estela de didia, hijo de hatiay, superintendente de los escribas de
TRANSCRIPT
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121 http://www.sociedadesprecapitalistas.fahce.unlp.edu.ar/ Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Centro de Estudios de Historia Social Europea
Fecha de recepción: 01/04/2012 Fecha de aceptación: 04/06/2012 Fecha de publicación: 12/07/2012
Estela de Didia, hijo de Hatiay, Superintendente de los Escribas de Amón
Federico Guillermo Andrade Marambio
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata.
Argentina.
Federico Andrade es estudiante de la carrera del Profesorado en Historia de la Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata. Fue adscripto a la cátedra de Historia
General I (Antiguo Oriente) del Departamento de Historia de la misma Facultad, durante los años 2010-2011.
Esta obra está bajo una licencia
Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina.
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
2
Introducción
La palabra estela designa a un tipo específico de monumento egipcio. Eran erigidas
con propósitos muy diversos, públicos y privados: algunas marcaban los límites entre
Egipto y los países extranjeros; otras aseguraban la supervivencia del espíritu en la otra
vida, desde el interior de una tumba. En todos los casos, las estelas registraban aquellos
eventos cruciales en las vidas de los egipcios –de determinados estratos de la sociedad–
para que persistieran a través del tiempo, o mejor dicho, escaparan de él. De ahí que,
aunque se utilizaban distintos materiales, usualmente fueron talladas sobre granito, caliza y
basalto. Constituyen, por lo tanto, uno de los mejores ejemplos del significado trascendente
que los egipcios adjudicaban a su arte y al lenguaje escrito.
La mayor parte de las estelas están asociadas al mundo funerario. Las más antiguas
indicaban simplemente el nombre del difunto. Posteriormente, se colocaron en una
estructura en el interior de la tumba denominada “falsa puerta”, una versión estilizada de la
fachada del palacio, por la que debía salir el ka del difunto al entrar a la nueva vida. A
partir del Primer Período Intermedio (ca. 2181–2055 a.C.)1 este diseño fue reemplazado por
estelas más sencillas y rectangulares. Ya en el Reino Medio (ca. 2055-1650 a.C.), los
artesanos empezaron a redondearlas en el extremo superior (Baines y Malek, 1993, p. 62-
63).
La fórmula de ofrenda, o Htp-di-nsw, aparece con frecuencia en este tipo de
inscripciones. Al pronunciar estas palabras, Osiris (o bien, algún otro dios) recibía las
ofrendas para entregarlas a su vez al ka del difunto, para su bienestar en la otra vida. Las
estelas contienen también elementos autobiográficos, plegarias, referencias a la excelencia
de su propietario o himnos a los dioses (Baines y Malek, 1993, p. 62, Gardiner, 1957, p.
21).
En este trabajo presento la traducción de una estela funeraria del período del Reino
Nuevo (ca. 1550–1069 a.C.), perteneciente a un importante sacerdote de Amón: Didia, hijo
de Hatiay. Es una estela de granito, redondeada en su extremo superior, como era habitual
en la época; la parte inferior no se ha conservado. La riqueza artística de la estela y la
1 La cronología utilizada es la de Bard (2007, p. 41-42)
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
3
complejidad de su texto refleja el prestigio y el poder que alcanzó el clero de Amón en
aquellos tiempos.
La inscripción está organizada en tres partes. En primer lugar, las fórmulas de
ofrenda a los dioses distribuidas a lo largo del borde de la estela. A partir de la palabra Htpt,
en el centro, hacia la izquierda está la ofrenda en honor a Amón-Ra, Mut, Khonsu, Toth,
Anubis y Maat; hacia la derecha, aquella dedicada a Osiris, Horus, Min, Isis y Hathor. La
disposición de los signos refleja el deseo de evitar espacios vacíos y la perfección de una
cierta simetría.
En segundo lugar, en la sección central, están las figuras de los dioses, según la
usanza del Reino Nuevo. En un lugar de honor, a la izquierda, está Amón-Ra acompañado
de su esposa, Mut y su hijo, Khonsu. En lugar del difunto comparecen ante él la Enéada
Divina que compone su séquito: Min, Isis, Toth, Maat, Hathor, Osiris, Horus-Harakhte,
Anubis y Neftis.
Debajo de las imágenes de los dioses siguen varias líneas horizontales de
jeroglíficos, de las que se conservan solamente siete. En la primera se lee el nombre del
difunto y el de su padre, su rango y se advierte, a modo de título, que las líneas
subsiguientes son himnos dedicados a los dioses.
La inscripción fue publicada originalmente en Hieroglyphic Texts from Egyptian
Stelae, &c., in the British Museum, vol. 6 (1922), bajo el título de “Stele of the Priest
Teteaa, Son of Hat-Aai”. La diferencia en el nombre del propietario y el de su padre se
debe a que la transliteración utilizada a principios del siglo XX ha quedado obsoleta. En el
presente trabajo he optado por la transliteración tradicional de Gardiner (1957). De todos
modos, y a los efectos de evitar confusiones, se apuntan aquí los números de registro -706-
y de exhibición -652- con los que la pieza está identificada en el Museo Británico. 2
2 Otro ejemplo de transliteración alternativa es el caso de otra estela perteneciente a este personaje, la cual se
conserva en el Museo del Louvre, París (C 50) bajo el nombre “Stèle biface de Dédia, chef des dessinateurs
d’Amon.” (http://www.louvre.fr/oeuvre-notices/stele-biface-de-dedia-chef-des-dessinateurs-damon).
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
4
Bibliografía
Allen, J. P. (2010). Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Culture of
Hieroglyphs. Cambridge University Press: Cambridge.
Bard, K. A. (2007). An Introduction to the Archaeology of Ancient Egypt. Oxford:
Blackwell.
Baines, J. y Malek, J. (1993). Egipto. Dioses, templos y faraones. Barcelona: Folio.
Erman, A. y Hermann, G. (1971). Wörterbuch der äegyptischen Sprache. Berlin: Deutsche
Akademie.
Hall, H. R. y otros (1922). Hieroglyphic Texts from Egyptian Stelae, &c., in the British
Museum, vol. 6. Londres.
Faulkner, R. (1991). A Concise Dictionary of Middle Egyptian. Oxford: Griffith Institute.
Gardiner, A. (1957). Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of
Hieroglyphs. Oxford: Griffith Institute. Tercera edición (revisada).
Kitchen, K. A. (1993-1995). Ramesside Inscriptions Translated &Annotated. Volume I:
Ramesses I, Sethos I, and Contemporaries. Oxford, Cambridge (Mass.): Blackwell, p. 329.
Lowle, D. A. (1976). “A Remarkable Family of Draughtsmen-Painters from Early
Nineteenth-Dynasty Thebes.” en: Oriens Antiquus, vol 15, n° 2, pp. 91-106
Pinch, G. (1993). Votive Offerings to Hathor. Oxford: Griffith Institute, Ashmolean
Museum.
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
5
Estela de Didia, hijo de Hatiay, Superintendente de los Escribas de Amón
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
6
Borde, desde el centro hacia la izquierda
Htpt di nsw imn-ra nb nswt tAwy mwt nb(t) iSrw xnsw m wAst nfr Htp DHwty imy
xmn(w) inpw mAat sAt ra di.sn anx wDA snb rn.i mn m r pr.sn n kA n […]
Ofrendas que da el Rey a Amón-Ra, Señor de los Tronos de las Dos Tierras; a
Mut, Señora de Isheru; a Khonsu de Tebas, el Bueno y Pacífico; a Toth el que
(está) en Hermópolis; a Anubis; a Maat, hija de Ra, para que ellos den vida,
prosperidad y salud (y que) mi nombre permanezca en su boca y su casa, para el
ka de [...]
Borde, desde el centro hacia la derecha
Htpt di nsw wsir wnn-nfr(w) Hr mnw Ast Ht-Hr hry-ib Dsr pr-imnnt xft-hr nbw s di.sn
nmtt nn Sna.tw Hr sbAw nbw n […]
Ofrendas que da el Rey a Osiris, (Aquel-que-continuamente-es-feliz)3; a Horus; a
Min; a Isis; a Hathor, que está en la casa sagrada del oeste, en frente de sus
señores. Ellos hacen procedimientos (para) no ser rechazado ante todas las puertas
[...]
3 Según Gardiner (1957, p. 561) se trata de un epíteto del Osiris resucitado.
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
7
Centro, imagen de los dioses
imn-ra xnt ipt.f. mwt nbt pt tAwy xnsw nfr Htp
(mnw) gbtyw nb pt (Ast) (DHwty) nb xmn(w) (mAat) nbt imnt(t) (Ht-Hr)
(wsir) wnn nfr(w) nTr xnt imntt Hr-Axty (inpw) imy-wt Ht-Hr (inpw) xnt sH-nTr (nbt-Hyt)
Amón-Ra, Señor del Recinto Sagrado de Luxor. Mut, Señora del Cielo de las Dos Tierras.
Khonsu, el Bueno y Pacífico.
(Min) de Coptos, Señor del Cielo. (Isis). (Toth) Señor de Hermópolis. (Maat) (Hathor).
Señora del Oeste.
(Osiris), Aquel-que-continuamente-es-feliz, Señor del Oeste. Horus-Harakhte. (Anubis), el
que está presente en el embalsamamiento. Hathor. (Anubis), Señor del Pabellón Divino.
(Neftis).
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
8
Centro, líneas inferiores
Primera línea
in Hsy n nTr.f imy-r sS n imn didiA sA sS n imn Haty-a- iAy mAa-xrw Dd.f
Cantos para su dios, del Superintendente de los Escribas de Amón Didia, hijo del
Superintendente de los Escribas de Amón Hatiay, verdadero de voz. Dice él:
Segunda línea
i imn nb n nbw (m) pAt ms sw Ds.f nb nswt tAwy nsw-nTrw iwnwi nb ipt-swt di.k Hs.tw im kA.k
¡Oh! Amón, Señor de Todos, que (en) tiempos primitivos se creó a sí mismo, Señor de los
Tronos de las Dos Tierras, Rey de los dioses, el Heliopolitano. Amón, Señor Divino de
Karnak, tú haces que sean alabadas las formas de tu ka.
Tercera línea
i ra ms tmw mwt it n irt-nbt wbn n sn di.t di.k mAa.tw r nHH ra nb n (n) Abw.
¡Oh! Ra, (creador) de la humanidad, madre y padre de todos (lit. cada ojo), que brillas para
ellos. Tú das pan, tú haces que se vea, eternamente, todos los días, sin cesar.
Cuarta línea
i tm xnt iwnw nb xprw (i)m(y) bw nb mr(y).f nTr aA sms(w) pAt Hr wAt.f nsw n rx irwy.f di.k
nfr xr
¡Oh! Atum, Señor de Heliópolis, Señor de las Apariciones, que está allí donde él quiere.
Dios bueno, el más antiguo, en tiempos primigenios, en su camino. (Pero) no conozco sus
dos ojos. Tú creas belleza bajo tu rostro.
Sociedades Precapitalistas, vol. 1, nº 2, 1er semestre 2012. ISSN 2250-5121. UNLP. FaHCE. CEHSE.
9
Quinta línea
i Sw imy wAst xnsw nfr Htp qA Hr iAt.f xpr m HAt wr xnt Ht-bA di.f kA bAw wnn(.i) tp-tA
¡Oh! Luz que está en Tebas, Khonsu, el Bueno y Pacífico, que está sobre su estandarte, que
existió anteriormente, el Grande, que está en la casa del ba, tú creas ka y bas (para que) yo
exista sobre la tierra.
Sexta línea
i tfnwt ms n ra mwt nbt tAwy imn it StA iwty rx.f wsxt-nTrw nb di snb anx wDA smsw imAx Hr
Sms(w) nb.i
¡Oh! Tefnut, nacida del sol. Mut, Señora de las Dos Tierras. Padre Amón, el oculto, el que
no es conocido. Da vida, prosperidad y salud, el más venerado en el séquito de mi señor.
Séptima línea
i gb it nTrw ms (sw) nty nb wa nTr imn sw Ds.f di msw.f Hr tp irt.n.f di.f smA m tA(?) pn(?) r
(n)HH Htpt.f xr.i
¡Oh! Geb, padre de los dioses, padre de todo aquel que es divino, el que se esconde a sí
mismo. Él beneficia a sus hijos creados por él (...)4 uniéndose en esta tierra eternamente sus
ofrendas cerca de mí.
4 Texto de lectura dudosa.