estavayer-le-lac guide 2015 (57605deenfr)
DESCRIPTION
Estavayer-le-Lac Guide 2015 (57605deenfr)TRANSCRIPT
Au sud du lac de Neuchâtel, au cœur d’une région préservée, Estavayer-le-Lac / Payerne constitue une destination de choix pour qui aime la nature, le lac et les loisirs en plein air. Ses monuments chargés d’histoire, l’authenticité de son terroir, la splendeur de ses paysages sauront vous séduire. Plongez au cœur d’une nature vivante !
Am Südufer des Neuenburgersees gilt Estavayer-le-Lac / Payerne als ausgezeichnetes Ausflugsziel für Freunde der Natur, des Wassers und der vielseitigen Freizeitaktivitäten. Seine histo-rischen Sehenswürdigkeiten, seine Authentizität, seine herrli-chen Landschaften werden Sie bezaubern. Tauchen Sie ein in das Herz einer puren Natur!
The Estavayer-le-Lac Payerne Region is situated on the southern shore of Lake Neuchatel. It is a special destination for outdoor recreation, lake sports, hiking and observing nature. Visitors will be surprised and delighted to discover a landscape abundant with natural and historical wonders.
Sommaire / Inhaltverzeichnis / Table of contents
Visites / Besichtigungen / Visits p. 4Activités / Aktivitäten / Activities p. 16Cartes / Karten / Maps p. 30Hôtels p. 35BnB p. 39Dortoirs / Schlafzimmer / Dormitory p. 42 Plein air / Im Freien / Outdoor p. 43Restaurants p. 47Offres découvertes / Angebote / Offers p. 51 Loisirs / Freizeit / Leisure time p. 56Terroir / Regionale Produkte / Local specialities p. 61Manifestations / Veranstaltungen / Events p. 68Carte régionale / Regionale Karte / Plan p. 70
Les prix sont en francs suisses, uniquement communiqués à titre indicatif.Die Preise sind in Schweizer Franken und dienen nur zur Information.All prices are in Swiss francs and are subject to change.
photo de couverture: Plage de Gletterens©Marion Landon
Abbatiale et centre historique Payerne
L’Abbatiale de Payerne, fondée au 11e siècle par les moines de Cluny, est un joyau de l’art roman et un chef d’œuvre architectural. Avec l’église paroissiale du 14e siècle qui lui fait face, elles forment un ensemble remarquable qui illustre admirablement les bouleversements qui se sont succédés lors de la réforme bernoise.
Die Abteikirche von Payerne wurde im 11. Jahrhundert von cluniazen-sischen Mönchen gegründet und ist ein Schmuckstück romanischer Baukunst und ein architektonisches Meisterwerk. Zusammen mit der gegenüber gelegenen Pfarrkirche aus dem 14. Jahrhundert bildet sie eine bemerkenswerte Einheit, welche die Umwälzungen in der Folge der Berner Reformation auf wunderbare Weise widerspiegelt.
Founded in the 11th century by Cluny monks, Payerne Abbey Church is considered to be one of the finest surviving examples of Romanesque architecture. Standing opposite it is the 14th century Protestant parish church, making this architectural ensemble a tangible expression of the tumultuous era of the Bern Reformation.
Mai-sept : ma-di 10h-12h et 14h-18h; Oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17hOuverts les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte). Visites guidées de l’Abbatiale et du centre historique : réservation à l’Abbatiale. Visite commentée à l’aide des QR-Codes. Entrée libre. Brochures auprès de l’Office du Tourisme et de l’Abbatiale.
Abbatiale de Payerne Place du Tribunal1530 PayerneT. +41 (0)26 662 67 [email protected]
Visites • Besichtigungen • Visits4
Ville médiévale Estavayer-le-Lac
Cité au riche passé, Estavayer-le-Lac a conservé intact son patrimoine médiéval. Ses ruelles pittoresques, son château de style savoyard, ses remparts témoignent de la grandeur de cette cité aux trois seigneuries.
Estavayer-le-Lac konnte sein mittelalterliches Stadtbild erhalten. Die malerischen Gassen, das unter der savoyischen Herrschaft errichtete Schloss und die Stadtmauern zeugen von der reichen Vergangenheit des Städtchens.
The exquisitely preserved medieval town of Estavayer-le-Lac is steeped in history. Its cobbled streets, its impressive castle built by the House of Savoy, as well as its imposing fortified walls are testament to the town’s important past.
Visite guidée pour groupe sur réservation. Durée 1h30 ou 2h00, de CHF 90.- à 120.- . En français, allemand, italien et anglais. Visite commentée à l’aide de QR-Codes. Entrée libre.Brochures et informations auprès de l’Office du Tourisme.
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeRue de l’Hotel de Ville 51470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Visites • Besichtigungen • Visits 5
Visites • Besichtigungen • Visits
Petit train touristique Estavayer-le-Lac
Prenez place à bord du Petit train touristique d’Estavayer-le-Lac pour visi-ter la cité médiévale de manière confortable et ludique. Sur demande, commentaires en français, allemand, anglais, italien ou espagnol.
Nehmen Sie im Touristenzug von Estavayer-le-Lac Platz und besuchen Sie das mittelalterliche Städtchen auf eine ganz bequeme und spiele-rische Art. Auf Wunsch, Kommentar in deutscher, französischer, engli-scher, italienischer oder spanischer Sprache.
Take your seat on board of the „Petit train of Estavayer-le-Lac. You dis-cover the medieval city in a confortable and playful way.On demand, commentary in english, french, german, italian or spanish.
Les départs à la Gare d'Estavayer-le-Lac : Avril et oct : sa et di. 13h40-16h40 / mai : sa et di. 10h40-16h40 / juin et sept : lu-ve 13h40-16h40, sa et di 10h40-16h40 / juillet et août : lu-di 9h40-16h40, 17h40 sur demande.Pause de 12h40 à 13h40 (le petit train ne circule pas !)Prix : CHF 5.- (adulte) / 3.- (enfant, gratuit - de 4 ans)Réservation pour groupe : prix sur demande. Durée : 1h
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Visites • Besichtigungen • Visits
Parcours multimédia QR-codes
Seize panneaux informatifs placés sur les monuments des Villes de Payerne et d’Estavayer-le-Lac vous permettront de réaliser une visite guidée de façon autonome et de prendre connaissance des différentes informations, anecdotes et histoires des villes grâce à des enregistre-ments audio.
Dank der sechzehn an den Sehenswürdigkeiten von Payerne und Es-tavayer-le-Lac angebrachten Informationstafeln können Sie die beiden Städtchen auf eigene Faust erkunden. Die Audio-Kommentare versor-gen Sie mit wichtigen Informationen, Anekdoten und Geschichten.
Visitors can now explore Payerne and Estavayer-le-Lac at their own pace and in their own way. 16 interpretive panels positioned next to the main historical and cultural attractions of these picturesque medieval towns feature a wealth of information, and the accompanying audio commen-tary offers lots more fascinating facts and insights.
Parcours libre et gratuit.Brochures auprès de l’Office du Tourisme.
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Visites • Besichtigungen • Visits8
Musée d'Estavayer-le-Lac
Le Musée des Grenouilles présente une collection unique au monde de 108 grenouilles naturalisées prenant des postures humaines et évoquant des scènes de la vie quotidienne du 19e siècle. Satirique et bourrée d’hu-mour, cette collection émerveille par la finesse des miniatures et le sens de la caricature.
Das Froschmuseum zeigt eine weltweit einzigartige Kollektion von 108 ausgestopften Fröschen in menschlicher Haltung, die an Szenen des täglichen Lebens im 19. Jahrhundert erinnern. Die satirische und humor-volle Sammlung begeistert durch die ausserordentliche Finesse ihrer ka-rikaturhaft dargestellten Miniaturen.
The Frog Museum displays a collection of 108 stuffed frogs in human postures depicting everyday life in the 19th century. It is the only known example in the world. The museum also houses artefacts related to the history of the city. This novel collection of satirical and humorous frog vignettes is a masterpiece of the art of taxidermy and caricature.
Mars-oct : ma-di 10h-12h et 14h-17h. Lundi de Pâques et Pentecôte ouverts !Nov-fév : sa et di 14h-17h. Fermé le week-end de la Brocante (14 au 16 août) et le jour du marché Staviacois ( 25 juillet)Prix : CHF 5.- (adulte) / CHF 3.- (enfant)
Musée d' Estavayer-le-LacRue du Musée 131470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 664 80 [email protected]
Musée Clin d’Ailes Payerne
Situé sur la principale base opérationnelle de l’aviation militaire suisse, ce musée présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du XXe siècle. L’exposition des jets constitue une curiosité unique.La proxi-mité avec les pistes de l’aérodrome permet aux visiteurs de suivre les engagements des avions militaires depuis les terrasses du musée.
Das Museum befindet sich auf dem Gelände des wichtigsten operativen Luftstützpunktes der Schweizer Flugwaffe. Es zeigt die Militärluftfahrt der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Die ausgestellten Düsenjäger sind einzigartige Raritäten. Die Besucherinnen und Besucher können auf Terrassen des Museums die Einsätze der Militärflugzeuge auf dem nahe gelegenen Flugplatz verfolgen.
Located alongside the runway on the operational military airbase of Pay-erne, this museum exposes military aircraft from the second half of the 20th century. It provides a unique opportunity to view historic aircraft and equipment, while modern fighter planes take off and land outside. From the comfort of the museum’s terraces, visitors can enjoy a close-up view of the military planes as they take off and land.
Avril-juin et sept-oct : ma-di 13h30-17hJuillet-août : ma-sa 13h30-17hNov-mars : mer et sa 13h30-17hPrix : CHF 10.- (adulte) / 5.- (enfant) avec audioguide gratuit
Clin d’Ailes, Musée de l’Aviation militaireBase aérienne1530 PayerneT. +41 (0)26 662 21 [email protected]
Visites • Besichtigungen • Visits 9
Visites • Besichtigungen • Visits
Musée Payerne
Aménagé dans les anciens bâtiments conventuels du monastère, le Musée de Payerne présente les collections permanentes du Général Jomini, le devin de Napoléon et de la peintre Aimée Rapin. Le musée or-ganise tout au long de l’année des expositions d’art de prestige comme Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto.
Das Museum von Payerne, in den ehemaligen Klostergebäuden gele-gen, zeigt die Dauerausstellungen des Generals Jomini, Wahrsager von Napoleon, und der Kunstmalerin Aimée Rapin. Im Laufe des Jahres organisiert das Museum Ausstellungen namhafter Künstler wie Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni oder Pietro Sarto.
The museum of Payerne, located in the former cloister of the monastery, houses the permanent collection of General Jomini, and the artist Aimee Rapin. Throughout the year, the museum organizes expositions of the works of famous artists such as Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto, etc.
Visites • Besichtigungen • Visits
Mai-sept : ma-di 10h-12h et 14h-18h ; oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17hFermeture les lundis, les matins des dimanches d’offices religieux et les après-midi des dimanches de concert sauf les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte).
Musée de PayernePlace du Tribunal1530 PayerneT. +41 (0)26 662 67 [email protected]
Musée Romain Vallon
Construit sur les vestiges d’une villa gallo-romaine, le musée romain retrace, au travers de mosaïques, peintures murales et statuettes de bronze, le riche héritage romain de la région. Les deux mosaïques inté-gralement conservées, l’une de 97m2, l’autre de 25m2, constituent de remarquables trésors archéologiques.
Auf den Überresten einer galloromanischen Villa erbaut, zeigt das römi-scher Museum mittels Mosaiken, Wandmalereien und Bronzestatuetten das reiche, römische Erbe der Region. Zwei vollständig erhaltene Mo-saike (97 m2 und. 25 m2 gross) gelten als bemerkenswerte archäologische Schätze.
This museum is built on the site of a Gallo-Roman villa and traces the Roman history of the region. It contains artefacts found during the ex-cavation including statuary, relics and paintings. The remaining villa floor consisting of two remarkable mosaics (97 and 25 sq. meters) is an ar-chaeological treasure.
Juin-sept : me-di 14h-18hOct-mai : me-di 14h-17h Ouvert les lundis de Pâques et de PentecôteFermé du 24 au 26.12 et du 31 au 02.01Prix : CHF 6.- (adulte) / CHF 2.- (enfant)Visite guidée (F/D/E/I) : CHF 80.- + CHF 4.-/personne
Musée Romain de VallonCarignan 61565 VallonT. +41 (0)26 667 97 [email protected]
R
Visites • Besichtigungen • Visits Visites • Besichtigungen • Visits
Le Centre Nature ASPO La Sauge
Situé dans la réserve de Cudrefin à l’extrémité Est de la Grande Cari-çaie, le centre nature de La Sauge est un excellent point de départ pour découvrir la réserve de la Grande Cariçaie. Le centre propose tout au long de l’année des expositions interactives ainsi que des animations sur des thèmes en lien avec la nature. Un parcours découverte permet d’observer la faune sans dérangement.
Das Naturschutzzentrum La Sauge befindet sich im Naturschutzgebiet von Cudrefin, am östlichen Ende der Grande Cariçaie. Während des gan-zen Jahres zeigt das Zentrum interaktive Ausstellungen sowie Anima-tionen im Zusammenhang mit der Natur. Ein Naturpfad ermöglicht die Beobachtung der Tiere und wurde so gebaut, dass diese nicht gestört werden.
The nature centre of La Sauge is an excellent starting point in the discov-ery of the Grande Cariçaie nature reserve. The centre offers interactive exhibits all year long as well as nature related programs. A walking tour with observation posts allows you to discover the fauna in their natural setting.
Mars-nov + jours fériés : ma-di 9h-18hPrix : CHF 8.- (adulte) / CHF 5.- (enfant)Animations et visites guidées : détails sur le site internet
Centre Nature ASPO de La SaugeLa Sauge 1588 CudrefinT. +41 (0)26 677 03 77www.birdlife.ch/[email protected]
Grande Cariçaie
L’une des plus belles réserves lacustres d’Europe, la Grande Cariçaie abrite un tiers de la flore et un quart de la faune du pays. De nombreuses espèces rares et menacées s’y reproduisent ou font halte durant les périodes de migration. Des chemins balisés permettent de la parcourir à pied ou à vélo d’Yverdon-les-Bains à Cudrefin.
La Grande Cariçaie, eines der schönsten Seeuferfeuchtgebiete Europas, beherbergt ein Drittel der Flora und ein Viertel der Fauna unseres Lan-des. Zahlreiche seltene, vom Aussterben bedrohte Tierarten vermehren sich hier oder legen während der Migrationsperiode eine Ruhepause ein. Markierte Wege führen Sie per Fahrrad oder zu Fuss von Yverdon-les-Bains bis Cudrefin.
One of the most beautiful wetland reserves in Europe, the Grande Cariçaie shelters one third of the flora and one quarter of the fauna in Switzerland. Numerous rare and endangered species reproduce here or stop during migration periods. Walking and bicycle paths allow you to cover the entire area from Yverdon-les-Bains to Cudrefin.
Toute l’année. Dépliant et renseignements auprès de l’Office du TourismeSentier didactique au départ de Chevroux, p.23
Association de la Grande CariçaieChemin de la Cariçaie 31400 Cheseaux-NoréazT. +41 (0)24 425 18 88www.grande-caricaie.ch
Visites • Besichtigungen • Visits
Village lacustre Gletterens
Plongez dans la préhistoire et découvrez les habitations et les tech-niques des premiers hommes dans ce village reconstitué. Au travers de démonstrations et d'ateliers, vous apprendrez le mode de vie de nos lointains ancêtres. Durant les vacances scolaires d’été, animations esti-vales sans réservation dès 13h30.
Tauchen Sie ein in die Urgeschichte und entdecken Sie die Behausungen und Arbeitsgeräte der ersten Menschen in diesem rekonstruierten Pfahl-baudorf. Mittels Vorführungen und Werkstätten lernen Sie die Lebensart unserer entfernten Vorfahren kennen. Während der Sommerschulferien finden jeden Tag ab 13.30 Uhr sommerliche Unterhaltungen statt (ohne Reservierung).
In this reconstructed Neolithic village you can immerse yourself in the New Stone Age. Discover the habitat and activities of our early ances-tors through workshops and demonstrations. Every day during school holidays summer, animations without booking from 1:30 pm.
Mai-oct, tous les jours 9h-17hPrix : CHF 4.- (adulte) / CHF 2.- (enfant)Visite guidée : de CHF 110.- à CHF 220.-Ateliers du 06.07 au 24.08.2015 : de CHF 6.- à CHF 15.- (+ entrée)
Village Lacustre de GletterensPlace du Tilleul 1CP 34 1544 GletterensT. +41 (0)76 381 12 23www.village-lacustre.ch
Visites • Besichtigungen • Visits
Calèches Nature & Saveurs
Cette magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au cœur des paysages sauvages de la Grande Cariçaie. Au rythme des che-vaux, vous partez pour une balade accompagnée dans la réserve natu-relle et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban.
Spannender Gourmet-Ausflug inmitten der wilden Landschaften der Grande Cariçaie. In einer Pferdekutsche entdecken Sie das Naturreser-vat und die regionalen kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban.
middle of the Grande Cariçaie. You will travel though the nature reserve in a horse drawn carriage and discover the local culinary specialities of the region from Cheyres to Portalban.
De juin à sept, sur inscription 5 jours à l’avance. Réservations et renseignements auprès de l’Office du Tourisme.Prix : de CHF 55.- à CHF 95.- (adulte) / de CHF 25.- à CHF 45.- (enfant)
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Stand up paddling Estavayer-le-Lac
Découvrez le lac et ses rives sauvages à bord d’un paddle board. Debout sur une planche, vous pagayez le long des roseaux en profitant de la quiétude du lac et de ses paysages d’une beauté saisissante.
Erkunden Sie den See und seine naturbelassenen Ufer auf einem Paddle Board. Gleiten Sie dem Schilf entlang und lassen Sie die Ruhe des Sees und seine atemberaubend schönen Landschaften auf sich wirken.
Discover the lake and its wild shoreline on a stand-up paddleboard. As you glide through the reeds, revel in the tranquillity of the lake and its breathtaking scenery.
Matériel et cours auprès du centre nautique Alphasurf. Dès CHF 20.- / heure
AlphasurfPlage communale1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 50 52www.alphasurf.ch
Activités • Aktivitäten • Activities
Sports nautiques Estavayer-le-Lac
Mecque du wakeboard et capitale des sports nautiques, Estavayer-le-Lac offre toutes les infrastructures pour profiter pleinement des plaisirs lacustres. Le câble ski nautique long de 800 mètres fait surfer les pros et les amateurs en toute liberté. Le centre nautique Alphasurf propose une large palette d’activités lacustres : voile, pédalo, canoë, jeux d’eau. Des cours de voile peuvent être pris auprès du club de voile Alphavoile.
Estavayer-le-Lac verfügt über das bestausgerüstete Wassersportzent-rum der Schweiz und ist das Mekka schlechthin für Wakeboarder und Segelfreunde. Der 800 Meter lange Wasser Cable Ski lädt Anfänger wie Profis zu einer vergnüglichen Tour ein.
Mecca of the wakeboard and capital of water sports, Estavayer-le-Lac offers all the infrastructures to take advantage of lakeside pleasures. The water cable ski makes surf pro amateurs freely. The water center Alpha-surf purposes a wide palette of lakeside activities: sailing, pedal boat, canoe. Sailing training can be taken with the club of sailing Alphavoile.
Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 52
Location de matériel auprès du centre Alphasurf. Cours de voile auprès de l’Ecole de voile Alphavoile.www.alphavoile.ch
AlphasurfPlage communale1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 50 52www.alphasurf.ch
Activités • Aktivitäten • Activities
Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel `
"+ Du mardi au dimanche (+ 25.05.)
Von Dienstag bis Sonntag (+ 25.05.)
From Tuesday to Sunday (+ 25.05.) "- Du mardi au dimanche jusqu’au 20.09. (+ 25.05.)
Von Dienstag bis Sonntag, bis 20.09. (+ 25.05.)
From Tuesday to Sunday until 20.09. (+25.05.)
7 Société BSG, circule tous les jours du 03.04. au 18.10.2015 & 032 329 88 11 BSG-Gesellschaft, verkehrt täglich vom 03.04. bis 18.10.2015 & 032 329 88 11
Operate Daily Society BSG from 03,04 to 18.10.2015 & 032 329 88 11
"1 Juillet et août, du jeudi au samedi (sauf 01.08) Juli und August, Donnerstag bis Samstag (ausser 01.08)
July and August, from Thursday to Saturday (except 01.08)
Certaines courses assurées en principe par le bateau à vapeur le « Neuchâtel » Einige Kurse werden in der Regel mit dem Dampfschiff das « Neuchâtel » geführt
Some journey usually run by the steamboat « Le Neuchâtel » Voir sur www.navig.ch/vapeur Siehe auf www.navig.ch/vapeurSee www.navig.ch/vapeur
`
9 Ne circule pas le 01.08 Verkehrt nicht am 01.08 Do not run on the 01.08.
Horaire été / Sommerfahrplan / Summer 22.05. - 27.09.2015
Neuchâtel - Cudrefin - Portalban - Neuchâtelu80 u203 u204 r205 u206 u208 u207 u209 r212 r213
Neuchâtel dép. "- 08:00 "+ 08:50 10:00 12:15 14:20 "+ 15:50 16:15 18:00 "1 19:00 "1 21:00Cudrefin 10:30 12:45 14:50 16:20 18:30 21:30Portalban 08:25 10:50 13:05 15:10 16:40 16:45 18:50 21:50Cudrefin 17:05Neuchâtel arr. "- "+ 11:25 11:20 13:30 15:40 "+ 19:00 17:35 19:20 "1 20:55 "1 22:20
Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel `Neuchâtel - rive-nord/sud - Estavayer-le-Lac - Yverdon-les-BainsNeuchâtel » Estavayer » Yverdon u80 u203 r81 u82 u208 u83 r212Neuchâtel dép. "- 08:00 "+ 08:50 "- 14:15 "+ 15:50 "1 19:00Cudrefin 16:20Portalban 08:25 16:40Chevroux 17:00Auvernier 09:10 14:30Cortaillod 09:25 14:45Bevaix 09:40 15:00Gorgier-Chez-le-Bart 09:55Estavayer-le-Lac 09:10 10:20 15:30 17:30 19:55St-Aubin 09:35 15:55Vaumarcus 09:45 16:05Concise 10:05 16:25Grandson 10:30 16:50Yverdon-les-Bains arr. "- 10:45 "- 17:05Yverdon » Estavayer » NeuchâtelYverdon-les-Bains dép. "- 10:50 "- 17:10Grandson 11:05 17:25Concise 11:30 17:50Vaumarcus 11:50 18:10St-Aubin 12:00 18:20Estavayer-le-Lac 10:25 12:30 17:35 9 18:45 20:00Gorgier-Chez-le-Bart 18:00Bevaix 12:55 18:15Cortaillod 13:10 18:30Auvernier 13:25 18:45Chevroux 10:50PortalbanCudrefin Neuchâtel arr. "+ 11:25 "- 13:40 "+ 19:00 "- 19:40 "1 20:55
Con
tinue
en
cour
se 2
13
Folg
t au
f K
urs
213
Goe
s on
jour
ney
213
Explication des signesZeichenerklärungSigns explanation
Idée de Forfait,Top Angebot, Offer p.51
Carte journalière pour 1, 2 ou 3 lacs en vente à nos offices !Tageskarten für 1,2 oder 3 Seen sind in unserem Fremdenverkehrsamt erhältlich !Daily Pass for 1,2 or 3 Lakes. Sales at our Office !
Randonnées pédestres et cyclotourisme
La région d’Estavayer-le-Lac / Payerne est sans aucun doute le paradis privilégié des randonnées à pratiquer en famille ou entre amis. De nom-breux itinéraires balisés SuisseMobile permettent de s’oxygéner dans un environnement bucolique aux panoramas magnifiques. Une quaran-taine de vélos – classiques ou électriques – sont en libre service à Esta-vayer-le-lac, Payerne et Cheyres.
Die Region Estavayer-le-Lac / Payerne ist ein wahres Paradies für Wan-derungen mit der Familie oder Freunden. Zahlreiche markierte Routen SchweizMobil erlauben Ihnen, inmitten einer idyllischen Umgebung und eines prachtvollen Panoramas neue Energie zu tanken. Vierzig Fahrräder – elektrischen und Standards - stehen zur Verfügung in Estavayer-le-lac, Payerne und Cheyres.
The region of Estavayer-le-Lac / Payerne is a hiking and cycling paradise to be enjoyed with your family and friends. Numerous marked itineraries SwitzerlandMobility guide you through beautiful and varied landscapes. Forty bicycles – classical or electrical – are available in free service sta-tions in Estavayer-le-lac, Payerne and Cheyres.
Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 53
Cartes et itinéraires auprès de l’Office du TourismeLocation de vélos au Centre Alphasurf à Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52Vélos en libre service : Toute l’année, cartes journalières en vente à l’Office du Tourisme. Daypass de 24h : CHF 10.-
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 70 ou T. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Activités • Aktivitäten • Activities
Piscine Payerne
Pour ravir les petits comme les grands, la piscine de Payerne est dotée d’un bassin olympique, 3 plongeoirs, 2 pataugeoires avec jeux d’eau, 2 toboggans, 1 terrain de beach-volley et plus de 4 hectares de terrain ombragé pour une pause bien agréable.
Das Schwimmbad von Payerne verfügt über ein olympisches Schwimm-becken, 3 Sprungbretter, 2 Planschbecken mit Wasserspielen, 2 Rutsch-bahnen, 1 Beach-Volleyball-Feld sowie ein 4 Hektaren grosses Gelände, auf dem zahlreiche Bäume Schatten spenden.
Whatever your age or level of proficiency, the Payerne swimming com-plex has it all: an Olympic-sized pool, 3 diving boards, 2 paddling pools with loads of water toys, 2 beach volleyball courts and more than four tree-shaded hectares where you can get away from it all and enjoy a well-earned rest.
Saison de mi-mai à mi-septembre du lundi au dimanche: 9h00 à 20h30Cantine, boissons, glacesAccès : Bus, arrêt Payerne Gymnase ou train, arrêt Payerne gare.Parking à disposition
Piscine - Camping PayerneMoulin à Pigeon1530 PayerneT. +41 (0)26 660 43 22www.piscine-payerne.ch
Activités • Aktivitäten • Activities
Sentier didactique Chevroux
Aventurez-vous sur le sentier tout en bois qui traverse une partie de la ré-serve naturelle de la Grande Cariçaie. Spécialement adapté aux familles et aux classes d’école, ce sentier balisé au départ de Chevroux permet de découvrir la réserve naturelle de la Grande Cariçaie de manière lu-dique et interactive.
Der Pfad, der ganz auf Holz gebaut ist, führt von Chevroux aus durch einen Teil des Naturschutzgebietes La Grande Cariçaie. Der ausgeschil-derte Pfad, der bei Chevroux beginnt, eignet sich speziell für Familien und Schulklassen und ermöglicht eine spielerische und interaktive Ent-deckung des Naturschutzgebiets La Grande Cariçaie.
A wooden walkway takes intrepid explorers on a fascinating ramble from Chevroux through sections of the Grande Cariçaie nature reserve. Starting in Chevroux, this signposted trail, which is particularly suited to family and school outings, is a fun and interactive way to discover the Grande Cariçaie nature reserve.
Durée du parcours : env. 1hToute l’année. Prix : entrée libre
Randonnée hivernale : chasse au trésor & fondue au choc du 20.12.2014 au 19.04.2015
Commune de ChevrouxT. +41 (0)26 667 10 [email protected]
Activités • Aktivitäten • Activities Activités • Aktivitäten • Activities
Sentier viticole Cheyres
Suivez le travail de la vigne au fil des saisons. Ce sentier didactique vous emmène à la découverte du vignoble de Cheyres, de son histoire et de ses cépages. Au terme de votre promenade, vous pouvez déguster les vins de Cheyres dans un des caveaux du village (sur réservation). Possi-bilité de visites guidées en français et en allemand.
Verfolgen Sie die verschiedenen Arbeiten, die im Laufe der Jahreszeiten in einem Weinberg anfallen. Dieser Lehrpfad nimmt Sie auf eine Entde-ckungsreise durch das Weinbaugebiet von Cheyres mit und gibt über seine Geschichte und Rebsorten Auskunft. Am Ende des Rundgangs können Sie die Weine von Cheyres in einem Weinkeller des Dorfes kos-ten (auf Anmeldung).
Follow the work of the vineyard as the seasons go by. This didactic path takes you to the discovery of the vineyard of Cheyres, its history and its vines. At the end of your walk, you can taste wines of Cheyres in one of the vaults of the village (on reservation).
Durée du parcours : env. 1h1/2Toute l’annéePrix : entrée libre
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Activités • Aktivitäten • Activities
Karting indoor et outdoor Payerne
Le karting de Payerne propose plusieurs formules pour les individuels et les groupes. Amusez-vous en tout temps sur la plus longue piste in-door de Suisse ou profitez du circuit extérieur avec sa grande variété de virages, chicanes et enfilades. Kart pour adultes, enfants et des biplaces pour personnes à mobilité réduite.
Die Kartbahn von Payerne hält zahlreiche Angebote für Einzelpersonen und Gruppen bereit. Vergnügen Sie sich auf der längsten Indoor-Strecke der Schweiz oder wagen Sie eine Fahrt auf der Outdoor-Bahn mit ihren zahlreichen Kurven und Schleifen. Es stehen Go-Karts für Erwachsene und Kinder sowie Zweisitzer für Personen mit eingeschränkter Mobilität zur Verfügung.
The Payerne go-karting centre offers a wide range of packages to suit all tastes and budgets. Whizz round the longest indoor go-karting track in Switzerland, or take an adrenalin-fuelled spin around the challenging outdoor circuit, with its multitude of turns, chicanes and hairpin bends. There are go-karts for both adults and children, as well as two-seater carts for visitors with limited mobility.
Piste indoor :Lu-ma-je-ve 17h00 à 23h00; Me-sa-di, vacances et jours fériés 14h00 à 23h00Piste outdoor :Lu-ve 14h00-19h00; Sa 10h00-19h00 Prix : dès CHF 20.- / par personne
PayernelandRoute de Berne 141530 PayerneT. +41(0)26 660 04 60www.payerneland.ch
Golf indoor et outdoor Payerne et alentours
Le golf, synonyme de forme, de plaisir et de qualité de vie pour tous les âges ! Notre région jouit d’une grande offre avec de magnifiques Green extérieur, mais aussi un parcours intérieur doté des meilleurs technolo-gies. Le mini-golf et swin-golf complètent parfaitement l’offre avec leurs cheminements ludiques.
Golf – Synonym für Fitness, Spass und Lebensqualität für alle Alterskate-gorien. Unsere Region verfügt über ein grosses Angebot an herrlichen Golfplätzen und sogar über einen mit den modernsten Technologien ausgestatten Indoor-Parcours. Mini-Golf und Swin-Golf runden mit ihren vergnüglichen Parcours das Angebot perfekt ab.
For some, golf is a good walk spoiled. But not for us! Whatever your age or handicap, playing a round on our magnificent greens is a great way to enjoy a breath of fresh air and a spot of gentle exercise. We also have an indoor course equipped with the state-of-the art technologies, not to mention mini golf and swin-golf courses for those with a more light-hearted approach to the game!
Golf Club Payerne : www.golfpayerne.ch / 026 662 42 20Golf Indoor Broye : www.golfindoorbroye.ch / 026 660 20 40Golf Club de Vuissens : www.golfvuissens.ch / 024 433 33 00Minigolf de la Rose : www.minigolfesta.ch / 026 663 82 62Swin-Golf de Cremin :www.swin-golf.com / 021 906 87 90
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41(0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Activités • Aktivitäten • Activities
Payerneland Aventure Payerne
Le parc d’attractions Payerneland propose quatre parcours acrobatiques dans les arbres avec des niveaux de difficulté échelonnés dès l’âge de 8 ans. Rien de plus facile que de glisser le long des tyroliennes, franchir des ponts sus-pendus ou tester son équilibre sur des rondins de bois… lorsque l’on est bien assuré ! Un baby parcours permet dorénavant aux tout petits dès 4 ans de faire leurs premiers pas en hauteur.
Der Freizeitpark Payerneland bietet einen Hochseilgarten mit drei verschiede-nen Parcours für Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren. Erleben Sie den Ner-venkitzel auf den Seilrutschen, wagen Sie die Überquerung von Hängebrücken oder testen Sie auf Baumstämmen Ihr Gleichgewicht… stets gut gesichert! Auf einem speziellen Parcours können auch die Kleinsten (ab 4 Jahren) ihre ersten Schritte hoch über dem Boden wagen.
The amusement park Payerneland has three tree-top walks, with increasing levels of difficulty, for adventurers aged 8 and over. Fly along the zip lines or challenge your agility and sense of balance on obstacles such as suspension bridges and wooden logs. A specially design kids’ assault course offers all budding explorers aged 4 and over a chance to enjoy a high-altitude adventure.
Me-di 14h00 à 19h00 Uniquement en cas de conditions météorologiques favorables. Vacances scolaires et jours fériés : ouvert tous les jours de 14h00 à 19h00Prix : CHF de 8.- à CHF 30.-
PayernelandRoute de Berne 141530 PayerneT. +41(0)26 660 04 60www.payerneland.ch
Activités • Aktivitäten • Activities
Activités • Aktivitäten • Activities
Les plages de la rive sud
Sable fin.WC.Parking.
Plage de Gletterens
Plusieurs plages sauvages autorisées à la baignade sont situées dans les zones protégées de la Grande Cariçaie. Veuillez respecter la signalisation et collecter vos déchets.
Grande Cariçaie
Activités • Aktivitäten • Activities
Sable fin. Bien ombragé. Places de pique-nique. Espace de jeux. Beach Volley. Vestiaires, WC, douche. Centre nautique et restaurant sur le site. Parking payant.
Sable fin, pelouse. Espace de jeux pour les enfants. Places de pique-nique. Terrain de Beach Volley. WC, douches. Parking payant.
Sable fin et rochers. Aire de jeux pour les enfants. Bien ombragé. WC douches.Restaurant, snack et magasin.Parking.
Nouvelle Plage à Estavayer-le-Lac
Plage de Portalban
Plage de Chevroux
Les plages de la rive sud
La région du sud du lac de Neuchâtel est certainement une des régions de Suisse qui comptent le plus de plages au km. Belles plages aména-gées ou petites criques sauvages, elles ravissent les familles et les ama-teurs de soleil par la qualité de l’eau et le sable fin. Les eaux limpides et peu profondes qui bordent les rives sont particulièrement agréables pour les enfants et la pratique des jeux aquatiques.
Entlang des Südufers des Neuenburgersees geniesst man die schönen, vom Schilfgras umgebenen Sandstrände, die Familien wie auch Sonnen-anbeter begeistern. Die flachen Ufer und das klare Wasser sind speziell für Kinder und verschiedene Wasserspiele geeignet.
Families and sun bathers will enjoy the sandy beaches all along the south coast of the Lake of Neuchâtel. The shallow and clear water is a pleas-ure for children and water sports.
Sable fin, pelouse. Places de pique-nique.Buvette.WC, douches. Parking.
Plage de Cheyres
Sable, pelouse. Bien ombragé.
Plage de Forel
Souussssss
lllaaaaaaaCCCCCCCCC
orbbbbbbi
ère
EE ss tavayer- le-Lac
FFeerrrraaggeeLa Maladeire
Laaa CCC ooorrbbiiièèèèèèèèèrrrrreeeee
Less Moillets
RRRooouuuttteee ddddd
eee TTTooouuusssvveeenntttsss
R outte de Gra
ndcour
RRRooouuuttteeedddddeee
TTTooooouuuuusssvv
eeenntttsss
RRRoouutttee
ddddeePPPaayyyyeerrnneee
RRRRRooouuuuuttteee dddddeee llllllaaa CCCCChhhhhhhhaaaaappppeeeeeelllllllllleeeCCCCChhhhhh
eeemmmiiinnn dddddddeeesss AAAuuutttrrriiiiiccchhhhhiiieeennnsss
RRRooouuuttteee ddddd
’’’YYYvvveeerrrdddddooonnn
RRRooouuuttteee ddddd
’’’YYYvvveeerrrddddddddooo
nnnRRRooouuuttteee ddddd
’’’YYYvvveeerrrdddddooonnn
AAAAvv... ddddddddeeeee
llllaaaGGGGGGGGGaaaaarreee
RRRRRooouuuttttteee dddddeee GGGGGGGGrrraaannn
dddddcccooouuurrr
RRRRRooouuuuttttteee
dddddeeeGGGGGGGGrrraaa
nnndddddcccooouuurrr
RRRRRRRRooouuuttteee
dddddeeeLLLLLuuullllllllllyyyyy
RRRRRooooouuuttteee dddddeee PPPPPaaayyyyyeeerrrnnneee
RRRRRooooouuuttttteeedddddeee
lllllaaaMMMMMooolllllliiiiièèèèèèèèèrrrrreee
CCCCCChhhhhh..ddddddeeeeesssss
PPPPPPêêêêêêêccccchhhhhhheeeeuuuuurrrrrsssss
CCCCCChhhhhhhhhh... dddddeeeeeesssss
BBBBBooovvvaaaaaiiiiiirrrooonnnsss
ddddddeeeellllllaaaa--
VViiggne
CChhaampp-
RRRRRooouuuttttteee ddddduuu CCCChhhhaaasssssseeerrraaallll
CCCCChhhhhhhh...dddddeee lllllaaaaaa CCCCC rrrooo
iiiiixxx--dddddeee--PPPPP iiiii
eeerrrrrreee
CCCCChhhhhhhheeemmmiiiiinnn dddddeeesssssss EEEEEEsssssssseeeerrrrppppiiiiiiissss
CCCCCChhhhhheeeemmmmiiiiiinnnn dddddd
eeeesssssssssEEEEEEssssssss
eeeerrrrppppiiiiiissss
CCCChhhhh...
dddduuu
PPPPPrrrééééé--aaauuuxxxuuuuuu --FFFFFllllleeeuuurrrsss
CCCCCChhhhhh.. dddddduuuuuu SSSSSS aaaa
ccccccrrrr
éééééé--CCCCCCooooooeeeeeeuuuurrrrrr
CCCCChhhhh... dddddeeesss
Roos iieerss
CCCCC iiiiitttéééééééédddddeee
llllla
RRoooss iièèrree
SSSSS ooouuusss
llllleeeCCCCChhhhhâââââââââââââttteee
aaauuu
CCCCCChhhhhheeeemmmmiiiiiiiiinnnnnnnnddddddeeee
ssssFFFFFFoooo
uuuurrrrssss
CCCCCChhhhhheeeemmmmmm
iiiiiiinnnndddddddeeeeessss FFFFFFFF
oooouuuuuurrrrssss
CCCCCCCChhhhhhheeeemmmm
iiiiiinnnnddddddeeeessss FFFFFF
oooouuuurrrrssss
CCCCCChhhhhhhheeeemmmmiiiiiiiiinnnnnn
dddddddddeeeellllllaaaaCCCCCCoooo
rrrrbbbbbbiiiiiièèèèèèrrrreeee
SSSSSSSSS eeeeeeeennnnnnnttttttt
iiiiiiiieeeeeeeerrrrrrr
SSSSSSSS aaaaaaaiiiiiiiinnnnnnnttttttt--MMMMMMMMMaaaaaaaaaarrrrrrcccccc
CCCCCChhhhhh..
ddddddeeeessssssCCCCCCrrrrêêêêêêtttttteeeeeessssss
SSSSS ooouuusssllllleeeCCCCChhhhhâââââttteeeaaauuu
lllllaaaFFFFFFaaalllllaaaiiiiissssseeeeee
JJJJJ ooorrrdddddaaannnCChh. dduu
Châtteeau
CCCCChhhhh... PPPPPPrrrééééé
ddddduuu
NNNooovvaa-FFrriiiibbbbbbuuuurrrrrrggggggoooPPPPaaaarrccc
CChhheemm
innnndddddddddeeeeee
RRRRRRR ttttteeeee ddddduuuuu DDDDDDDééééébbbbbbbaaarrrcccaaaddddddèèèèèèrrreeeeeeee
RRRRRooouuuttttteeeee ddddduuu PPPPPPPooorrrttttt
CCCCChhhhhh...ddddddeeesss
FFFFFaaauuuvvveeettttt
ttttteeessss
CCCCChhhhh...dddddeeesss
PPPPPPeeerrrtttttssseeetttttsss
RRRRRooouuuttttteee ddddddd
eee lllllaaaTTTTThhhhhiiiiiiiooooo
lllllllllleeeyyyyrrreeeeeeeesssss
RRRRRRoooouuuutttttteeee
ddddddeeeessssLLLLLLaaaacccc
uuuussssttttttrrrreeeessss
RRRRRooouuuttttteee
dddddeeelllllaaaPPPPPPP lllllaaaaa
ggggeee
RRRRRooouuuttttteee
dddddeeelllllaaaPPPPPlllllaaa
ggggeee
RRRRRooouuuttttteeeSSSSSS tttttt--PPPPPiiiiieeerrrrrreee
RRRRR ooouuuttttteeedddddeeeeee
llllaaaGGGGaaarrrrreeeeeeee
RRRRRooouuuttttteee SSSSS aaaaaaiiiiinnnnnttttttt--EEEEE llllloooiiiii
CCCCChhhhhheeemmmiiiiinnn ddddddeee lllllaaa MMMMMMMooouuutttttooonnnnnneeerrriiiiieee
RRRRRRRRRooouuuttttteee
ddddddddddeeelllllaaaFFFFFeeerrrmmm
eee
LLLLLeeePPPPP iiiiiooo
llllleeetttttRRRRRRooo
uuuttttteeedddddeee
lllllaaa SSSSSccciiiiieee
CCCCChhhhh... ddddduuuuuu BBBBB
eeelllll--AAAAAiiiiirrr
PPPPPP llllllll... ddddddddeee llllllaaa GGGGGGaaarrr
eee
CCCCCChhhhh...
dddddeeesssCCCCCooorrrmmmiiiiieeerrrsssss CCCCCChhhhh
eeemmmiiiiinnndddddeee
lllllaaaLLLLLooonnnggggeeerrraaaiiiiieee
CCCCChhhhh... dddddeeelllllaaaaaGGGGGGrrrrraaaaaaannnnndddddeee
GGGGGooouuuiiiiilllllllllleee
CCCCCChhhhhhh..
dddddduuuuJJJJJJJ uuuu
rrrraaaa
CCCCCCCCChhhhhhhhhh..
dddddduuuuCCCCCCrrrreeeeuuuuxxxxxxxxx
--du
-VVVVaaaaan
CCCChhhheeemmmiiiinnn
dddddeeesssCCCCChhhhhââââââ
tttttaaaiiiiigggggnnniiiiieeerrr
sss
CCCCChhhhh...ddddddeeesss
EEEEEtttttaaannnggggsss
CCCCChhhhhheeemmm
iiiiinnndddddddeeeeeeeeessss RRRRRR
oooooccccccchhhhhhheeeessss
CCCCChhhhhhhheeeeeeeemmm
iiiiinnndddddeeesss
RRRRRoooccchhhhheeesss
RRRRRooouuuttttteeeddddddddeee
sssLLLLLaaaaaaacccccuuussstttttrrreeeeesss
GGouju onssss
CCCCChhhhheeemmmiiiiinnndddddeeesss
TTTTeeennneeevvv iiiiièèèèèrrr eeesss
cchhhheettttttee
TTThhhhiiiiioollllllllee
RRRueCCCCCChhhhh.. dddddeeeeeesss TTTTTTeeennnnnnneeevvvvvviiièèèèèrrreeeeeeesss
Ch.dess
RRR .. ddddeee FFF oorreellll
SSSSSS eeennnttttttttiiiiiieeeeerrrrr ddddddddeee
SSSSSSeeeeeennnntttttt.. ddddddduuuuuuuuu
VVVVVViiiiiieeeeuuuuuuxxxxxx--MMMMMMMMoooooouuuullllllliiiiiinnnnnn
RRRRRttttteee
dddddeeesssAAAAAlllllppppeeesss
SSSSSS eeeennnnnnttttttiiiiiieeeeeerrrr dddddddddddeeeeeellllllaaaaaaCCCCCCaaaassssssccccaaaaaaddddddeeeeee
SSSSSSSS eeeeeennnnnttttttiiiiiiieeeerrrrrrr dddddd
uuuuuuuu GGGGGGGooooooouuuuuulllllleeeeeeetttttt
BBBBBBBBBBââââââtttttteeeeeeellllllllllleeeeeeerrr
iiiiieeeeeee
CCChhh..dddeee
laa
CCCCChhhhhh... ddddddduuuuu VVVVVVVViiiiieeeuuuxxx PPPPPooo
ddd--RRuuee
CCCCCChhhhh... dddddeee lllllaaa VVVVVyyyy--NNNNNeeeuuuvvveee
PP ll. de
P l SS tt--MMMMoudon
CCCCChhh.. dddeessEEEccuurreeuuiiilllssss
ddddeeeeeVVVVV
RRR ..dddddeee
P l. ddeeCCChhhheeeeennnnaaaauuuuxxxx
RRR .. dddduuuu CCCChhhhâââââttteeaauu
RRR ..ddduu
MMMuusséééee
PPl. dddee llaa
CCChhhaauusssséééee
RRRRRR .. ddduuuu FFFoouurr
MMMMiiiiddiiiiPPPPP ll.. ddddduuuu
PPPP l.. ddddeesssss
RR ..dduu
CCaammuu
ss
RRR .. dddeess GGGrraanngggeess
SSSSeeeeennnnntttt... dddddeeesssssDDDDDDDDooo
mmmmmiiiinnniiiiicccccaaaiiiinnnnneeesss
BBBBBaaaaaassttiiiaaaannnss
Grande Gouille
La P rillaz
Neuchâtel/B evaix
Chevroux/Portalban/C udre�n
S aint-Aubin/Yverdon- les -B ains
C
@#
BO
BP
BQ
FL
FM
FN
FQ
FRFS
FU
2277Payerne
Hôpita l
K arting
B riqueterie
P ayyyyeeeerrrrnnnne
SSS ttttaaaaatttttion de CCorcelles S ud
Etang de laCoulaz
RRRooouuuttteee dddddeee BBBuuussssssyyyy
RRRooooouuuttteee
dddddddeeeeeGGGrraaanndddddcccccooooouuurr
RRR ooouuuttteeeeee
dddddddddeee
CCCooorrccceeellllllllleeesss
RRRooouuuttteee dddddeee llllaaa FFFeeenneeeeetttttttt eee
RRRuuee
dddddeellll aa
VVViiiggggnneettttttee
RRRooouuuttteeeddddd’’’YYYvveeerrrdddddooonn
RRRooouuuttteee dddddddd
’’’’’YYYvvveeerrrdddddddddooo
nnn
RRRooouuuttteee dddddeee BBBuuussssssyyyyy
CCChhhhhaaarrrrrriiièèèrrreee ddddd’’’EEEsssttt
aaavvvaaayyyyeeeeerrrrr
LaMélannnnniiieee
RRRooouuu
ttteede
Neu
cchâtel
RRRRRooouuu
ttteeedddddeee
NNNNNNeeeuuu
ccchhhhhâââttteeelllll
RRRuuee ddddd
’’’YYYYYvveerrddddd
oonn
RRRRRooouuuttteeedddeee
lllaaaGGGrrrooosssssseee
PPP iiieeerrrrrreee
RRRuuee
dddeelllaa
VVViiiggggnneettttee
RRRoouuttee
dddeelllaa MMM
aalllaadddddaaiiirree
AAAAAAAvvvv...dddddeee
lllllaaa PPPPPPPPrrrooommm
eeeeennnnn
aaaaaaaddddddddeee
RRRRRooouuuuuttttteeeeeddddddeee
MMMMMooorrreeennnsss
RRRRRooouuu
ttteeedddddeee
CCCCChhhhhâââââ
ttteeelllllaaarrrddddd
RRRRRooouuu
ttteeeddddd’’’’EEEEEccc
hhhhhhhhaaalllllllllleeennnsss
RRRRRooouuu
ttteeeddddd’’’’EEEEEccchhhhhaaalllllllllleee
nnnsss
CCCCCCChhhhhaaarrrrrriiiiièèèèèèèrrreee ddddd’’’’EEEEEssssstttaaa
vvvaaayyyyyeeeeerrrrr
AAAvv.. GGGééénnééérraalll JJJ oomm
iiinniii
RRRttee
dddeessTTTee
rrrreeaa
uuxx
CCCoonnttoouurrnneemm
eenntt OOOuueessttttt
CCCoonnttoouurrnneemmeenntt OOOuueesstt
RRRRRooouuuttteeedddddeee
MMMMMooorrreeennnsss
IIIImmmpppp...
FFFFllllooorrriiiissssssaaas
nnntttRRRRRuuueee ddddd
uuu FFFFFaaavvveee
zzz
RRRRRuuueee ddddd
eeesssJJJJ uuummmeeelllllllleeesss
CCCChhhheee
mmmmmmiiiinnn
dddduuuBBBBooorrrnnnaaa
lllleeettt
CCCChhhheeeemmmm
iiiinnnndddduuuu
BBBBoooonnnnaaaalllleeeetttt
PPPPPrrrooommmeee
nnnaaadddddeee
ddddeeellllaaa MMMM
aaallllaaaddddaaaiiiirrreee
CCCChhh.ddess
OOOOOiiiissseeeaaauuuxxx
RRuue
dduu
MMMMooonnnttt--AAAAuuubbbbeeerrrttt
CCCCChhhhh... MMMMMeeerrriiiisss iiiiieeerrrsss
PPPPeeerrrvvveeennncccheess
CCCCh. des
CCCCChhhhheeeeemmmmmiiiinnnn dddduuuu SSSS aaaaaannnnssssuuuuiiiiCCCCChhhh
... JJJJooolllliiii--
CCCC llllooosss
CCCCCChhhhheeemmm
iiiiinnnddddddeeesss VVVVVV
eeerrrdddddiiiiieeerrrsss
AAAAvvv... ddddeee llllaaa RRRR
ooolllllllliiiiaaazzz
PPPPPP iiiieeerrrrrreee����eeeuuurrrr
IIImmpp.dde
CCCChhhh...ddddeeesssPPPPrrréééésss
CCCChhhh...dddduuu
LLLLeeevvvaaannnttt
RRRRuuueeeJJJJ ooolllliiiimmm
ooonnntttttt
RRRR ...JJJJJ ooolllliiiimmm
ooonnnttt
CCCCChhhh... CCCC
rrrêêêêêttteeesss
SSSSSSSSS eeennntttttt..... dddddeeesss IIIIInnnvvvuuuaaarrrddddddeeesss
RRRRRuuueee dddd
eee MMMMMMooonnntttrrriiiiiaaa
nnnttt
RRRRRRRuuueee
dddddeeesss
CCCCeeerrriiiisss iiiieeerrrrssssss
Immmmpppp... FFFFllllooorrriiiimmm
ooonnnttt
RRRR... dddd
uuuGGGGyyyymmm
nnnaaasss eee
RRRRuuueee
ddddduuuJJJJJ uuurrraaa
RRRRuuueee
dddduuu
PPPPPaaavvveeemmmeeennnttt
RRRRuuueee
ddddeeesssTTTThhhhhuuuyyyyyaaasss
RRRRuuueee
ddddeee
llllaaaPPPP llllaaaiiiinnneee
RRRRuuueee
dddduuu
CCCChhhhââââttteeelllleeettt
RRRRuuueee
ddddduuu
CCCChhhhaaasssssseeerrrooonnn
RRRRR... ddddeee
llllaaaRRRRooossseeerrraaaiiiieee
RRRR... dddddduuuuu
CCCCCCrrreeeuuuxxx
dddduuuVVVVaaannn
CCCChhhh... ddddeeedd
lllllaaaCCCCooouuu
llllaaazzz
CCCCChhhh... ddddeeesss BBBB eeerrrggggeeesss
RRRR...ddddeeesss
PPPPPeeeee
ttteee iiiittteeesss BBBB
eeerrrgggggeeesss
RRuuee
ddddduuTTeemm
ppppplllee
RR.. dddee
LLaauussaannnnee
RRRRuuuuueeedddduuu MMMMMMooonnntttt--
TTTTTTeeennnddddrrreee
AAAAvvveeennnuuueeedddd
ttttaaadddddeee
AAAAvvveeennnnnnuuueeeddddduuu
SSSSSttttaaaddddeee
RRRRRRRuuueee
dddddeeellllaaa
BBBBBeeerrrggggeeerrrggggiiiieeeee
CCCChhhheeemmm
iiiinnnddddeee
llllaaaBBBBeeerrrggggeeerrriiiieee
ZZZZ...IIII... LLLLaaaPPPPaaallllllllaaazzz
ZZZZZ...iiiii... LLLLaaaaaaPPPPaaallllllllaaazzz
RRRRooouuutttteee ddddeeesss GGGGrrraaannnddddsss--LLLLLLLooonnnggggsss--CCCChhhhaaammmppppsss
AAAAvvveeennnuuueee
ddddeeellllaaaCCCCooooo
llllllllllliiiinnneee
AAAAvvveeennnuuueee
ddddeeeeeeellllaaaCCCCooo
lllllllliiiinnneee
RR ..deeeesss DDDD
eeeuuuxxx
CCCCCaaannttoons
CCCChhhheee
mmmiiiiiinnnnnddddeee
llll’’’’AAAAéééérrrooolllloooggggggiiiieeeee
RRRRuuueeeddddeee
lllllaaaBBBBBBBooovvveeerrriiiieeeRRRRuuu
eeeddddddeeesssBBBBeee
rrrggggeeesss
RRRR ... ddddeeesss VVVVeeerrrnnneeesss
RRRRRRuuuueeeeddddddeeee
CCCCCChhhhhhââââââttttteeeeellllllaaaaarrrrrddddddd
RRRRRuuueee
dddddeeeeeVVVVVuuu
aaauurrryyyyy
RRRRuuueeeeeeddddeee llll
aaa BBBBBooommm
bbbbaaaaazzzzzziiiinnneeeeee
RRRR .... ddddeeesssLLLLLiiiiissseeerrrooonnnsss
CCCChhhheeeemmmmiiiinnnn ddddeeee PPPPPPPrrrrraaaaammmmmaaaaayyyy
AAAAAAAvvveeennnnnuuuuuueee ddddeeesss
IIIInnnvvvuuuaaarrrddddeeesss
RRRuueedddeelllllaaaa
GGGaarrrreeee
GGGGGGrraannddddd--
RRRuuee
RRRRRuuee dddee GGuuiilllllleerrmmaauuxx
RRR..dddee
VVVuuaarryyy
RRRRR uuee ddd
ee lllaa GGG
aarree
RRRRRRuuueeddee B asss
----
dddddeee--VVVVuuuaaarrryyyyy
RRRR .. àààà TTThhhhhoooommaaaass
RRRR ..ddddeessRRRRaa
mmmmeess
CCCCooooonnccoorrrrrdddddddeeeePP l. ddddeeee llllaa
MMaaaarrccccchhééPP ll... dddduuu
RRRRRR ..dddddee
SSSSSSSaavvooiiiiee
RRRR.. ddddeess
VVVeerrggggeerrss
QQQQQQQuuuaaaiiiddd
eeelllaaa
BBBrrroooyyyyyyyyyeeeeee
VVVVViiieeeiiilllllllleee
TTTuuuiiilllliiièèèrreeeee
IIIIIImmmpppp...ddddeeesss TTTTT
ooouuurrrnnneee
sssooolllllllssss
IIIImmmpppp...ddddeeesss LLLL
yyyysss
IIIImmmppppp...JJJJJ oooooolllliiiimmm
ooonnntttt
MMMMMooonnnttttrrriiaann
tt
Immpp.ddee
PPPPPaaasssssss... ddddeee lllllaaa
BBBBllllaaannnnccchhhhcccccc eeerrrriiiieee
RRRR ... dddddeeesss
GGGGrrraaannnggggeeesss
RRRR ... ddddeee llllaaa PPPPaaassssss
eeerrreeelllllllleeeeee
GGGGGGGénéral-GGGGuisaann
PPPP llllaaaace
RRRRR... CCCCCCCC
hhhh... NNNNeeeuuuuuuffff
RRRRuuueeeee DDDDeeerrrrrriiiièèèèrrreee llllllllaaa TTTToooouuuurrrrr RRRR ... ddddeee llllaaa TTTTooouuurrr
RRRRuuueeeee dddd
eeessssssGGGGGrrraaaannnnnddddeeesss RRRR
aaayyyy
eeeeeesss
RRRRuuueee ddddd
eeesssGGGGrrraaa
nnnnnnddddeeesss
RRRRRaaayyyyeeesss
RRRR... dddddeee
llll’’’’AAAAvvveeennniiiirrr
SSSSSSS eeeennnntttt... ddddeeeellllaaaVVVViiiiggggnnnneeeetttttteee
RRR.. MMM
oonntttpppeelllllliiieeeerrCCCrrooiiixx
BBBlllaanncchhhhhhee
R.. de
la
PPPPPooonnntt ddeeVVVViiiillllllllleeee
RRR.. dddeess LLLiiilllaassRRR .. ddduu NNNoorrdddRRR .. dddeess JJJ aarrdddiiinnss
RRR .. dddeess SSS aauugggeess
AAAvv.. ddduuPPPrrééé--ddduu--CCC
hhhâââttteeaauu
dddddeeeeeeesssss
MMMMMMooouuuuuuuullliiinnssss
PPaaaasss.
BB laancchhhhiisssseeuusseeeesssRRRuuee
dddeessss
RRRR ..ddduu
SSS iiimmpppppllloo
nnnn
La C oulaz
LaB
roye
LaB
roye
300m0
Estavayer-le-Lac
Payerne
%
&
CL
FO
FT
GL
GM
GN
GOGP
GQ
GR
GS
GU
HL
HM
HN
HP
HQ
HR
HS
DU
GT
FP
*
(
BL
ES
BT
^
EU
EO
EQ
HO
CU
CR
CS
CO
La région
$ERDS
!
ET
EN
EP
GL
BM
BR
CNCM
DN
CQ
CP
CT
DL
DM
BN
DTEL
BSDR
DO
DP
DQ
EM
BU
Hôtels • Hotels • Hotels
Restoroute Rose de la Broye1470 LullyT. +41 (0)26 664 86 86F. +41 (0)26 664 86 87
Route du Port 31470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 664 82 82F. +41 (0)26 664 82 83
Rue de l’Hôtel-de-Ville 161470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 92 92F. +41 (0)26 663 92 99
! - Park Inn by Radisson ****
@ - Hôtel du Port ***
# - Le Rive Sud ***
www.lully.parkinn.com - [email protected]
www.hotelduport.ch - [email protected]
www.lerivesud.ch - [email protected]
160
CHF 145.-
CHF 165.-
CHF 190.-
-
CHF 15.-
60
CHF 110.- / 120.-
CHF 150.- / 180.-
CHF 180.- / 200.-
CHF 220.- / 240.-
Inclus
34
CHF 105.- / 155.-
CHF 165.- / 210.-
-
-
Inclus
éKJö‹xLNè!¡ß
éKJwLNè!ü¡ C2ß
éKJöwLNè!C2ß
La Corbière 31470 Estavayer-le-lacT. +41 (0)26 670 01 76
$ - Château de la Corbière 29
CHF 100.- / 230.-
CHF 190.- / 380.-
CHF 270.- / 300.-
-
Inclus
Jö‹xLèü¡ C2ß
www.chateaudelacorbiere.ch - [email protected]
Hôtels • Hotels • Hotels
Grand Rue 60 1482 CugyT. +41 (0)26 660 40 06F. +41 (0)26 660 40 06
BM - Hôtel de l’Ange 17
CHF 70.-
CHF 90.- / 120.-
CHF 140.-
-
CHF 12.-
KJxLNè!(ü¡zß
Route de Fribourg 55, 1775 GrandsivazT. +41 (0)26 660 24 62F. +41 (0)26 660 88 16
BL - Relais du Marronnier
20
CHF 35.- / 45.-
CHF 70.- / 82.-
-
-
CHF 8.-
JwLNè!ü
Au Village 6 1551 Vers-chez-PerrinT. +41 (0)26 660 58 46F. +41 (0)26 660 58 66
^ - Auberge de Vers-chez-Perrin
www.auberge-verschezperrin.ch
13
CHF 118.- / 125.-
CHF 160.- / 175.-
-
-
Inclus
JwNè!¡ß
Grand Rue 421530 PayerneT. +41 (0)26 660 61 66F. +41 (0)26 660 78 66
& - Hôtel de la Croix-Blanche
www.hotel-croix-blanche.ch - [email protected]
20
CHF 95.-
CHF 155.-
CHF 185.-
-
Inclus
JxNè!C2ß
8
Au Village 1774 CoussetT. +41 (0)26 660 24 59T. +41 (0)26 660 25 69
CHF 90.-*/ 100.-*/
CHF 130.-*/ 140.-*/
CHF 190.-
CHF 190.-
Inclus*/ CHF 12.-
KJwNè!¡z
* - Hôtel de la Gare
Rue du Temple 101530 PayerneT. +41 (0)26 662 00 20F. +41 (0)26 662 00 22
% - Hôtel La Suite
www.la-suite.ch - [email protected]
62
CHF 99.- / 195.-
CHF 165.- / 250.-
CHF 235.- / 245.-
CHF 250.-
Inclus
éJöxNè!(=Cß
1568 PortalbanT. +41 (0)26 677 11 22F. +41 (0)26 677 01 34
( - Motel Saint-Louis
www.le-bateau.ch - [email protected]
24
CHF 100.-
CHF 150.-
CHF 210.-
CHF 210.-
Inclus
JwNè!ü¡zß
Hôtels • Hotels • Hotels
Horaires d’ouvertureAVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE – OCTOBREMardi à Dimanche: 13h30 à 17h00
JUILLET – AOUTMardi à Samedi: 13h30 à 17h00
NOVEMBRE - DECEMBRE - JANVIER - FEVRIER – MARSMercredi et Samedi: 13h30 à 17h00
Venez nous rendre visite!
Bed & Breakfast BN - La Ferme de la Corbière
BP - My Lady’s Manor
BR - Erika’s B&B
BT - Chez le Photographe
CL - Laurence Stulz
BO - La Source
BQ - Anne Chanez
BS - La Prairie
La Corbière, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)79 507 54 20www.corbiere.ch - [email protected]
Route St-Pierre 7, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 23 16www.myladysmanor.org - [email protected]
Chemin du Jura 42, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)79 405 80 [email protected]
Chemin de la Bata 3, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)79 212 84 73www.bernard-landon.ch
Rue de Vuary 31, 1530 PayerneT. +41 (0)79 224 23 05
Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 91 31www.moniales-op.ch - [email protected]
Chemin des Pertsets 5, 1470 Estavayer-le-LacT. + 41 (0)79 257 61 [email protected]
Chemin de la Prairie 11, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)79 602 38 [email protected]
6
CHF 40.- à 60.-
CHF 7.- / 10.-
16
CHF 55.- à 65.-
Inclus
4
CHF 40.- à 90.-
CHF 9.-
4
CHF 80.-
3
CHF 40.- à 50.-
Inclus
18
CHF 35.- à 45.-
CHF 8.-
4
CHF 55.- à 90.-
Inclus
2
CHF 45.- à 65.-
CHF 6.- à 12.-
CM - Lise White « Kim Play » Chemin des Pointus 34, 1468 CheyresT. +41 (0)79 251 43 [email protected]
4
CHF 45.- à 50.-
CHF 5.-
BU - Claude Berchier Rue du Châtelet 5, 1530 PayerneT. + 41 (0)79 446 22 [email protected]
4
CHF 50.-
Inclus
Inclus
CN - Maria JaccardRoute de Vaularbel 68, 1468 CheyresT. +41 (0)79 785 55 33http://homepage.hispeed.ch/LaSansonnaz
2
CHF 45.- à 50.-
Inclus
Bed & Breakfast Bed & Breakfast CO - Brigitte Locher
CQ - Huguette & J-François Duc
Rue vers l’Eglise 5, 1562 Corcelles-près-PayerneT. +41 (0)79 390 62 06www.charme-chez-brigitte.ch
Brit 5, 1523 Granges-MarnandT. +41 (0)79 465 66 [email protected]
7
CHF 60.- / 80.-
CHF 13.-
6
CHF 50.- / 60.-
Inclus
DL - M.-Claire et Marc Ballaman Route de Vannaz 18, 1565 Vallon T. +41 (0)79 748 65 [email protected]
6
CHF 50.- / 55.-
Inclus
Plus d’infos sur les B&B : www.estavayer-payerne.ch
CP - Rémy Pradervand Route des Bays 1, 1562 Corcelles-près-PayerneT. +41 (0)79 713 83 [email protected]
6
CHF 80.-/100.-
sur demande
CR - Catia Aeschlimann
CT - Natalia Blaise
CS - Le Tulipier
Champ Vernard 11, 1775 MannensT. +41 (0)78 801 50 83
Route de Grandcour 231, 1475 MontbrellozT. +41 (0)78 908 98 20www.philippeblaise.wix.com/montbrelloz
Sous-Pendu 17, 1566 St-AubinT. +41 (0)78 763 10 91www.bnb-letulipier.ch
6
CHF 40.- / 50.-
Inclus
4
CHF 55.-/70.-
CHF 14.-
2
CHF 45.- / 75.-
CHF 5.-
CU - Brigitte PrivatRue des Fontanelles 5, Granges-sous-Trey, 1552 TreyT. +41 (0)78 817 83 [email protected]
1
CHF 45.- / 50.-
Inclus
DM - Marie-France Christen MouronChemin de la Coteire 10, 1483 VesinT. +41 (0)76 580 63 65www.domainedelacoteire.com
2
CHF 40.-
CHF 10.-
DN - Simon Chantre Grand’Rue 33, 1486 Vuissens T. +41 (0)79 347 49 [email protected]
8
CHF 60.- / 80.-
Inclus
DO - Dubey SylvianeCarignan 27, 1565 VallonT. +41 (0)26 667 13 66 / T. +41(0)79 676 58 [email protected]
2
CHF 60.-
Inclus
DP - Bossy FlorianeRoute de Fétigny 20, 1533 MénièresT. +41(0)79 132 19 [email protected]
1
CHF 55.-
CHF 5.-
DQ - Gendre Céline Impasse de la Rita 26, 1774 Montagny-les-Monts T. +41(0)26 660 17 80 / T. +41(0)79 408 09 [email protected]
1
CHF 45.-
Sans
DR - L’Abri-Côtier
BO - La Source
DU - Chalet du Cercle de la Voile
Ch. De la Grande Gouille 1, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)79 653 40 14www.abri-cotier.ch
Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 91 31www.moniales-op.ch - [email protected]
Port d’Estavayer, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)79 310 75 28www.cvestavayer.ch
48
Dès CHF 21.-
Dès CHF 5.50
20
Dès CHF 12.-
CHF 8.-
28
CHF 20.-
-
BN - La Ferme de la Corbière
DT - Foyer Notre Dame de Tours
EL - Chalet des Cadets
La Corbière, 1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 36 19www.corbiere.ch - [email protected]
1774 CoussetT. +41 (0)26 660 59 44 - T. +41 (0)79 564 71 61www.ndtours.ch
1530 PayerneT. +41 (0)26 662 65 [email protected]
62
CHF 12.- à 20.-
CHF 7.- / 10.-
41
CHF 12.-
-
24
Forfait 250.-
-
Dortoirs • Schlafzimmer • Dormitory
DS - La Nouvelle Plage1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 18 85www.nouvelle-plage.ch - [email protected]
42
Dès CHF 19.-
-
Ferme La LécheyreM. & R. Pillonel450, rte d'Yverdon-les-Bains, 1468 CheyresT. +41 (0)26 663 10 00F. +41 (0)26 663 10 00
La Corbière1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 36 19M. +41 (0)79 507 54 20F. +41 (0)26 663 16 38
Ferme Le BochetFamille EstoppeyRte de Ménières 611523 Granges-MarnandT. +41 (0)26 668 22 13T. +41 (0)79 853 15 83
La Corbière1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 36 19M. +41 (0)79 507 54 20F. +41 (0)26 663 16 38
EN - Cheyres - Aventure sur la paille
BN - Estavayer-le-Lac - Maïs hôtel
EP - Granges-Marnand - Aventure sur la paille
BN - Estavayer-le-Lac - Péniche
www.fermelalecheyre.populus.ch - [email protected]
www.corbiere.ch - [email protected]
www.corbiere.ch - [email protected]
La Magie de la Ferme Le Bastillon 1 1563 Dompierre T. +41 (0)26 675 45 10
EO - Dompierre - Aventure sur la paille
www.magiedelaferme.ch - [email protected]
36
- de 10 ans CHF 12.-
CHF 16.-
CHF 26.-
Inclus
30 paille
10 lits en dortoir
CHF 16.-
CHF 29.-
Inclus
50
CHF 15.-
CHF 25.-
Inclus
2
Forfait de CHF 160.-
-
Inclus
20
CHF 20.-
CHF 40.-
CHF 7.- / 10.-
suppl. Drap CHF 10.-
Dortoir CHF 25.- / 37.-
Plein air • Im Freien • Outdoor
EM - Vivre la FermeRoute des Moulins 14, 1523 Granges-MarnandT. +41 (0)26 668 21 39www.vivrelaferme.ch - [email protected]
28
CHF 30.-
-
Plein air • Im Freien • Outdoor
Camping La Nouvelle PlageCase postale1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 16 93F. +41 (0)26 663 19 81
Camping de PayerneMoulin à Pigeon1530 PayerneT. +41 (0)26 660 43 22F. +41 (0)26 660 43 22
ER - Estavayer-le-Lac - Camping
ES - Payerne - Camping ****
www.nouvelle-plage.ch - [email protected]
www.piscine-payerne.ch
La Corbière1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 36 19M. +41 (0)79 507 54 20F. +41 (0)26 663 16 38
BN - Estavayer-le-Lac - Camping
www.corbiere.ch - [email protected]
32
CHF 6.40
CHF 10.90
CHF 13.40 / 24.80
CHF 24.80
70
CHF 8.-
CHF 14.-
CHF 5.-
CHF 5.-
50
CHF 3.-
CHF 5.-
CHF 5.- / 8.-
CHF 10.-
Plein air • Im Freien • Outdoor
Village Lacustre de GletterensPlace du Tilleul 1CP 341544 GletterensT. +41 (0)76 381 12 23
EQ - Gletterens - Nuit sous tipi
www.village-lacustre.ch
40
CHF 10.-
CHF 16.-
-
www.corbiere.ch - [email protected]
La Corbière1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 36 19M. +41 (0)79 507 54 20F. +41 (0)26 663 16 38
BN - Estavayer-le-Lac - Cabane
2 (3)
CHF 40.-
CHF 60.-
CHF 7.- / 10.-
Camping La Nacelle 1568 PortalbanT. +41(0)26 677 18 31 F. +41(0)79 653 77 63
EU - Portalban - Camping
www.delley-portalban.ch - [email protected]
60
CHF 2.20
CHF 4.20
CHF 6.50 / 7.50
CHF 8.50
Camping de Chevroux1545 ChevrouxT. +41 (0)26 667 14 45
ET - Chevroux - Camping
www.campingdechevroux.com - [email protected]
50
CHF 5.-
CHF 8.50
CHF 13.- / 17.-
CHF 17.-
3 à 6 p. CHF 75.- à 120.-
Restaurants • Restaurants • Restaurants
Bon
ne t
able
Trad
ition
nel
Terr
oir
Ital
ien
Asi
atiq
ue
FL Café Le Centenaire 026 663 20 20 • •
FM Café-restaurant de la Gare 026 663 10 45 •
FN Canadian Grill 026 663 10 33 •
FO Cercle de la voile 026 663 43 64 •
$ Château de la Corbière 026 663 92 70 • •
FP Restaurant du Débarcadère 026 663 16 78 •
FQ Le Carmen 026 663 43 77 • •
FR Restaurant Au Château 026 663 10 49 •
FS Restaurant La Gerbe d'Or 026 663 11 81 • • •
@ Restaurant Hôtel du Port 026 664 82 82 •
# Restaurant Le Rive Sud 026 663 92 92 • •
FT Restaurant Les Lacustres 026 663 11 96 • •
FU Restaurant Le Moulinet 026 663 26 66 •
ER Restaurant La Nouvelle Plage 026 663 18 85 •
Restaurants Payerne
^ Auberge de Vers-chez-Perrin 026 660 58 46 • •
GL Il Boccalino 026 660 23 02 •
GM Brasserie du Cerf 026 660 27 46 • •
GN Café du Lion d'Or 026 660 26 81 • •
GO Café de la Poste 026 660 64 31 •
GP Café du Raisin 026 660 22 48 •
GQ Café de la Reine Berthe 026 660 21 25 • •
& La Croix-Blanche 026 660 61 66 •
GR Euro Café Restaurant Trattoria 026 660 17 98 •
GS Guang Jing 026 660 22 12 •
GT Pizzeria Don Corleone 026 660 04 04 •
GU Pizzeria de la Rotonde 026 660 16 22 •
HL Pizzeria Michelangelo 026 660 01 25 •
HM Pizzeria Roma 026 660 55 00 •
Restaurants Estavayer-le-Lac
Un accueil chaleureux et une assiette du terroir vous attendent ...
Avec nos partenaires :
Café du Marchéplace du Marché 20
1530 Payerne
+41 (0)26 662 66 90
www.cdmp.chouvert du mercredi au dimanche 10h - 18h
Restaurants • Restaurants • Restaurants
Bon
ne t
able
Trad
ition
nel
Terr
oir
Ital
ien
Asi
atiq
ue
HN Restaurant de la Concorde 026 660 56 95 •
HO Restaurant du Golf 026 662 42 24 • •
HP Restaurant La Scala 026 660 08 08 •
^ Restaurant La Suite 026 660 56 21 • •
HQ Restaurant La Vente 026 660 32 37 • •
HR Restaurant Le Cheval Blanc 026 660 85 85 •
HS Thai Jing 026 660 16 86 •
Restaurants de la région (sélection)
Aumont - Auberge du Rendez-vous 026 665 10 33 • •
Aumont - Restaurant du Muguet 026 665 10 32 •
Bussy - Auberge communale 026 677 03 24 •
Chevroux - Restaurant du Jura 026 667 11 52 • •
Chevroux - Restaurant du Port 026 667 11 25 • •
Chevroux - Restaurant La Roselière 026 667 20 97 • •
Cheyres - La Lagune 026 663 21 36 •
Cheyres - Auberge de la Grappe 026 663 11 66 • •
Cheyres - Chez Anny 026 663 19 17 •
Cheyres - La Sarcelle 026 663 81 33 • •
Combremont-le-Petit - Café de l’Etoile 026 666 00 75 • •
Combremont-le-Petit - Hôtel de Ville 026 666 11 42 •
Corcelles-près-Payerne - La Ciociara 026 660 23 49 •
Corcelles-près-Payerne - Chez Fischer 026 660 23 08 •
Cousset - Hôtel restaurant de la Gare 026 660 24 59 •
Cousset - Restaurant des Arbognes 026 660 24 84 • •
Cugy - Restaurant de l’Ange 026 660 40 06 •
Delley - Le Vieux Four 026 677 31 61 •
Domdidier - Café de la Gare 026 675 12 70 •
Dompierre - Restaurant du Raisin 026 675 39 05 •
Fétigny - Auberge communale 026 660 25 47 •
Restaurants • Restaurants • Restaurants
Bon
ne t
able
Trad
ition
nel
Terr
oir
Ital
ien
Asi
atiq
ue
Font - Auberge de la Couronne 026 663 11 62 •
Gletterens - La Croix-Fédérale 026 667 25 67 •
Gletterens - Restaurant du Cygne 026 667 10 80 •
Grandcour - Hôtel de Ville 026 667 16 66 •
Granges-près-Marnand - Il Gallo 026 668 39 79 •
Léchelles - Auberge communale 026 660 24 94 •
Lucens - Hôtel de la Gare 021 906 12 50 •
Lully - A Mo’Café Ristorante 026 665 10 22 •
Marnand - Restaurant de la Poste 026 668 11 26 •
Nuvilly - Brocafé 026 665 10 34 • •
Portalban - Le Bateau 026 677 11 22 •
Portalban - La Salamandre 026 677 15 43 • • •
Rueyres-les-Prés - Auberge du Lion 026 667 11 06 • •
Sévaz - Bowling Grill 026 663 49 49 • •
St-Aubin - Restaurant du Grütli 026 677 11 05 •
St-Aubin - les Carabiniers 026 677 01 79 •
Trey - Auberge du Soleil 026 668 10 35 • •
Villarepos - Auberge la Croix-Blanche 026 675 30 75 • •
Vuissens - Restaurant du Château 024 433 30 33 • •
Samedi de 10h à 16hou sur rendez-vous
Place de la Concorde 21CP 52 • 1530 Payerne
079 538 90 01
www.brassarti.ch
Offres découvertes • Angebote • Offers
Séjour romantique Estavayer-le-Lac
Séjour romantique à Estavayer-le-Lac : une escapade en amoureux dans la cité la plus méditerranéenne de Suisse. 1 nuitée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, baignoire à bulles et bou-teille de mousseux dans la chambre, 1 billet pour une croisière sur le lac de Neuchâtel avec repas à bord composé de 3 plats, 1 café et 1 petite attention romantique.
Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: ein romantischer Ausflug zu zweit in die mediterranste Stadt der Schweiz. 1 Übernachtung im Dop-pelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Whirlpool und einer Flasche Schaumwein auf dem Zimmer, 1 Seerundfahrt auf dem Neuen-burgersee mit Mittagessen an Bord (3 Gänge, 1 Kaffee und eine kleine Aufmerksamkeit).
Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: a romantic stay for two in this lit-tle corner of Switzerland with the Mediterranean vibe. 1 night in a double room at the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, private jacuzzi and complementary bottle of sparkling wine. 1 ticket for a Lake Neuchâtel cruise, including onboard three-course evening meal, coffee and small gift.
De mai à septembre tous les jours sauf le lundiPrix : CHF 149.- (adulte)Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Offres découvertes • Angebote • Offers
Fun & Relax Estavayer-le-Lac
Un séjour idéal pour les amateurs de loisirs et de détente au bord de l’eau. 1 nui-tée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, un cocktail de bienvenue au bar d’Alpha Surf, 1 Fun Pass d’une demi-journée au centre nau-tique d’Alpha Surf comprenant un accès illimité au câble ski, au paddle, au pédalo, à la planche à voile et au VTT. 1 fondue fromage au bord de l’eau à Alpha Surf.
Fun & Relax in Estavayer-le-Lac: ein idealer Aufenthalt für Wassersportliebha-berinnen und –liebhaber. 1 Übernachtung im Doppelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Willkommensdrink an der Bar von Alpha Surf, einem Fun Pass für einen halben Tag im Wassersportzentrum Alpha Surf mit unbeschränk-ter Nutzung des Wasserskilifts, von Paddle-Boards, Tretbooten, Surfbrettern oder Mountainbikes. 1 Käsefondue am See im Restaurant von Alpha Surf.
Fun & Relaxation in Estavayer-le-Lac: the perfect choice for lovers of the great out-doors and water sports aficionados. 1 overnight stay in a double room in the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, complimentary cocktail on arrival at the Alpha Surf bar, 1 “Fun Pass” for the Alpha Surf water sports centre, offering unlimited half-day access to the water ski lift, as well as free use of paddle boards, pedalos, windsurf boards and mountain bikes. Package also includes cheese fondue at Alpha Surf’s lakeshore restaurant.
De mai à septembreCHF 195.- /pers.Equipement comprisRéservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 [email protected]
Offres découvertes • Angebote • Offers
Forfait Vél’Eau Fribourg Région
Forfait Vél’Eau : Découvrez FRIBOURG REGION et ses lacs tout en pé-dalant. Le circuit vous conduit de Fribourg à Morat/le Vully, puis jusqu'à Estavayer-le-Lac/Payerne. Le 3ème jour vous ramène à Fribourg. En option, il est possible de louer un vélo ou un e-bike pour la durée de votre séjour.
Velomania : Eine genussvolle und abwechslungsreiche Rund-Velotour in FRIBOURG REGION. Ihre Reise führt Sie von Fribourg nach Murten/Vul-ly, dann weiter nach Estavayer-le-Lac/Payerne und am dritten Tag wieder an den Ausgangspunkt Fribourg. Es besteht die Möglichkeit, ein Velo oder E-Bike zu mieten während der Dauer Ihres Aufenthaltes.
Cycling Tour: Discover FRIBOURG REGION and its lakes while riding. The tour takes you from Fribourg to Murten/the Vully, and on the next day to Estavayer-le-Lac/Payerne. On the 3rd day, you come back to Fri-bourg. In option, you can rent a bike or an e-bike for your entire stay.
Du 1er mai au 30 septembre 2015Prix : dès CHF 149.-Réservation minimum 3 jours à l’avance
Fribourg RégionT. +41 (0)26 407 70 20 www.fribourgregion.ch [email protected]
Culture & Terroir Payerne
Un accord parfait entre découverte culturelle et plaisirs gustatifs. 1 nui-tée à l’Hôtel La Suite au centre-ville de Payerne avec petit-déjeuner, 1 assiette du terroir et son verre de vin payernois au Café du Marché, 1 petite attention. Visite libre et gratuite du site historique et de l’Abba-tiale. Parcours multimédia gratuit.
Aufenthalt Kultur und regionale Spezialitäten in Payerne: ein perfekter Einklang von kulturellem Erlebnis und kulinarischen Gaumenfreuden. 1 Übernachtung im Hotel La Suite im Zentrum von Payerne mit Früh-stück, 1 regionales Gericht und 1 Glas Wein aus Payerne im Café du Marché, 1 kleine Aufmerksamkeit. Freie und kostenlose Besichtigung des historischen Ortes und der Abteikirche. Kostenloser Multimedia-Rundgang.
Culture and gastronomy package, Payerne: the perfect way to satisfy your cultural and culinary cravings. 1 night in Hôtel La Suite, in the centre of Payerne, including breakfast, dinner at the Café du Marché featuring a platter of regional specialities served with a glass of wine from the Payerne vineyards, as well as a small gift. Free entry to the Romanesque Abbey Church. Free multimedia tour.
De mars à octobre Prix : CHF 195.- / personne (2 pers. min.)Forfait spécial groupe sans nuitée (10 pers min. ) : CHF 85.-/ personneRéservation 5 jours à l'avance
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41(0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 [email protected]
Offres découvertes • Angebote • Offers
Toute l’annéePrix : Dès CHF 87.- / personneRéservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.chAttention : Abbatiale fermée les lundis (voir page 4)Horaires d’ouverture du café : mercredi au dimanche de 10h à 18h.
Estavayer-le-Lac / Payerne TourismeT. +41 (0)26 662 66 [email protected]
AB FRÜHLING2015
DÈS LEPRINTEMPS
2015
Der Kanton Freiburgin voller Freiheit
Le canton de Fribourgen toute liberté
www.fripass.ch
TRANSPORTS - MUSÉES - ACTIVITÉS
TRANSPORT - MUSEEN - AKTIVITÄTEN
Loisirs • Freizeit • Leisure Time
La région de Payerne et d’Estavayer-le-Lac offre un éventail de loisirs et d’activités sportives à pratiquer individuellement, en famille ou entre amis. Sur l’eau ou sur terre, à ciel ouvert ou en salle, les nombreuses infrastructures sauront satisfaire les amateurs de vacances actives.
Die Region rund um Estavayer-le-Lac und Payerne bietet eine Vielzahl von Freizeit- und sportlichen Aktivitäten, die individuell, als Familie oder mit Freunden ausgeübt 17entra können. Ob auf dem Wasser oder auf dem Land, im Freien oder drinnen, die zahlreichen Infrastrukturen be-geistern Freunde aktiver Ferien.
The Payerne and Estavayer-le-Lac region offers a panorama of sporting and leisure time activities. The vast infrastructure for land and water sports, as well as indoor and outdoor activities will satisfy anyone look-ing for an active vacation.
Activités sportives et loisirs
Club de plongée Staviasub1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 664 04 [email protected]
Club de ski nautique1470 Estavayer-le-lacT. +41(0)26 663 41 20www.csne.ch
Club de plongée PortasubCase postale 2601568 Delley-PortalbanT. +41 (0)79 296 76 16www.portasub.ch
Club de plongée de PayerneCase postale 951530 PayerneT. +41 (0)79 384 29 61www.plongee-payerne.ch
Eau & Plage • Wasser & Strände • Water & Beach
Ecole de voile Alpha VoilePort de Plaisance1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)78 800 70 70www.alphavoile.ch
Centre nautique AlphasurfPlage communale1470 Estavayer-le-lacT. +41 (0)26 663 50 52www.alphasurf.ch
Piscine en plein airMoulin à Pigeon1530 PayerneT. +41 (0)26 660 43 22www.piscinepayerne.ch
Beach VolleyPlage d’Estavayer-le-LacPlage de Portalban
Loisirs • Freizeit • Leisure Time
Activités sportives et loisirs
Balade à poneyLes Poneys de la BroyeLaurence Maréchal1521 CurtilllesT. +41 (0)79 219 33 46www.poneys-broye.ch
Equitation - cheval & poneyFerme équestre de la PerraireFamille Moser, 1526 CreminT. +41 (0)79 723 50 77T. +41 (0)21 906 83 78www.perraire.ch
Equitation - balade à cheval Manège des MontsRte de Plancy-l’Abbaye 481748 Prez-vers-NoréazT. +41 (0)79 819 50 47www.chevalpferdhorse.ch
Sport Equestre • Reitsport • Horseriding
Accès SantéRoute de Murist 91470 LullyT. +41 (0)26 663 21 21www.acces-sante.ch
PayernelandRoute de Berne 141530 PayerneT. +41(0)26 660 04 60www.payerneland.ch
Bowling Z.I la Guérite 11541 SévazT. +41 (0)26 663 47 47www.bowlingsevaz.ch
Indoor
Fitness et Spa Physic 2000Z. I. La Palaz1530 PayerneT. +41 (0)26 660 67 66www.physic2000.ch
Fitness New FormZ. I. La Palaz1530 PayerneT. +41 (0)26 660 82 82www.newformfitness.ch
Fitness Fit-Style Route de Venettes 101566 St-Aubin FRT. +41 (0)26 677 18 08www.fit-style.ch
Haras de Lully Fünfschilling Simon et Jean-Jacques 1470 LullyT. +41 (0)26 663 25 65T. +41 (0)79 379 11 [email protected]
Loisirs • Freizeit • Leisure Time
Activités sportives et loisirs
Tennis-Club Cheyres-ChâblesEn Crevel1468 Cheyres+41 (0)26 663 42 80www.tc-cheyres.ch
SquashCentre de loisirs Z.I la Guérite 1 1541 Sévaz T. +41 26 (0)26 663 47 47 www.bowlingsevaz.ch
Tennis-Club PayerneMoulin à Pigeon1530 PayerneT. +41 (0)26 660 34 70
Tennis-Club Estavayer-le-LacChemin de la Grande Gouille1470 Estavayer-le-LacT. +41 (0)26 663 33 83www.tennis-estavayer-le-lac.ch
Sports de Raquettes • Schlaegersports • Racquet Sports
SquashRoute de Morens 391530 PayerneT. +41(0)26 660 82 82www.newformfitness.ch
Loisirs culturels
Loisirs • Freizeit • Leisure Time
Patinoire en plein airA Estavayer-le-Lac sur la Place de MoudonLocation de patins sur place / Vermietung von Schlittschuhen vor Ort /Skates rental on site De fin novembre à mi-mars
Et encore… • Und weiter… • And more….
Fondue au chocolat à Chevroux !Chasse au trésor, cadeau et fondue au chocolat pour CHF 12.- /pers.Schnitzeljagd, Geschenk und Schoggifondue für CHF 12.- /pers.Du 20.12.2014 au 19.04.2015
Hameau Z'Arts - PayerneRte de Berne (RC601) 1530 Payerne T. +41 (0)26 660 13 12www.hameau-z-arts.ch
Le Beaulieu - PayerneRue du Jura 5 1530 PayerneT. +41 (0)26 660 38 92www.lebeaulieu.ch
La Prillaz - Estavayer-le-LacCh. des Autrichiens 15 1470 Estavayer-le-Lacwww.theatre-prillaz.ch
L'Azimut - Estavayer-le-LacAvenue de la Gare 111 Case postale 647 1470 Estavayer-le-Lacwww.l-azimut.ch
Salle de spectacle • Veranstaltungssaal • Theater
Charcuterie, spécialités de poissons, fromages, vins, ici lac et terroir se sont alliés pour donner à la région des saveurs authentiques qui offrent des découvertes gustatives toujours renouvelées. Ne manquez pas de déguster les spécialités locales dans les restaurants ou auprès des com-merçants de la région.
Die Region ist bekannt für ihre köstlichen Produkte aus dem nahe gele-genen See, den idyllischen Weinbergen oder saftigen Wiesen. Probieren Sie authentische Produkte wie Charcuterie-, Käse-, Fisch- und Weinspe-zialitäten und gönnen Sie sich ein einmaliges Geschmackserlebnis in ei-nem der Restaurants oder bei einem der Detailhändler der Region
The region is famed for its incredible culinary heritage. Its fertile soil and the lake yield a cornucopia of authentic and delicious produce, from char-cuterie and cheeses to wine and fish. To sample these specialties, head to one of the region’s restaurants or local retailers.
Poissons du lac Pêchés frais du jour, les poissons du lac comme la perche, la palée ou la bondelle ont une chair délicate qui se prête particulièrement bien à la cuisson en filets. Ne manquez pas de goûter aux bondelles fumées, spécialité régionale aux saveurs typiques.
Fische aus dem SeeTäglich frisch gefangen, die Fische aus dem See, wie die Barsche, Fel-chen und Silberfelchen haben ein delikate Fleisch dass sich vorzüglich für Filets eignet. Probieren Sie auch die geräucherten Silberfelchen, eine regionale Spezialität.
Fishes Fish, caught daily, are prepared with care in the restaurants of the area. The succulent perch, palée, and bondelle filets are particularly delicious and served all year around. Also try the smoked bondelle, a regional spe-ciality.
Idée de balade culinaire, Vorschlag für einen kulinarischen Spaziergang, Culinary tour ideas p. 14
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities
Saucissons et charcuterieLe saucisson payernois et toutes les autres spécialités de charcute-rie ont fait la réputation enviée de la région. Les bouchers de la place cultivent un savoir-faire artisanal qui confère un goût unique à ces pro-duits du terroir.
Hauswurst und Fleischwaren Die Hauswurst aus Payern und andere Fleischwaren sind der Tradition verpflichtete Produkte und tragen zum kulinarischen Ansehen der Re-gion bei. Die ortsansässigen Metzger pflegen ein handwerkliches Kön-nen, das ihren regionalen Spezialitäten einen einzigartigen Geschmack verleiht.
Traditional sausages and pork products The traditional dishes of Payerne are ham, sausages, various cold cuts and pork products. The know-how of the local butchers has brought these tasty specialties to a high culinary level.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities
Quelle différence y a
-
t-il entre un boucher
et un marin ?
Le boucher voit le
por t avant les côtes
.
DouceursSalée à la crème, gâteau payernois, fine salée, pains d’anis constituent des desserts pleins de délicatesse. Chaque famille possède « ses » recettes tout comme les boulangers-pâtissiers qui perpétuent ces tra-ditions artisanales.
Süssigkeiten „Salée à la crème“, Kuchen von Payerne und Anisbrötli sind typische Dessert-Spezialitäten. Jede Familie hat ihr eigenes Rezept und die Bä-cker der Region halten diesen handwerklichen Traditionen aufrecht.
Bakery Be sure to try the local specialties such as salée à la crème, gâteau pay-ernois, fine salée, and pains d’anis. Each family, as well as each bakery, has their own recipes and passes them from one generation to another to preserve these traditional treats.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities
Fromages Les fromages artisanaux Le Bon Vaudois et Le Maréchal, deux spécia-lités mi-dures fabriquées à base de lait de vache, ne renient pas leurs origines rustiques et adorent la joyeuse complicité des repas familiaux.
Käse Die Käsesorten „Le Bon Vaudois“ und „Le Maréchal“, zwei Halbhartkä-se-Spezialitäten, die auf Basis von Kuhmilch hergestellt werden, passen mit ihrem rustikalen Charme perfekt zu einer gemütlichen Mahlzeit im Kreise der Familie.
Cheese Two notable cheeses are unique in the region, “Le Bon Vaudois” and “Le Maréchal”. Both are welcome additions to family meals.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities
Vins de Cheyres et de PayerneLes vins du vignoble de Cheyres sont appréciés pour leur fruité. Culti-vés sur les coteaux ensoleillés et tempérés par le lac, ils charment par leur finesse et leur harmonie.
Les spécialités viticoles de Payerne sont élevées dans les belles terres de Lavaux, classées au patrimoine mondial de l’Unesco. La singularité et la diversité des terroirs confèrent aux vins une personnalité aux accents étincelants. La gamme présente quinze spécialités vinifiées et affinées au Château de Montagny, dont plusieurs ont été distinguées par les lau-riers Terravin.
Wein von Cheyres und Payerne Die Weine aus dem Rebberg von Cheyres (10 Hektare) werden auf-grund ihrer Fruchtigkeit geschätzt. An sonnigen Hängen angebaut, ver-wöhnen sie durch ihre Feinheit und Harmonie.
Die Weinberge von Payerne (13 Hektare) sind auf fünf sehr bekannte Weingüter, die alle in der herrlichen Lavaux-Region gelegen sind, auf-geteilt. Die Eigenart und Reichhaltigkeit/Vielfältigkeit der verschiedenen Gegenden verleihen den Weinen eine Persönlichkeit mit leuchtenden Akzenten. Im Weinkeller „Château de Montagny“ werden 15 Wein-Spezialitäten gekeltert und verfeinert. Weine von Payerne sind von der Handelsmarke Terravin prämiert gewesen.
Wine of Cheyres and PayerneThe wines of Cheyres (10 hectares) are appreciated for their fruity and full bodied characteristics. Grown on a sunny hillside overlooking the lake, these delicate wines are pleasing and harmonious.
The vineyards of Payerne (13 hectares) are situated in the Lavaux re-gion, known for its excellent wines. The vineyards consist of five sepa-rate parcels each producing a distinct and noble cepage. 15 specialties are vinified and aged at the “Château de Montagny”. The Wines of Pay-erne received some distinctions of which the label Terravin.
www.lesproprietesdepayerne.ch
www.advb.ch
www.michel-rapo.ch
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities
Moutarde de BénichonLa moutarde de Bénichon, sorte de confiture aigre-douce que l’on tartine sur une tranche de cuchaule beurrée, revient chaque fin d’été durant la période de la Bénichon, fête traditionnelle qui marque la fin des récoltes.
Chilbisenf Chilbisenf, ein bittersüsser, scharf-gewürzter Brotaufstrich, den man auf einer mit Butter bestrichenen Scheibe Cuchaule geniesst, gibt es jeweils am Sommerende während der Kilbizeit, dem traditionellen Fest zum Ende der Ernten.
Mustard of Bénichon The moutarde de Bénichon is spicy sweet and sour mustard, resembling apple butter and is eaten on a slice of light buttered bread. It is a sea-sonal specialty and is served at the end at the end of the harvest.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities
Manifestations • Veranstaltungen • Events
6 au 8 février Carnaval Estavayer-le-Lac
20 au 23 février Brandons Payerne
15 mars au 25 mai Musée de Payerne Payerne
Exposition : Walter Mafli
1 au 3 avril Concerts des Ténèbres Payerne
3 au 5 avril Brocante de Pâques Payerne
3 au 6 avril L’Enigme du lapin de Pâques Estavayer-le-Lac
16 mai Marché de Printemps Payerne
23, 24 et 28 au 31 mai Payernotes 15 Payerne
29 au 31 mai Festival du jeu Ludimania’K Estavayer-le-Lac
5 au 7 juin Festival de la Rose Estavayer-le-Lac
13 et 14 juin Kids Cup et Elsa Bike Trophy Estavayer-le-Lac
15 juin au 15 déc. Musée de Payerne Payerne
Exposition : Albert Sauteur
21, 27 et 28 juin Concerts de la Lumière Payerne
25 au 27 juin Red Pigs Festival Payerne
27 juin Marché artisanal Cheyres
3 et 4 juillet Braderie Payerne
3 au 5 juillet Free4style Estavayer-le-Lac
10 au 12 juillet Fête du lac et de la plongée Portalban
10 au 12 juillet Festi'Cheyres Cheyres
16 au 18 juillet Swing in the Wind Estavayer-le-Lac
Manifestations 2015
Manifestations • Veranstaltungen • Events
17 au 18 juillet Compétition de Paddle Chevroux
25 juillet Marché staviacois Estavayer-le-Lac
30 juillet au 2 août Estivale Open Air Estavayer-le-Lac
1er août Marché artisanal Chevroux
14 au 16 août Brocante Estavayer-le-Lac
14 au 17 août Fête du Tirage Payerne
23 août Fête de la préhistoire Gletterens
29 août Bénichon et concours Estavayer-le-Lac
5 et 6 septembre Championnat de tir à la sagaie Gletterens
13 septembre Artephile Estavayer-le-Lac
17 au 19 septembre Taverne des Poètes Estavayer-le-Lac
18 au 20 septembre Brocante du Jeûne Payerne
19 septembre Grenouille-Toi ! Estavayer-le-lac
25 au 27 septembre Fête médiévale Estavayer-le-lac
3 octobre Route du Moût et Marché d’Automne Payerne
9 au 11 octobre Fête des vendanges Cheyres
6. au 15 novembre Comptoir Broyard Payerne
7 novembre Redbull Velodux Estavayer-le-Lac
19 novembre Foire de la St-Martin Payerne
5 et 6 décembre Marché de Noël Estavayer-le-Lac
5 déc. au 3 janvier Itinéraire des crèches Estavayer-le-Lac
Plus d’infos sur les manifestations : www.estavayer-payerne.ch
Manifestations 2015