliables en Classes Vertes

Quat

rieme

s

Q

uatr

iemes

Qu

atrie

mes

Qua

triem

es

Quat

rieme

s

Q

uatr

iemes

Qu

atrie

mes

Qua

triem

es

Quat

rieme

s

Q

uatr

iemes

Qu

atrie

mes

Quat

rme

s Qu

at

em

es Q

ua

rie

me

Qs

at

rie

es

ua

tri

mes

Quat

em

e

rs

ate

Quat

rieme

s

’ e

’ ee’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

3

D aVista della Collégiale di Dinant

con la Citadelle sullo sfondo

Suggestivo altare all’interno

della Collégiale de Dinant

La visita a DinantLa nostra classe verte ha previsto tra le tante attività anche una fantastica visita alla cittadina di Dinant et alle sue bellezze architettoniche e storiche.Subito dopo la colazione siamo partiti insieme alla classe di nostri amici francofoni per scoprire insieme le fantastiche sorprese che questa piccola ma accogliente città ci ha risevato.

Il viaggio è durato circa quaranta minuti, in allegria e serenità, come d’al-tronde è stato durante tutto il nostro soggiorno. Appena arrivati in città, abbiamo scoperto un paesaggio davvero suggestivo fatto di casette deli-ziose ed edifi ci interessanti che si stendono lungo il fi ume Mosa. La città, che amministrativamente fa parte della provincia di Namur, si adagia dolce-mente sul fi ume e si stringe verso le colline che la chiudono sul lato destro. La città è famosa per le sue ricchezze storiche e per le preziose testimonianze del passato che hanno marcato la storia del Belgio e di tutta la regione.

Giunti a destinazione, siamo andati subito a visitare la famosa Collégiale, una magnifi ca cattedrale proprio ai piedi di un imponente massiccio roccioso. La cattedrale, dedicata a Notre Dame (Nostra Signora), è un notevole esempio di arte gotica in Belgio: al suo interno sono custoditi importanti capolavori d’arte fi gurativa che abbiamo potuto ammirare durante una suggestiva visita con il magnifi co sottofondo dello Stabat Mater di Pergolesi.

Usciti dalla cattedrale ci siamo «arrampicati» subito verso la cosiddetta Cita-delle de Dinant: là in cima al massiccio roccioso si erge una stupenda for-tezza risalente a nove secoli fa e che ha segnato molto del percorso storico del Regno del belgio. Un simpaticissimo e preparatissimo signore ci ha guidati alla scoperta dei tesori custoditi nel monumento e ci ha iniziati alla scoperta della storia di questa parte d’Europa.

La nostra visita alla città si è poi conclusa con un po’ di shopping per acquistare qualche ricordino della visita... i nostri stomaci comiinciavano a reclamare la pappa e quindi siamo rientrati al centro aff amati come piccoli lupetti!!

La 4 ITA

Au mois d’avril, nous sommes par-tis dans ce très beau domaine pour vivre 4 jours remplis d’activités dans la forêt et de visites aux alentours.Voici le nouveau restaurant self-ser-vice construit depuis 2009.

En balade dans la forêt entourant le domaine, nous sommes allés à la recherche de l’ami de l’arbre, nous avons fabriqué des instruments de musique, nous avons pêché dans la rivière, nous avons recherché des fos-siles et empreintes, …

N’oublions pas de mettre nos casques, nos baudriers car l’AVENTURE com-mence dans les arbres avec FUN!!!

Nous sommes également allés visiter la belle citadelle de Dinant (regardez et lisez l’article des 4 It) et dans une barque, nous avons admiré les stalactites et sta-lagmites des grottes de Neptune!Et voilà: il faut dire au revoir à Mas-sembre avec la tête remplie de souve-nirs…

4 Fra

Journée gros pull en février!!!Dans le cadre du défi -énergie, toutes les classes de maternelle et de primaire ont participé à la jour-née Gros Pull… plein d’ambiance pour se réchauff er car le chauff age avait été diminué de 1 degré: un geste pour économiser l’énergie et sauvegarder la planète.

Nous nous sommes tous réchauff és dans une ambiance DISCO.

Et dans chaque classe, il y a eu un concours pour le pull le plus original…

C’était super!!!Rendez-vous en février 2011 pour une nouvelle aventure…

4 Fra

Ateliers scientifi ques sur la METEO!En janvier, février, toutes les classes de 4e ont travaillé en classe sur le thème de la météorologie. Nous avons eu la chance de travailler en atelier avec les guides-nature de Massembre qui sont venus en classe pendant 1 journée.Par groupes, nous avons réalisé des expériences sur l’air.Nous avons fait les expériences, nous avons observé ce qu’il se passait et nous avons ensuite tiré des conclusions: de vrais scientifi ques en laboratoire!!!

Résultats des Mini-Olympics:Classement des élèves, 4es:

Médaille d’or: Matéo BOUILLEZ 4 NEA (142 points)Médaille d’argent: David PEREZ 4 NEA (117 points)Médaille de bronze: Luukas VRANKS 4 NEA (115 points)

Performance exceptionnelle en saut en longueur: Matéo BOUILLEZ 4 NEA (4m30)

Classement des classes, 4es:Médaille d’or: 4 NEA (100 points par élève)Médaille d’argent: 4POA (79 points par élève)Médaille de bronze: 4FRB (71 points par élève)

Le Jury: Mme Gubin, MM. Rovai et Hourman

L’après-midi, nous avons construit notre propre STATION-METEO.Nous avons vu tous les instruments qui permet-tent de mesurer comme le thermomètre, l’ané-momètre, le baromètre, le pluviomètre, la girouette,  … et nous avons fait des gra-phiques de température, de pluviométrie en mathématique.Quelle belle et intéressante journée!

4 Fra

KlassresanDen 19 april åkte vi på klassresa till Massembre. Vi åkte dit med buss och stannade där i 4 dagar. På läger-skolan ordnades det många roliga aktiviteter. Till exempel letade vi eft er fossiler, gjorde gipstavlor och tillverkade musikinstrument. Vi gjorde två utfl ykter. Den första utfl ykten var till en grotta. Det var en fi n grotta och det roligaste var när vi fi ck åka båt inne i grottan. Den andra utfl ykten var till en strutsfarm. Fun Adventure var en jätterolig aktivitet. Man fi ck gå på en lina högt över marken och man fi ck också prova på att hoppa från en trädstam och föröka ta tag i ett räcke som satt uppe i trädkronan. Det var lite pirrigt, men roligt!På kvällarna hände det också saker. En kväll gick på en slags teater som kallades för spectacle och en annan kväll gick vi i ett fackeltåg. Det var en jätterolig klassresa och det var synd att den tog slut så fort!

Klass p4sw

Page 10: Eurokids 8

10 EuroKids

T

Du bruit dans notre école «agis-sons»

Projekt Lärm der Klasse p4dea und p4frbAvec la classe allemande de quatrième année, aidés de nos institutrices et de formateurs, nous travaillons sur le projet «BRUIT». Notre amie «Décibel» nous a accompa-gnés dans nos diff érents ateliers.Certaines classes nous ont reçus pour mieux comprendre ce projet.Nous avons créé des affi ches que vous pouvez voir dans les couloirs de notre école et à la cantine.Nous avons remis à quelques classes l’échelle des décibels afi n de prendre conscience du bruit. Avez-vous vu nos t-shirts? Par nos petits «tracts», nous avons essayé de vous sen-sibiliser au bruit qui règne dans notre cantine. Bientôt vous recevrez un badge afi n de penser, à chaque instant, à faire moins de bruit.Pour diminuer ce bruit qui nous fatigue, chuchotons dans les couloirs et à la can-tine, taisons-nous dans nos classes, …Un petit «CHUT» c’est quelques minutes d’intense bonheur!Alors aidez-nous! CHUUUUUUUUT

P4frb

In den letzten Monaten haben wir – zusammen mit Mme  Jerome Klasse – immer wieder zwischendurch an unse-rem Projekt „Lärm“ gearbeitet. Eine Frau, die Gaëlle heißt, hat uns Wichtiges über Lärm erzählt. Beim ihrem ersten Besuch haben wir alle zusammen ein Spiel gespielt; dabei haben wir Teams gebildet: Wir sollten Décibelle, die leise Fee, aus dem Gefängnis des lauten Groboucan befreien. Wir haben es geschafft !!!Danach haben wir Ideen gesammelt, wie wir nun unsere Schule leiser bekommen:Eine Idee waren die Plakate, die jetzt in vielen Primaire-Klassen hängen. Auf ihnen kann die Lehrerin oder der Lehrer „einstellen“, wie laut es in der Klasse ist und die Kinder so daran erinnern, wieder leise zu werden.

In der p4dea klappt das gut!

Außerdem haben wir Handzeichen ent-wickelt: Mit ihnen können wir – ganz und gar ohne Worte – z.B. fragen, ob wir auf Toilette dürfen, oder zeigen, dass wir alle Aufgaben erledigt haben.

p4dea und p4frb mit unseren Anti-Lärm-T-shirts

Auf dem Weg zur Kantine: psssssssst!!

Ein paar Klassen aus den 4. und 5. Jahr-gängen haben auch unsere Anti-Lärm-T-shirts gesehen, die wir u.a. in der Kantine getragen haben. Wir haben auch Plakate in den Fluren und in der Kantine aufge-hängt. Leider waren manche von ihnen schnell zerrissen. Das Projekt war toll!

Luc Michel Kaspereit (p4dea)

Quatriemes Quatriemes Quatriemes Quatriemes Quatriemes Quatriemes Quatriemes Quatriemes Quatriemes Quatriemes QuatriemesQuatr

mes Quat

emes

Qua

rieme Q

s atrie

es

uatri

mes Quat

em

e

rs

ate

Quatriemes

’e

’ee

’e

’e

’e

’e’e

’e

’e

’e

HA visita à GrandOptical da turma P4POA Notre classe P4POA (4e année du primaire de la section portugaise de l’École Éuropéenne Bruxelles II) a visité l’opticien GrandOptical, le 24 Février à 10h00. Nous y sommes allés pour acquérir des connaissances sur l’œil. Nos guides (les personnes qui nous ont enseigné des choses sur l’œil, et comment faire des lunettes) sont appelés Michelle et Olivier. Michelle nous a parlé de l’œil et Olivier nous a montré com-ment faire des lunettes. 

A nossa turma do P4POA (4º ano primário da secção portuguesa da Escola Europeia de Bruxelas II) foi visitar a GrandOptical, no dia 24 de Fevereiro às 10:00. Fomos aprender coi-sas sobre o olho. Os nossos guias (as pessoas que nos ensinaram coisas sobre o olho, e de como fazer uns óculos) chamavam-se Michelle e Olivier. A Michelle falou-nos do olho e o Olivier mostrou-nos como fazer uns óculos.

Nós dividimo-nos em dois grupos: um grupo fi cava com o Olivier, o outro com a Michelle. Eu acabei por começar no grupo da Michelle. Estivemos a falar sobre o olho: as partes do olho, as várias doenças do olho, como a miopia, a mais vulgar, sobre os bastonetes e os cones e sobre o nervo ótico.

Partes do olho: esclerótica, coróide, retina, córnea, humor aquoso, íris, pupila, cristalino, fóvea, ponto cego, nervo ótico, vasos da retina e a conjuntiva.

Doenças do olho: as doenças do olho são:– a miopia (o olho fi ca maior que o tamanho

normal, a imagem forma-se à frente da retina e vemos mal ao longe);

– a hipermetropia (o olho fi ca mais pequeno, a imagem forma-se atrás da retina e vemos mal ao perto);

– o astigmatismo (a córnea não é esférica – parece uma bola de futebol americano – o que faz com que uma parte da imagem se forme à frente e outra atrás da retina e vemos tudo desfocado);

– a presbiopia (resulta da perda de elasticidade do cristalino e tem a ver com a idade; depois dos 45 anos a maior parte das pessoas precisa de óculos)

Bastonetes e cones: os bastonetes são para ver de noite, os cones são para ver de dia. Há 110.000.000 bastonetes e 7.000.000 cones dife-rentes.

Nervo Ótico: o nervo ótico serve para mandar as imagens que nós vemos para o cérebro.

A seguir foi a vez do Olivier. Ele mostrou-nos como é que se faziam uns óculos: a lente e a armação. Normalmente eles têm as lentes (sem estarem recortadas) todas guardadas. Mas quando é preciso uma lente especial, eles usam umas máquinas para as fazer.

1ª máquina: marcamos o centro da lente.2ª máquina: medimos a armação, ao milímetro, para depois recortarmos a lente com a medida exacta.

3ª máquina: recortamos a lente para pormos na armação.

4ª máquina: limpamos a lente.

5ª máquina: pomos a lente transparente.

6ª máquina: limamos os cantos da lente para caber bem na armação.

Depois, é só pôr a lente na armação e já está! Uns óculos!

Eu gostei muito de estar na GrandOptical, de aprender muitas coisas sobre o olho e de como fazer uns óculos, e também dos nossos «guias». Explicaram tudo muito bem!

Guilherme Silva P4POA

Klas 4NE bezocht de Romeinse nederzetting

van Aubechies

Quelques poésies que nous avons inventées

Le bruit

Le jour du bruit,Le calme la nuit,

Pourquoi faire du bruit?Arrêtons ces cris!

C’est dangereux pour l’ouïeLorsque les enfants crient,

Taisez-vous à midi,Taisez-vous jour et nuit!

Tout cela gâche notre vieArrêtons de faire du bruit!Tous ensemble aidons ceci.

Et si on arrêtait le bruit!

Plus de bruit!

Le bruit, c’est fi ni !On en a assez des cris,

Les portes qui grincent,Les bruits qui pincent,

Les klaxons qui résonnent,Les sonnettes qui sonnent,

Les fourchettes qui tombent,Les gens qui grondent,Les avions qui passent,

Assez de ces bruits qui nous agacent.Agissons !

Tous ces bruits, bannissons,Et faisons de notre vie,

Un long fl euve tranquille.

Der StromWir hatten das Th ema Strom.

Eine Frau namens Mélanie ist gekommen und hat uns gefragt, was uns zum Strom einfällt:

Computer, Fernseher, Energie, Handy, Radio, Blitz, Stromschlag, ...

Anschlieβend wollte sie uns erklä-ren, was eine Schaltskizze ist. Aber das wussten wir alle schon. Dann sollten wir (jeder für sich) einen Schalter bauen. Das haben alle geschafft . Schon waren die zwei Stunden mit Mélanie vorbei.

Strom ist sehr gefährlich. Man kann durch Strom auch sterben!

Luc Michel Kaspereit (p4dea)

gStop au bruit!

Arrêtons de faire du bruit,

Pour pouvoir se concentrer,

Arrêtons de faire du bruit,

Pour réussir l’année,

Arrêtons de faire du bruit,

Nous en avons assez!

Arrêtons de faire du bruit,

Cela nous apportera du bonheur,

Arrêtons de faire du bruit

Cela nous donne mal au cœur,

Arrêtons de faire du bruit,

Cela peut nous faire peur.

Arrêtons de faire du BRUIT!

4 Frb

Page 11: Eurokids 8

EuroKids 11

6=YP

Projecto Mobilidade – Pista de Circulação

Na manhã do dia 4 de Maio passámos uma hora no Poseidon para termos uma aula sobre Segurança Rodo-viária, quer dizer, aprender a andar na rua a pé e de bicicleta em segurança. Antes disso, na escola, o nosso professor explicou-nos algumas regras de trânsito e deu-nos um pequeno livro para podermos estudá-las com os nossos pais.

Logo que chegámos ao local a Comissária da Polícia Zona de Montgomery, a Mme Marechal, deu-nos uns coletes amarelos fl uorescentes e dividiram-nos em três grupos.

O meu grupo foi para uma sala onde um senhor polícia distribuiu uns pequenos livros chamados “Bobby vai à escola” que continham perguntas e jogos educativos e divertidos. Com a ajuda do senhor polícia e de um fi lme educativo respondemos correctamente a todas as perguntas.

Quando terminámos, recebemos uma bicicleta e fomos para uma pista com rampas, slalom e outros obstáculos. Era um circuito pequeno… mas difícil! Depois de dar a volta ao circuito duas vezes dirigimo-nos para o grande circuito para pormos em prática o que tínhamos apren-dido. Havia uns cones dispostos de maneira a imitar ruas com cruzamentos, passadeiras, rotundas e vários sinais para serem respeitados. Até havia semáforos e polícias! Foi fácil e divertido!

Antes de regressarmos à escola, disseram-nos para fi carmos com os coletes e deram-nos um outro livro intitulado “Bobby anda de bicicleta” e ainda recebemos um diploma.

Foi muito interessante pois aprendemos coisas novas e úteis de uma forma divertida.

Classe 5Po

Un sogno in televisioneEra giovedì notte quando mi svegliai di botto.Una luce fortissima, quasi accecante stava lì davanti a me. Corsi verso la porta; era bloccata.La luce si avvicinava sempre di più.Ad un certo punto il mio letto cominciò ad alzarsi. Ini-ziarono a sollevarsi anche il mio armadio e la mia scri-vania; i miei piedi cominciarono a non toccare più terra. Si fece un grande buco nel muro che inghiottì tutte le mie cose.Alla fi ne inghiottì anche me. Mi girai verso la camera. Due gemelle con un vestito azzurro apparvero davanti ai miei occhi. Poi dissero: -Vieni a giocare con...Ormai ero in un altro mondo.Tutto era grigio. Quando improvvisamente sentii i miei genitori dire:-Accendiamo la TV. Magari adesso ci sono dei fi lm.La TV non si accese. Gridai ad alta voce: - C’è qualcuno?Solo due persone mi sentirono: i miei genitori (eppure non c’erano).Adesso avevo capito: ero in tivvù. Mia madre urlò: - Steve, sei tu ?Io risposi: - Sì mamma, sono io.Così cominciai a raccontare.Ad un certo punto un muro si spaccò. Ero sicuro che lí ci sarebbe stata una via d’ uscita, così oltrepassai il muro e mi trovai davanti a mia madre, che era ancora un po’ preoccupata. Chiusi gli occhi. Dopo un paio di ore mi svegliai. Ero nel mio letto. Tutti i miei ogetti c’erano ancora.Era un sogno?

Martha Ferraresi p5ita

Résultats des Mini-Olympics:Classement des élèves, 5es:

Médaille d’or: Matilda BLOMGREN 5 SWA (137 points)Médaille d’argent: Elina HARTZELL 5 SWA (130 points)Médaille de bronze: Anton TAVITIAN 5 SWA (127 points)

Performance exceptionnelle en course (333M): Veikka VÄÄNÄNEN 5 FIA en 1’ 00’

Classement des classes, 5es:Médaille d’or: 5 SWA (96 points par élève)Médaille d’argent: 5DEA (58 points par élève)Médaille de bronze: 5 FIA (52 points par élève)

Médaille d’or pour la classe ayant le mieux participé : 5 SWA, 78% de participation

Le Jury: Mme Gubin, MM. Rovai et Hourman

IL GIRO DEL MONDO… ANTICOMi chiamo Tolomeo, sono un fi losofo e abitavo ad Atene. Non mi ricordo nemmeno quanti anni ho. Dunque, ai tempi, mi piaceva molto viaggiare ed ero sem-pre pronto per partire di qua e di là.Dopo la morte dei miei genitori, decisi quindi d’intrapren-dere un viaggio senza meta.Essendo un nobile, precisamente un aristocratico, avevo il denaro suffi ciente per viaggiare, ma ero indeciso su qual-cosa: Occidente o Oriente? Allora tirai a sorte: Oriente. L’indomani mi imbarcai e partii. Sbarcai in una città di nome Troia: uno spettacolo architettonico, sette città, una sopra l’altra! Dopo aver fatto il giro dell’Asia Minore, Egitto e Siria, mi diressi verso la Tunisia per ammirare la mura di Cartagine. Partii verso l’Italia, in Sicilia, a Siracusa, dove trovai un vec-chio amico: Archimede. Non mi sembrava in gran forma, ma mi accompagnò in Sicilia, Sardegna e Corsica.Mi diressi in Magna Grecia.Appena arrivato fui catturato dai Romani che mi portarono a Roma.Riuscii a fuggire in Gallia. Lì trovai una colonia fenicia. Con la loro nave mi portarono in Iberia dove fui obbligato a restare per il resto dei miei giorni.FINE

Valerio Greganti p5ita

Lär dig lite Isländskabibliotek = bókasafn (boksamling)kontor = skrifstofa (skrivstuga)teater = leikhús (spelhus)pass = vegabréf (vägbrev)dator = tölva (sammansättning av tal och völva (spåkvinna))telefon = sími (tråd)barometer = loftvog (luftvåg)margarin = smjörlíki (något smörliknande)bli opererad = vera skorinn upp (bli uppskuren)demonstrera = halda kröfugöngu (hålla kravgång)www = veraldarvefurinn (världsväven)

KÕIGE KAUEM EUROOPA KOOLIS ÕPPINUD EESTI LAPSEDBrüsseli 2. Euroopa Kooli 5. klassis õpib eesti keelt sel-lel õppe-aastal 5 tüdrukut ja 4 poissi: Linda Olljum, Krõõt Lea Lepik, Helene Brit Hololei, Marie Elisabeth Jürimäe, Mailiis Astrid Holm, Kaspar Kallast, Georg Kroon, Frederik Klanberg ja Sten Oliver Haugas. Koo-lipäev algab 5. klassi õpilastel alati eesti keele tunniga, kuid kogu ülejäänud õppetöö toimub inglise keeles.Kui Eesti liitus Euroopa Liiduga 1. mail 2004. aastal, siis hakkas Euroopa Koolis õppima ka esimene Eesti laps. Esimene eestlane Brüsseli 2. Euroopa Koolis oli Helene Brit Hololei, kes on praegu 10aastane ja õpib 5. klassis. Helene Brit ongi kõige kauem Euroopa Koolis õppinud Eesti laps. Kuid 5. klassis õpib ka teisi staažikaid õpilasi. Eelkooli vanemas rühmas liitus Helene Britiga Kaspar Kallast ning esimeses klassis tulid neile seltsiks veel 3 Eesti tüdrukut: Krõõt Lea Lepik, Linda Olljum ja Mailiis Astrid Holm. Need 5 Eesti last on 1. klassist alates koos õppinud.

Helene Brit Hololei:„Minu esimene mälestus Euroopa Koolist on pärit eel-kooli ajast. Oli vist teisipäev ja sellel päeval oli minu kord klassis kalu sööta. Ma ei teadnud, kui palju peab kaladele süüa andma ja valasin akvaariumisse kogu topsitäie kala-sööki. Õnneks ei saanud õpetaja minu peale väga paha-seks, aga kala läks küll väga paksuks ☺. Ma kohanesin eluga Belgias väga hästi. Eestis käime koos perega pea-aegu igal vaheajal. Seega, ega ma nii väga Eesti järgi ei igatse, aga mulle meeldib käia Eestis Kaubamajas.”

Kaspar Kallast:„Esimesena hakkasin ma sõbrustama poistega ja män-gima legorongidega. Minu esimene sõber oli eestlane Ott, kes läks tagasi Eestisse ja enam selles koolis ei õpi. Tegelikult kohanesin ma hästi kergesti, kuid ma käin siiani ikka Eestis ka.”

Linda Olljum: „Minule meenub esimesena minu esimene koolipäev Euroopa Koolis. Ainuke laps, keda ma teadsin oli Krõõt, sest meie emad tundsid üksteist. Meil oli koos väga tore ja me olime parimad sõbrad. Praegu on aga minu parim sõber hoopis eestlane Marie. Mina olen küll eestlane, aga tulin Belgiasse Rootsist. Ma igatsen siiani oma väga häid sõpru Rootsist ja käin neil päris tihti Rootsis külas.”

Mailiis Astrid Holm: „Mäletan, et alguses läksin prantsuse keele klassi ja käi-sin seal 2 nädalat. Pärast aga otsustas ema mind ikka inglise keele klassi panna. Olin üsna arg, sest ei tundnud mitte kedagi. Siis aga tegi õpetaja mind tuttavaks teiste eestlastega. Mäletan, et pidin Krõõdaga kättpidi tere-tama ☺. Alguses igatsesin väga Eesti järele ja kohaneda oli päris raske. Tegelikult proovin siiani käia Eestis nii tihti kui võimalik.”

Krõõt Lea Lepik:„Euroopa Kool oli minu esimene kool ja see on ju hästi tähtis asi! Alguses olin ma väga arg ja kartsin seda kohta hirmsasti. Siis aga leidsin endale esimese sõbra, kel-leks oli Linda ning kõik läks paremaks. Praegu on minu parim sõber Helene. Minu esimene mälestus on selline, et ma istusin koos Helene, Mailiisi ja Lindaga müüri peal ja rääkisin juttu... Vahel ma igatsen taga oma sõpru, keda ei ole 5 aastat näinud ning vahel tunnen igatsust ka eesti toidu järele.”

Kirja pannud eesti keele õpetaja Katre Tamm

Cinq

uieme

s Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Ci

nquie

mes

Cinq

ume

s Ci

nq

emes

Cin

uieme

C

s

quiem

es

inquie

mes

Cinq

u

e

m

e

uis

qe

Cinq

uieme

s

’ e

’ ee’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

’ e

Page 12: Eurokids 8

12 EuroKids

Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes Cinquiemes CinquiemesCinqu

mes Cinq

emes

Cin

uieme C

s quiem

es

inquie

mes Cinqu

e

m

e

ui

sq

eCinquiemes

’e

’ee

’e

’e

’e

’e’e

’e

’e

’e

PPPMN

Les Heures Européennes sur un vrai plateau de télévisionDans le cadre de notre projet JT EEBII, nous avons été invités ce 26 avril

sur le plateau de durant le journal de 13h. L’actualité était juste-

ment mouvementée.

Après le journal, le journaliste a laissé la place à Antoine (P5frb) et Nico

(P5dea). C’était de VRAIS journalistes!

Ensuite ce fut le tour de Maxime (P5frb) de suivre une leçon particu-lière de Sabrina Jacobs pour faire la météo dans un blue screen.Que d’idées pour notre propre JT.Nous vous attendons chaque matin pour visionner nos JT dès 8H devant le plasma dans le couloir.TV Woluwe, ça tourne!

Les élèves des HE de M. Hourman

StorbritannienStorbritannien består av England, Wales och Skottland. Tillsammans med Nordirland kallas alla dessa delarana för ”United Kingdom” det förenade kungariket. Storbritannien var först i världen med att bygga stora fabriker och järnvägar.

London

Huvudstaden heter London. Det är en väldigt fi n stad! Du kan se Big Ben, gå till Madame Tussauds, se Buckingham Palace drottningens slott och fi na röda telefonkioskar. Och mycket annat som te.x fi na byggnader, platser och gator. Om du gillar musika-ler och teater, så kommer du att gilla London! Det visas jätte många musikaler i London och där görs också CD-skivor och musik-videor. På gatorna kan du köpa en strut med ”fi sh and chips”. I London fi nns det många bra afärer också. Så om du gillar shopping så kommer du gilla London också!

Wales

Wales är ett land som har ett av det mest begåvade naturschenerier i Europa. Många turister åker dit som sitt resemål och några bor i en stuga. Wales har över 200 slott.

Skottland

I Skottland upfann man Golf. Många skottska spe-lar golf nu förtiden. Och man spelar det i andra länder i Europa också.

Lite mer om Storbritannien

I Storbritannien är det oft ast mild vinter och sval sommar. Om du undrar om det regnar, så ska du veta att det gör det. När dom gråa molnen blåser från väst och är vid åvan land. 5 Swa

Woluwé-starComme vous le savez, c’est la première fois que Woluwé-star a lieu. Beaucoup d’en-fants (de troisième, quatrième et cinquième primaire) se sont présentés à l’édition pour tenter leur chance de gagner un prix. Mais commençons par le début.

Woluwé-star a lieu ainsi:

– D’abord, les élèves qui veulent participer s’inscrivent dans une liste qui est distri-buée dans chaque classe.

– Puis, ils préparent ce qu’ils veulent présenter (cela peut être de la danse, du chant, des acro-baties, de la musique ou encore du théâtre).

– Ils se présentent à l’audition.

– Paul et Vanessa (qui sont le jury) choisissent un groupe par classe qui s’est présentée.

– Ceux qui ont été choisis participeront à la fi nale (ils peuvent refaire la même chose ou inventer autre chose) qui a lieu à la Footfest.

– Paul et Vanessa choisissent un gagnant pour les troisièmes, un pour les quatrièmes et un pour les cinquièmes. Mais ils choisis-sent aussi la GRANDE Woluwé-star.

A la fi n de la Footfest, les gagnants sont annoncés et reçoivent un prix. Cette année, c’était un bon à la fnac.

Woluwé-star c’est super et chacun doit y tenter sa chance!

De Louise, Sara et Malena (P5fra)

Rebusas

— — — —— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

2, 15 3, 8, 10 7, 9

— — — — — — —— — — — — — — — — — — — — — — — — — —

6, 12, 1, 16, 14, 11 13, 17

— — — et — — — — — — — — — — — !!!

Kuriame puslapyje galima rasti šį sakinį? ..........

5 Lith Leva & Austėja

LicantropiNella vecchia Francia del Nord, nel 1300 d.C., c’era un grave problema: numerosi villaggi veni-vano devastati.Non si sapeva chi fosse e perchè quell’essere uccidesse così tante persone.L’ultimo villaggio che venne colpito da questa disgrazia si chiamava Grand Pinot.Intanto, a Parigi, Georges du Parkès apprendeva queste notizie angoscianti.Georges era un grande studioso di scienze umane e delle mutazioni del corpo, così, insospettito, decise di andare al Nord.Arrivò in un villaggio non colpito dalla disgrazia, nei pressi di Grand Pinot.Georges andò alla casa del dottore del villaggio colpito, per vedere i feriti. Egli aff ermò che le ferite infl itte non erano di una spada, bensì di artigli.Du Parkès ritornò nella sua locanda per la notte dove rimase sveglio fi no alle nove di sera. Stava andando a dormire quando sentì un urlo che proveniva dalla strada principale del villaggio.Uscì in fretta e furia dalla locanda, si guardò intorno e, davanti a lui, cento metri più in là nella strada, vide la porta di una casa scardinata.Spaventato e insospettito andò a vedere che cosa poteva mai essere accaduto.Arrivò davanti alla porta, prese coraggio e guardò. Vide una sagoma gigantesca, nera e cupa, davanti alla quale si trovava una ragazza. La ragazza era terrorizzata e per difendersi usava una sedia. La sagoma con un movimento del braccio scaraventò la sedia e si buttò sulla ragazza.La belva si accorse di Georges, si girò e ringhiò. Lo studioso, dalla paura, si mise a correre. L’animale si precipitò verso l’uscita a inseguire la sua nuova preda.Georges andò nell’aiuola della piazza del villag-gio. Speva che lì c’era l’erba biancospino.Georges si mise davanti all’erba. La bestia (che era un lupo mannaro) si fermò e si strofi nò gli occhi.La fi era si levò, aprì gli occhi che erano diventati tutti bianchi. Sembrava che fosse diventata cieca. L’animale non riusciva più ad orientarsi; sem-brava che non trovasse più l’odore di Georges. Era la conferma dei suoi studi: l’erba biancospino aveva causato tutto ciò. Ad un tratto il lupo scosse la testa e la rivolse verso Georges. Egli non si accorse di questa mossa; la belva si eresse e si scagliò contro du Parkès.

Con un rifl esso inconsa-pevole Georges estrasse il coltello d’argento che aveva rubato dal servizio della zia e lo confi ccò nel petto della bestia.Sfortunatamente Geor-ges non riuscì a schi-vare il colpo dell’ani-male che gli venne infl itto nel polmone sinistro.La belva morì all’istante.Come si dice nelle leg-gende, “solo una lama d’argento può uccidere un licantropo”.Dopo lunghi soff erti minuti,fi nalmente arri-varono i soccorsi. Nel viaggio verso la casa del dottore più vicino, Georges morì: la belva gli aveva fratturato la cassa toracica e un pezzo d’osso gli aveva perforato l’arteria pol-monare.Georges du Parkès si sacrifi cò per eliminare la belva malvagia che distruggeva famiglie e villaggi.

Davide Fabbro, P5 Ita

Footfest 2010Como já é tradição, em meados de Abril, celebrámos a Footfest que é o dia da nossa escola. A Footfest, tal como o nome o indica é a festa do futebol, mas não só: montam-se barracas, há jogos, insufl áveis, carrosséis, espectáculos de música (como o concurso Woluwe-Star) e muita ani-mação!

A Footfest começou logo de manhã com a grande “Cerimónia de Abertura” no estádio. Houve danças, apresentaram as equipas e soltaram os balões com as cores das bandeiras europeias. Foi lindo ver os balões a voar ao sabor do vento...

Depois... liberdade total! É só trocar o dinheiro por “tickets” e podemos passear pela escola e comprar coisas para comer ou lembranças, como porta-chaves, auto-colantes e outras coisas.

Para quem não quiser gastar dinheiro basta ter uma pulseira que foi distribuída na manhã do próprio dia e que nos deu acesso livre a (quase) todo o lado!

Enfi m, a Footfest é um dia de diversão em estado puro!!!

Francisca Silva (texto) e Inês Sousa (ilustração) – 5 Poa

P5 Fi Kirmaa pian kesälaitumille!

Tiedätkö missä kesäaamuina piilevät kukat maan?

Kaikki ne yhdessä kevään tullen

nousevat pinnalle maan,

valoa kohti kurkottavat,

heinäsirkat jo sirkuttavat,

enää vain puuttuu jätski ja limu!

KIITOS MUKAVISTA KOULUHETKISTÄ!

HYVÄÄ KESÄÄ!